Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/wacomtablet.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/wacomtablet.po (revision 1517932) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-base/wacomtablet.po (revision 1517933) @@ -1,2192 +1,2192 @@ # Jörg Ehrichs , 2010. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2018. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Burkhard Lück , 2011, 2012, 2013, 2014, 2018. # Rolf Eike Beer , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wacomtablet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-06 06:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-18 19:18+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-15 12:35+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Benjamin Weis" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "benjamin.weis@gmx.com" #: src/common/aboutdata.cpp:33 #, kde-format msgid "(c), 2009,2010 Jörg Ehrichs" msgstr "©, 2009,2010 Jörg Ehrichs" #: src/common/aboutdata.cpp:37 #, kde-format msgid "Jörg Ehrichs" msgstr "Jörg Ehrichs" #: src/common/aboutdata.cpp:37 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: src/common/aboutdata.cpp:38 #, kde-format msgid "Alexander Maret-Huskinson" msgstr "Alexander Maret-Huskinson" #: src/common/aboutdata.cpp:38 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: src/common/buttonshortcut.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Tablet button triggers a left mouse button click." msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "Klicken mit der linken Maustaste" #: src/common/buttonshortcut.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Tablet button triggers a middle mouse button click." msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Klicken mit der mittleren Maustaste" #: src/common/buttonshortcut.cpp:280 #, kde-format msgctxt "Tablet button triggers a right mouse button click." msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Klicken mit der rechten Maustaste" #: src/common/buttonshortcut.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Tablet button triggers mouse wheel up." msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Mausrad nach oben" #: src/common/buttonshortcut.cpp:284 #, kde-format msgctxt "Tablet button triggers mouse wheel down." msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Mausrad nach unten" #: src/common/buttonshortcut.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Tablet button triggers a click of mouse button with number #" msgid "Mouse Button %1 Click" msgstr "Klicken mit der Maustaste %1" #: src/common/globalactions.cpp:30 #, kde-format msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom-Tablett" #: src/common/globalactions.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Enable/Disable the Touch Tool" msgstr "Touch-Werkzeug aktivieren/deaktivieren" #: src/common/globalactions.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Toggle the Stylus Tool Relative/Absolute" msgstr "Funktionsweise des Stift-Werkzeugs zwischen relativ/absolut umschalten" #: src/common/globalactions.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Toggle between all screens" msgstr "Zwischen allen Bildschirmen umschalten" #: src/common/globalactions.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "@action Maps the area of the tablet to all available screen space (space " "depends on connected monitors)" msgid "Map to fullscreen" msgstr "Bildschirmfüllend abbilden" #: src/common/globalactions.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Map to screen 1" msgstr "Auf Bildschirm 1 abbilden" #: src/common/globalactions.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Map to screen 2" msgstr "Auf Bildschirm 2 abbilden" #: src/common/globalactions.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action Switch to the next profile in the rotation" msgid "Next profile" msgstr "Nächstes Profil" #: src/common/globalactions.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action Switch to the previous profile in the rotation" msgid "Previous Profile" msgstr "Voriges Profil" #: src/kcmodule/buttonactionselectiondialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "The action that will be assigned to a tablet button." msgid "Select Button Action" msgstr "Knopfaktion auswählen" #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Select a mouse button from a dropwdown." msgid "Click to select..." msgstr "Klicken Sie zur Auswahl ..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonActionSelectionWidget) #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Select Key Function" msgstr "Tastenfunktion wählen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Select Button Action" msgstr "Knopfaktion auswählen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlModifierCheckBox) #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altModifierCheckBox) #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaModifierCheckBox) #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shiftModifierCheckBox) #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Umschalttaste" #. i18n: Select an action which will be assigned to a tablet button. #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Wacom::ButtonActionDisplayWidget, actionNameLineEdit) #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:159 #, kde-format msgid "Please select an action." msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion aus." #. i18n: Click to assign an action (shortcut) to a tablet button. #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Wacom::ButtonActionDisplayWidget, actionNameDisplayWidget) #: src/kcmodule/buttonactionselectorwidget.ui:51 #, kde-format msgid "Click to assign an action." msgstr "Klicken Sie, um eine Aktion zuzuweisen." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonPageWidget) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Pad Buttons" msgstr "Pad-Knöpfe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:29 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:434 #, kde-format msgid "Express Buttons" msgstr "Express-Knöpfe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelButton1) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:43 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:81 #, kde-format msgid "Button 1" msgstr "Knopf 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelButton2) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:56 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:62 #, kde-format msgid "Button 2" msgstr "Knopf 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelButton3) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:69 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:43 #, kde-format msgid "Button 3" msgstr "Knopf 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button4Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:82 #, kde-format msgid "Button 4" msgstr "Knopf 4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button5Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Button 5" msgstr "Knopf 5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button6Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:108 #, kde-format msgid "Button 6" msgstr "Knopf 6" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button7Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:121 #, kde-format msgid "Button 7" msgstr "Knopf 7" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button8Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:134 #, kde-format msgid "Button 8" msgstr "Knopf 8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button9Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:147 #, kde-format msgid "Button 9" msgstr "Knopf 9" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button10Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:315 #, kde-format msgid "Button 10" msgstr "Knopf 10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button11Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:328 #, kde-format msgid "Button 11" msgstr "Knopf 11" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button12Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:341 #, kde-format msgid "Button 12" msgstr "Knopf 12" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button13Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:354 #, kde-format msgid "Button 13" msgstr "Knopf 13" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button14Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:367 #, kde-format msgid "Button 14" msgstr "Knopf 14" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button15Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:380 #, kde-format msgid "Button 15" msgstr "Knopf 15" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button16Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:393 #, kde-format msgid "Button 16" msgstr "Knopf 16" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button17Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:406 #, kde-format msgid "Button 17" msgstr "Knopf 17" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button18Label) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:419 #, kde-format msgid "Button 18" msgstr "Knopf 18" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, touchStripGroupBox) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:537 #, kde-format msgid "Touch Strip" msgstr "Touch Strip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftStripUpLabel) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:555 #, kde-format msgid "Left Strip Up" msgstr "Linker Strip hoch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftStripDownLabel) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:572 #, kde-format msgid "Left Strip Down" msgstr "Linker Strip runter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightStripUpLabel) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:620 #, kde-format msgid "Right Strip Up" msgstr "Rechter Strip hoch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightStripDownLabel) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:637 #, kde-format msgid "Right Strip Down" msgstr "Linker Strip runter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, touchRingGroupBox) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:660 #, kde-format msgid "Touch Ring" msgstr "Touch Ring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ringUpLabel) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:671 #, kde-format msgid "Ring Up" msgstr "Ring hoch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ringDownLabel) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:711 #, kde-format msgid "Ring Down" msgstr "Ring runter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wheelGroupBox) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:733 #, kde-format msgid "Wheel" msgstr "Mausrad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelUpLabel) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:741 #, kde-format msgid "Wheel Up" msgstr "Mausrad hoch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelDownLabel) #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:778 #, kde-format msgid "Wheel Down" msgstr "Mausrad runter" #: src/kcmodule/calibrationdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Please tap into all four corners to calibrate the tablet.\n" "Press escape to cancel the process." msgstr "" "Berühren Sie kurz jede der vier Ecken, um das Tablett zu kalibrieren.\n" "Drücken Sie die Escape-Taste, um die Kalibrierung abzubrechen." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ErrorWidget) #: src/kcmodule/errorwidget.ui:14 #, kde-format msgid "No Tablet Found" msgstr "Kein Tablett gefunden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, buttonRunTabletFinder) #: src/kcmodule/errorwidget.ui:107 #, kde-format msgid "Manually register a tablet device" msgstr "Tablett-Gerät manuell registrieren" #. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, buttonRunTabletFinder) #: src/kcmodule/errorwidget.ui:110 #, kde-format msgid "" "This will open another window, prompting you to describe your tablet device. " "After you're done, please restart your desktop session." msgstr "" #: src/kcmodule/generalpagewidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Wacom Tablet Settings" msgstr "Wacom-Tablett-Einstellungen" #: src/kcmodule/generalpagewidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Profile List" msgstr "Profilliste" #: src/kcmodule/generalpagewidget.cpp:182 #, kde-format msgid "Select the Profile you want to add:" msgstr "Profil auswählen, das hinzugefügt werden soll:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GeneralPageWidget) #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:14 #, kde-format msgid "General Hardware Overview" msgstr "Allgemeiner Hardware-Überblick" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileRotationBox) #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation" msgid "ProfileRotation" msgstr "Drehung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown) #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:80 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Abwärts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveFromRotationList) #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:87 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddToRotationList) #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:94 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp) #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:101 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Aufwärts" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutGroupBox) #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:140 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Kurzbefehle" #: src/kcmodule/kcmwacomtablet.cpp:72 #, kde-format msgid "Graphic Tablet Configuration" msgstr "Einstellungen für Grafiktablett" #: src/kcmodule/kcmwacomtablet.cpp:73 #, kde-format msgid "A configurator for graphic tablets" msgstr "Einstellungsdialog für Tablett-Geräte" #: src/kcmodule/kcmwacomtablet.cpp:74 #, kde-format msgid "In this module you can configure your Wacom tablet profiles" msgstr "Dieses Modul erlaubt das Einrichten der Wacom-Tablett-Profile" #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "KDE tablet service not found" msgstr "Der KDE-Dienst für Tabletts wurde nicht gefunden" #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "" "Please start the KDE wacom tablet service to use this configuration dialog.\n" "The service is required for tablet detection and profile support." msgstr "" "Bitte starten Sie den Wacom-Tablett-Dienst, um diesen Einrichtungsdialog zu " "verwenden.\n" "Der Dienst ist verantwortlich für die Tablett-Erkennung und die " "Unterstützung von Profilen." #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "Unsupported platform detected" msgstr "" #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:162 #, kde-format msgid "Currently only X11 is supported." msgstr "Zurzeit wird nur X11 unterstützt." #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "No tablet device detected" msgstr "Es wurde kein Tablett-Gerät gefunden" #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:166 #, kde-format msgid "" "Please connect a tablet device to continue.\n" "If your device is already connected, it is currently not in the device " "database." msgstr "" "Schließen Sie zum Fortfahren bitte ein Tablett-Gerät an.\n" "Wenn Sie ihr Gerät bereits angeschlossen haben, ist es derzeit nicht in der " "Gerätedatenbank enthalten." #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "Add new profile" msgstr "Ein neues Profil hinzufügen" #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Profile name:" msgstr "Profil-Name:" #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Name of the default profile that will be created if none exist." msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:427 #, kde-format msgctxt "Basic overview page for the tablet hardware" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:428 #, kde-format msgid "Stylus" msgstr "Stift" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabletGroupBox) #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:437 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:157 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:17 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "Tablett" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, touchGroupBox) #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:440 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:17 #, kde-format msgid "Touch" msgstr "Touch" #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:493 #, kde-format msgid "Failed to launch Wacom tablet finder tool. Check your installation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCMWacomTabletWidget) #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Graphic Tablet Settings" msgstr "Tablett-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabletListLabel) #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:37 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select Tablet:" msgid "&Select Tablet:" -msgstr "Tablett auswählen:" +msgstr "Tablett au&swählen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select Profile:" msgid "Select &Profile:" -msgstr "Profil auswählen:" +msgstr "&Profil auswählen:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KAnimatedButton, addProfileButton) #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Creates a new default profile" msgstr "Erstellt ein neues Standard-Profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KAnimatedButton, delProfileButton) #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:97 #, kde-format msgid "Deletes the current profile" msgstr "Löscht das aktive Profil" #: src/kcmodule/keysequenceinputbutton.cpp:287 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf und drücken Sie dann die Tasten für den Kurzbefehl " "auf der Tastatur.\n" "Beispielsweise für Strg+A: Halten Sie die Strg-Taste gedrückt und drücken " "Sie dann „A“." #: src/kcmodule/keysequenceinputbutton.cpp:321 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: src/kcmodule/keysequenceinputbutton.cpp:328 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Kein" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PressureCurveDialog) #: src/kcmodule/pressurecurvedialog.ui:23 #, kde-format msgid "Press Curve Settings" msgstr "Einstellungen zur Druckkurve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explaining_Label) #: src/kcmodule/pressurecurvedialog.ui:37 #, kde-format msgid "" "The presscurve defines how the pen press is handled.\n" "Drag around the dots to change the behavior\n" "Use the stylus inside the Widget to see the pressure changes." msgstr "" "Die Druckkurve definiert, wie sich das Drücken des Stiftes auswirkt.\n" "Bewegen Sie die roten Punkte, um die Kurve zu verändern.\n" "Verwenden Sie den Stift innerhalb des Bedienelements, um die Druckänderungen " "zu sehen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pc_Label) #: src/kcmodule/pressurecurvedialog.ui:104 #, kde-format msgid "Current Presscurve:" msgstr "Aktuelle Druckkurve:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: src/kcmodule/saveprofile.ui:17 #, kde-format msgid "Save changes to the current profile?" msgstr "Änderungen am aktuellen Profil speichern?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StylusPageWidget) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:14 #, kde-format msgid "Pen Settings" msgstr "Stift-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:28 #, kde-format msgid "Defines the button action on the stylus." msgstr "Legt die Aktion für den Knopf am Stift fest." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:31 #, kde-format msgid "Button Settings" msgstr "Knopf-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tpcCheckBox) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:113 #, kde-format msgid "" "If selected, the stylus must be in contact with the tablet for a stylus side " "button to work.\n" "If deselected, stylus buttons will work once the stylus is in proximity of " "the tablet." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, muss der Stift das Tablett berühren, damit der " "Knopf am Stift funktioniert.\n" "Ohne diese Einstellung muss sich der Stift lediglich in der Nähe der Tablett-" "Oberfläche befinden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tpcCheckBox) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:116 #, kde-format msgid "Tap to execute action." msgstr "Aktionsausführung nur bei Berührung" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, eraserBox) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:128 #, kde-format msgid "Sets eraser pressure threshold." msgstr "Schwellwert für den Druck der Radierfunktion." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eraserBox) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:131 #, kde-format msgid "Eraser Feel" msgstr "Radierer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, eraserSlider) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, tipSlider) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:153 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:297 #, kde-format msgid "" "Set the minimum pressure necessary to generate a Button event for the stylus/" "tip, eraser, or touch.\n" " The pressure levels of all tablets are normalized to 2048 levels " "irregardless of the actual hardware supported levels.\n" "This parameter is independent of the PressureCurve parameter." msgstr "" "Legen Sie den notwendigen minimalen Druck zum Auslösen eines " "Schaltflächenereignisses für den Eingabestift, Radiergummi oder bei " "Berührungen fest.\n" " Die Druckstufen aller Tabletts werden of 2048 Stufen normalisiert, " "unabhängig von den von der Hardware tatsächlich unterstützten Stufen.\n" "Dieser Parameter ist unabhängig vom Druckkurven-Parameter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlow_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlow_3) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:183 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:327 #, kde-format msgctxt "slow movement of the cursor (minimal value)" msgid "Soft" msgstr "Weich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFast_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFast_3) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:209 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:353 #, kde-format msgctxt "fast movement of the cursor (maximal value)" msgid "Firm" msgstr "Hart" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraserPressureButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tipPressureButton) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:241 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:391 #, kde-format msgid "Defines the pressure sensitivity with a bezier curve" msgstr "Definiert die Druck-Sensitivität mit einer Bezier-Kurve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eraserPressureButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tipPressureButton) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:244 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:394 #, kde-format msgid "Edit Pressure Curve..." msgstr "Druckkurve bearbeiten ..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, tipFeelGroupBox) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:272 #, kde-format msgid "Sets stylus pressure threshold." msgstr "Legt den Druck-Schwellwert für den Stift fest." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tipFeelGroupBox) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:275 #, kde-format msgid "Tip Feel" msgstr "Stiftgefühl" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBoxRawSample) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, horizontalSliderRawSample) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:412 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:421 #, kde-format msgid "Number of raw data used to filter the points (default is 4)" msgstr "" "Anzahl der Rohdaten, die zum Filtern der Punkte verwendet wird, Standardwert " "ist 4" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRawSample) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:415 #, kde-format msgid "Raw Sample Rate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinRawSample) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:451 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaxRawSample) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaxSuppress) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:471 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:545 #, kde-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBoxSupress) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:489 #, kde-format msgid "Number of points trimmed (default is 2)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSupress) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:492 #, kde-format msgid "Suppress Rate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinSuppress) #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:525 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #: src/kcmodule/tabletareaselectiondialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "" "Dialog title from a dialog which lets the user select an area of the tablet " "where the screen space will be mapped to." msgid "Select a Tablet Area" msgstr "Auswahl eines Tablett-Bereichs" #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.cpp:139 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.cpp:168 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:41 #, kde-format msgid "" "The tablet area defines how the screen space is mapped to your tablet. For " "each screen a different tablet area can be selected. " msgstr "" "Der Tablett-Bereich definiert, wie der Platz auf dem Bildschirm auf Ihr " "Tablett abgebildet wird. Für jeden Bildschirm kann ein anderer Tablett-" "Bereich ausgewählt werden." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, screenGroupBox) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:57 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, screenToggleButton) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:83 #, kde-format msgid "Toggle between fullscreen and each single screen." msgstr "Zwischen Vollbild und jedem einzelnen Bildschirm umschalten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, screenToggleButton) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:86 #, kde-format msgid "Toggle Screen" msgstr "Bildschirm umschalten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, controlsGroupBox) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:96 #, kde-format msgid "Select the valid tablet area used for the selected screen space." msgstr "" "Wählen Sie einen gültigen Tablett-Bereich zur Verwendung auf dem " "ausgewählten Platz auf dem Bildschirm aus." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlsGroupBox) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:99 #, kde-format msgid "Map Screen To" msgstr "Bildschirm abbilden auf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullTabletRadioButton) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Full Tablet" msgid "&Full Tablet" -msgstr "Vollständiges Tablett" +msgstr "&Vollständiges Tablett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tabletAreaRadioButton) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:115 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tablet Area" msgid "&Tablet Area" -msgstr "Tablettbereich" +msgstr "&Tablettbereich" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, forceProportionsButton) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:122 #, kde-format msgid "Set the tablet area proportional to the selected screen area." msgstr "" "Legen Sie den Tablett-Bereich proportional zum ausgewählten " "Bildschirmbereich fest." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forceProportionsButton) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:125 #, kde-format msgid "Set Screen Proportions" msgstr "Proportionen einstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrateButton) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:132 #, kde-format msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warningLabel) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:204 #, kde-format msgid "This mapping can only be applied in absolute tracking mode." msgstr "" "Diese Abbildung kann nur im absoluten Verfolgungsmodus verwendet werden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonLockProportions) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:219 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Set Screen Proportions" msgid "Lock proportions" -msgstr "Proportionen einstellen" +msgstr "Proportionen sperren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fineTuneGroupBox) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tablet Selection" msgid "Tablet area fine tuning" msgstr "Tablett-Auswahl" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEditWidth) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:245 #, kde-format msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Breite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHorizontalTune) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:255 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "monitors are horizontal aligned" #| msgid "horizontal" msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +msgstr "Waagerecht" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEditX) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:268 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Left Strip Down" msgid "Left margin" -msgstr "Linker Strip runter" +msgstr "Linker Rand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerticalTune) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:278 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "monitors are vertical aligned" #| msgid "vertical" msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +msgstr "Senkrecht" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEditY) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:291 #, kde-format msgid "Top margin" -msgstr "" +msgstr "Oberer Rand" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEditHeight) #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:307 #, kde-format msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Höhe" #: src/kcmodule/tabletpagewidget.cpp:449 #, kde-format msgctxt "" "Either no orientation or the current screen orientation is applied to the " "tablet." msgid "Default Orientation" msgstr "Standard-Ausrichtung" #: src/kcmodule/tabletpagewidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "The tablet will be rotated clockwise." msgid "Rotate Tablet Clockwise" msgstr "Tablett im Uhrzeigersinn drehen" #: src/kcmodule/tabletpagewidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "The tablet will be rotated counterclockwise." msgid "Rotate Tablet Counterclockwise" msgstr "Tablett gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/kcmodule/tabletpagewidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "The tablet will be rotated up side down." msgid "Rotate Tablet Upside-Down" msgstr "Tablett um 180 Grad drehen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, trackingModeGroupBox) #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:31 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:44 #, kde-format msgid "Defines how the cursor movement mode will be used." msgstr "Definiert wie die Cursor-Bewegung verwendet wird." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingModeGroupBox) #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:34 #, kde-format msgid "Stylus Tracking Mode" msgstr "Verfolgungsmodus für den Stift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, trackAbsoluteRadioButton) #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:46 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:59 #, kde-format msgid "Map to Screen (Absolute Mode)" msgstr "Auf Bildschirm abbilden (Absoluter Modus)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, trackRelativeRadioButton) #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:62 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:75 #, kde-format msgid "Map to Cursor (Relative Mode)" msgstr "Auf Cursor abbilden (Relativer Modus)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, padMappingGroupBox) #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:94 #, kde-format msgid "Tablet Mapping" msgstr "Tablett-Zuordnung" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, padMappingTabletButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, touchMappingTabletButton) #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:106 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:122 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Allows to specify the tablet area for different screen selections in " #| "absolute cursor mode." msgid "" "Allows one to specify the tablet area for different screen selections in " "absolute cursor mode." msgstr "" "Erlaubt die Angabe eines Tablettbereichs für verschiedenen " "Bildschirmauswahlen im absoluten Cursor-Modus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, padMappingTabletButton) #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:109 #, kde-format msgid "Map Tablet Area to Screen" msgstr "Tablett-Bereich auf Bildschirm abbilden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackingWarningLabel) #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:137 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:153 #, kde-format msgid "" "Your currently selected mapping can not be applied in relative tracking mode." msgstr "" "Ihre derzeitig ausgewählte Abbildung kann nicht im relativen " "Verfolgungsmodus verwendet werden." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, rotationGroupBox) #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:178 #, kde-format msgid "Changes the orientation of the tablet." msgstr "Ändert die Ausrichtung des Tabletts." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroupBox) #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:181 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateWithScreenCheckBox) #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:190 #, kde-format msgid "If enabled, the tablet rotates together with the screen." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, wird das Tablett mit dem Bildschirm gedreht." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateWithScreenCheckBox) #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:193 #, kde-format msgid "Auto-Rotate with Screen" msgstr "Automatische Drehung mit dem Bildschirm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateWithScreenInvertCheckBox) #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:203 #, kde-format msgid "" "If enabled the automatic tablet rotation for clockwise and counterclockwise " "rotations will be inverted." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, wird die automatische Drehung des Tabletts im " "und gegen den Uhrzeigersinn vertauscht." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateWithScreenInvertCheckBox) #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:206 #, kde-format msgid "Invert Auto-Rotation" msgstr "Automatisches Drehen vertauschen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, touchCheckBox) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:23 #, kde-format msgid "If enabled the tablet will emit touch events." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, wird das Tablett Touch-Ereignisse ausgeben." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, touchCheckBox) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:26 #, kde-format msgid "Enable Touch" msgstr "Touch-Ereignisse aktivieren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingModeGroupBox) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:47 #, kde-format msgid "Touch Tracking Mode" msgstr "Touch-Verfolgungsmodus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, touchMappingGroupBox) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:110 #, kde-format msgid "Touch Mapping" msgstr "Touch-Zuordnung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, touchMappingTabletButton) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:125 #, kde-format msgid "Map Touch Area to Screen" msgstr "Berührungsbereich auf Bildschirm abbilden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gesturesCheckBox) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:189 #, kde-format msgid "If enabled the touch events can recognize gestures." msgstr "Ist diese Einstellung aktiv, können Gesten erkannt werden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gesturesCheckBox) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:192 #, kde-format msgid "Enable Gestures" msgstr "Gesten aktivieren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gesturesGroupBox) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:210 #, kde-format msgid "Gestures" msgstr "Gesten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollDistanceLabel) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:222 #, kde-format msgid "Minimum motion before sending a scroll gesture." msgstr "Minimale Bewegung, bevor eine Scroll-Geste erkannt wird." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollDistanceLabel) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:225 #, kde-format msgid "Scroll Distance" msgstr "Scroll-Distanz" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, scrollDistanceSpinBox) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:241 #, kde-format msgid "The minimum motion in tablet units before sending a scroll event." msgstr "" "Die minimale Bewegung in Einheiten auf dem Tablett bevor ein Scroll-Ereignis " "gesendet wird." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, zoomDistanceLabel) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:260 #, kde-format msgid "Minimum distance for a zoom gesture is recognized." msgstr "Minimale Entfernung zur Erkennung einer Vergrößerungsgeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, zoomDistanceLabel) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:263 #, kde-format msgid "Zoom Distance" msgstr "Vergrößerungsabstand" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, zoomDistanceSpinBox) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:279 #, kde-format msgid "" "The minimum distance in tablet units for a zoom gesture to be recognized." msgstr "" "Minimale Entfernung in Tablett-Einheiten zur Erkennung einer " "Vergrößerungsgeste." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, tapTimeLabel) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:298 #, kde-format msgid "Minimum time between taps for a right click." msgstr "Mindestzeit zwischen Berührungen für einen Rechtsklick." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tapTimeLabel) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:301 #, kde-format msgid "Tap Time" msgstr "Berührungszeit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, tapTimeSpinBox) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:311 #, kde-format msgid "The minimum time in milliseconds between taps to trigger a right click." msgstr "" "Die Mindestzeit in Millisekunden zwischen Berührungen zum Auslösen eines " "Rechtsklicks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollInversionLabel) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:324 #, kde-format msgid "Invert Scroll Direction" msgstr "Scroll-Richtung umkehren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, scrollInversionCheckBox) #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:331 #, kde-format msgid "If selected, the scroll direction for the scroll gesture is inverted." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, wird die Scroll-Richtung der Scroll-Geste " "umgekehrt." #: src/kded/tabletdaemon.cpp:153 #, kde-format msgid "Graphic Tablet Configuration daemon" msgstr "Einstellungen für Tablett-Hintergrundprozess" #: src/kded/tabletdaemon.cpp:154 #, kde-format msgid "A Wacom tablet control daemon" msgstr "Hintergrundprozess für Wacom-Tabletts" #: src/kded/tablethandler.cpp:143 #, kde-format msgid "Tablet Connected" msgstr "Tablett angeschlossen" #: src/kded/tablethandler.cpp:144 #, kde-format msgid "New tablet '%1' connected." msgstr "Ein neues Tablett „%1“ wurde angeschlossen." #: src/kded/tablethandler.cpp:174 #, kde-format msgid "Tablet removed" msgstr "Tablett entfernt" #: src/kded/tablethandler.cpp:175 #, kde-format msgid "Tablet %1 removed" msgstr "Tablett %1 entfernt" #: src/kded/tablethandler.cpp:462 #, kde-format msgctxt "Name of the default profile that will be created if none exists." msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/kded/tablethandler.cpp:474 #, kde-format msgid "Graphic Tablet error" msgstr "Tablett-Fehler" #: src/kded/tablethandler.cpp:475 #, kde-format msgid "Profile %1 does not exist. Apply %2 instead" msgstr "" "Das Profil %1 ist nicht vorhanden. Stattdessen wird %2 " "verwendet" #: src/tabletfinder/dialog.cpp:455 #, kde-format msgid "Button %1 maps to Button %2" msgstr "Knopf %1 ist Knopf %2 zugewiesen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Dialog) #: src/tabletfinder/dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Wacom Tablet detection" msgstr "Wacom-Tablett-Erkennung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/tabletfinder/dialog.ui:20 #, kde-format msgid "Connect your Tablet and click on Refresh to detect it." msgstr "" "Schließen Sie Ihr Tablett an und klicken Sie zur Erkennung auf Aktualisieren." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/tabletfinder/dialog.ui:27 #, kde-format msgid "Tablet Selection" msgstr "Tablett-Auswahl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/tabletfinder/dialog.ui:39 #, kde-format msgid "Detected Tablets:" msgstr "Erkannte Tabletts:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshButton) #: src/tabletfinder/dialog.ui:51 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/tabletfinder/dialog.ui:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Serial Nr.:" msgid "Serial No.:" msgstr "Seriennummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/tabletfinder/dialog.ui:86 #, kde-format msgid "Devices: " msgstr "Geräte: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/tabletfinder/dialog.ui:105 #, kde-format msgid "Tablet Features" msgstr "Tablett-Eigenschaften" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasTouchRing) #: src/tabletfinder/dialog.ui:111 #, kde-format msgid "has TouchRing" msgstr "hat Touch Ring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasStatusLEDsRight) #: src/tabletfinder/dialog.ui:118 #, kde-format msgid "has Status LEDs right" msgstr "hat Status-LEDs rechts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasTouchStripLeft) #: src/tabletfinder/dialog.ui:125 #, kde-format msgid "has Touchstrip Left" msgstr "hat Touch Strip links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasTouchStripRight) #: src/tabletfinder/dialog.ui:132 #, kde-format msgid "has Touchstrip Right" msgstr "hat Touch Strip rechts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasStatusLEDsLeft) #: src/tabletfinder/dialog.ui:139 #, kde-format msgid "has Status LEDs left" msgstr "hat Status-LEDs links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasWheel) #: src/tabletfinder/dialog.ui:146 #, kde-format msgid "has Wheel" msgstr "hat Mausrad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/tabletfinder/dialog.ui:169 #, kde-format msgid "Button mapping" msgstr "Knopf-Zuordnungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/tabletfinder/dialog.ui:177 #, kde-format msgid "Number of available Express Keys:" msgstr "Anzahl der verfügbaren Express-Tasten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mapButtons) #: src/tabletfinder/dialog.ui:189 #, kde-format msgid "Map Hardware Buttons" msgstr "Hardware-Knöpfe zuweisen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: src/tabletfinder/dialog.ui:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Touch Settings" msgid "Touch sensor" msgstr "Touch-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormalTablet) #: src/tabletfinder/dialog.ui:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wacom Tablet" msgid "&Normal tablet" msgstr "Wacom-Tablett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioParentTablet) #: src/tabletfinder/dialog.ui:239 #, kde-format msgid "&Multi-device tablet, pen sensor. Touch sensor is:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTouchSensor) #: src/tabletfinder/dialog.ui:251 #, kde-format msgid "Multi-&device tablet, touch sensor" msgstr "" #: src/tabletfinder/hwbuttondialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Please press Button %1 on the tablet now." msgstr "Bitte drücken Sie jetzt den Knopf %1 auf dem Tablett." #: src/tabletfinder/hwbuttondialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Hardware button %1 detected." msgstr "Der Hardware-Knopf %1 wurde erkannt." #: src/tabletfinder/hwbuttondialog.cpp:101 #, kde-format msgid "All buttons detected. Please close dialog" msgstr "Alle Knöpfe wurden erkannt. Bitte schließen Sie den Dialog" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HWButtonDialog) #: src/tabletfinder/hwbuttondialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/tabletfinder/hwbuttondialog.ui:26 #, kde-format msgid "" "Move the mouse cursor inside the dialog but do not click into it with " "the mouse." msgstr "" "Verschieben Sie den Mauszeiger in den Dialog, aber klicken Sie nicht " "mit der Maus hinein." #~ msgid "document-new" #~ msgstr "document-new" #~ msgid "edit-delete-page" #~ msgstr "edit-delete-page" #~ msgid "GroupBox" #~ msgstr "Gruppenfeld" #~ msgctxt "" #~ "@action Maps the area of the tablet to all available screen space (space " #~ "depends on connected monitors)" #~ msgid "Map to all fullscreen" #~ msgstr "Auf alle Bildschirme vollflächig abbilden" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Firma:" #~ msgid "Tablet:" #~ msgstr "Tablett:" #~ msgid "Error - Tablet service not available." #~ msgstr "Fehler - Der KDE-Dienst für Tabletts ist nicht verfügbar." #~ msgid "" #~ "Please start the KDE wacom tablet service.\n" #~ "The service is required for tablet detection and profile support." #~ msgstr "" #~ "Bitte starten Sie den Wacom-Tablett-Dienst.\n" #~ "Der Dienst ist verantwortlich für die Tablett-Erkennung und die " #~ "Unterstützung von Profilen." #~ msgctxt "Groupbox Settings for the applet to change some values on the fly" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgctxt "Toggle between touch on/off" #~ msgid "Touch:" #~ msgstr "Touch:" #~ msgctxt "Touch tool enabled" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ein" #~ msgctxt "Touch tool disabled" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Aus" #~ msgctxt "Rotation of the tablet pad" #~ msgid "Rotation:" #~ msgstr "Drehung:" #~ msgctxt "Toggle between absolute/relative penmode" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modus:" #~ msgctxt "absolute pen movement (pen mode)" #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "Absolut" #~ msgctxt "relative pen movement (mouse mode)" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relativ" #~ msgid "Graphic Tablet - Device not detected." #~ msgstr "Grafiktablett - Kein Gerät gefunden." #~ msgid "" #~ "This widget is inactive because your tablet device is not connected or " #~ "currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Das Bedienelement ist deaktiviert, da Ihr Grafiktablett nicht " #~ "angeschlossen oder derzeit nicht unterstützt ist." #~ msgid "" #~ "Click on the button and press the key or key combination to assign a " #~ "shortcut." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf den Knopf und betätigen Sie die Taste oder die " #~ "Tastenkombination, um einen Kurzbefehl zuzuweisen." #~ msgid "" #~ "D-Bus connection to the kded daemon not available.\n" #~ "\n" #~ "Please start the Wacom tablet daemon.\n" #~ "The daemon is responsible for tablet detection and profile support." #~ msgstr "" #~ "D-Bus-Verbindung zum kded-Hintergrundprozess ist nicht verfügbar!\n" #~ "\n" #~ "Bitte starten Sie den Wacom-Tablett-Hintergrundprozess.\n" #~ "Der Hintergrundprozess ist verantwortlich für die Tablett-Erkennung und " #~ "die Unterstützung von Profilen." #~ msgctxt "Title of the applet when an error shows up" #~ msgid "Tablet Error" #~ msgstr "Tablett-Fehler" #~ msgid "" #~ "No tablet device was found.\n" #~ "\n" #~ "Please connect the device." #~ msgstr "" #~ "Es wurde kein Tablett-Gerät gefunden.\n" #~ "\n" #~ "Bitte schließen Sie das Gerät an." #~ msgctxt "" #~ "Dialog title from a dialog which lets the user select an area of the " #~ "screen where the tablet space will be mapped to." #~ msgid "Select a Screen Area" #~ msgstr "Auswahl eines Bildschirm-Bereichs" #~ msgctxt "Maps the tablet to the X11 screen #." #~ msgid "Screen %1" #~ msgstr "Bildschirm %1" #, fuzzy #~| msgid "Graphic Tablet error" #~ msgid "Map Tablet To" #~ msgstr "Tablett-Fehler" #, fuzzy #~| msgid "Full screen" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Vollbild" #, fuzzy #~| msgid "Multi Monitor:" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Mehrere Bildschirme:" #, fuzzy #~| msgid "Screen Area" #~ msgid "Map Screen to Tablet Area ..." #~ msgstr "Bildschirm-Bereich" #, fuzzy #~ msgid "Touch Area" #~ msgstr "Touch Strip" #, fuzzy #~| msgid "Screen Area" #~ msgid "Map Screen to Touch Area ..." #~ msgstr "Bildschirm-Bereich" #~ msgid "Screen Area" #~ msgstr "Bildschirm-Bereich" #~ msgid "The mouse cursor will move exactly to the position on the tablet." #~ msgstr "" #~ "Der Mauszeiger bewegt sich exakt an die Stelle auf dem Bildschirm auf der " #~ "sich der Stift auf dem Tablett befindet." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The mouse cursor can be moved freely. The tablet working space does not " #~| "represent the screen space" #~ msgid "" #~ "The mouse cursor can be moved freely. The tablet working space does not " #~ "represent the screen space\n" #~ " The speed of the mouse is the same as specified for any other mouse " #~ "pointer. This can be changed in the mouse setting section" #~ msgstr "" #~ "Der Mauszeiger kann frei bewegt werden. Der Tablett-Arbeitsbereich " #~ "entspricht nicht direkt dem Bildschirmbereich." #~ msgctxt "No rotation is applied to the tablet." #~ msgid "No Rotation" #~ msgstr "Keine Drehung" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Tablet added" #~ msgstr "Tablett hinzugefügt" # %1 = Name des Geräts #~ msgid "New %1 tablet added" #~ msgstr "Neues %1-Tablett gefunden" #~ msgid "Express Keys" #~ msgstr "Express-Tasten" #, fuzzy #~| msgid "Screen Area" #~ msgid "Fullscreen TabletArea" #~ msgstr "Bildschirm-Bereich" #, fuzzy #~| msgid "Part of the Tablet" #~ msgid "Part of screen TabletArea" #~ msgstr "Teil des Tabletts" #, fuzzy #~| msgid "Screen Area" #~ msgid "Screen 2 TabletArea" #~ msgstr "Bildschirm-Bereich" #~ msgctxt "no pad rotation" #~ msgid "none" #~ msgstr "keine" #~ msgctxt "rotate the tablet clockwise" #~ msgid "clockwise" #~ msgstr "Im Uhrzeigersinn" #~ msgctxt "pad rotation up side down (180°)" #~ msgid "half" #~ msgstr "Überkopf" #, fuzzy #~| msgid "Map to screen:" #~ msgid "Map to a specific screen" #~ msgstr "Nutze Bildschirm:" #~ msgid "Specify the used screen space manually" #~ msgstr "Geben Sie den benutzten Bildschirmbereich manuell an" #~ msgid "Part of the Screen" #~ msgstr "Teil des Bildschirms" #, fuzzy #~| msgid "Map to screen:" #~ msgid "Map to the full screen area" #~ msgstr "Nutze Bildschirm:" #~ msgid "Part of the Tablet" #~ msgstr "Teil des Tabletts" #~ msgid "Opens a fullscreen window to calibrate the tablet." #~ msgstr "Öffnet ein Fenster im Vollbildmodus, um das Tablett zu kalibrieren." #~ msgid "Screen Setup" #~ msgstr "Bildschirm-Einstellungen" #~ msgid "Twinview:" #~ msgstr "Twinview:" #~ msgctxt "none means disabled twinview" #~ msgid "none" #~ msgstr "deaktiviert" #~ msgid "Resolution 1:" #~ msgstr "Auflösung 1:" #~ msgctxt "" #~ "Divider for the Metamode Display resolution settings like 1280x1024" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Resolution 2:" #~ msgstr "Auflösung 2:" #~ msgctxt "none means no screen mapped" #~ msgid "none" #~ msgstr "keinen" #~ msgctxt "enables multi monitor support if twinview is not enabled" #~ msgid "on" #~ msgstr "ein" #, fuzzy #~ msgid "Map to screen:" #~ msgstr "Nutze Bildschirm:" #, fuzzy #~ msgid "Select Quote Text" #~ msgstr "Gebe den Text ein" #~ msgid "" #~ "Enter the text that should be pasted into the current cursor position." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den Text ein, der an der aktuellen Cursor-Position eingefügt " #~ "werden soll." #~ msgid "Enter Text:" #~ msgstr "Text eingeben:" #~ msgid "Enter the text that should be pasted when the action is used." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den Text ein, der eingefügt werden soll wenn diese Aktion " #~ "benutzt wird." #~ msgctxt "absolute pen movement (pen mode)" #~ msgid "Absolute (Pen Mode)" #~ msgstr "Absolut (Stiftmodus)" #~ msgctxt "relative pen movement (mouse mode)" #~ msgid "Relative (Mouse Mode)" #~ msgstr "Relativ (Mausmodus)" #~ msgid "Multi-Touch" #~ msgstr "Multi-Touch" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Zeiger-Einstellungen" #~ msgid "" #~ "No tablet device was found.\n" #~ "\n" #~ "Please connect the device before you start this module.\n" #~ "If the device is already connected refer to the help file for any further " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Es wurde kein Tablett gefunden.\n" #~ "\n" #~ "Bitte schließen Sie das Gerät an das System an, bevor Sie dieses Modul " #~ "starten.\n" #~ "Wenn das Gerät bereits angeschlossen ist, lesen Sie das Handbuch für " #~ "weitere Informationen." #~ msgid "Pen" #~ msgstr "Stift" #, fuzzy #~| msgctxt "Disable button function" #~| msgid "Disable" #~ msgctxt "Disable button function" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktivieren" #, fuzzy #~| msgctxt "Indicates the use of one of the standard buttons (1-32)" #~| msgid "Button..." #~ msgctxt "Indicates an assigned action." #~ msgid "Action..." #~ msgstr "Knopf ..." #~ msgid "Set the action for Button 1" #~ msgstr "Die Aktion für Knopf 1 einstellen" #~ msgid "Button 2:" #~ msgstr "Knopf 2:" #~ msgid "Set the action for Button 2" #~ msgstr "Die Aktion für Knopf 2 einstellen" #~ msgid "Button 3:" #~ msgstr "Knopf 3:" #~ msgid "Set the action for Button 3" #~ msgstr "Die Aktion für Knopf 3 einstellen" #~ msgid "Set the action for Button 4" #~ msgstr "Die Aktion für Knopf 4 einstellen" #~ msgid "Set the action for Button 5" #~ msgstr "Die Aktion für Knopf 5 einstellen" #~ msgid "Set the action for Button 6" #~ msgstr "Die Aktion für Knopf 6 einstellen" #~ msgid "Set the action for Button 7" #~ msgstr "Die Aktion für Knopf 7 einstellen" #~ msgid "Set the action for Button 8" #~ msgstr "Die Aktion für Knopf 8 einstellen" #~ msgid "Set the action for Button 9" #~ msgstr "Die Aktion für Knopf 9 einstellen" #~ msgid "Set the action for Button 10" #~ msgstr "Die Aktion für Knopf 10 einstellen" #~ msgid "Strip Left Up:" #~ msgstr "Linker Strip aufwärts:" #~ msgid "Set the up action for the left strip" #~ msgstr "Die Aufwärts-Aktion für den linken Strip einstellen" #~ msgid "Strip Right Up:" #~ msgstr "Rechter Strip aufwärts:" #~ msgid "Set the up action for the right strip" #~ msgstr "Die Aufwärts-Aktion für den rechten Strip einstellen" #~ msgid "Strip Right Down:" #~ msgstr "Rechter Strip abwärts:" #~ msgid "Set the down action for the right strip" #~ msgstr "Die Abwärts-Aktion für den rechten Strip einstellen" #~ msgid "Set the down action for the left strip" #~ msgstr "Die Abwärts-Aktion für den linken Strip einstellen" #~ msgid "Set the down action for the touch ring" #~ msgstr "Die Abwärts-Aktion für den Touch Ring einstellen" #~ msgid "Set the up action for the touch ring" #~ msgstr "Die Aufwärts-Aktion für den Touch Ring einstellen" #~ msgid "Set the up action for the wheel" #~ msgstr "Die Aufwärts-Aktion für den Wheel einstellen" #, fuzzy #~| msgctxt "Left mouse click" #~| msgid "Left Click" #~ msgctxt "Left mouse button click." #~ msgid "Left Click" #~ msgstr "Linksklick" #, fuzzy #~| msgctxt "Middle mouse click" #~| msgid "Middle Click" #~ msgctxt "Middle mouse button click." #~ msgid "Middle Click" #~ msgstr "Mittelklick" #, fuzzy #~| msgctxt "Right mouse click" #~| msgid "Right Click" #~ msgctxt "Right mouse button click." #~ msgid "Right Click" #~ msgstr "Rechtsklick" #, fuzzy #~| msgid "Select Button:" #~ msgctxt "Select a mouse button from a dropwdown." #~ msgid "Select Button..." #~ msgstr "Knopf wählen:" #, fuzzy #~| msgid "Cursor Settings" #~ msgid "Current Action:" #~ msgstr "Zeiger-Einstellungen" #, fuzzy #~| msgid "Key Modifier:" #~ msgid "Modifiers:" #~ msgstr "Tasten-Modifizierer:" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Kurzbefehl:" #~ msgid "Double Click Distance" #~ msgstr "Doppelklickabstand" #~ msgid "" #~ "The time difference between two tip clicks that still counts as double " #~ "click" #~ msgstr "" #~ "Zeitdifferenz die es noch erlaubt, dass zwei Stiftklicks als Doppelklick " #~ "erkannt werden." #~ msgctxt "doubleclick with the tip disabled" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgctxt "" #~ "large distance between two tip clicks to still count is as double click" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Groß" #~ msgid "Action defined by the 3rd stylus button" #~ msgstr "Aktion für den dritten Stiftknopf" #~ msgid "Action defined by the 2nd stylus button" #~ msgstr "Aktion für den zweiten Stiftknopf" #~ msgctxt "Indicates the use of a specific key/keystroke" #~ msgid "Keystroke..." #~ msgstr "Tastenkombination ..." #~ msgctxt "Function to toggle between absolute/relative mousemode" #~ msgid "Mode Toggle" #~ msgstr "Moduswechsel" #~ msgctxt "Function to toggle between single/multi display support" #~ msgid "Display Toggle" #~ msgstr "Darstellungswechsel" #~ msgid "Select Key Button" #~ msgstr "Tastenknopf auswählen" #~ msgid "Select the default button action that should be used by this action." #~ msgstr "" #~ "Den Standard-Knopf auswählen, der von dieser Aktion ausgelöst werden soll." #~ msgid "Select the standard button action that should be used by this action" #~ msgstr "" #~ "Den Standard-Knopf auswählen, der von dieser Aktion ausgelöst werden soll." #~ msgctxt "" #~ "none means no special modifier is used. instead use the values from the " #~ "Key Sequence Widget" #~ msgid "none" #~ msgstr "keine" #~ msgctxt "ALT key" #~ msgid "ALT" #~ msgstr "Alt" #~ msgctxt "CTRL key" #~ msgid "CTRL" #~ msgstr "Strg" #~ msgctxt "SHIFT key" #~ msgid "SHIFT" #~ msgstr "Umschalt" #~ msgctxt "META key" #~ msgid "META" #~ msgstr "Meta" #~ msgctxt "ALT+CTRL key combination" #~ msgid "ALT+CTRL" #~ msgstr "Alt+Strg" #~ msgctxt "ALT+SHIFT key combination" #~ msgid "ALT+SHIFT" #~ msgstr "Alt+Umschalt" #~ msgctxt "ALT+META key combination" #~ msgid "ALT+META" #~ msgstr "Alt+Meta" #~ msgctxt "CTRL+SHIFT key combination" #~ msgid "CTRL+SHIFT" #~ msgstr "Strg+Umschalt" #~ msgctxt "CTRL+META key combination" #~ msgid "CTRL+META" #~ msgstr "Strg+Meta" #~ msgctxt "SHIFT+META key combination" #~ msgid "SHIFT+META" #~ msgstr "Umschalt+Meta" #~ msgctxt "ALT+CTRL+META key combination" #~ msgid "ALT+CTRL+META" #~ msgstr "Alt+Strg+Meta" #~ msgctxt "ALT+CTRL+SHIFT key combination" #~ msgid "ALT+CTRL+SHIFT" #~ msgstr "Alt+Strg+Umschalt" #~ msgctxt "CTRL+META+SHIFT key combination" #~ msgid "CTRL+META+SHIFT" #~ msgstr "Strg+Meta+Umschalt" #~ msgid "" #~ "Select either one of the special key modifiers alone or enter a specific " #~ "key or key combination into the shortcut field.\n" #~ "\n" #~ "The selected keys will be send if you activate this action." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie entweder einen der speziellen Tasten-Modifizierer allein oder " #~ "geben Sie eine bestimmte Taste oder Tastenkombination in das Feld für den " #~ "Kurzbefehl.\n" #~ "\n" #~ "Die gewählte Aktion ruft dann diese Tasten auf." #~ msgid "" #~ "Select the special modifier or modifier combination used by this action" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Sondertaste oder eine Kombination von Sondertasten, die " #~ "von dieser Aktion genutzt werden soll." #~ msgid "or" #~ msgstr "oder" #~ msgid "(c) 2010 Jörg Ehrichs" #~ msgstr "© 2010 Jörg Ehrichs" #, fuzzy #~| msgid "Cursor Settings" #~ msgid "Cursor Speed:" #~ msgstr "Zeiger-Einstellungen" #, fuzzy #~| msgid "Working Area:" #~ msgid "Adjust Working Area" #~ msgstr "Arbeitsbereich:" #, fuzzy #~| msgid "Stylus" #~ msgid "Stylus/Eraser" #~ msgstr "Stylus" #, fuzzy #~| msgid "Top right point of the tablet working area" #~ msgid "Height of the used tablet area" #~ msgstr "Obere rechte Ecke des Tablets" #, fuzzy #~| msgid "Working Area:" #~ msgid "" #~ "Working\n" #~ "Area" #~ msgstr "Arbeitsbereich:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Schwellwert:" #~ msgctxt "slow movement of the cursor (minimal value)" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Langsam" #~ msgctxt "fast movement of the cursor (maximal value)" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Schnell" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Druckkurve:" #, fuzzy #~| msgctxt "enables multi monitor support if twinview is not enabled" #~| msgid "on" #~ msgctxt "" #~ "large distance between two tip clicks to still count is as double click" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ein" #~ msgid "Tip:" #~ msgstr "Spitze:" #~ msgid "Action defined by the stylus tip" #~ msgstr "Aktion für die Stift-Spitze" #, fuzzy #~| msgid "Select Key Button" #~ msgid "Tablet PC button" #~ msgstr "Taste auswählen" #, fuzzy #~| msgctxt "Groupbox Settings for the applet to change some values on the fly" #~| msgid "Settings" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgctxt "" #~ "large distance between two tip clicks to still count is as double click" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groß" #~ msgid "Bottom right point of the tablet working area" #~ msgstr "Rechte untere Ecke des Tablets" #~ msgid "Bottom left point of the tablet working area" #~ msgstr "Linke untere Ecke des Tablets" #~ msgctxt "Refers to a special way of entering text as function" #~ msgid "QuoteDbl..." #~ msgstr "Zeichenkette ..." #~ msgctxt "Left mouse double click" #~ msgid "Double Click" #~ msgstr "Doppelklick" #~ msgctxt "Function to toggle between different screen modes" #~ msgid "Screen Toggle" #~ msgstr "Bildschirmwechsel" #~ msgid "This represents the cursor speed when the mode is set to relative" #~ msgstr "" #~ "Hiermit wird die Geschwindigkeit des Mauszeigers verändert wenn sich der " #~ "Stift im Relativ-Modus befindet." #~ msgctxt "2nd monitor is left of the first one" #~ msgid "leftof" #~ msgstr "Nebeneinander" #~ msgctxt "2nd monitor is above of the first one" #~ msgid "aboveof" #~ msgstr "Übereinander" #~ msgctxt "nvidia xinerama settings" #~ msgid "xinerama" #~ msgstr "Xinerama" #~ msgctxt "minimal value" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Weich" #~ msgctxt "maximal value" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Fest" #~ msgid "button 1" #~ msgstr "Knopf 1" #~ msgid "button 3" #~ msgstr "Knopf 3" #~ msgid "button 2" #~ msgstr "Knopf 2" #~ msgid "dblclick 1" #~ msgstr "Doppelklick 1" #, fuzzy #~| msgctxt "Function to toggle between absolute/relative mousemode" #~| msgid "Mode Toggle" #~ msgid "modetoggle" #~ msgstr "Moduswechsel" #, fuzzy #~| msgctxt "Function to toggle between different screen modes" #~| msgid "Screen Toggle" #~ msgid "screentoggle" #~ msgstr "Bildschirmwechsel" #, fuzzy #~| msgctxt "Function to toggle between single/multi display support" #~| msgid "Display Toggle" #~ msgid "displaytoggle" #~ msgstr "Darstellungswechsel" #, fuzzy #~ msgctxt "Sets the pen to absolute moving mode" #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "Absolut" #~ msgctxt "Pen Button action" #~ msgid "Button %1" #~ msgstr "Taste %1" #~ msgctxt "Indictaes the use of one of the standard buttons (1-32)" #~ msgid "Button..." #~ msgstr "Taste..." #~ msgid "CONTROL" #~ msgstr "Strg" #~ msgctxt "HYPER" #~ msgid "HYPER" #~ msgstr "HYPER" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modus:" #, fuzzy #~ msgctxt "Sets the pen to relative moving mode" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relativ" #~ msgctxt "SUPER" #~ msgid "SUPER" #~ msgstr "Super" #, fuzzy #~ msgctxt "none" #~ msgid "none" #~ msgstr "keine" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-multimedia/elisa.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1517932) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1517933) @@ -1,591 +1,591 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2016, 2017, 2018. # Frederik Schwarzer , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 06:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-21 19:50+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-15 12:19+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Deutsche Übersetzer-Mailingliste" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-i18n-de@kde.org" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:334 #, kde-format msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" msgstr "Die Einstellungen von Baloo verhindern die Erfassung Ihrer Musiktitel" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:336 #, kde-format msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration" msgid "Modify it" msgstr "Ändern" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:340 #, kde-format msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" msgid "Disable Baloo support" msgstr "Unterstützung für Baloo abschalten" #: main.cpp:89 qml/ElisaMainWindow.qml:44 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" msgstr "Ein einfacher Medienspieler geschrieben mit KDE Frameworks" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "(c) 2015-2018, Elisa contributors" msgstr "(c) 2015-2018, Elisa-Mitwirkende" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "Erstellt von" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "Konzept und Design" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "Unterstützung bei der Lokalisierung" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "Unterstützung für „Rechts nach links“ in der Bedienungsoberfläche" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Verschiedene Verbesserungen an der Bedienungsoberfläche" #: musiclistenersmanager.cpp:465 #, kde-format msgctxt "No track found message" msgid "No track have been found" msgstr "Es wurden keine Stücke gefunden" #: qml/ApplicationMenu.qml:27 qml/ElisaMainWindow.qml:67 #, kde-format msgctxt "open application menu" msgid "Application Menu" msgstr "Anwendungsmenü" #: qml/ContentView.qml:295 qml/ViewSelector.qml:158 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Alben" #: qml/ContentView.qml:356 qml/ViewSelector.qml:159 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Interpreten" #: qml/ContentView.qml:435 qml/ViewSelector.qml:160 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Stücke" #: qml/ContentView.qml:490 qml/ViewSelector.qml:161 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Genre label for track metadata view" #| msgid "Genre:" msgctxt "Title of the view of all genres" msgid "Genres" -msgstr "Genre:" +msgstr "Genres" #: qml/ContextView.qml:108 qml/MediaPlayListView.qml:141 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 track" msgstr[0] "1 Stück" msgstr[1] "%1 Stücke" #: qml/ElisaMainWindow.qml:158 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Load of playlist failed" msgstr "Das Laden der Wiedergabeliste ist fehlgeschlagen" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:44 qml/MediaTrackDelegate.qml:45 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Jetzt abspielen und Wiedergabeliste ersetzen" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:51 qml/FileBrowserDelegate.qml:58 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:52 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "Einreihen" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:65 qml/MediaTrackDelegate.qml:59 #: qml/PlayListEntry.qml:81 #, kde-format msgctxt "Show track metadata" msgid "View Details" msgstr "Details anzeigen" #: qml/FileBrowserView.qml:69 qml/ViewSelector.qml:162 #, kde-format msgctxt "Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "Dateien" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:47 #, kde-format msgctxt "Add whole container to play list" msgid "Enqueue" msgstr "Einreihen" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "Open view of the container" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:63 #, kde-format msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Jetzt abspielen und Wiedergabeliste ersetzen" #: qml/HeaderBar.qml:290 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" msgstr[0] "1 Stück verbleibend" msgstr[1] "%1 Stücke verbleibend" #: qml/MediaPlayerControl.qml:233 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: qml/MediaPlayListView.qml:43 #, kde-format msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Play List" msgstr "Wiedergabeliste leeren" #: qml/MediaPlayListView.qml:51 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "Aktuelles Stück anzeigen" #: qml/MediaPlayListView.qml:63 #, kde-format msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load a Playlist" msgstr "Eine Wiedergabeliste laden" #: qml/MediaPlayListView.qml:75 #, kde-format msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save a Playlist" msgstr "Eine Wiedergabeliste speichern" #: qml/MediaPlayListView.qml:91 #, kde-format msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "Wiedergabeliste (*.m3u)" #: qml/MediaPlayListView.qml:97 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Save of playlist failed" msgstr "Das Speichern der Wiedergabeliste ist fehlgeschlagen" #: qml/MediaPlayListView.qml:131 qml/ViewSelector.qml:157 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "Wiedergabe" #: qml/MediaPlayListView.qml:176 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "" "Your play list is empty.\n" "In order to start, you can explore your music library with the views on the " "left.\n" "Use the available buttons to add your selection." msgstr "" "Ihre Wiedergabeliste ist leer.\n" "Um zu starten, können Sie in der Ansicht auf der linken Seite Ihre " "Musikbibliothek erkunden.\n" "Mit den vorhandenen Knöpfen können Sie ihre Auswahl zur Wiedergabeliste " "hinzufügen." #: qml/MediaTrackDelegate.qml:127 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 - %2 - %3" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:132 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title." msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:138 #, kde-format msgctxt "%1: track title. %2: artist name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:142 #, kde-format msgctxt "%1: track title" msgid "%1" msgstr "%1" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:218 qml/PlayListEntry.qml:251 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:320 qml/PlayListEntry.qml:371 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00" msgstr "00:00" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:37 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "View Details" msgstr "Details anzeigen" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:43 #, kde-format msgctxt "Track title for track metadata view" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:45 #, kde-format msgctxt "Track artist for track metadata view" msgid "Artist:" msgstr "Interpret:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:47 #, kde-format msgctxt "Album name for track metadata view" msgid "Album:" msgstr "Album:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:49 #, kde-format msgctxt "Track number for track metadata view" msgid "Track Number:" msgstr "Nummer des Stücks:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:51 #, kde-format msgctxt "Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number:" msgstr "CD-Nummer:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:53 #, kde-format msgctxt "Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist:" msgstr "Interpret des Albums:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:54 #, kde-format msgctxt "Duration label for track metadata view" msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:56 #, kde-format msgctxt "Year label for track metadata view" msgid "Year:" msgstr "Jahr:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:58 #, kde-format msgctxt "Genre label for track metadata view" msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:60 #, kde-format msgctxt "Composer name for track metadata view" msgid "Composer:" msgstr "Komponist:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:62 #, kde-format msgctxt "Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist:" msgstr "Texter:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:64 #, kde-format msgctxt "Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate:" msgstr "Bitrate:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:64 #, kde-format msgctxt "Unit of the bit rate in thousand" msgid "kbit/s" msgstr "kBit/s" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:66 #, kde-format msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate:" msgstr "Abtastrate:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:66 #, kde-format msgctxt "Unit of the sample rate" msgid "Hz" msgstr "Hz" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:68 #, kde-format msgctxt "Channels label for track metadata view" msgid "Channels:" msgstr "Kanäle:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:70 #, kde-format msgctxt "Comment label for track metadata view" msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:174 #, kde-format msgctxt "Rating label for information panel" msgid "Rating:" msgstr "Bewertung:" #: qml/NavigationActionBar.qml:52 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "Zurück" #: qml/NavigationActionBar.qml:59 #, kde-format msgctxt "Show filters in the navigation bar" msgid "Show Search Options" msgstr "Sucheinstellungen anzeigen" #: qml/NavigationActionBar.qml:59 #, kde-format msgctxt "Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide Search Options" msgstr "Sucheinstellungen ausblenden" #: qml/NavigationActionBar.qml:66 #, kde-format msgctxt "Toggle between ascending and descending order" msgid "Toggle sort order" msgstr "Sortier-Reihenfolge umschalten" #: qml/NavigationActionBar.qml:190 #, kde-format msgctxt "Add current list to playlist" msgid "Enqueue" msgstr "Einreihen" #: qml/NavigationActionBar.qml:201 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and play" msgid "Replace and Play" msgstr "Ersetzen und abspielen" #: qml/NavigationActionBar.qml:202 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and add current list to it" msgid "Replace PlayList and Play Now" msgstr "Wiedergabeliste ersetzen und jetzt abspielen" #: qml/NavigationActionBar.qml:216 #, kde-format msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" msgid "Display Artist" msgstr "Interpret anzeigen" #: qml/NavigationActionBar.qml:260 #, kde-format msgctxt "before the TextField input of the filter" msgid "Search: " msgstr "Suchen: " #: qml/NavigationActionBar.qml:275 #, kde-format msgctxt "Placeholder text in the filter text box" msgid "Album name, artist, etc." msgstr "Name des Albums, Interpreten usw." #: qml/NavigationActionBar.qml:310 #, kde-format msgctxt "before the Rating widget input of the filter" msgid "Rating: " msgstr "Bewertung:" #: qml/PlayListEntry.qml:51 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: qml/PlayListEntry.qml:60 #, kde-format msgctxt "Play now current track from play list" msgid "Play Now" msgstr "Jetzt abspielen" #: qml/PlayListEntry.qml:73 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" msgstr "Anhalten" #: qml/PlayListEntry.qml:247 #, kde-format msgctxt "%1: disk number. %2: track number. %3: track title" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 - %2 - %3" #: qml/TrackImportNotification.qml:41 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" msgstr[0] "Einen Titel importiert" msgstr[1] "%1 Titel importiert" #~ msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #~ msgstr "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #~ msgid "Error when playing %1" #~ msgstr "Fehler beim Abspielen von %1" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Zufällige Wiedergabe" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Wiederholen" #~ msgctxt "before the TextField input of the filter" #~ msgid "Filter: " #~ msgstr "Filter: " #~ msgctxt "Placeholder text in the filter text box" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "Copyright text shown for an image" #~ msgid "by Edward Betts (Own work) [CC BY-SA 3.0]" #~ msgstr "von Edward Betts (eigenes Werk) [CC BY-SA 3.0]" #~ msgctxt "Open album view" #~ msgid "Open Album" #~ msgstr "Album öffnen" #~ msgctxt "Number of tracks for an album" #~ msgid "0 track" #~ msgstr "0 Stücke" #~ msgctxt "Add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Einreihen" #~ msgctxt "Open artist view" #~ msgid "Open Artist" #~ msgstr "Interpret öffnen" #~ msgctxt "Clear play list and add all tracks from artist to play list" #~ msgid "Play Now and Replace Play List" #~ msgstr "Jetzt abspielen und Wiedergabeliste ersetzen" #~ msgid "Elisa Local Files Indexer Configuration" #~ msgstr "Einstellungen für die lokale Dateiindizierung von Elisa" #~ msgid "Copyright 2017 Matthieu Gallien " #~ msgstr "Copyright 2017 Matthieu Gallien " #~ msgid "Matthieu Gallien" #~ msgstr "Matthieu Gallien" #~ msgid "Add new path" #~ msgstr "Neuen Pfad hinzufügen" #~ msgid "Choose a Folder" #~ msgstr "Einen Ordner auswählen" #~ msgctxt "" #~ "Artist name for albums with more than one artist (like compilations" #~ msgid "Various Artists" #~ msgstr "Verschiedene Interpreten" #~ msgid "Track %1 has been added" #~ msgstr "Stück %1 ist hinzugefügt worden" #~ msgctxt "Action to quit the application" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Beenden" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aktionen" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgctxt "Back navigation button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "1 Song" #~ msgid_plural "%1 Songs" #~ msgstr[0] "1 Lied" #~ msgstr[1] "%1 Lieder" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1517932) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1517933) @@ -1,131 +1,132 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-03 20:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-15 12:42+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "Burkhard Lück" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "lueck@hube-lueck.de" #: kcm.cpp:31 #, kde-format msgid "Night Color" -msgstr "" +msgstr "Nachtfarben" #: kcm.cpp:33 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:34 #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:38 #, kde-format msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" #: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:44 #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:53 #, kde-format msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:69 #, kde-format msgid "Detect location" -msgstr "" +msgstr "Standort ermitteln" #: package/contents/ui/main.qml:103 #, kde-format msgid "Activate Night Color" -msgstr "" +msgstr "Nachtfarben aktivieren" #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Night Color Temperature: " -msgstr "" +msgstr "Temperatur der Nachtfarbe" #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid " K" msgstr " K" #: package/contents/ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Operation mode:" -msgstr "" +msgstr "Operationsmodus" #: package/contents/ui/main.qml:146 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: package/contents/ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Ort" #: package/contents/ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Times" msgstr "Zeiten" #: package/contents/ui/main.qml:251 package/contents/ui/TimingsView.qml:39 #, kde-format msgid "Sunrise begins" msgstr "Sonnenaufgang um" #: package/contents/ui/main.qml:263 package/contents/ui/main.qml:278 #, kde-format msgid "(HH:MM)" msgstr "(HH:MM)" #: package/contents/ui/main.qml:266 package/contents/ui/TimingsView.qml:59 #, kde-format msgid "Sunset begins" msgstr "Sonnenuntergang um" #: package/contents/ui/main.qml:281 #, kde-format msgid "Transition duration" -msgstr "" +msgstr "Durchgangsdauer" #: package/contents/ui/main.qml:296 #, kde-format msgid "(In minutes - min. 1, max. 600)" -msgstr "" +msgstr "(In Minuten - min. 1, max. 600)" #: package/contents/ui/main.qml:305 #, kde-format msgid "Error: Morning not before evening." -msgstr "" +msgstr "Fehler: Abend liegt vor dem Morgen" #: package/contents/ui/main.qml:321 #, kde-format msgid "Error: Transition time overlaps." -msgstr "" +msgstr "Fehler: Durchgangszeit überschneidet sich" #: package/contents/ui/TimingsView.qml:49 #: package/contents/ui/TimingsView.qml:69 #, kde-format msgid "and ends" -msgstr "" +msgstr "und endet" + Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmmouse.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmmouse.po (revision 1517932) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmmouse.po (revision 1517933) @@ -1,850 +1,863 @@ # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. -# Burkhard Lück , 2008, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017. +# Burkhard Lück , 2008, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2018. # Johannes Obermayr , 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Felix Schweighofer , 2010. # Frederik Schwarzer , 2011, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-01 06:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-07 07:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-15 12:42+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Stephan Kulow \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thomas Diehl" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:76 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" +"Die Abfrage der Eingabegeräte ist fehlgeschlagen. Bitte öffnen Sie dieses " +"Einrichtungsmodul erneut." #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:96 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." -msgstr "" +msgstr "Kritischer Fehler beim Lesen der Basisinformation des Geräts von %1 ." #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:47 #, kde-format msgid "Pointer device KCM" msgstr "" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:49 #, kde-format msgid "System Settings module for managing mice and trackballs." msgstr "" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Copyright 2018 Roman Gilg" -msgstr "" +msgstr "Copyright 2018 Roman Gilg" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:54 kcm/xlib/xlib_config.cpp:109 #, kde-format msgid "Roman Gilg" -msgstr "" +msgstr "Roman Gilg" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:55 #, kde-format msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Entwickler" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more informations. Please restart " "this configuration module." msgstr "" +"Fehler beim Laden von Werten. Im Protokoll finden Sie weitere Informationen " +"dazu. Bitte starten Sie dieses Einrichtungsmodul erneut." #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:130 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more informations. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" +"Es konnten nicht alle Änderungen gespeichert werden. Im Protokoll finden Sie " +"weitere Informationen dazu. Bitte starten Sie dieses Einrichtungsmodul neu " +"und versuchen es nochmal." #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:161 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" +"Fehler beim Laden der Standardwerte. Es konnten nicht alle Einstellungen auf " +"die Standardwerte zurückgesetzt werden." #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" +"Fehler beim Hinzufügen des neu angeschlossenen Geräts. Schließen Sie es " +"bitte erneut an und starten dann dieses Einrichtungsmodul neu." #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:207 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "" +"Das Zeigergerät wurde getrennt, der Einstellungsdialog dafür wird geschlossen." #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:209 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "" +"Das Zeigergerät wurde getrennt, es wurden keine anderen Geräte gefunden." #: kcm/libinput/main.qml:85 #, kde-format msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Gerät:" #: kcm/libinput/main.qml:117 kcm/libinput/main_deviceless.qml:70 #, kde-format msgid "General settings:" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Einstellungen:" #: kcm/libinput/main.qml:126 #, kde-format msgid "Device enabled" -msgstr "" +msgstr "Gerät aktiviert" #: kcm/libinput/main.qml:145 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "" #: kcm/libinput/main.qml:151 kcm/libinput/main_deviceless.qml:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Le&ft handed" msgid "Left handed mode" -msgstr "&Linkshändige Bedienung" +msgstr "Linkshändige Bedienung" #: kcm/libinput/main.qml:170 kcm/libinput/main_deviceless.qml:98 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "" #: kcm/libinput/main.qml:176 kcm/libinput/main_deviceless.qml:104 #, kde-format msgid "Emulate middle button" -msgstr "" +msgstr "Mittlere Maustaste emulieren" #: kcm/libinput/main.qml:195 kcm/libinput/main_deviceless.qml:123 #, kde-format msgid "" "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgstr "" #: kcm/libinput/main.qml:208 kcm/libinput/main_deviceless.qml:136 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Acceleration &time:" msgid "Acceleration:" -msgstr "Zeiger&beschleunigung:" +msgstr "Beschleunigung:" #: kcm/libinput/main.qml:251 kcm/libinput/main_deviceless.qml:179 #, kde-format msgid "Acceleration Profile:" msgstr "Beschleunigungsprofil:" #: kcm/libinput/main.qml:252 kcm/libinput/main_deviceless.qml:180 #, kde-format msgid "Flat" msgstr "" #: kcm/libinput/main.qml:252 kcm/libinput/main_deviceless.qml:180 #, kde-format msgid "Adaptive" -msgstr "" +msgstr "Adaptiv" #: kcm/libinput/main.qml:263 kcm/libinput/main_deviceless.qml:191 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "" #: kcm/libinput/main.qml:264 kcm/libinput/main_deviceless.qml:192 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "" #: kcm/libinput/main.qml:288 kcm/libinput/main_deviceless.qml:216 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "" #: kcm/libinput/main.qml:298 kcm/libinput/main_deviceless.qml:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&verse scroll direction" msgid "Invert scroll direction" msgstr "Laufrichtung des Mausrades um&kehren" #: kcm/libinput/main.qml:313 kcm/libinput/main_deviceless.qml:241 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KCMMouse) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:14 #, kde-format msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

Maus

Dieser Abschnitt ermöglicht die Auswahl von Einstellungen für " "Ihr Zeigegerät. Bei diesem Gerät kann es sich um eine Maus, einen Trackball " "oder um andere Hardware handeln, die den entsprechenden Zweck erfüllt." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:36 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, handedBox) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:52 #, kde-format msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Wenn Sie Linkshänder(in) sind, dann werden Sie es vielleicht vorziehen, die " "Funktionen der linken und rechten Maustaste zu vertauschen. Dies tun Sie " "durch Aktivierung der „Linkshänder“-Einstellung. Wenn Ihr Zeigegerät mehr " "als zwei Tasten besitzt, dann werden von der Änderung nur die linke und die " "rechte beeinflusst. Falls Sie z. B. eine Dreitastenmaus benutzen, dann " "bleibt die Funktion der mittleren Taste unverändert." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:55 #, kde-format msgid "Button Order" msgstr "Knopfreihenfolge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:64 #, kde-format msgid "Righ&t handed" msgstr "&Rechtshändige Bedienung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:77 #, kde-format msgid "Le&ft handed" msgstr "&Linkshändige Bedienung" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:106 #, kde-format msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "Die Rollrichtung des Mausrads bzw. einer 4. oder 5. Maustaste ändern." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:109 #, kde-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Laufrichtung des Mausrades um&kehren" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:156 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:164 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Zeigerbeschleunigung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:174 #, kde-format msgid "Pointer threshold:" msgstr "Schwellenwert für Zeiger:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:184 #, kde-format msgid "Double click interval:" msgstr "Doppelklick-Abstand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:194 #, kde-format msgid "Drag start time:" msgstr "Startzeit für Ziehen (Drag):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:204 #, kde-format msgid "Drag start distance:" msgstr "Startbereich für Ziehen (Drag):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:214 #, kde-format msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Mausrad erzeugt Bildlauf um:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, accel) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:230 #, kde-format msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

Diese Einstellung ermöglicht Ihnen, das Verhältnis zwischen den " "Bewegungen der Maus und den Bewegungen des Zeigers auf dem Bildschirm zu " "verändern (die Einstellungen gelten für alle Zeigegeräte, also auch für " "Trackballs und andere.)

Ein hoher Beschleunigungswert bewirkt kräftige " "Bewegungen des Mauszeigers auf dem Schirm, auch wenn Sie das Gerät selbst " "nur wenig verschieben. Sehr hohe Werte können den Mauszeiger geradezu über " "den Schirm fliegen lassen und die Kontrolle erschweren.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, accel) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:233 #, kde-format msgid " x" msgstr " x" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, thresh) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:261 #, kde-format msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

Der Schwellenwert ist die kleinste Entfernung, die der Mauszeiger " "zurücklegen muss, bevor die Beschleunigung einsetzt. Wenn die Entfernung " "unter dem Wert bleibt, dann bewegt sich die Maus, als wäre die " "Beschleunigung auf 1x gesetzt.

Daher gibt es bei geringen Bewegungen " "des Zeigegeräts keine Beschleunigung, und Sie behalten eine bessere " "Kontrolle über den Mauszeiger. Bei größeren Bewegungen des Geräts können Sie " "den Zeiger dennoch sehr rasch zu verschiedenen Bereichen des Bildschirms " "bewegen.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, doubleClickInterval) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:280 #, kde-format msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "Der Doppelklick-Abstand ist die maximale Zeit (in Millisekunden) zwischen " "zwei Mausklicks, in der sie als Doppelklick interpretiert werden. Wenn der " "zweite Klick nach der angegebenen Zeit erfolgt, dann werden die beiden " "Aktionen als separate Klicks aufgefasst." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, doubleClickInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, dragStartTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_delay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_interval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_time_to_max) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:283 kcm/xlib/kcmmouse.ui:311 kcm/xlib/kcmmouse.ui:408 #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:450 kcm/xlib/kcmmouse.ui:482 #, kde-format msgid " msec" msgstr " msek." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, dragStartTime) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:308 #, kde-format msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Wenn Sie mit der Maus klicken (etwa in einem mehrzeiligen Editor) und dann " "innerhalb der angegebenen Zeit den Mauszeiger bewegen, dann wird eine Zieh-" "Aktion (Drag & Drop) eingeleitet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, dragStartDist) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:333 #, kde-format msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Wenn Sie mit der Maus klicken und dann den Mauszeiger über die angegebene " "Entfernung bewegen, dann wird eine Zieh-Aktion (Drag & Drop) eingeleitet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, wheelScrollLines) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:355 #, kde-format msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "Wenn Sie das Rad einer „Wheel Mouse“ verwenden, legt dieser Wert die Anzahl " "der Zeilen fest, um die der Bildschirm bei jeder Bewegung des Rades " "verschoben werden soll. Falls dieser Wert höher ist als die sichtbare Anzahl " "der sichtbaren Zeilen, so wird er ignoriert und die Bewegung des Rades wird " "genauso interpretiert, als ob die Tasten „Bild auf“ oder „Bild ab“ gedrückt " "worden wäre." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, MouseNavigation) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:387 #, kde-format msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Tastatur-Navigation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mouseKeys) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:395 #, kde-format msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "Maus per &Tastatur bewegen (Zahlenblock)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:424 #, kde-format msgid "&Acceleration delay:" msgstr "Zeiger&verzögerung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:434 #, kde-format msgid "R&epeat interval:" msgstr "&Wiederholungsabstand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:466 #, kde-format msgid "Acceleration &time:" msgstr "Zeiger&beschleunigung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:498 #, kde-format msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "Ma&ximale Geschwindigkeit:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_max_speed) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:514 #, kde-format msgid " pixel/sec" msgstr " Pixel/Sek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:530 #, kde-format msgid "Acceleration &profile:" msgstr "Beschleunigungs&profil:" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:97 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2018 Mouse developers" -msgstr "© 1997–2005 Maus-Entwickler" +msgstr "© 1997–2018 Maus-Entwickler" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrick Dowler" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:102 #, kde-format msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk A. Mueller" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:103 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:104 #, kde-format msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:105 #, kde-format msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:106 #, kde-format msgid "Brad Hughes" msgstr "Brad Hughes" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:107 #, kde-format msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:305 kcm/xlib/xlib_config.cpp:310 #, kde-format msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " Pixel" msgstr[1] " Pixel" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:315 #, kde-format msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " Zeile" msgstr[1] " Zeilen" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Symbole" #~ msgid "" #~ "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " #~ "click of the left button on your pointing device. This behavior is " #~ "consistent with what you would expect when you click links in most web " #~ "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " #~ "with a double click, check this option." #~ msgstr "" #~ "Standardmäßig werden in KDE Symbole durch Einzelklick mit der linken " #~ "Taste Ihres Zeigegeräts ausgewählt und aktiviert. Dieses Verhalten stimmt " #~ "mit demjenigen von Verknüpfungen (Links) in den meisten Webbrowsern " #~ "überein. Wenn Sie hingegen Symbole mit einem einzelnen Klick auswählen " #~ "und mit einem doppelten Klick aktivieren möchten, dann aktivieren Sie " #~ "diese Einstellung." #~ msgid "" #~ "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" #~ msgstr "" #~ "&Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur " #~ "auswählen)" #~ msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." #~ msgstr "" #~ "Aktiviert bzw. öffnet eine Datei oder einen Ordner mit einem einzigen " #~ "Klick." #~ msgid "&Single-click to open files and folders" #~ msgstr "&Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Ordnern" #~ msgid "Select the cursor theme you want to use:" #~ msgstr "Bitte wählen Sie das zu verwendende Zeigerdesign:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschreibung" #~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgstr "KDE muss neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden." #~ msgid "Cursor Settings Changed" #~ msgstr "Zeiger-Einstellungen geändert" #~ msgid "Small black" #~ msgstr "Klein und schwarz" #~ msgid "Small black cursors" #~ msgstr "Kleine, schwarze Zeiger" #~ msgid "Large black" #~ msgstr "Groß und schwarz" #~ msgid "Large black cursors" #~ msgstr "Große schwarze Zeiger" #~ msgid "Small white" #~ msgstr "Klein und weiß" #~ msgid "Small white cursors" #~ msgstr "Kleine weiße Zeiger" #~ msgid "Large white" #~ msgstr "Groß und weiß" #~ msgid "Large white cursors" #~ msgstr "Große weiße Zeiger" #~ msgid "Cha&nge pointer shape over icons" #~ msgstr "&Zeigerform über Symbolen verändern" #~ msgid "A&utomatically select icons" #~ msgstr "Symbole &automatisch auswählen" #~ msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Verzögerung" #~ msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " #~ "screen will automatically select that icon. This may be useful when " #~ "single clicks activate icons, and you want only to select the icon " #~ "without activating it." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, dann wird durch Verharren des " #~ "Mauszeigers über einem Symbol auf dem Bildschirm eben dieses Symbol " #~ "automatisch ausgewählt. Dies kann nützlich sein, wenn die Symbole auf " #~ "Aktivierung durch Einzelklick eingestellt sind und Sie ein Symbol " #~ "auswählen möchten, ohne es zu aktivieren." #~ msgid "" #~ "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " #~ "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the " #~ "icon before it is selected." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie die Einstellung einer automatischen Symbolauswahl aktivieren, " #~ "dann können Sie über diesen Regler bestimmen, wie lange der Mauszeiger " #~ "über einem Symbol liegen muss, bevor es ausgewählt wird." #~ msgid "Mouse type: %1" #~ msgstr "Maustyp: %1" #~ msgid "" #~ "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "RF-Kanal 1 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf „Connect“ auf der Maus, um " #~ "die Verbindung wiederherzustellen." #~ msgid "Press Connect Button" #~ msgstr "Drücken Sie den Knopf Connect" #~ msgid "" #~ "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "RF-Kanal 2 ist gesetzt. Drücken Sie den Knopf „Connect“ auf der Maus, um " #~ "die Verbindung wiederherzustellen." #~ msgctxt "no cordless mouse" #~ msgid "none" #~ msgstr "keine" #~ msgid "Cordless Mouse" #~ msgstr "Cordless Mouse" #~ msgid "Cordless Wheel Mouse" #~ msgstr "Cordless Wheel Mouse" #~ msgid "Cordless MouseMan Wheel" #~ msgstr "Cordless MouseMan Wheel" #~ msgid "Cordless TrackMan Wheel" #~ msgstr "Cordless TrackMan Wheel" #~ msgid "TrackMan Live" #~ msgstr "TrackMan Live" #~ msgid "Cordless TrackMan FX" #~ msgstr "Cordless TrackMan FX" #~ msgid "Cordless MouseMan Optical" #~ msgstr "Cordless MouseMan Optical" #~ msgid "Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "Cordless Optical Mouse" #~ msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" #~ msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" #~ msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgid "Cordless Mouse (2ch)" #~ msgstr "Cordless Mouse (2ch)" #~ msgid "Cordless Optical TrackMan" #~ msgstr "Cordless Optical TrackMan" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgid "Unknown mouse" #~ msgstr "Unbekannte Maus" #~ msgid "Cordless Name" #~ msgstr "Funk-Name" #~ msgid "Sensor Resolution" #~ msgstr "Sensorauflösung" #~ msgid "400 counts per inch" #~ msgstr "400 cpi" #~ msgid "800 counts per inch" #~ msgstr "800 cpi" #~ msgid "Battery Level" #~ msgstr "Batteriefüllstand" #~ msgid "RF Channel" #~ msgstr "RF-Kanal" #~ msgid "Channel 1" #~ msgstr "Kanal 1" #~ msgid "Channel 2" #~ msgstr "Kanal 2" #~ msgid "" #~ "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile " #~ "time, but it was not possible to access this mouse. This is probably " #~ "caused by a permissions problem - you should consult the manual on how to " #~ "fix this." #~ msgstr "" #~ "Sie haben eine Logitech-Maus angeschlossen, und libusb wurde bei der " #~ "Kompilierung dieses Moduls gefunden. Es ist aber kein Zugriff auf diese " #~ "Maus möglich. Die Ursache dafür ist wahrscheinlich ein Rechteproblem. " #~ "Bitte ziehen Sie die Dokumentation zu Rate, um das Problem zu lösen." #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "Zeigerdesign" #~ msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #~ msgstr "© 2003-2007 Fredrik Höglund" #~ msgid "Fredrik Höglund" #~ msgstr "Fredrik Höglund" #~ msgctxt "@item:inlistbox size" #~ msgid "Resolution dependent" #~ msgstr "Auflösungsabhängig" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Adresse des Designs" #~ msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." #~ msgstr "Das Archiv für das Zeigerdesign %1 nicht auffindbar." #~ msgid "" #~ "Unable to download the cursor theme archive; please check that the " #~ "address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "Herunterladen der Archivdatei für Zeigerdesign nicht möglich. Überprüfen " #~ "Sie bitte, ob die Adresse %1 korrekt ist." #~ msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." #~ msgstr "" #~ "Bei der Datei %1 scheint es sich um kein Designarchiv für Mauszeiger zu " #~ "handeln." #~ msgid "" #~ "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " #~ "switch to another theme first.
" #~ msgstr "" #~ "Das derzeit verwendete Zeigerdesign kann nicht entfernt werden.
Wechseln Sie zuerst das aktuelle Zeigerdesign und versuchen es dann " #~ "erneut.
" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " #~ "will delete all the files installed by this theme.
" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie das Zeigerdesign %1 entfernen " #~ "möchten?
Dadurch werden alle Dateien gelöscht, die von dem Design " #~ "installiert wurden.
" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Bestätigung" #~ msgid "" #~ "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " #~ "replace it with this one?" #~ msgstr "" #~ "Ein Design namens %1 existiert bereits im Ordner für Symboldesigns. " #~ "Möchten Sie es überschreiben?" #~ msgid "Overwrite Theme?" #~ msgstr "Design überschreiben?" #~ msgid "" #~ "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie das zu verwendende Zeigerdesign\n" #~ "Um den Zeiger zu testen, bewegen Sie ihn über den Vorschaubereich:" #~ msgid "Get new color schemes from the Internet" #~ msgstr "Neue Farbschemata aus dem Internet herunterladen" #~ msgid "Get New Theme..." #~ msgstr "Neues Design holen ..." #~ msgid "Install From File..." #~ msgstr "Aus Datei installieren ..." #~ msgid "Remove Theme" #~ msgstr "Design entfernen" #~ msgctxt "@label:listbox cursor size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Größe:" #~ msgctxt "" #~ "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " #~ "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" #~ msgid "(Available sizes: %1)" #~ msgstr "(Verfügbare Größen: %1)" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "KDE Klassik" #~ msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3" #~ msgstr "Das Standard-Zeigerdesign von KDE 2 und 3" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Kurz" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lang" #~ msgid "Show feedback when clicking an icon" #~ msgstr "Optische Rückmeldung beim Anklicken von Symbolen" #~ msgid "Visual f&eedback on activation" #~ msgstr "&Optische Rückmeldung bei Aktivierung" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeedu/cantor.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1517932) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1517933) @@ -1,3133 +1,3133 @@ -# Burkhard Lück , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Burkhard Lück , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017. # Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. # Peter Rüthemann , 2010. # Rolf Eike Beer , 2011. # Rene Landert , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cantor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-05 06:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-05 22:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-15 12:39+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frederik Schwarzer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "schwarzer@kde.org" #: animationresultitem.cpp:56 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Anhalten" #: animationresultitem.cpp:59 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Starten" #: animationresultitem.cpp:63 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: animationresultitem.cpp:132 imageresultitem.cpp:90 resultitem.cpp:78 #: textresultitem.cpp:156 #, kde-format msgid "Save result" msgstr "Ergebnis speichern" #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:50 #, kde-format msgid "Advanced Plotting" msgstr "Erweiterte Grafikausgabe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Grafik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 #, kde-format msgid "Expression:" msgstr "Ausdruck:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "Zusätzliche Einstellungen:" #. i18n: ectx: Menu (Plot) #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Grafik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 #, kde-format msgid "Option active" msgstr "Einstellungen aktivieren" #. i18n: ectx: Menu (calculate) #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Calculate" msgstr "&Berechnen" #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:49 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Differenzieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variable:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 #, kde-format msgid "Times: " msgstr "Ableitung:" #. i18n: ectx: Menu (import_package) #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Package" msgstr "&Paket" #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:49 #, kde-format msgid "Import Package" msgstr "Paket importieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 #, kde-format msgid "Package:" msgstr "Paket:" #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:49 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integrieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 #, kde-format msgid "Lower limit:" msgstr "Untere Grenze:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 #, kde-format msgid "Upper limit:" msgstr "Obere Grenze:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 #, kde-format msgid "definite integral" msgstr "bestimmte Integrale" #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Linear Algebra" msgstr "&Lineare Algebra" #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:46 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Matrix erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Zeilen:" #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:48 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Eigenwerte berechnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 #, kde-format msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:48 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Eigenvektoren berechnen" #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:48 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Matrix invertieren" #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:48 #, kde-format msgid "Plot 2D" msgstr "2D-Grafik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:48 #, kde-format msgid "Plot 3D" msgstr "3D-Grafik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 #, kde-format msgid "1st Variable" msgstr "Erste Variable" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 #, kde-format msgid "2nd Variable" msgstr "Zweite Variable" #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:48 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Run Script" msgstr "Skript ausführen" #: assistants/solve/solveassistant.cpp:48 #, kde-format msgid "Solve equations" msgstr "Gleichungen lösen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 #, kde-format msgid "Equations:" msgstr "Gleichungen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variablen:" #: backendchoosedialog.cpp:31 #, kde-format msgid "" "

%1

Recommended version: %4

%2

See %3 for more information
" msgstr "" "

%1

Empfohlene Version: %4
%2

Weitere Informationen finden Sie auf %3
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backendchooser.ui:29 #, kde-format msgid "Choose the Backend to use:" msgstr "Wählen Sie das zu verwendende Modul:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) #: backendchooser.ui:59 #, kde-format msgid "Make this the default backend" msgstr "Auswahl als Standard-Modul einstellen" #: backends/julia/juliabackend.cpp:66 #, kde-format msgid "" "

Julia is a high-level, high-performance dynamic programming " "language for technical computing, with syntax that is familiar to users of " "other technical computing environments. It provides a sophisticated " "compiler, distributed parallel execution, numerical accuracy, and an " "extensive mathematical function library.

" msgstr "" "

Julia ist eine leistungsstarke höhere Programmiersprache für " "technische Berechnungen, mit einer Syntax, die den Benutzern von andere " "technische Berechnungsumgebungen bekannt ist. Sie bietet einen " "hochentwickelte Compiler, verteilte parallele Ausführung, numerische " "Genauigkeit und eine umfangreiche mathematische Funktionsbibliothek." #: backends/julia/juliabackend.cpp:79 #, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "http://docs.julialang.org/en/latest/" msgstr "http://docs.julialang.org/en/latest/" #. i18n: ectx: label, entry (replPath), group (JuliaBackend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Julia native REPL" msgstr "Pfad zum nativen Julia-REPL" #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python3Backend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:16 backends/maxima/maximabackend.kcfg:14 #: backends/octave/octavebackend.kcfg:14 backends/python2/python2backend.kcfg:9 #: backends/python3/python3backend.kcfg:9 backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Integrate Plots into the Worksheet" msgstr "Grafiken in das Arbeitsblatt integrieren" #: backends/julia/juliaextensions.cpp:213 #, kde-format msgid "Julia script file (*.jl)" msgstr "Julia-Skriptdatei (*.jl)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/julia/settings.ui:24 #, kde-format msgid "Path to Julia REPL:" msgstr "Pfad zu Julia-REPL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #: backends/julia/settings.ui:36 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)" msgstr "" "Grafiken im Arbeitsblatt integrieren (Startet bei Änderungen eine neue " "Sitzung)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/julia/settings.ui:45 #, kde-format msgid "Inline Plots Intermediate Format:" msgstr "Zwischenformat für integrierte Grafiken" #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/" msgstr "http://docs.kde.org/stable/de/kdeedu/kalgebra/" #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python3Backend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 backends/octave/octavebackend.kcfg:18 #: backends/python2/python2backend.kcfg:13 #: backends/python3/python3backend.kcfg:13 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:130 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:13 backends/sage/sagebackend.kcfg:14 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:18 #, kde-format msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" msgstr "Liste der zu Beginn einer Sitzung automatisch auszuführenden Skripte" #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:59 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fehler: %1" #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:39 #, kde-format msgid "

%1: %2

" msgstr "

%1: %2

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_scriptGroup) #: backends/kalgebra/settings.ui:17 backends/lua/settings.ui:31 #: backends/maxima/settings.ui:48 backends/octave/settings.ui:38 #: backends/python/settings.ui:24 backends/qalculate/settings.ui:183 #: backends/R/settings.ui:24 backends/sage/settings.ui:31 #: backends/scilab/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Scripts to autorun" msgstr "Automatisch auszuführende Skripte" #: backends/lua/luabackend.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Lua official documentation" msgid "http://www.lua.org/docs.html" msgstr "http://www.lua.org/docs.html" #: backends/lua/luabackend.cpp:77 #, kde-format msgid "" "

Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple " "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " "science.

This backend supports luajit 2.

" msgstr "" "

Lua ist eine schnelle und leichtgewichtige Skript-Sprache mit einer " "einfachen prozeduralen Syntax. Es gibt mehrere Bibliotheken für Mathematik " "und Wissenschaft in Lua.

Dieses Modul unterstützt luajit 2.

" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to luajit command" msgstr "Pfad zum Befehl luajit" #: backends/lua/luaextensions.cpp:36 #, kde-format msgid "Lua script file (*.lua)" msgstr "Lua-Skriptdatei (*.lua)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/lua/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to luajit command:" msgstr "Pfad zum Befehl luajit:" #: backends/maxima/maximabackend.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" #: backends/maxima/maximabackend.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical " "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " "functions and data in two and three dimensions. " msgstr "" "Maxima ist ein System für die Manipulation von symbolischen und numerischen " "Ausdrücken, einschließlich Differenzierung, Integration, Taylorreihe, " "Laplace-Transformation, gewöhnliche Differentialgleichungen, lineare " "Gleichungssysteme, Polynome und Mengen, Listen, Vektoren, Matrizen und " "Tensoren. Durch exakte Brüche sowie Langzahlarithmetik und Gleitkommazahlen " "mit beliebiger Genauigkeit (arbitrary precision) erzeugt Maxima Ergebnisse " "mit hoher numerischer Präzision. Maxima kann Funktionen und Daten zwei- und " "dreidimensional grafisch darstellen." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Maxima executable" msgstr "Pfad zum Programm Maxima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:18 backends/maxima/settings.ui:41 #, kde-format msgid "Enable Variable Management" msgstr "Variablenverwaltung aktivieren" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:103 #, kde-format msgid "Error: Too many */" msgstr "Fehler: Zu viele „*/“" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:116 #, kde-format msgid "Error: Too many /*" msgstr "Fehler: Zu viele „/*“" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:122 #, kde-format msgid "Error: expected \" before ;" msgstr "Fehler: „\"“ vor „;“ erwartet" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:593 #, kde-format msgid "Waiting for Image..." msgstr "Warten auf das Bild ...." #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:46 #, kde-format msgid "Maxima batch file (*.mac)" msgstr "Maxima-Stapelverarbeitungs-Datei (*.mac)" #: backends/maxima/maximasession.cpp:201 #, kde-format msgid "Failed to start Maxima" msgstr "Fehler beim Starten von Maxima" #: backends/maxima/maximasession.cpp:308 #, kde-format msgid "Maxima crashed. restarting..." msgstr "Maxima ist abgestürzt. Wird neu gestartet ..." #: backends/maxima/maximasession.cpp:322 #, kde-format msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" msgstr "" "Maxima ist zweimal innerhalb kurzer Zeit abgestürzt. Es wird nicht neu " "gestartet." #: backends/maxima/maximasession.cpp:322 cantor_part.cpp:145 #: cantor_part.cpp:859 worksheet.cpp:855 worksheet.cpp:880 worksheet.cpp:897 #: worksheet.cpp:933 worksheet.cpp:945 #, kde-format msgid "Error - Cantor" msgstr "Fehler – Cantor" #: backends/maxima/maximavariablemodel.cpp:223 #, kde-format msgid "function" msgstr "Funktion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/maxima/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Maxima:" msgstr "Pfad zu Maxima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #: backends/maxima/settings.ui:31 backends/octave/settings.ui:31 #: backends/python/settings.ui:17 backends/R/settings.ui:17 #: backends/scilab/settings.ui:31 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet" msgstr "Grafiken im Arbeitsblatt integrieren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #: backends/maxima/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables" msgstr "Cantor folgt dem Erstellen und Löschen von Variablen" #: backends/octave/octavebackend.cpp:77 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " "translated version (currently Czech and Japanese) and use the correct url" msgid "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/" msgstr "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/" #: backends/octave/octavebackend.cpp:82 #, kde-format msgid "" "GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical " "computations.
It provides a convenient command line interface for " "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." msgstr "" "GNU Octave ist eine „höhere Programmiersprache“, die hauptsächlich für " "numerische Berechnungen vorgesehen ist.
Es stellt eine praktische " "Befehlszeilenoberfläche für das numerische Lösen von linearen und " "nichtlinearen Problemen und für das Durchführen von anderen numerischen " "Experimenten bereit. Die Sprache ist dabei weitestgehend kompatibel zu " "Matlab." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (OctaveBackend) #: backends/octave/octavebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Octave executable" msgstr "Pfad zum Programm Octave" #: backends/octave/octaveextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Octave script file (*.m)" msgstr "Octave-Skriptdatei (*.m)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/octave/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Octave:" msgstr "Pfad zu Octave:" #: backends/python/pythonextensions.cpp:185 #, kde-format msgid "Python script file (*.py)" msgstr "Python-Skriptdatei (*.py)" #: backends/python2/python2backend.cpp:58 #, kde-format msgctxt "the url to the documentation Python 2" msgid "http://docs.python.org/2/" msgstr "http://docs.python.org/2/" #: backends/python2/python2backend.cpp:63 #, kde-format msgid "" "

Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used " "in a wide variety of application domains. There are several Python packages " "to scientific programming.

This backend supports Python 2.

" msgstr "" "

Python ist eine außergewöhnlich leistungsfähige dynamische " "Programmiersprache, die in vielen verschiedenen Anwendungsbereichen benutzt " "wird. Es gibt mehrere Python-Pakete für wissenschaftliche Programmierung.

Dieses Modul unterstützt Python 2.

" #: backends/python3/python3backend.cpp:51 #, kde-format msgctxt "the url to the documentation Python 3" msgid "http://docs.python.org/3/" msgstr "http://docs.python.org/3/" #: backends/python3/python3backend.cpp:56 #, kde-format msgid "" "

Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used " "in a wide variety of application domains. There are several Python packages " "to scientific programming.

This backend supports Python 3.

" msgstr "" "

Python ist eine außergewöhnlich leistungsfähige dynamische " "Programmiersprache, die in vielen verschiedenen Anwendungsbereichen benutzt " "wird. Es gibt mehrere Python-Pakete für wissenschaftliche Programmierung.

Dieses Modul unterstützt Python 3.

" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Cantor - Plot Dialog" msgstr "Cantor - Grafikdialog" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Liste leeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 #, kde-format msgid "X variable" msgstr "X-Variable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stil" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 #: backends/qalculate/settings.ui:509 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linien" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 #: backends/qalculate/settings.ui:514 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punkte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 #: backends/qalculate/settings.ui:519 #, kde-format msgid "Points and Lines" msgstr "Punkte und Linien" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 #: backends/qalculate/settings.ui:524 #, kde-format msgid "Boxes" msgstr "Rahmen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 #: backends/qalculate/settings.ui:529 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Stufen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 #: backends/qalculate/settings.ui:539 #, kde-format msgid "Candlesticks" msgstr "Kerzenständer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 #: backends/qalculate/settings.ui:544 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Punkte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Glättung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 #: backends/qalculate/settings.ui:95 backends/qalculate/settings.ui:249 #: backends/qalculate/settings.ui:287 backends/qalculate/settings.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "Keine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 #: backends/qalculate/settings.ui:471 #, kde-format msgid "Monotonic" msgstr "Monoton steigend" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 #, kde-format msgid "Natural Cubic Splines" msgstr "Natürliche kubische Filterung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 #: backends/qalculate/settings.ui:481 #, kde-format msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 #: backends/qalculate/settings.ui:486 #, kde-format msgid "Bezier (monotonic)" msgstr "Bezier (monoton steigend)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 #, kde-format msgid "Function Range" msgstr "Funktionsbereich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 #, kde-format msgid "X range" msgstr "X-Bereich" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 #, kde-format msgid "-" msgstr "–" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 #, kde-format msgid "Sa&mpling rate" msgstr "A&btastrate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Step si&ze" msgstr "Schritt&weite" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 #, kde-format msgid "Plot title" msgstr "Grafiktitel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 #, kde-format msgid "X-axis label" msgstr "Beschriftung der X-Achse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 #, kde-format msgid "Y-axis label" msgstr "Beschriftung der Y-Achse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 #, kde-format msgid "Legend position" msgstr "Position der Legende" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 #: backends/qalculate/settings.ui:567 #, kde-format msgid "Hide legend" msgstr "Legende ausblenden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 #: backends/qalculate/settings.ui:572 #, kde-format msgid "Top-left" msgstr "Oben links" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 #: backends/qalculate/settings.ui:577 #, kde-format msgid "Top-right" msgstr "Oben rechts" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 #: backends/qalculate/settings.ui:582 #, kde-format msgid "Bottom-left" msgstr "Unten links" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 #: backends/qalculate/settings.ui:587 #, kde-format msgid "Bottom-right" msgstr "Unten rechts" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 #: backends/qalculate/settings.ui:592 #, kde-format msgid "Below" msgstr "Unten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 #: backends/qalculate/settings.ui:597 #, kde-format msgid "Outside" msgstr "Außerhalb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 #, kde-format msgid "Display Grid" msgstr "Gitter anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 #, kde-format msgid "Display full border" msgstr "Alle Ränder anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 #, kde-format msgid "Use Colors" msgstr "Farben verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 #, kde-format msgid "Display inline" msgstr "Im Arbeitsblatt anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 #, kde-format msgid "Logarithmic x scale" msgstr "Logarithmische X-Skala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 #, kde-format msgid "Logarithmic y scale" msgstr "Logarithmische Y-Skala" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 #, kde-format msgid "File Options" msgstr "Dateioptionen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 #, kde-format msgid "Save plot to file" msgstr "Grafik als Datei speichern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 #, kde-format msgid "File type" msgstr "Dateityp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 #, kde-format msgid "Detect from filename" msgstr "Aus Dateinamen erkennen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 #, kde-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 #, kde-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 #, kde-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 #, kde-format msgid "FIG" msgstr "FIG" #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest " "available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior " "interface, power and flexibility of modern computers. The center of " "attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each " "number in a mathematical expression separately, you can directly write the " "whole expression and later modify it. The interpretation of expressions is " "flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong, " "Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not " "errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an " "expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression " "may contain any combination of variables, units, and functions." msgstr "" "Qalculate! ist mehr als nur ein einfacher Rechner und nutzt die " "Schnittstellen, Rechenleistung und Flexibilität moderner Rechner aus. Der " "wichtigste Begriff in Qalculate! ist der Ausdruck. Anstatt jede Zahl in " "mathematischen Ausdrücken einzeln einzugeben, schreiben Sie den gesamten " "Ausdruck und bearbeiten ihn dann. Die Interpretation der Ausdrücke ist " "flexibel und fehlertolerant. Bei fehlerhaften Eingaben erhalten Sie Hinweise " "zur Korrektur. Nicht vollständig lösbare Ausdrücke führen aber nicht zu " "Fehlern, sondern diese Ausdrücke werden durch Qalculate! soweit wie möglich " "vereinfacht und als geänderter Ausdruck zurückgegeben. Zusätzlich zu Zahlen " "und arithmetischen Operatoren darf ein Ausdruck eine beliebige Kombination " "von Variablen, Einheiten und Funktionen enthalten." #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " "best suited SI units (the least amount of units)." msgstr "" "Ob und wie Einheiten automatisch umgewandelt werden. Wenn wahr, dann in die " "am besten passende SI-Einheit umwandeln (die kleinste Menge von Einheiten)." #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default angle unit for trigonometric functions." msgstr "Standardeinheit des Winkels für trigonometrische Funktionen." #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:23 #, kde-format msgid "Base of parsed and evaluated numbers." msgstr "Basis von analysierten und ausgewerteten Zahlen" #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:32 #, kde-format msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." msgstr "Ob das Ergebnis dieser Auswertung vereinfacht oder zerlegt wird." #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " "something in between." msgstr "" "Ob rationale Zahlen mit Dezimalstellen, als Bruch oder etwas dazwischen " "dargestellt werden." #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:46 #, kde-format msgid "" "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." msgstr "" "Mit drei Punkten anzeigen, dass die Ziffernfolge einer Zahl unendlich " "weitergeht,anstatt zu runden (z. B. 2/3 wird angezeigt als 0.666666... " "anstelle von 0.666667)." #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:50 #, kde-format msgid "" "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." msgstr "" "Alle dezimalen SI-Präfixe verwenden. Wenn falsch, werden Präfixe, die nicht " "ein Vielfaches von Tausend (Zenti, Dezi, Deka, Hekto) sind, nicht " "automatisch verwendet." #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " "becomes 5*x^-2)." msgstr "" "Wenn wahr, dann werden negative Exponenten anstelle der Division verwendet, " "zum Beispiel 5/x^2 wird als 5*x^-2 geschrieben." #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:64 #, kde-format msgid "Numerical display." msgstr "Numerische Anzeige." #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:68 #, kde-format msgid "" "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " "a separate window." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, werden die Grafiken im Arbeitsblatt angezeigt. " "Anderenfalls wird die Grafik in einem eigenen Fenster geöffnet." #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:72 #, kde-format msgid "Whether colors should be used in plots." msgstr "Ob Farben in Grafiken verwendet werden sollen." #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 #, kde-format msgid "Whether a grid should be plotted." msgstr "Ob ein Gitter gezeichnet werden soll." #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 #, kde-format msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, wird an allen Seiten ein Rand gezeichnet." #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 #, kde-format msgid "Width of lines, in pixels." msgstr "Breite der Linien in Pixeln." #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 #, kde-format msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." msgstr "" "Die Anzahl der Interpolationsschritte, die in Grafiken verwenden werden." #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:99 #, kde-format msgid "Smoothing mode in plots." msgstr "Glättungsmodus in Grafiken." #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:113 #, kde-format msgid "Style of plots." msgstr "Stil der Grafik." #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:126 #, kde-format msgid "Legend position in plots." msgstr "Position der Legende in Grafiken." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:159 #, kde-format msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" msgstr "Qalculate kann die Grafik nicht erstellen. Ist „gnuplot“ installiert?" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:180 #, kde-format msgid "missing %1" msgstr "„%1“ fehlt" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 must be a number." msgstr "%1 muss eine Zahl sein." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:271 #, kde-format msgid "%1 must be a integer." msgstr "%1 muss eine ganze Zahl sein." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:272 #, kde-format msgid "%1 must be a boolean." msgstr "%1 muss ein Boolescher Wert sein." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:273 #, kde-format msgid "invalid option for %1: %2" msgstr "Ungültige Option für %1: %2" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:600 #, kde-format msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." msgstr "" "Es wurden mehrere Ausdrücke in einem Grafikbefehl gefunden (%1 und %2)." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:700 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:807 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:44 #, kde-format msgid "ERROR" msgstr "Fehler" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:702 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:809 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:44 #, kde-format msgid "WARNING" msgstr "Warnung" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:58 #, kde-format msgid "No function, variable or unit with specified name exist." msgstr "" "Es existiert keine Funktion, Variable oder Einheit mit dem angegebenen Namen." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:65 #, kde-format msgid "Function: %1" msgstr "Funktion: %1" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:150 #, kde-format msgid "Plotting interface" msgstr "Grafik-Schnittstelle" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:151 #, kde-format msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." msgstr "" "Zeichnet eine oder mehrere Funktionen entweder im Arbeitsblatt oder in einem " "eigenen Fenster." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:152 #, kde-format msgid "expression" msgstr "Ausdruck" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:153 #, kde-format msgid "option" msgstr "Option" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:154 #, kde-format msgid "value" msgstr "Wert" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:158 #, kde-format msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:159 #, kde-format msgid "boolean" msgstr "Boolescher Wert" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:160 #, kde-format msgid "number" msgstr "Zahl" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:161 #, kde-format msgid "default: %1" msgstr "Voreinstellung: %1" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 #, kde-format msgid "The function's name" msgstr "Der Funktionsname" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 #, kde-format msgid "Title label" msgstr "Titel-Beschriftung" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 #, kde-format msgid "x-axis label" msgstr "Beschriftung der X-Achse" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 #, kde-format msgid "y-axis label" msgstr "Beschriftung der Y-Achse" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " "inline=true the image is shown regardless of this option." msgstr "" "Bild, in dem die Grafik gespeichert werden soll. Ist diese Option leer, wird " "die Grafik in einem Fenster auf dem Bildschirm angezeigt. Mit der " "Einstellung inline=true wird das Bild unabhängig von dieser Einstellung " "immer angezeigt." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 #, kde-format msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." msgstr "" "Das beim Speichern verwendete Format des Bildes. Mögliche Werte sind auto, " "png, ps, eps, latex, svg, fig." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 #, kde-format msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." msgstr "true für farbige Grafiken, false für einfarbige Grafiken." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 #, kde-format msgid "Minimum x-axis value." msgstr "Minimaler Wert der X-Achse." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 #, kde-format msgid "Maximum x-axis value." msgstr "Maximaler Wert der X-Achse." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." msgstr "Ob eine logarithmische Skala für die x-Achse benutzt werden soll." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." msgstr "Ob eine logarithmische Skala für die y-Achse benutzt werden soll." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the x-axis." msgstr "Logarithmische Basis für die x-Achse." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the y-axis." msgstr "Logarithmische Basis für die y-Achse." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:235 #, kde-format msgid "If a grid shall be shown in the plot." msgstr "Ob ein Gitter in der Grafik angezeigt wird." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:236 #, kde-format msgid "" "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." msgstr "" "Ob die Grafik an allen Seiten einen Rand haben soll und nicht nur die Achsen." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:237 #, kde-format msgid "Width of lines." msgstr "Breite der Linien." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " "bottom_left, bottom_right, below, outside" msgstr "" "Anordnung der Legende der Grafik. Mögliche Werte sind none, top_left, " "top_right, bottom_left, bottom_right, below, outside." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:239 #, kde-format msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" msgstr "" "Kurvenglättung. Mögliche Werte sind none, unique, csplines, bezier, sbezier" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " "candlesticks, dots" msgstr "" "Grafikstil. Mögliche Werte sind lines, points, points_lines, boxes, " "histogram, steps, candlesticks, dots" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:241 #, kde-format msgid "Use scale on second x-axis." msgstr "Skala auf der zweiten x-Achse verwenden." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:242 #, kde-format msgid "Use scale on second y-axis." msgstr "Skala auf der zweiten y-Achse verwenden." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 #, kde-format msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." msgstr "" "Ob die Grafik im Arbeitsblatt anstatt in einem eigenen Fenster angezeigt " "wird." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 #, kde-format msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." msgstr "" "Der Abstand zwischen zwei Interpolationspunkten. Siehe auch Schrittweite." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 #, kde-format msgid "Number of interpolation points. See also step." msgstr "Die Anzahl der Interpolationspunkte. Siehe auch Schrittweite." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 #, kde-format msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" msgstr "Der Name der x-Variable. Dies muss eine unbekannte Variable sein." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 #, kde-format msgid "Save variables to a file" msgstr "Variablen in einer Datei speichern" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." msgstr "" "Speichert alle zurzeit definierten Variablen in einer Datei. Die Variablen " "können mit „%1“ wieder geladen werden." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:257 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:266 #, kde-format msgid "file" msgstr "Datei" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:258 #, kde-format msgid "file: the file to save to" msgstr "Datei: Die Datei in der gespeichert werden soll" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:264 #, kde-format msgid "Load variables from a file" msgstr "Variablen aus einer Datei laden" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:265 #, kde-format msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." msgstr "Lädt Variablen aus einer Datei, die vorher mit „%1“ erstellt wurde." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:267 #, kde-format msgid "file: the file to load" msgstr "Datei: Die zu ladende Datei" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:445 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/qalculate/settings.ui:29 #, kde-format msgid "Number base:" msgstr "Zahlenbasis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: backends/qalculate/settings.ui:46 #, kde-format msgid "Fraction format:" msgstr "Bruch-Format:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:57 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:62 #, kde-format msgid "Exact" msgstr "Genau" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:67 #, kde-format msgid "Fractional" msgstr "Gebrochen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:72 #, kde-format msgid "Combined" msgstr "Kombiniert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: backends/qalculate/settings.ui:84 #, kde-format msgid "Numerical display:" msgstr "Numerische Anzeige:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:100 #, kde-format msgid "Pure" msgstr "Pur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:105 #, kde-format msgid "Scientific" msgstr "Wissenschaftlich" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:110 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Genauigkeit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: backends/qalculate/settings.ui:122 #, kde-format msgid "Indicate infinite series:" msgstr "Unendliche Serien kennzeichnen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) #: backends/qalculate/settings.ui:132 backends/qalculate/settings.ui:153 #: backends/qalculate/settings.ui:174 backends/qalculate/settings.ui:227 #: backends/qalculate/settings.ui:339 backends/qalculate/settings.ui:360 #: backends/qalculate/settings.ui:381 backends/qalculate/settings.ui:402 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: backends/qalculate/settings.ui:143 #, kde-format msgid "Use all SI prefixes:" msgstr "Alle SI-Präfixe verwenden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: backends/qalculate/settings.ui:164 #, kde-format msgid "Use negative exponents:" msgstr "Negative Exponenten verwenden:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: backends/qalculate/settings.ui:209 #, kde-format msgid "Evaluate" msgstr "Auswerten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/qalculate/settings.ui:217 #, kde-format msgid "Convert to best SI units:" msgstr "In die besten SI-Einheiten umrechnen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: backends/qalculate/settings.ui:238 #, kde-format msgid "Angle unit:" msgstr "Winkel-Einheit:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:254 #, kde-format msgid "Radians" msgstr "Bogenmaß" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:259 #, kde-format msgid "Degrees" msgstr "Grad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:264 #, kde-format msgid "Gradians" msgstr "Gon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: backends/qalculate/settings.ui:276 #, kde-format msgid "Structuring Mode:" msgstr "Struktur-Modus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #: backends/qalculate/settings.ui:292 #, kde-format msgid "Simplify" msgstr "Vereinfachen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #: backends/qalculate/settings.ui:297 #, kde-format msgid "Factorize" msgstr "Faktorisieren" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: backends/qalculate/settings.ui:321 #, kde-format msgid "Plotting" msgstr "Grafikausgabe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: backends/qalculate/settings.ui:329 #, kde-format msgid "Display plots inline:" msgstr "Grafiken im Arbeitsblatt anzeigen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: backends/qalculate/settings.ui:350 #, kde-format msgid "Colored Plots:" msgstr "Farbige Grafiken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: backends/qalculate/settings.ui:371 #, kde-format msgid "Show grid:" msgstr "Gitter anzeigen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: backends/qalculate/settings.ui:392 #, kde-format msgid "Show full borders:" msgstr "Alle Ränder anzeigen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: backends/qalculate/settings.ui:413 #, kde-format msgid "Width of lines:" msgstr "Linienbreite:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: backends/qalculate/settings.ui:434 #, kde-format msgid "Sampling rate:" msgstr "Abtastrate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: backends/qalculate/settings.ui:455 #, kde-format msgid "Smoothing Mode:" msgstr "Glättungsmodus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #: backends/qalculate/settings.ui:476 #, kde-format msgid "Natural cubic Splines" msgstr "Natürliche kubische Filterung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: backends/qalculate/settings.ui:498 #, kde-format msgid "Plot Style:" msgstr "Grafikstil:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #: backends/qalculate/settings.ui:534 #, kde-format msgctxt "Plot Style" msgid "Steps" msgstr "Schrittweite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: backends/qalculate/settings.ui:556 #, kde-format msgid "Legend Position:" msgstr "Position der Legende:" # Falls jmd. eine Verknüpfung zu einem deutschen Wiki hat, bitte hier einsetzen #: backends/R/rbackend.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" #: backends/R/rbackend.cpp:96 #, kde-format msgid "" "R is a language and environment for statistical computing and graphics, " "similar to the S language and environment.
It provides a wide variety " "of statistical (linear and nonlinear modelling, classical statistical tests, " "time-series analysis, classification, clustering, ...) and graphical " "techniques, and is highly extensible. The S language is often the vehicle of " "choice for research in statistical methodology, and R provides an Open " "Source route to participation in that activity." msgstr "" "„R“ ist eine Sprache und eine Umgebung für statistische Berechnungen und " "Grafiken, ähnlich zur Sprache und Umgebung „S“.
Es stellt eine große " "Auswahl an statistischen (lineare und nicht lineare Modellierung, klassische " "statistische Tests, Zeitreihenanalyse, Klassifikation, Clustering, ...) und " "grafischen Techniken bereit und lässt sich stark erweitern. Die Sprache „S“ " "ist oft das bevorzugte Mittel für Forschungen mit statistischer Methodologie " "und „R“ stellt die Open-Source-Mittel für die Teilnahme an diesen " "Aktivitäten bereit." #: backends/R/rexpression.cpp:120 backends/R/rexpression.cpp:121 #, kde-format msgid "Error opening file %1" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %1" #: backends/R/rextensions.cpp:42 #, kde-format msgid "R script file (*.R)" msgstr "„R“-Skriptdatei (*.R)" #: backends/R/rserver/rserver.cpp:404 #, kde-format msgid "Error Parsing Command" msgstr "Fehler beim Einlesen des Befehls" #: backends/R/rsettingswidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Double click to open file selection dialog" msgstr "Doppelklick zum Öffnen des Dateiauswahldialogs" #: backends/R/rsettingswidget.cpp:53 #, kde-format msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" msgstr "*.R *.r|R-Quelltextdateien (*.R, *.r)" #: backends/sage/sagebackend.cpp:99 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html" msgstr "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html" #: backends/sage/sagebackend.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Sage is a free open-source mathematics software system licensed under the " "GPL.
It combines the power of many existing open-source packages into a " "common Python-based interface." msgstr "" "Sage ist ein unter der GPL lizenziertes freies Mathematik-Software-System." "
Es kombiniert die Stärken vieler Open-Source-Pakete in eine gemeinsame " "Python-basierte Schnittstelle." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Sage executable" msgstr "Pfad zum Programm Sage" #: backends/sage/sageexpression.cpp:135 #, kde-format msgid "Syntax Error" msgstr "Syntaxfehler" #: backends/sage/sageexpression.cpp:225 backends/sage/sageexpression.cpp:227 #, kde-format msgid "Result of %1" msgstr "Ergebnis von %1" #: backends/sage/sageexpression.cpp:234 #, kde-format msgid "" "%1\n" "The last output was: \n" " %2" msgstr "" "%1\n" "Die letzte Ausgabe lautet: \n" " %2" #: backends/sage/sageextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" msgstr "Python-Skriptdatei (*.py);;Sage-Skriptdatei (*.sage)" #: backends/sage/sagesession.cpp:310 #, kde-format msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" msgstr "Der Sage-Prozess ist beim Auswerten dieses Ausdrucks abgestürzt" #: backends/sage/sagesession.cpp:314 backends/sage/sagesession.cpp:324 #: cantor.cpp:168 cantor.cpp:170 main.cpp:64 worksheet.cpp:963 #: worksheet.cpp:986 worksheet.cpp:995 worksheet.cpp:1014 worksheet.cpp:1023 #, kde-format msgid "Cantor" msgstr "Cantor" #: backends/sage/sagesession.cpp:314 #, kde-format msgid "The Sage process crashed" msgstr "Der Prozess „Sage“ ist abgestürzt" #: backends/sage/sagesession.cpp:320 #, kde-format msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" msgstr "Der Sage-Prozess ist beim Auswerten dieses Ausdrucks beendet worden" #: backends/sage/sagesession.cpp:324 #, kde-format msgid "The Sage process exited" msgstr "Der Prozess „Sage“ wurde beendet" #: backends/sage/sagesession.cpp:334 #, kde-format msgid "Failed to start Sage" msgstr "Fehler beim Starten von Sage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/sage/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Sage:" msgstr "Pfad zu Sage:" #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:96 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Scilab, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://www.scilab.org/support/documentation" msgstr "http://www.scilab.org/support/documentation" #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:101 #, kde-format msgid "" "

Scilab is a free software, cross-platform numerical computational package " "and a high-level, numerically oriented programming language.

Scilab is " "distributed under CeCILL license (GPL compatible)" msgstr "" "

Scilab ist ein freies Softwarepaket für numerische Berechnungen für " "verschiedene Betriebssysteme und eine höhere Programmiersprache für " "numerische Probleme.

Scilab wird unter der CeCILL-Lizenz (kompatibel zur " "GPL) verbreitet." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or equal " "than 5.4 version)" msgstr "" "Pfad zum Programm „scilab-adv-cli“. Hinweis: Es ist mindestens die Version " "5.4 von Scilab erforderlich." #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:38 #, kde-format msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" msgstr ";;Scilab-Skriptdatei (*.sce);;Scilab-Funktionsdatei (*.sci)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/scilab/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to scilab-adv-cli command:" msgstr "Pfad zum Befehl scilab-adv-cli:" #: cantor.cpp:124 #, kde-format msgid "Download Example Worksheets" msgstr "Beispielarbeitsblatt herunterladen" #: cantor.cpp:129 #, kde-format msgid "&Open Example" msgstr "&Beispieldatei öffnen " #: cantor.cpp:179 cantor_part.cpp:461 #, kde-format msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" msgstr "Cantor-Arbeitsblatt (*.cws)" #: cantor.cpp:179 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: cantor.cpp:237 #, kde-format msgid "" "

No Backend Found

\n" "
You could try:\n" "
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " "
  • Installing packages for the following program:
  • %2
" msgid_plural "" "

No Backend Found

\n" "
You could try:\n" "
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " "
  • Installing packages for one of the following programs:
  • %2
" msgstr[0] "" "

Kein Modul gefunden

\n" "
Sie können folgendes ausprobieren:\n" "
  • Ändern Sie die Einstellungen im Einrichtungsdialog;
  • " "
  • Installieren Sie die Pakete für das folgende Programm:
  • %2
" msgstr[1] "" "

Kein Modul gefunden

\n" "
Sie können folgendes ausprobieren:\n" "
  • Ändern Sie die Einstellungen im Einrichtungsdialog;
  • " "
  • Installieren Sie die Pakete für eines der folgenden Programme:
  • " "%2
" #: cantor.cpp:257 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: cantor.cpp:293 cantor.cpp:295 #, kde-format msgid "Session %1" msgstr "Sitzung %1" #: cantor.cpp:309 #, kde-format msgid "Could not find the Cantor Part." msgstr "Die Komponente Cantor wurde nicht gefunden." #: cantor.cpp:398 #, kde-format msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" msgstr "" "Mehrere ungespeicherte Arbeitsblätter sind geöffnet. Möchten Sie sie " "schließen?" #: cantor.cpp:399 #, kde-format msgid "Close Cantor" msgstr "Cantor schließen" #: cantor.cpp:409 #, kde-format msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Das aktuelle Projekt wurde geändert. Möchten Sie es speichern?" #: cantor.cpp:410 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Projekt speichern" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) #: cantor.kcfg:10 #, kde-format msgid "The Backend that is used by default" msgstr "Das standardmäßig eingesetzte Modul" #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:14 #, kde-format msgid "Do Typesetting by default" msgstr "Schriftsatz standardmäßig aktivieren" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:18 #, kde-format msgid "Do Syntax Highlighting by default" msgstr "Syntaxhervorhebung standardmäßig aktivieren" #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:22 #, kde-format msgid "Enable Completions by default" msgstr "Vervollständigung immer aktivieren" #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:26 #, kde-format msgid "Enable Numbering of Expressions by default" msgstr "Nummerierung der Ausdrücke immer aktivieren" #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:30 #, kde-format msgid "Animate changes in the Worksheet by default" msgstr "Änderungen im Arbeitsblatt als Voreinstellung animieren" #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) #: cantor.kcfg:34 #, kde-format msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" msgstr "Einträge unter den aktuellen automatisch neu berechnen" #: cantor_part.cpp:145 #, kde-format msgid "Backend %1 is not installed" msgstr "Das Modul „%1“ ist nicht installiert." #: cantor_part.cpp:179 #, kde-format msgid "Save Plain Text" msgstr "Als einfache Textdatei speichern" #: cantor_part.cpp:226 cantor_part.cpp:499 #, kde-format msgid "Export to LaTeX" msgstr "LaTeX-Export" #: cantor_part.cpp:240 cantor_part.cpp:549 worksheet.cpp:1143 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt auswerten" #: cantor_part.cpp:246 #, kde-format msgid "Typeset using LaTeX" msgstr "Schriftsatz mit Hilfe von LaTeX" #: cantor_part.cpp:251 #, kde-format msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaxhervorhebung" #: cantor_part.cpp:256 #, kde-format msgid "Completion" msgstr "Vervollständigung" #: cantor_part.cpp:261 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Zeilennummern" #: cantor_part.cpp:266 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt animieren" #: cantor_part.cpp:271 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Modul neu starten" #: cantor_part.cpp:276 worksheetentry.cpp:308 worksheetentry.cpp:700 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Eintrag auswerten" #: cantor_part.cpp:281 worksheet.cpp:1171 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Befehlseintrag einfügen" #: cantor_part.cpp:286 worksheet.cpp:1172 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Texteintrag einfügen" #: cantor_part.cpp:290 #, kde-format msgid "Insert Latex Entry" msgstr "LaTeX-Eintrag einfügen" #: cantor_part.cpp:294 worksheet.cpp:1175 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Seitenumbruch einfügen" #: cantor_part.cpp:298 worksheet.cpp:1174 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Bild einfügen" #. i18n("Insert Command Entry Before"), actionCollection()); #. //insertCommandEntryBefore->setShortcut(Qt::CTRL + Qt::Key_Return); #. actionCollection()->addAction("insert_command_entry_before", insertCommandEntryBefore); #. connect(insertCommandEntryBefore, SIGNAL(triggered()), m_worksheet, SLOT(insertCommandEntryBefore())); #. #. QAction * insertTextEntryBefore=new QAction(i18n("Insert Text Entry Before"), actionCollection()); #. //insertTextEntryBefore->setShortcut(Qt::CTRL + Qt::Key_Return); #. actionCollection()->addAction("insert_text_entry_before", insertTextEntryBefore); #. connect(insertTextEntryBefore, SIGNAL(triggered()), m_worksheet, SLOT(insertTextEntryBefore())); #. #. QAction * insertPageBreakEntryBefore=new QAction(i18n("Insert Page Break Before"), actionCollection()); #. actionCollection()->addAction("insert_page_break_entry_before", insertPageBreakEntryBefore); #. connect(insertPageBreakEntryBefore, SIGNAL(triggered()), m_worksheet, SLOT(insertPageBreakEntryBefore())); #. #. QAction * insertImageEntryBefore=new QAction(i18n("Insert Image Entry Before"), actionCollection()); #. //insertTextEntryBefore->setShortcut(Qt::CTRL + Qt::Key_Return); #. actionCollection()->addAction("insert_image_entry_before", insertImageEntryBefore); #. connect(insertImageEntryBefore, SIGNAL(triggered()), m_worksheet, SLOT(insertImageEntryBefore())); #. #: cantor_part.cpp:324 #, kde-format msgid "Remove current Entry" msgstr "Aktuellen Eintrag entfernen" #: cantor_part.cpp:329 cantor_part.cpp:771 #, kde-format msgid "Show %1 Help" msgstr "Hilfe zu %1 anzeigen" #: cantor_part.cpp:334 #, kde-format msgid "Publish Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt veröffentlichen" #: cantor_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Show Script Editor" msgstr "Skripteditor anzeigen" #: cantor_part.cpp:345 #, kde-format msgid "Show Completion" msgstr "Vervollständigung anzeigen" #: cantor_part.cpp:409 #, kde-format msgid "CantorPart" msgstr "CantorPart" #: cantor_part.cpp:411 #, kde-format msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "© 2009–2015 Alexander Rieder" #: cantor_part.cpp:415 main.cpp:78 #, kde-format msgid "Alexander Rieder" msgstr "Alexander Rieder" #: cantor_part.cpp:473 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: cantor_part.cpp:492 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: cantor_part.cpp:542 worksheet.cpp:1146 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Unterbrechen" #: cantor_part.cpp:546 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Berechnung läuft ..." #: cantor_part.cpp:553 cantor_part.cpp:594 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Fertig" #: cantor_part.cpp:561 #, kde-format msgid "Session Error: %1" msgstr "Sitzungsfehler: %1" #: cantor_part.cpp:584 #, kde-format msgid "Initialization complete" msgstr "Initialisierung abgeschlossen" #: cantor_part.cpp:589 #, kde-format msgid "Initializing..." msgstr "Initialisierung ..." #: cantor_part.cpp:624 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: cantor_part.cpp:626 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: cantor_part.cpp:777 #, kde-format msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" msgstr "" "Möchten Sie das aktuelle Arbeitsblatt auf den öffentliche Server hochladen?" #: cantor_part.cpp:778 #, kde-format msgid "Question - Cantor" msgstr "Frage – Cantor" #: cantor_part.cpp:784 #, kde-format msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." msgstr "" "Das Arbeitsblatt ist nicht gespeichert. Sie sollten es speichern, bevor Sie " "es hochladen." #: cantor_part.cpp:785 #, kde-format msgid "Warning - Cantor" msgstr "Warnung – Cantor" #: cantor_part.cpp:859 #, kde-format msgid "This backend does not support scripts." msgstr "Dieses Modul unterstützt keine Skripte." #. i18n: ectx: Menu (edit) #: cantor_part.rc:14 cantor_shell.rc:18 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cantor_part.rc:27 cantor_shell.rc:21 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #: cantor_part.rc:32 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "&Arbeitsblatt" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cantor_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) #: cantor_shell.rc:6 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Neu" #. i18n: ectx: Menu (panels) #: cantor_shell.rc:23 #, kde-format msgid "Panels" msgstr "Seitenleisten" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cantor_shell.rc:28 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #: commandentry.cpp:356 #, kde-format msgid "Interrupted" msgstr "Unterbrochen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 #, kde-format msgid "SearchBar" msgstr "Suchleiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:86 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: extendedsearchbar.ui:47 standardsearchbar.ui:32 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:42 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Weiter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:49 #, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Zurück" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: extendedsearchbar.ui:102 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Ersetzen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) #: extendedsearchbar.ui:116 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: extendedsearchbar.ui:123 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "A&lle ersetzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: extendedsearchbar.ui:139 #, kde-format msgid "Search in:" msgstr "Suchen in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:72 #, kde-format msgid "&Match case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: imageentry.cpp:57 imageentry.cpp:311 #, kde-format msgid "Configure Image" msgstr "Bild einrichten" #: imageentry.cpp:208 #, kde-format msgid "Right click here to insert image" msgstr "Rechtsklick hier, um Bild einzufügen" #: imageentry.cpp:226 #, kde-format msgid "Cannot load image %1" msgstr "Das Bild %1 kann nicht geladen werden" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) #: imagesettings.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Bild-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) #: imagesettings.ui:25 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Öffnen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: imagesettings.ui:34 #, kde-format msgid "Display Size" msgstr "Anzeigegröße" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: imagesettings.ui:43 imagesettings.ui:97 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Breite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: imagesettings.ui:56 imagesettings.ui:110 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Höhe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) #: imagesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: imagesettings.ui:84 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Druckgröße" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) #: imagesettings.ui:90 #, kde-format msgid "Use Display Size" msgstr "Anzeigegröße verwenden" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "(auto)" msgstr "(automatisch)" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "%" msgstr " %" #: imagesettingsdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Open image file" msgstr "Bilddatei öffnen" #: latexentry.cpp:70 textentry.cpp:69 #, kde-format msgid "Show LaTeX code" msgstr "LaTeX-Quelltext anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) #: lib/cantor_libs.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the latex executable" msgstr "Pfad zum Programm LaTeX" #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) #: lib/cantor_libs.kcfg:14 #, kde-format msgid "Path to the dvips executable" msgstr "Pfad zum Programm dvips" #: lib/defaultvariablemodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Name" #: lib/defaultvariablemodel.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Wert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/directives/axisrange.ui:19 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Von:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/directives/axisrange.ui:40 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Bis:" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:34 #, kde-format msgid "Main title" msgstr "Haupttitel" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:45 #, kde-format msgid "Abscissa scale" msgstr "Abszissenskala" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:56 #, kde-format msgid "Ordinate scale" msgstr "Ordinatenskala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/directives/plottitle.ui:19 #, kde-format msgid "Plot title:" msgstr "Grafiktitel:" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "KDE Frontend to mathematical applications" msgstr "KDE-Oberfläche für Mathematik-Anwendungen" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva
(C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva
(C) 2009-2015 Alexander Rieder" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Filipe Saraiva" msgstr "Filipe Saraiva" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Maintainer
Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" msgstr "Betreuer
Qt5/KF5-Port, Scilab- und Python-Module" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Original author
Maintainer (2009 - 2015)" msgstr "Ursprünglicher Autor
Betreuer (2009 - 2015)" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "KAlgebra backend" msgstr "KAlgebra-Modul" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Miha Čančula" msgstr "Miha Čančula" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Octave backend" msgstr "Octave-Modul" #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "Martin Küttler" msgstr "Martin Küttler" #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: main.cpp:84 main.cpp:85 #, kde-format msgid "Cantor icon" msgstr "Cantor-Symbol" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Use backend " msgstr "Modul verwenden" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Documents to open." msgstr "Zu öffnende Dokumente" #: pagebreakentry.cpp:39 #, kde-format msgid "--- Page Break ---" msgstr "--- Seitenumbruch ---" #: panelplugins/helppanel/helppanelplugin.cpp:44 #, kde-format msgid "

Cantor

The KDE way to do Mathematics" msgstr "

Cantor

Mathematik in KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Neue Variable hinzufügen" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Load Variables" msgstr "Variable laden" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Store Variables" msgstr "Variablen speichern" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Clear Variables" msgstr "Variablen löschen" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove all variables?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Variablen löschen möchten?" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Confirmation - Cantor" msgstr "Bestätigung – Cantor" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Load file" msgstr "Datei laden" #: resultitem.cpp:79 #, kde-format msgid "Remove result" msgstr "Ergebnis entfernen" #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "" "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" "Es kann keine Text-Editor-Komponente von KDE gefunden werden.\n" "Überprüfen Sie Ihre KDE-Installation. " #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Skripteditor" #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:155 #, kde-format msgid "Script Editor - %1" msgstr "Skripteditor – %1" #: searchbar.cpp:150 searchbar.cpp:199 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: searchbar.cpp:153 #, kde-format msgid "Reached beginning" msgstr "Anfang erreicht" #: searchbar.cpp:202 #, kde-format msgid "Reached end" msgstr "Ende erreicht" #: searchbar.cpp:259 #, kde-format msgid "Replaced %1 instance" msgid_plural "Replaced %1 instances" msgstr[0] "%1 Instanz ersetzt" msgstr[1] "%1 Instanzen ersetzt" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "LaTeX Code" msgstr "LaTeX-Quelltext" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings.ui:19 #, kde-format msgid "Default Backend:" msgstr "Standard-Modul:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #: settings.ui:35 #, kde-format msgid "" "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " "current one." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, berechnet Cantor automatisch alle Einträge " "unter dem aktuellen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #: settings.ui:38 #, kde-format msgid "Reevaluate Entries automatically" msgstr "Einträge automatisch neu berechnen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings.ui:47 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "Voreinstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) #: settings.ui:53 #, kde-format msgid "Enable LaTeX Typesetting" msgstr "LaTeX-Schriftsatz aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) #: settings.ui:60 #, kde-format msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Syntaxhervorhebung aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) #: settings.ui:67 #, kde-format msgid "Enable Completion" msgstr "Vervollständigung aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) #: settings.ui:74 #, kde-format msgid "Enable Line Numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) #: settings.ui:81 #, kde-format msgid "Enable Worksheet Animations" msgstr "Animation des Arbeitsblatts aktivieren" #: textresultitem.cpp:65 #, kde-format msgid "Show Rendered" msgstr "Gerendert anzeigen" #: textresultitem.cpp:67 #, kde-format msgid "Show Code" msgstr "Quelltext anzeigen" #: textresultitem.cpp:128 #, kde-format msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" msgstr "" "Die Eps-Datei kann nicht angezeigt werden. Möglicherweise fehlen Ihnen " "einige Pakete." #: worksheet.cpp:854 #, kde-format msgid "Cannot write file %1." msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden." #: worksheet.cpp:879 #, kde-format msgid "Cannot write file." msgstr "Die Datei *kann nicht geschrieben werden." #: worksheet.cpp:897 worksheet.cpp:933 #, kde-format msgid "Error saving file %1" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei %1" #: worksheet.cpp:945 #, kde-format msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" msgstr "Fehler beim Laden der Stilvorlage latex.xsl" #: worksheet.cpp:963 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Error opening file %1" msgid "Couldn't open the file %1" -msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %1" +msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden" #: worksheet.cpp:986 worksheet.cpp:995 #, kde-format msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." -msgstr "" +msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine gültige Projektdatei für Cantor." #: worksheet.cpp:1014 #, kde-format msgid "" "The backend with which this file was generated is not installed. It needs %1" msgstr "" "Das Modul, mit dem diese Datei erstellt wurde, ist nicht installiert. Es " "wird das Modul „%1“ benötigt." #: worksheet.cpp:1021 #, kde-format msgid "" "There are some problems with the %1 backend,\n" "please check your configuration or install the needed packages.\n" "You will only be able to view this worksheet." msgstr "" "Es sind einige Probleme mit dem Modul „%1“ aufgetreten.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre Einstellungen oder installieren Sie die benötigten " "Pakete.\n" "Sie werden dieses Arbeitsblatt nur ansehen können." #: worksheet.cpp:1154 worksheet.cpp:1160 #, kde-format msgid "Command Entry" msgstr "Befehlseintrag" #: worksheet.cpp:1155 worksheet.cpp:1161 #, kde-format msgid "Text Entry" msgstr "Texteintrag" #: worksheet.cpp:1156 worksheet.cpp:1162 #, kde-format msgid "LaTeX Entry" msgstr "LaTeX-Eintrag" #: worksheet.cpp:1157 worksheet.cpp:1163 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Bild" #: worksheet.cpp:1158 worksheet.cpp:1164 #, kde-format msgid "Page Break" msgstr "Seitenumbruch" #: worksheet.cpp:1166 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: worksheet.cpp:1167 #, kde-format msgid "Insert Before" msgstr "Einfügen vor" #: worksheet.cpp:1173 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "LaTeX-Eintrag einfügen" #: worksheet.cpp:1210 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "Text&farbe ..." #: worksheet.cpp:1211 #, kde-format msgctxt "@label text color" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: worksheet.cpp:1219 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "Text&hervorhebung ..." #: worksheet.cpp:1226 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "Schri&ftart" #: worksheet.cpp:1233 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "Schrift&größe" #: worksheet.cpp:1242 #, kde-format msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "&Fett" #: worksheet.cpp:1256 #, kde-format msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #: worksheet.cpp:1270 #, kde-format msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&Unterstrichen" #: worksheet.cpp:1283 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "&Durchgestrichen" #: worksheet.cpp:1296 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "&Linksbündig" #: worksheet.cpp:1299 #, kde-format msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "Linksbündig" #: worksheet.cpp:1308 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "&Mittig ausrichten" #: worksheet.cpp:1311 #, kde-format msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "Mittig" #: worksheet.cpp:1320 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "&Rechtsbündig" #: worksheet.cpp:1323 #, kde-format msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "Rechtsbündig" #: worksheet.cpp:1332 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "&Blocksatz" #: worksheet.cpp:1335 #, kde-format msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "Blocksatz" #: worksheetentry.cpp:310 worksheetentry.cpp:691 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "Eintrag entfernen" #: worksheetentry.cpp:696 #, kde-format msgid "Drag Entry" msgstr "Eintrag ziehen" #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType" #~ msgstr "Die Datei „%1“ lässt sich nicht öffnen: unbekannter MIME-Typ" #~ msgid "*.tex|LaTeX Document" #~ msgstr "*.tex|LaTeX-Dokument" #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet" #~ msgstr "*.cws|Cantor-Arbeitsblatt" #~ msgid "Server for the Cantor R Backend" #~ msgstr "Server für das „R“-Modul von Cantor" #~ msgid "R Server" #~ msgstr "R-Server" #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder" #~ msgstr "© 2009 Alexander Rieder" #~ msgid "Usage: saveVariables file" #~ msgstr "Aufruf: saveVariables Datei" #~ msgid "Saving failed." #~ msgstr "Speichern fehlgeschlagen." #~ msgid "Usage: loadVariables file" #~ msgstr "Aufruf: loadVariables Datei" #~ msgid "Loading failed." #~ msgstr "Das Laden ist fehlgeschlagen." #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" #~ msgstr "© 2009–2013 Alexander Rieder" #~ msgid "Path to python command" #~ msgstr "Pfad zum Befehl python:" #~ msgid "Cantor Server for R" #~ msgstr "Cantor-Server für „R“" #~ msgid "Do you also want to export the images?" #~ msgstr "Sollen auch die Bilder exportiert werden?" #~ msgid "Path to python2 command:" #~ msgstr "Pfad zum Befehl python2:" #~ msgid " Enable Variable Management" #~ msgstr " Variablenverwaltung aktivieren" #~ msgid "Could not start the server." #~ msgstr "Der Server lässt sich nicht starten." #~ msgid "Pause Animation" #~ msgstr "Animation anhalten" #~ msgid "Start Animation" #~ msgstr "Animation starten" #~ msgid "Restart Animation" #~ msgstr "Animation neu starten" #~ msgid "Append Command Entry" #~ msgstr "Befehlseintrag hinzufügen" #~ msgid "Append Text Entry" #~ msgstr "Texteintrag hinzufügen" #~ msgid "Append Latex Entry" #~ msgstr "LaTeX-Eintrag hinzufügen" #~ msgid "Append Image" #~ msgstr "Bild hinzufügen" #~ msgid "Append Page Break" #~ msgstr "Seitenumbruch hinzufügen" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Weitere" #~ msgid "And %1 more..." #~ msgstr "Und %1 weitere ..." #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #~ msgid "Completion Style:" #~ msgstr "Art der Vervollständigung:" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "Aufklappmenü" #~ msgid "The style used for Completion" #~ msgstr "Zu verwendende Art der Vervollständigung" #~ msgid "Path to the Scilab executable" #~ msgstr "Pfad zum Programm Scilab" #~ msgid "" #~ "Scilab version of the master branch of the Scilab's repository is " #~ "compatible" #~ msgstr "" #~ "Die Scilab-Version aus dem Entwicklungszweig des Scilab-Quelltextarchivs " #~ "kann ebenfalls benutzt werden" #~ msgid "Insert Command Entry Before" #~ msgstr "Befehlseintrag davor einfügen" #~ msgid "Command Entry Before" #~ msgstr "Vorherigen Eintrag einfügen" #~ msgid "Text Entry Before" #~ msgstr "Vorherigen Texteintrag" #~ msgid "GroupBox" #~ msgstr "GroupBox" #~ msgid "This test requires a functioning %1 backend" #~ msgstr "Dieser Test benötigt ein funktionierendes %1-Modul" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "Show Help Panel" #~ msgstr "Hilfebereich anzeigen" #~ msgid "Uploading successful" #~ msgstr "Erfolgreich hochgeladen" #~ msgid "Error uploading File %1" #~ msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei %1" #~ msgid "MathematiKPart" #~ msgstr "MathematiKPart-Komponente" #~ msgid "MathematiK" #~ msgstr "MathematiK" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeedu/marble_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeedu/marble_qt.po (revision 1517932) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeedu/marble_qt.po (revision 1517933) @@ -1,20370 +1,20370 @@ # Thorsten Mürell , 2006, 2007. # Thomas Reitelbach , 2007, 2008. # Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Frederik Schwarzer , 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. # Martin Ereth , 2008. # Johannes Obermayr , 2009, 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. # Markus Slopianka , 2010, 2013. # Felix Schweighofer , 2010. # Peter Rüthemann , 2010. # Rolf Eike Beer , 2011. # Friedrich W. H. Kossebau , 2016. # Dennis Nienhüser , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marble_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-14 08:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-04 17:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-15 12:38+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:5 msgctxt "DGML|" msgid "Moon" msgstr "Mond" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:15 msgctxt "DGML|" msgid "" "

The moon.

The map is based on data from the Clementine Moon mission " "(UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy USGS Astrogeology Research Program

" msgstr "" "

Der Mond.

Die Karte basiert auf Daten der Mondmission " "„Clementine“ (Basiskartenmosaik UVVIS). Dank an: NASA/SDIO, mit freundlicher " "Genehmigung vom USGS " "Astrogeologischen Forschungsprogramm

" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:111 msgctxt "DGML|" msgid "Explore the Moon" msgstr "Erforschen Sie den Mond" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:118 msgctxt "DGML|" msgid "Landing Sites" msgstr "Landeplätze" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:138 msgctxt "DGML|" msgid "Craters" msgstr "Krater" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:147 msgctxt "DGML|" msgid "Maria" msgstr "Maria" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:151 msgctxt "DGML|" msgid "Other features" msgstr "Andere Eigenschaften" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:169 #. ---------- #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:135 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:178 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:179 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:130 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:211 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:179 #. ---------- #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:311 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:288 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:224 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:179 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:210 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:176 msgctxt "DGML|" msgid "Places of Interest" msgstr "Sehenswürdigkeiten" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:179 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:270 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:275 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:176 #. ---------- #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:206 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:274 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:274 #. ---------- #. file data/maps/earth/political/political.dgml:119 #. ---------- #. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:43 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:93 #. ---------- #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:136 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:119 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:377 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:271 #. ---------- #. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:87 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:289 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:189 msgctxt "DGML|" msgid "Coordinate Grid" msgstr "Koordinatengitter" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:114 msgctxt "DGML|" msgid "" "Play a tour of different landing " "sites." msgstr "" "Spielt eine Tour mit " "verschiedenen Landeplätzen ab." #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:121 msgctxt "DGML|" msgid "Manned landing site" msgstr "Bemannte Landeplätze" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:125 msgctxt "DGML|" msgid "Robotic rover" msgstr "Roboterwagen" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:129 msgctxt "DGML|" msgid "Unmanned soft landing" msgstr "Unbemannte weiche Landung" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:133 msgctxt "DGML|" msgid "Unmanned hard landing" msgstr "Unbemannte harte Landung" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:142 msgctxt "DGML|" msgid "Crater, impact crater" msgstr "Krater, Einschlagskrater" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:155 msgctxt "DGML|" msgid "Mons, mountain" msgstr "Mons, Berg" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:159 msgctxt "DGML|" msgid "Vallis, valley" msgstr "Vallis, Tal" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:163 msgctxt "DGML|" msgid "Other" msgstr "Anderes" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:173 msgctxt "DGML|" msgid "Selenographic Pole" msgstr "Mondpol" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:11 msgctxt "DGML|" msgid "Night Sky" msgstr "Nachthimmel" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:21 msgctxt "DGML|" msgid "" "

The night sky.

Displays the stars and constellations at " "night.

" msgstr "" "

Der Nachthimmel.

Zeigt Sterne und Sternbilder bei Nacht.

" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:122 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:165 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:166 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:117 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:198 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:166 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:211 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:166 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:197 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:154 msgctxt "DGML|" msgid "Terrain" msgstr "Gelände" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:126 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:169 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:170 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:121 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:202 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:257 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:170 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:215 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:170 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:201 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:158 msgctxt "DGML|" msgid "Mountain" msgstr "Berg" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:130 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:173 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:174 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:125 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:206 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:174 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:219 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:174 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:205 msgctxt "DGML|" msgid "Volcano" msgstr "Vulkan" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:139 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:182 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:183 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:134 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:215 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:183 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:228 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:183 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:214 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:180 msgctxt "DGML|" msgid "Geographic Pole" msgstr "Geographischer Pol" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:143 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:186 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:187 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:138 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:219 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:187 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:232 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:187 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:218 msgctxt "DGML|" msgid "Magnetic Pole" msgstr "Magnetischer Pol" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:147 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:190 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:191 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:142 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:223 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:191 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:236 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:191 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:222 msgctxt "DGML|" msgid "Airport" msgstr "Flughafen" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:151 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:194 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:195 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:146 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:227 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:195 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:240 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:195 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:226 msgctxt "DGML|" msgid "Shipwreck" msgstr "Schiffswrack" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:155 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:198 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:199 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:150 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:231 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:199 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:244 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:199 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:230 msgctxt "DGML|" msgid "Astronomical Observatory" msgstr "Astronomisches Observatorium" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Precipitation (December)" msgstr "Niederschlag (Dezember)" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "A map which shows the average precipitation in December." msgstr "" "Eine Karte, die den durchschnittlichen Niederschlag im Dezember anzeigt." #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:203 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:204 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:236 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:204 #. ---------- #. file data/maps/earth/political/political.dgml:99 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:249 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:204 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:235 msgctxt "DGML|" msgid "Boundaries" msgstr "Grenzen" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:216 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:217 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:217 #. ---------- #. file data/maps/earth/political/political.dgml:111 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:270 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:217 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:256 msgctxt "DGML|" msgid "Water Bodies" msgstr "Wasserflächen" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:229 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:230 msgctxt "DGML|" msgid "Precipitation" msgstr "Niederschlag" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:207 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:208 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:240 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:208 #. ---------- #. file data/maps/earth/political/political.dgml:103 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:253 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:208 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:239 msgctxt "DGML|" msgid "International" msgstr "International" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:211 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:212 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:244 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:212 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:257 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:212 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:243 msgctxt "DGML|" msgid "State" msgstr "Land" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:220 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:221 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:221 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:274 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:221 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:260 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:171 msgctxt "DGML|" msgid "Lake" msgstr "See" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:224 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:225 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:225 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:286 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:225 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:272 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:167 msgctxt "DGML|" msgid "River" msgstr "Fluss" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:233 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:234 msgctxt "DGML|" msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:237 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:238 msgctxt "DGML|" msgid "10 mm" msgstr "10 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:241 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:242 msgctxt "DGML|" msgid "40 mm" msgstr "40 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:245 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:246 msgctxt "DGML|" msgid "63 mm" msgstr "63 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:249 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:250 msgctxt "DGML|" msgid "89 mm" msgstr "89 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:253 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:254 msgctxt "DGML|" msgid "127 mm" msgstr "127 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:257 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:258 msgctxt "DGML|" msgid "256 mm" msgstr "256 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:261 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:262 msgctxt "DGML|" msgid "512 mm" msgstr "512 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:265 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:266 msgctxt "DGML|" msgid "1024 mm or more" msgstr "1024 mm oder mehr" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Temperature (July)" msgstr "Temperatur (Juli)" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "A map which shows the average temperature in July." msgstr "Eine Karte, die die durchschnittliche Temperatur im Juli anzeigt." #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:230 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:229 msgctxt "DGML|" msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:234 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:233 msgctxt "DGML|" msgid "42°C" msgstr "42 °C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:238 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:237 msgctxt "DGML|" msgid "32°C" msgstr "32 °C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:242 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:241 msgctxt "DGML|" msgid "23°C" msgstr "23 °C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:246 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:245 msgctxt "DGML|" msgid "12°C" msgstr "12 °C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:250 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:249 msgctxt "DGML|" msgid "1°C" msgstr "1 °C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:254 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:253 msgctxt "DGML|" msgid "-10°C" msgstr "-10 °C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:258 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:257 msgctxt "DGML|" msgid "-21°C" msgstr "-21 °C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:262 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:261 msgctxt "DGML|" msgid "-32°C" msgstr "-32 °C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:266 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:265 msgctxt "DGML|" msgid "-41°C" msgstr "-41 °C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:270 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:269 msgctxt "DGML|" msgid "-69°C" msgstr "-69 °C" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Earth at Night" msgstr "Die Erde bei Nacht" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "" "This image of Earth's city lights was created with data from the " "Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan System " "(OLS)." msgstr "" "Dieses Bild der Stadtlichter der Erde wurde mit Daten aus dem " "„Defense Meteorological Satellite Programm“ (DMSP) und dem „Operational " "Linescan System“ (OLS) erstellt." #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:155 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:249 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:163 msgctxt "DGML|" msgid "Surface" msgstr "Oberfläche" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:159 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:145 msgctxt "DGML|" msgid "Populated Places" msgstr "Bewohnte Gebiete" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:163 msgctxt "DGML|" msgid "Light terrain" msgstr "Helles Gelände" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:167 msgctxt "DGML|" msgid "Dark terrain" msgstr "Dunkles Gelände" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:171 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:269 msgctxt "DGML|" msgid "Water" msgstr "Wasser" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:11 msgctxt "DGML|" msgid "Behaim Globe 1492" msgstr "Behaim-Globus 1492" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:21 msgctxt "DGML|" msgid "" "

Martin Behaim's Erdapfel is the oldest existent globe of the " "Earth. Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-SA " "3.0.

" msgstr "" "

Martin Behaims Erdapfel ist der älteste erhaltene Erdglobus der " "Welt. Danksagung: Germanisches Nationalmuseum, Nürnberg, Lizenz: CC BY-SA " "3.0.

" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:182 msgctxt "DGML|" msgid "Places (in German)" msgstr "Orte (in Deutsch)" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:185 msgctxt "DGML|" msgid "Behaim Places" msgstr "Behaim-Orte" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:188 msgctxt "DGML|" msgid "Texts and illustrations" msgstr "Texte und Illustrationen" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:191 msgctxt "DGML|" msgid "Facsimile drawings" msgstr "Historische Reproduktionen" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:194 msgctxt "DGML|" msgid "Ravenstein (1908)" msgstr "Ravenstein (1908)" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:197 msgctxt "DGML|" msgid "Ghillany (1853)" msgstr "Ghillany (1853)" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:200 msgctxt "DGML|" msgid "Reference lines" msgstr "Referenzlinien" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:203 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:185 msgctxt "DGML|" msgid "Accurate Coastline" msgstr "Genaue Küstenlinie" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Satellite View" msgstr "Satellitenansicht" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "" "

Earth as seen from Space.

The map is based on NASA's beautiful " "\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory" msgstr "" "

Die Erde, wie man sie aus dem Weltall sehen kann.

Die Karte basiert " "auf den schönen „Blue Marble Next Generation“-Bildern der NASA. Quelle: NASA " "Earth Observatory

" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:253 msgctxt "DGML|" msgid "Ice" msgstr "Eis" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:261 msgctxt "DGML|" msgid "Vegetation" msgstr "Vegetation" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:265 msgctxt "DGML|" msgid "Desert" msgstr "Wüste" #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Temperature (December)" msgstr "Temperatur (Dezember)" #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "A map which shows the average temperature in December." msgstr "Eine Karte, die die durchschnittliche Temperatur im Dezember anzeigt." #. file data/maps/earth/political/political.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Political Map" msgstr "Politische Karte" #. file data/maps/earth/political/political.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A Political Map.

The theme displays various countries.

" msgstr "" "

Eine Politische Karte.

Dieses Design zeigt mehrere Länder." #. file data/maps/earth/political/political.dgml:107 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:261 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:247 msgctxt "DGML|" msgid "Disputed Areas" msgstr "Umstrittene Gebiete" #. file data/maps/earth/political/political.dgml:115 msgctxt "DGML|" msgid "Rivers" msgstr "Flüsse" #. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:6 msgctxt "DGML|" msgid "Empty globe" msgstr "Leerer Globus" #. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:11 msgctxt "DGML|" msgid "" "

An empty globe used as a base to load and view .osm files (offline " "maps).

" msgstr "" "

Ein leerer Globus, der als Grundlage für das Laden und Anzeigen " "von „.osm“-Dateien (Offline-Karten) verwendet wird.

" #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:13 msgctxt "DGML|" msgid "Vector OSM (Development)" msgstr "" #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:18 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) project.

OSM is an open community which creates free editable maps.

" msgstr "" "

Eine globale Straßenkarte des Projektes OpenStreetMap (OSM).

Bei OSM handelt es sich um eine offene Gemeinschaftsarbeit, die freies " "editierbares Kartenmaterial erstellt.

" #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:86 #. ---------- #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:129 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:112 msgctxt "DGML|" msgid "Explore the Earth" msgstr "Erforschen Sie die Erde" #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:88 #. ---------- #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:131 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:114 msgctxt "DGML|" msgid "" "Play a tour of popular " "places." msgstr "" "Spielt eine Tour mit " "populären Orten ab." #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:13 msgctxt "DGML|" msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:18 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:18 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) project.

OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM data " "was rendered using Mapnik.

" msgstr "" "

Eine globale Straßenkarte des Projektes OpenStreetMap (OSM).

Bei OSM handelt es sich um eine offene Gemeinschaftsarbeit, die freies " "editierbares Kartenmaterial erstellt. Die OSM-Daten wurden mit Hilfe von " "Mapnik in grafische Karten umgewandelt.

" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:139 msgctxt "DGML|" msgid "Hillshading" msgstr "Geländeschattierung" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:142 msgctxt "DGML|" msgid "Humanitarian OSM Team" msgstr "" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:145 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:122 msgctxt "DGML|" msgid "Transportation" msgstr "Verkehrsmittel" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:228 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:205 msgctxt "DGML|" msgid "Areas" msgstr "Bereiche" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:326 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:303 msgctxt "DGML|" msgid "Education" msgstr "Bildung" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:349 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:326 msgctxt "DGML|" msgid "Financial" msgstr "Finanzen" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:364 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:341 msgctxt "DGML|" msgid "Healthcare" msgstr "Gesundheitspflege" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:383 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:360 msgctxt "DGML|" msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:394 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:371 msgctxt "DGML|" msgid "Public Buildings" msgstr "Öffentliche Gebäude" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:429 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:406 msgctxt "DGML|" msgid "Accommodation" msgstr "Unterkunft" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:440 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:417 msgctxt "DGML|" msgid "Emergency" msgstr "Notfall" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:451 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:428 msgctxt "DGML|" msgid "Historic" msgstr "Historisch" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:462 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:439 msgctxt "DGML|" msgid "Food and Drinks" msgstr "Essen und Trinken" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:497 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:474 msgctxt "DGML|" msgid "Shop" msgstr "Laden" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:148 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:125 msgctxt "DGML|" msgid "Motorway" msgstr "Autobahn" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:152 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:129 msgctxt "DGML|" msgid "Trunk road" msgstr "Schnellstraße" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:156 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:133 msgctxt "DGML|" msgid "Primary road" msgstr "Fernstraße" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:160 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:137 msgctxt "DGML|" msgid "Secondary road" msgstr "Landstraße" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:164 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:141 msgctxt "DGML|" msgid "Unclassified road" msgstr "Nicht klassifizierte Straße" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:168 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:145 msgctxt "DGML|" msgid "Unsurfaced road" msgstr "Nicht befestigte Straße" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:172 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:149 msgctxt "DGML|" msgid "Track" msgstr "Weg" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:176 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:153 msgctxt "DGML|" msgid "Byway" msgstr "Nebenweg" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:180 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:157 msgctxt "DGML|" msgid "Bridleway" msgstr "Reitweg" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:184 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:161 msgctxt "DGML|" msgid "Cycleway" msgstr "Radweg" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:188 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:165 msgctxt "DGML|" msgid "Footway" msgstr "Fußweg" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:192 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:169 msgctxt "DGML|" msgid "Railway station" msgstr "Bahnhof" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:196 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:173 msgctxt "DGML|" msgid "Railway" msgstr "Eisenbahn" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:200 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:177 msgctxt "DGML|" msgid "Subway" msgstr "Untergrundbahn" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:204 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:181 msgctxt "DGML|" msgid "Lightrail, tram" msgstr "Straßenbahn" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:208 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:185 msgctxt "DGML|" msgid "Airport runway, taxiway" msgstr "Start-/Landebahn, Rollbahn" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:212 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:189 msgctxt "DGML|" msgid "Airport apron, terminal" msgstr "Flughafenvorfeld, -terminal" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:216 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:193 msgctxt "DGML|" msgid "Administrative boundary" msgstr "Verwaltungsgrenze" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:220 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:197 msgctxt "DGML|" msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:224 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:201 msgctxt "DGML|" msgid "Tunnel" msgstr "Tunnel" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:231 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:208 msgctxt "DGML|" msgid "Forest" msgstr "Wald" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:235 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:212 msgctxt "DGML|" msgid "Wood" msgstr "Gehölz" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:239 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:216 msgctxt "DGML|" msgid "Golf course" msgstr "Golfplatz" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:243 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:220 msgctxt "DGML|" msgid "Park" msgstr "Park" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:247 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:224 msgctxt "DGML|" msgid "Residential Area" msgstr "Siedlung" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:251 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:228 msgctxt "DGML|" msgid "Tourist attraction" msgstr "Touristenattraktion" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:255 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:232 msgctxt "DGML|" msgid "Common, meadow" msgstr "Wiese" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:259 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:236 msgctxt "DGML|" msgid "Retail area" msgstr "Gewerbegebiet" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:263 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:240 msgctxt "DGML|" msgid "Industrial Area" msgstr "Industriegebiet" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:267 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:244 msgctxt "DGML|" msgid "Commercial Area" msgstr "Gewerbegebiet" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:271 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:248 msgctxt "DGML|" msgid "Heathland" msgstr "Heide" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:275 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:252 msgctxt "DGML|" msgid "Lake, reservoir" msgstr "See, Stausee" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:279 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:256 msgctxt "DGML|" msgid "Farm" msgstr "Bauernhof" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:283 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:260 msgctxt "DGML|" msgid "Brownfield site" msgstr "Bauland" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:287 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:264 msgctxt "DGML|" msgid "Cemetery" msgstr "Friedhof" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:291 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:268 msgctxt "DGML|" msgid "Allotments" msgstr "Kleingärten" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:295 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:272 msgctxt "DGML|" msgid "Sports pitch" msgstr "Sportplatz" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:299 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:276 msgctxt "DGML|" msgid "Sports centre" msgstr "Sportzentrum" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:303 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:280 msgctxt "DGML|" msgid "Nature reserve" msgstr "Naturschutzgebiet" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:307 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:284 msgctxt "DGML|" msgid "Military area" msgstr "Militärisches Sperrgebiet" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:314 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:291 msgctxt "DGML|" msgid "School, university" msgstr "Schule, Hochschule" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:318 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:295 msgctxt "DGML|" msgid "Significant Building" msgstr "Bedeutendes Bauwerk" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:322 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:299 msgctxt "DGML|" msgid "Summit, peak" msgstr "Gipfel" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:329 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:306 msgctxt "DGML|" msgid "College" msgstr "Hochschule" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:333 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:310 msgctxt "DGML|" msgid "Kindergarten" msgstr "Kindergarten" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:337 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:314 msgctxt "DGML|" msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:341 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:318 msgctxt "DGML|" msgid "School" msgstr "Schule" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:345 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:322 msgctxt "DGML|" msgid "University" msgstr "Universität" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:352 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:329 msgctxt "DGML|" msgid "ATM" msgstr "Geldautomat" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:356 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:333 msgctxt "DGML|" msgid "Bank" msgstr "Bank" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:360 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:337 msgctxt "DGML|" msgid "Bureau de change" msgstr "Wechselstelle" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:367 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:344 msgctxt "DGML|" msgid "Dentist" msgstr "Zahnarzt" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:371 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:348 msgctxt "DGML|" msgid "Doctors" msgstr "Ärzte" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:375 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:352 msgctxt "DGML|" msgid "Pharmacy" msgstr "Apotheke" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:379 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:356 msgctxt "DGML|" msgid "Veterinary" msgstr "Tierarzt" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:386 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:363 msgctxt "DGML|" msgid "Cinema" msgstr "Kino" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:390 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:367 msgctxt "DGML|" msgid "Theatre" msgstr "Theater" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:397 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:374 msgctxt "DGML|" msgid "Court" msgstr "Gericht" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:401 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:378 msgctxt "DGML|" msgid "Embassy" msgstr "Botschaft" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:405 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:382 msgctxt "DGML|" msgid "Church" msgstr "Kirche" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:409 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:386 msgctxt "DGML|" msgid "Playground" msgstr "Spielplatz" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:413 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:390 msgctxt "DGML|" msgid "Place of worship" msgstr "Kultstätte" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:417 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:394 msgctxt "DGML|" msgid "Post office" msgstr "Postamt" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:421 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:398 msgctxt "DGML|" msgid "Public building" msgstr "Öffentliches Gebäude" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:425 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:402 msgctxt "DGML|" msgid "Toilets" msgstr "Toiletten" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:432 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:409 msgctxt "DGML|" msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:436 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:413 msgctxt "DGML|" msgid "Motel" msgstr "Motel" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:443 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:420 msgctxt "DGML|" msgid "Hospital" msgstr "Krankenhaus" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:447 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:424 msgctxt "DGML|" msgid "Fire station" msgstr "Feuerwache" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:454 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:431 msgctxt "DGML|" msgid "Monument" msgstr "Denkmal" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:458 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:435 msgctxt "DGML|" msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:465 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:442 msgctxt "DGML|" msgid "Bar" msgstr "Bar" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:469 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:446 msgctxt "DGML|" msgid "Biergarten" msgstr "Biergarten" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:473 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:450 msgctxt "DGML|" msgid "Cafe" msgstr "Cafe" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:477 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:454 msgctxt "DGML|" msgid "Drinking water" msgstr "Trinkwasser" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:481 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:458 msgctxt "DGML|" msgid "Fast Food" msgstr "Schnellimbiss" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:485 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:462 msgctxt "DGML|" msgid "Ice Cream" msgstr "Speiseeis" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:489 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:466 msgctxt "DGML|" msgid "Pub" msgstr "Kneipe" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:493 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:470 msgctxt "DGML|" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:500 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:477 msgctxt "DGML|" msgid "Alcohol" msgstr "Alkohol" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:504 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:481 msgctxt "DGML|" msgid "Bakery" msgstr "Bäckerei" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:508 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:485 msgctxt "DGML|" msgid "Books" msgstr "Bücher" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:512 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:489 msgctxt "DGML|" msgid "Car" msgstr "Auto" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:516 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:493 msgctxt "DGML|" msgid "Clothes" msgstr "Kleidung" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:520 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:497 msgctxt "DGML|" msgid "Convenience" msgstr "Nachbarschaftsladen" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:524 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:501 msgctxt "DGML|" msgid "Gas" msgstr "Gas" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:528 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:505 msgctxt "DGML|" msgid "Gift" msgstr "Geschenk" #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:13 msgctxt "DGML|" msgid "Vector OSM" msgstr "Vektor-OSM" #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:108 msgctxt "DGML|" msgid "OSM Bitmap Tiles" msgstr "OSM-Bitmap-Kacheln" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Atlas" msgstr "Atlas" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A classic topographic map.

It uses vector lines to mark " "coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height " "relief.

" msgstr "" "

Eine klassische topographische Karte.

Sie verwendet " "Vektorlinien, um Küstenlinien, Ländergrenzen, etc. zu zeichnen und " "Bitmapgrafiken, um das Höhenrelief abzubilden.

" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:202 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:206 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:188 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:192 msgctxt "DGML|" msgid "Urban Areas" msgstr "Städtische Gebiete" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:291 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:277 msgctxt "DGML|" msgid "Ice and Glaciers" msgstr "Eis und Gletscher" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:303 msgctxt "DGML|" msgid "Relief" msgstr "Relief" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:307 msgctxt "DGML|" msgid "Elevation" msgstr "Höhe" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:265 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:251 msgctxt "DGML|" msgid "Maritime Borders" msgstr "Meeresgrenzen" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:278 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:264 msgctxt "DGML|" msgid "Historic Lake" msgstr "Historischer See" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:282 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:268 msgctxt "DGML|" msgid "Playa" msgstr "Strand" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:294 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:280 msgctxt "DGML|" msgid "Glaciers" msgstr "Gletscher" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:298 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:284 msgctxt "DGML|" msgid "Antarctic Iceshelves" msgstr "Antarktisches Shelfeis" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:311 msgctxt "DGML|" msgid "7000 m" msgstr "7000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:315 msgctxt "DGML|" msgid "5000 m" msgstr "5000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:319 msgctxt "DGML|" msgid "3500 m" msgstr "3500 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:323 msgctxt "DGML|" msgid "2000 m" msgstr "2000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:327 msgctxt "DGML|" msgid "1000 m" msgstr "1000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:331 msgctxt "DGML|" msgid "500 m" msgstr "500 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:335 msgctxt "DGML|" msgid "200 m" msgstr "200 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:339 msgctxt "DGML|" msgid "50 m" msgstr "50 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:343 msgctxt "DGML|" msgid "0 m" msgstr "0 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:347 msgctxt "DGML|" msgid "0 m (Water)" msgstr "0 m (Wasser)" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:351 msgctxt "DGML|" msgid "-50 m" msgstr "-50 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:355 msgctxt "DGML|" msgid "-200 m" msgstr "-200 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:359 msgctxt "DGML|" msgid "-2000 m" msgstr "-2000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:363 msgctxt "DGML|" msgid "-4000 m" msgstr "-4000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:367 msgctxt "DGML|" msgid "-6500 m" msgstr "-6500 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:371 msgctxt "DGML|" msgid "-11000 m" msgstr "-11000 m" #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Precipitation (July)" msgstr "Niederschlag (Juli)" #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "" "A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." msgstr "" "Eine Karte, die den durchschnittlichen Niederschlag (Regen, Schnee, Hagel " "usw.) im Juli anzeigt." #. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:5 msgctxt "DGML|" msgid "Sentinel2 Satellite Map" msgstr "Sentinel2-Satellitenkarte" #. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:11 msgctxt "DGML|" msgid "

A satellite map based on ESA's Sentinel 2 mission.

" msgstr "" "

Eine Satellitenkarte auf der Grundlage der ESA-Mission Sentinel 2." "

" #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Plain Map" msgstr "Einfache Karte" #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A plain map.

It uses vector lines to mark coastlines and " "country borders, etc...

" msgstr "" "

Eine einfache Karte.

Sie verwendet Vektorlinien, um " "Küstenlinien, Ländergrenzen usw. zu kennzeichnen.

" #. file data/maps/earth/srtm2/srtm2.dgml:10 msgctxt "DGML|" msgid "SRTM Data" msgstr "SRTM-Daten" #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Historical Map 1689" msgstr "Historische Karte 1689" #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "" "Historical world map from the year 1689 created by G. van Schagen in " "Amsterdam." msgstr "" "Historische Weltkarte aus dem Jahr 1689, erstellt durch G. van " "Schagen in Amsterdam." #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:149 msgctxt "DGML|" msgid "Town" msgstr "Ort" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "Marble: Legend" msgstr "Marble: Legende" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "Populated Places" msgstr "Bewohnte Gebiete" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "Population:" msgstr "Bevölkerung:" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "> 1 000 000" msgstr "> 1 000 000" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "≥ 100 000" msgstr "≥ 100 000" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "≥ 10 000" msgstr "≥ 10 000" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "< 10 000" msgstr "< 10 000" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "
" msgstr "
" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "Capitals:" msgstr "Hauptstädte:" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "Red: Nation" msgstr "Rot: Staat" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "Orange: State" msgstr "Orange: Region" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "Yellow: County" msgstr "Gelb: Provinz" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "White: None" msgstr "Weiß: nichts" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "" msgstr "" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Andromeda" msgstr "Andromeda" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Antlia" msgstr "Luftpumpe" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Apus" msgstr "Paradiesvogel" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Aquarius" msgstr "Wassermann" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Aquila" msgstr "Adler" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Ara" msgstr "Altar" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Aries" msgstr "Widder" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Auriga" msgstr "Fuhrmann" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Boötes" msgstr "Bärenhüter" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Caelum" msgstr "Grabstichel" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Camelopardalis" msgstr "Giraffe" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Cancer" msgstr "Krebs" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Canes Venatici" msgstr "Jagdhunde" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Canis Major" msgstr "Großer Hund" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Canis Minor" msgstr "Kleiner Hund" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Capricornus" msgstr "Steinbock" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Carina" msgstr "Kiel des Schiffs" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Cassiopeia" msgstr "Cassiopeia" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Centaurus" msgstr "Zentaur" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Cepheus" msgstr "Kepheus" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Cetus" msgstr "Walfisch" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Chamaeleon" msgstr "Chamäleon" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Circinus" msgstr "Zirkel" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Columba" msgstr "Taube" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Coma Berenices" msgstr "Haar der Berenike" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Corona Australis" msgstr "Südliche Krone" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Corona Borealis" msgstr "Nördliche Krone" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Corvus" msgstr "Rabe" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Crater" msgstr "Becher" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Crux" msgstr "Kreuz des Südens" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Cygnus" msgstr "Schwan" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Delphinus" msgstr "Delphin" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Dorado" msgstr "Schwertfisch" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Draco" msgstr "Drachen" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Equuleus" msgstr "Füllen" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Eridanus" msgstr "Eridanus" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Fornax" msgstr "Chemischer Ofen" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Gemini" msgstr "Zwillinge" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Grus" msgstr "Kranich" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Hercules" msgstr "Herkules" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Horologium" msgstr "Pendeluhr" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Hydra" msgstr "Wasserschlange" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Hydrus" msgstr "Südliche Wasserschlange" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Indus" msgstr "Inder" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Lacerta" msgstr "Eidechse" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Leo" msgstr "Löwe" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Leo Minor" msgstr "Kleiner Löwe" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Lepus" msgstr "Hase" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Libra" msgstr "Waage" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Lupus" msgstr "Wolf" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Lynx" msgstr "Luchs" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Lyra" msgstr "Leier" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Mensa" msgstr "Tafelberg" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Microscopium" msgstr "Mikroskop" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Monoceros" msgstr "Einhorn" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Musca" msgstr "Fliege" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Norma" msgstr "Winkelmaß" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Octans" msgstr "Oktant" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Ophiuchus" msgstr "Schlangenträger" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Orion" msgstr "Orion" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Pavo" msgstr "Pfau" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Pegasus" msgstr "Pegasus" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Perseus" msgstr "Perseus" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Phoenix" msgstr "Phönix" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Pictor" msgstr "Maler" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Pisces" msgstr "Fische" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Piscis Austrinus" msgstr "Südliche Fische" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Puppis" msgstr "Heck des Schiffes" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Pyxis" msgstr "Kompass" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Reticulum" msgstr "Netz" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Sagitta" msgstr "Pfeil" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Sagittarius" msgstr "Schütze" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Scorpius" msgstr "Skorpion" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Sculptor" msgstr "Bildhauer" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Scutum" msgstr "Schild" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Serpens" msgstr "Schlange" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Sextans" msgstr "Sextant" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Taurus" msgstr "Stier" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Telescopium" msgstr "Teleskop" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Triangulum" msgstr "Dreieck" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Triangulum Australe" msgstr "Südliches Dreieck" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Tucana" msgstr "Tukan" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Ursa Major" msgstr "Großer Bär" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Ursa Minor" msgstr "Kleiner Bär" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Vela" msgstr "Segel des Schiffs" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Virgo" msgstr "Jungfrau" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Volans" msgstr "Fliegender Fisch" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Vulpecula" msgstr "Fuchs" #: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:45 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "

Marble Maps

Find your way! Marble Maps brings the highly detailed " "OpenStreetMap to your mobile devices. It features a crisp, beautiful map " "with an intuitive user interface. It's open source, entirely based on free " "data and open standards and respects your privacy.

" msgstr "" "

Marble Maps

Finden Sie Ihren Weg! Marble Maps bringt die " "umfangreiche OpenStreetMap-Karte auf Ihre Mobilgeräte. Sie wird als " "hochaufgelöste, schöne Karte in einer intuitiven Nutzeroberfläche " "dargestellt. Die Open-Source-Anwendung basiert komplett auf freien Daten " "sowie offenen Standards und schützt vertrauliche Daten.

" #: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:69 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "

Support

Do you have a question? Want to file a suggestion for " "improvement? Please use the Marble forum to get in touch with fellow Marble users and " "developers. Further support channels are listed at marble.kde.org. We are looking forward to your " "feedback!

" msgstr "" "

Unterstützung

Haben Sie eine Frage? Wollen Sie eine Anregung " "loswerden? Nutzen Sie das Marble-Forum, um mit anderen Marble-Benutzern und -Entwicklern " "in Kontakt zu treten. Weitere Unterstützungsmöglichkeiten sind auf marble.kde.org aufgelistet. Wir " "freuen uns auf Ihr Feedback!

" #: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:94 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "

Development Team

The main developers of this app are Dennis " "Nienhüser, Torsten Rahn, Sanjiban Bairagya, Friedrich W. H. Kossebau, Gábor " "Péterffy and Mikhail Ivchenko. They are part of more than 200 developers who " "already contributed to the Marble project.
Contact us via marble-devel@kde.org.

" msgstr "" "

Entwickler-Team

Die Hauptentwickler dieser App sind Dennis " "Nienhüser, Torsten Rahn, Sanjiban Bairagya, Friedrich W. H. Kossebau, Gábor " "Péterffy und Mikhail Ivchenko. Sie gehören zu den über 200 Entwicklern, die " "bereits zum Marble-Projekt beigetragen haben.
Sie können uns über
marble-devel@kde." "org kontaktieren.

" #: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:121 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "

Attribution

The map is based on data from the OpenStreetMap project, available under the Open Database License. Additionally public domain data from the Natural Earth project is used. The map style is " "influenced by and uses icons from OpenStreetMap Carto (CC0 Public Domain).

" msgstr "" "

Danksagung

Die Karte basiert auf Daten des OpenStreetMap-Projekts. Des Weiteren werden " "gemeinfreie Daten des „Natural " "Earth“-Projekts eingesetzt. Das Karten-Design ist stark vom „OpenStreetMap " "Carto“-Projekt (CC0 Public Domain) beeinflusst, dessen Symbole auch genutzt " "werden.

" #: src/apps/marble-maps/Bookmarks.qml:138 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Removed" msgstr "Entfernt" #: src/apps/marble-maps/Bookmarks.qml:224 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Your bookmarks will appear here." msgstr "Hier werden Ihre Lesezeichen erscheinen." #: src/apps/marble-maps/CurrentPosition.qml:70 msgctxt "CurrentPosition|" msgid "Follow Current Position" msgstr "Aktuellem Standort folgen" #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:24 msgctxt "MainScreen|" msgid "Marble Maps" msgstr "Marble Maps" #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:117 msgctxt "MainScreen|" msgid "Public Transport" msgstr "Öffentliche Verkehrsmittel" #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:132 msgctxt "MainScreen|" msgid "Outdoor Activities" msgstr "" #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:144 msgctxt "MainScreen|" msgid "Accessibility" msgstr "Zugangshilfen" #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:411 #, qt-format msgctxt "MainScreen|" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:675 msgctxt "MainScreen|" msgid "Press again to close." msgstr "Zum Schließen erneut drücken." #: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:26 #, qt-format msgctxt "NavigationInfoBar|" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:28 #: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:30 #, qt-format msgctxt "NavigationInfoBar|" msgid "%1 m" msgstr "%1 m" #: src/apps/marble-maps/Options.qml:36 msgctxt "Options|" msgid "

Layer Options

" msgstr "" #: src/apps/marble-maps/Options.qml:40 #, fuzzy #| msgctxt "SidePanel|" #| msgid "Public Transport" msgctxt "Options|" msgid "

Public Transport Layers

" msgstr "Öffentliche Verkehrsmittel" #: src/apps/marble-maps/Options.qml:61 msgctxt "Options|" msgid "

Outdoor Activities Layers

" msgstr "" #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:26 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Walkways" msgstr "" #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:31 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "Open Route" msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Hiking Routes" msgstr "Route öffnen" #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:36 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Bicycle Routes" msgstr "Fahrrad-Routen" #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:41 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Mountainbike Routes" msgstr "Mountainbike-Routen" #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:46 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "Save Route" msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Inline Skating Routes" msgstr "Route speichern" #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:51 #, fuzzy #| msgctxt "DGML|" #| msgid "Bridleway" msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Bridleways" msgstr "Reitweg" #: src/apps/marble-maps/PlacemarkDialog.qml:173 msgctxt "PlacemarkDialog|" msgid "

Routes

" msgstr "

Routen

" #: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:48 msgctxt "ProfileSelectorMenu|" msgid "Car (fastest)" msgstr "Auto (schnellste)" #: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:54 msgctxt "ProfileSelectorMenu|" msgid "Bicycle" msgstr "Fahrrad" #: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:60 msgctxt "ProfileSelectorMenu|" msgid "Pedestrian" msgstr "Fußgänger" #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:26 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Train" msgstr "Zug" #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:31 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Subway" msgstr "U-Bahn" #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:36 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Tram" msgstr "Straßenbahn" #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:41 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Bus" msgstr "Bus" #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:46 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Trolley Bus" msgstr "Trolley-Bus" #: src/apps/marble-maps/RouteEditor.qml:67 msgctxt "RouteEditor|" msgid "Search for places to integrate them into a route." msgstr "Nach Orten suchen, um sie in die Route einzubinden." #: src/apps/marble-maps/Search.qml:166 msgctxt "Search|" msgid "Your bookmarks will appear here." msgstr "Hier werden Ihre Lesezeichen erscheinen." #: src/apps/marble-maps/SearchField.qml:76 msgctxt "SearchField|" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:54 src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:118 msgctxt "SidePanel|" msgid "Public Transport" msgstr "Öffentliche Verkehrsmittel" #: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:75 src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:131 msgctxt "SidePanel|" msgid "Outdoor Activities" msgstr "" #: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:94 msgctxt "SidePanel|" msgid "Accessibility" msgstr "Zugangshilfen" #: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:106 msgctxt "SidePanel|" msgid "About Marble Maps…" msgstr "Über Marble Maps ..." #: src/apps/marble-qt/qtmain.cpp:99 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Marble - Virtual Globe" msgstr "Marble – Virtueller Globus" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:260 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Open..." msgstr "Öff&nen ..." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:261 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+O" msgstr "Strg+O" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:262 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Open a file for viewing on Marble" msgstr "Eine Datei zur Ansicht in Marble öffnen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:266 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Download Maps..." msgstr "&Karten herunterladen ..." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:269 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Export Map..." msgstr "Karte &exportieren ..." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:270 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+S" msgstr "Strg+S" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:271 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Save a screenshot of the map" msgstr "Speichert ein Bildschirmfoto der Karte." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:275 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Download &Region..." msgstr "&Region herunterladen ..." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:276 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage" msgstr "" "Eine Kartenregion in verschiedenen Vergrößerungsstufen für die Offline-" "Verwendung herunterladen." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:279 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Print..." msgstr "&Drucken ..." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:280 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+P" msgstr "Strg+P" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:281 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:285 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Print a screenshot of the map" msgstr "Ein Bildschirmfoto der Karte drucken." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:284 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Print Previe&w ..." msgstr "Druck&vorschau ..." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:288 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:289 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+Q" msgstr "Strg+Q" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:290 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Quit the Application" msgstr "Die Anwendung beenden." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:293 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Copy Map" msgstr "Karte &kopieren" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:294 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+C" msgstr "Strg+C" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:295 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Copy a screenshot of the map" msgstr "Ein Bildschirmfoto der Karte in die Zwischenablage kopieren." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:298 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Edit Map" msgstr "Karte &Bearbeiten" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:299 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+E" msgstr "Strg+E" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:300 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Edit the current map region in an external editor" msgstr "Aktuellen Kartenausschnitt in einem externen Editor bearbeiten" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:304 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Record Movie" msgstr "&Film aufnehmen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:305 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Records a movie of the globe" msgstr "Nimmt einen Film des Globus auf" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:311 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Stop Recording" msgstr "Aufnahme an&halten" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:312 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Stop recording a movie of the globe" msgstr "Hält die Aufnahme des Films vom Globus an" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:318 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Configure Marble" msgstr "Marble &einrichten" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:319 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show the configuration dialog" msgstr "Öffnet den Einrichtungsdialog" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:322 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "C&opy Coordinates" msgstr "Koordinaten k&opieren" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:323 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Copy the center coordinates as text" msgstr "" "Die Koordinaten des fokussierten Punkts als Text in die Zwischenablage " "kopieren" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:326 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Full Screen Mode" msgstr "&Vollbildansicht" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:327 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Strg+Umschalt+F" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:329 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Vollbildmodus" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:332 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Statusleiste anzeigen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:334 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show Status Bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:338 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Lock Position" msgstr "Position sperren" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:340 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Lock Position of Floating Items" msgstr "Position der Informationskästen sperren" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:343 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Clouds" msgstr "&Wolken" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:345 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show Real Time Cloud Cover" msgstr "Die aktuelle Wolkendecke anzeigen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:348 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Work Off&line" msgstr "&Offline arbeiten" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:352 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Time Control..." msgstr "&Zeiteinstellung ..." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:353 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Configure Time Control " msgstr "Zeitregulierung einrichten " #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:356 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "S&un Control..." msgstr "Sonnenreg&ulierung ..." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:357 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Configure Sun Control" msgstr "Sonnenregulierung einrichten" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:360 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Redisplay" msgstr "Anzeige &auffrischen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:361 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "F5" msgstr "F5" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:362 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Reload Current Map" msgstr "Aktuelle Karte neu laden" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:365 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Marble Virtual Globe &Handbook" msgstr "&Handbuch zu Marble - Virtueller Globus" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:366 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "F1" msgstr "F1" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:367 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe" msgstr "Das Handbuch zu Marble - Virtueller Globus anzeigen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:370 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "What's &This" msgstr "Was ist &das" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:371 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Shift+F1" msgstr "Umschalt+F1" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:372 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show a detailed explanation of the action." msgstr "Zeigt eine detaillierte Beschreibung der Aktion." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:375 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Community Forum" msgstr "&Gemeinschaftsforum" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:376 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Visit Marble's Community Forum" msgstr "Besuchen Sie das Forum der Marble-Gemeinschaft" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:379 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&About Marble Virtual Globe" msgstr "Ü&ber Marble - Virtueller Globus" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:380 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show the application's About Box" msgstr "Zeigt die Anwendungsinformationen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:383 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "About &Qt" msgstr "Über &Qt" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:384 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show the Qt library's About box" msgstr "Zeigt die Informationen zur Qt-Bibliothek" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:388 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen &hinzufügen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:389 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+B" msgstr "Strg+B" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:390 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:393 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:394 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Set Home Location" msgstr "&Heimatort setzen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:397 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show &Bookmarks" msgstr "Lesezeichen anzeigen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:398 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Toggle display of Bookmarks" msgstr "Anzeige der Lesezeichen ein-/ausschalten" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:402 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Manage Bookmarks" msgstr "&Lesezeichen verwalten" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:403 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:407 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Create a New Map..." msgstr "&Neue Karte erstellen ..." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:408 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." msgstr "Ein Assistent unterstützt Sie bei der Erstellung Ihres Kartendesigns." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:412 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show Tile Zoom Level" msgstr "Kachel-Vergrößerungsstufe anzeigen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:420 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Degree (DMS)" msgstr "Grad (DMS)" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:425 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Degree (Decimal)" msgstr "Grad (Dezimal)" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:430 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" msgstr "UTM-Koordinatensystem" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:445 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&File" msgstr "&Datei" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:458 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:466 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:467 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Info Boxes" msgstr "&Informationskästen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:468 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Online Services" msgstr "&Online-Dienste" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:471 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Lesezeichen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:475 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Panels" msgstr "&Seitenleisten" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:480 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&View Size" msgstr "&Ansichtsgröße" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:483 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:492 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:597 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Home" msgstr "&Heimatort" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:606 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:730 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ready" msgstr "Fertig" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:743 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Export Map" msgstr "Karte exportieren" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:745 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Images (*.jpg *.png)" msgstr "Bilder (*.jpg *.png)" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:761 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Marble" msgstr "Marble" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:762 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" msgstr "Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten.\n" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:893 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Marble Virtual Globe %1" msgstr "Marble - Virtueller Globus %1" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:947 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1024 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Position: %1" msgstr "Position: %1" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:950 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1032 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Höhe: %1" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:953 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1040 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Zoom: %1" msgstr "Kachel-Vergrößerungsstufe: %1" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:956 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1048 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Time: %1" msgstr "Zeit: %1" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:988 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "All Supported Files" msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:994 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1015 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Angle Display Unit" msgstr "&Anzeigeeinheit für Winkel" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1265 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:92 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Marble - Virtual Globe" msgstr "Marble – Virtueller Globus" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:283 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Default (Resizable)" msgstr "Standard (Größenveränderlich)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:292 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "NTSC (%1x%2)" msgstr "NTSC (%1x%2)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:293 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "PAL (%1x%2)" msgstr "PAL (%1x%2)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:294 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "NTSC 16:9 (%1x%2)" msgstr "NTSC 16:9 (%1x%2)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:295 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "PAL 16:9 (%1x%2)" msgstr "PAL 16:9 (%1x%2)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:297 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "DVD (%1x%2p)" msgstr "DVD (%1x%2p)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:299 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "HD (%1x%2p)" msgstr "HD (%1x%2p)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:301 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Full HD (%1x%2p)" msgstr "Full HD (%1x%2p)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:302 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Digital Cinema (%1x%2)" msgstr "Digitales Kino (%1x%2)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:493 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." msgstr "" "Das Marble-Entwicklungsteam wünscht Ihnen eine angenehme und sichere Reise." #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:494 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or inaccurate." msgstr "" "Vorsicht: die Navigationshinweise könnten falsch oder unvollständig sein." #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:495 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "" "Road construction, weather and other unforeseen variables can result in this " "suggested route not to be the most expedient or safest route to your " "destination." msgstr "" "Baustellen, Wetter und andere unvorhergesehene Ereignisse können dazu führen " "das die vorgeschlagene Route nicht der schnellste oder sicherste Weg an Ihr " "Ziel ist." #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:496 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Please use common sense while navigating." msgstr "Bitte nutzen Sie ihren gesunden Menschenverstand beim Navigieren." #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:583 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "" "Unable to start the external editor. Check that %1 is installed or choose a " "different external editor in the settings dialog." msgstr "" "Der externe Editor kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie, ob %1 " "installiert ist oder wählen Sie im Einrichtungsdialog einen anderen externen " "Editor." #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:585 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Cannot start external editor" msgstr "Der externe Editor kann nicht gestartet werden" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:602 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Legend" msgstr "Legende" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:620 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Routing" msgstr "Routenplaner" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:628 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Location" msgstr "Ort" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:636 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:649 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Search for cities, addresses, points of interest and more (%1)" msgstr "Sucht nach Adressen und interessanten Stellen und mehr (%1)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:653 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Map View" msgstr "Kartenansicht" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:664 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:673 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Tour" msgstr "Tour" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:686 msgctxt "QObject|" msgid "Edit Maps" msgstr "Karte bearbeiten" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:738 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:876 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Hide &All Panels" msgstr "&Alle Seitenleisten ausblenden" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:740 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Show or hide all panels." msgstr "Zeigt alle Seitenleisten an oder blendet sie aus." #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:865 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Show &All Panels" msgstr "&Alle Seitenleisten anzeigen" #: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:240 msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|" msgid "&Lock" msgstr "&Sperren" #: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:246 msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|" msgid "&Hide" msgstr "&Ausblenden" #: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:255 msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|" msgid "&Configure..." msgstr "&Einrichten ..." #: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:69 msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" msgid "No URL specified" msgstr "Kein URL (Adresse) angegeben" #: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:70 msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" msgid "Please specify a URL for this link." msgstr "Bitte geben Sie eine URL für diese Verknüpfung an." #: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:73 msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Kein Name angegeben" #: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:74 msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" msgid "Please specify a name for this link." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Verknüpfung an." #: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:14 msgctxt "UiAddLinkDialog|" msgid "Add link" msgstr "Verknüpfung hinzufügen" #: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:22 msgctxt "UiAddLinkDialog|" msgid "URL:" msgstr "Adresse (URL):" #: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:32 msgctxt "UiAddLinkDialog|" msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:58 msgctxt "QObject|" msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:62 msgctxt "QObject|" msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:250 msgctxt "Marble::BookmarkManager|" msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:184 #, qt-format msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "" "The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it " "contains. Are you sure you want to delete the folder?" msgstr "" "Der Ordner „%1“ ist nicht leer. Wenn er gelöscht wird, werden alle darin " "enthaltenen Lesezeichen ebenfalls gelöscht. Möchten Sie den Ordner wirklich " "löschen?" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:185 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Remove Folder" msgstr "Ordner entfernen" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:412 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Lesezeichen exportieren " #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:413 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "KML files (*.kml)" msgstr "KML-Dateien (*.kml)" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:418 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable." msgstr "" "Lesezeichen können nicht gespeichert werden. Bitte prüfen Sie, ob die Datei " "geschrieben werden kann." #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:419 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Bookmark Export" msgstr "Lesezeichen-Export" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:426 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:427 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "KML Files (*.kml)" msgstr "KML-Dateien (*.kml)" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:434 #, qt-format msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file." msgstr "Die Datei %1 kann nicht als gültige KML-Datei geöffnet werden." #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:435 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Bookmark Import" msgstr "Lesezeichen-Import" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:469 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks." msgstr "Die Datei enthält ein bereits vorhandenes Lesezeichen." #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:470 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Imported bookmark" msgstr "Importierte Lesezeichen" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:471 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Existing bookmark" msgstr "Bestehende Lesezeichen" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:472 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?" msgstr "Möchten Sie das bestehende Lesezeichen mit dem Importierten ersetzen?" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:480 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:481 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Replace All" msgstr "Alle ersetzen" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:482 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:483 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Skip All" msgstr "Alle überspringen " #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:14 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Bookmark Manager" msgstr "Lesezeichen-Verwaltung" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:25 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Import Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren ..." #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:35 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Export Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen exportieren ..." #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:64 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:74 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "New" msgstr "Neu" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:81 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:91 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:151 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:118 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:141 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/lib/marble/CacheStoragePolicy.cpp:39 msgctxt "QObject|" msgid "Unable to insert data into cache" msgstr "Daten können nicht in den Zwischenspeicher geladen werden" #: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:36 #: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:37 msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|" msgid "Moon" msgstr "Mond" #: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:39 msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|" msgid "moon" msgstr "Mond" #: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:41 msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|" msgid "dwarf planet" msgstr "Zwergplanet" #: src/lib/marble/cloudsync/BookmarkSyncManager.cpp:653 msgctxt "Marble::BookmarkSyncManager|" msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:14 msgctxt "CloudRoutesDialog|" msgid "Cloud Routes" msgstr "Cloud-Routen" #: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:20 msgctxt "CloudRoutesDialog|" msgid "No route available." msgstr "Keine Route verfügbar." #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:109 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Use local" msgstr "Lokale Daten verwenden" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:110 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Use cloud" msgstr "Cloud-Daten verwenden" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:111 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Always use local" msgstr "Immer lokale Daten verwenden" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:112 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Always use cloud" msgstr "Immer Cloud-Daten verwenden" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:126 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Local placemark" msgstr "Lokale Ortsmarke" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:127 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:147 #, qt-format msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Path: %0
Name: %1
Description: %2
Status: %3" msgstr "Pfad: %0
Name: %1
Beschreibung: %2
Status: %3" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:131 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:151 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:134 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:154 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:146 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Cloud placemark" msgstr "Cloud-Ortsmarke" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:169 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "" "A bookmark on this device conflicts with a cloud bookmark. Which one do you " "want to keep?" msgstr "" "Ein Lesezeichen auf diesem Gerät steht in Konflikt mit einem Lesezeichen in " "der Cloud. Welches Lesezeichen möchten Sie behalten?" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:180 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Synchronization Conflict" msgstr "Abgleichkonflikt" #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:305 #, qt-format msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "Server '%1' could not be reached" msgstr "Der Server „%1“ ist nicht erreichbar" #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:323 msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "The Marble app is not installed on the ownCloud server" msgstr "Das Marble-Programm ist nicht auf dem ownCloud-Server installiert" #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:325 msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "The server is not an ownCloud server" msgstr "Der Server ist kein ownCloud-Server" #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:329 msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "Username or password are incorrect" msgstr "Benutzername oder Passwort sind falsch" #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:332 msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "Login successful" msgstr "Anmeldung erfolgreich" #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:182 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:203 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:183 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:208 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:184 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:213 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Remove from device" msgstr "Vom Gerät entfernen" #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:185 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:218 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Delete from cloud" msgstr "Aus Cloud löschen" #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:223 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Upload to cloud" msgstr "Zur Cloud hochladen" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:205 msgctxt "QObject|" msgid "No position available." msgstr "Keine Position verfügbar." #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:208 msgctxt "QObject|" msgid "Waiting for current location information..." msgstr "Es wird auf die Informationen zum aktuellen Standort gewartet ..." #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:214 msgctxt "QObject|" msgid "Error when determining current location: " msgstr "Fehler beim Bestimmen der aktuellen Position: " #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:275 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:595 msgctxt "QObject|" msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:277 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:278 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:299 msgctxt "QObject|" msgid "m" msgstr "m" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:281 msgctxt "QObject|" msgid "km" msgstr "km" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:287 msgctxt "QObject|" msgid "m/h" msgstr "m/h" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:289 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:290 msgctxt "QObject|" msgid "ft" msgstr "ft" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:297 msgctxt "QObject|" msgid "kt" msgstr "kn" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "nm" msgstr "sm" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:340 msgctxt "QObject|" msgid "Placemark" msgstr "Ortsmarke" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:375 msgctxt "QObject|" msgid "Save Track" msgstr "Weg speichern" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:377 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:393 msgctxt "QObject|" msgid "KML File (*.kml)" msgstr "KML-Datei (*.kml)" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:392 msgctxt "QObject|" msgid "Open Track" msgstr "Weg öffnen" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:404 msgctxt "QObject|" msgid "Clear current track" msgstr "Aktuellen Weg entfernen" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:405 msgctxt "QObject|" msgid "Are you sure you want to clear the current track?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den aktuellen Weg entfernen möchten?" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:14 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Current Location" msgstr "Aktueller Standort" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:26 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Position Tracking" msgstr "Standortverfolgung" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:37 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:53 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Show Track" msgstr "Weg anzeigen" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:66 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Clear Track" msgstr "Weg leeren" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:80 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:91 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "..." msgstr "..." #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:116 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "No position available." msgstr "Keine Position verfügbar." #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:151 msgctxt "" "CurrentLocationWidget|Select the method to use to recenter your GPS location " "on map." msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map." msgstr "" "Wählen Sie die Methode aus, die benutzt werden soll, um die Karte anhand " "Ihrer GPS-Position zu zentrieren." #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:154 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Map Adjustment" msgstr "Anpassung der Karte" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:165 msgctxt "CurrentLocationWidget|Disable Auto Recenter" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:170 msgctxt "" "CurrentLocationWidget|Always keep gps location at the center of the map" msgid "Keep at Center" msgstr "Zentriert lassen" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:175 msgctxt "CurrentLocationWidget|Auto center when required" msgid "When required" msgstr "Falls benötigt" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:186 msgctxt "CurrentLocationWidget|Auto Zoom to appropriate zoom level" msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level" msgstr "Automatische Vergrößerung bis zu einer angemessenen Stufe" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:189 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Auto Zoom" msgstr "Automatische Vergrößerung" #: src/lib/marble/DataMigration.cpp:97 msgctxt "Marble::DataMigration|" msgid "Marble data conversion" msgstr "Marble-Datenumwandlung" #: src/lib/marble/DataMigration.cpp:98 msgctxt "Marble::DataMigration|" msgid "Converting data ..." msgstr "Daten werden konvertiert ..." #: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:20 msgctxt "DataMigrationWidget|" msgid "Data Migration" msgstr "Datenumwandlung" #: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:26 msgctxt "DataMigrationWidget|" msgid "" "Marble has found map data stored by a previous Marble version.
Should " "this data get converted so that it can be used by the current version?" msgstr "" "Marble hat Kartendaten gefunden, die durch eine vorherige Marble-Version " "angelegt wurden.
Sollen die Daten umgewandelt werden, um von der " "aktuellen Version benutzt werden zu können?" #: src/lib/marble/declarative/MarbleQuickItem.cpp:180 #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:564 #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:567 msgctxt "QObject|" msgid "Current Location" msgstr "Aktueller Standort" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:100 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%n rooms" msgid_plural "%n rooms" msgstr[0] "%n Zimmer" msgstr[1] "%n Zimmer" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:106 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%n beds" msgid_plural "%n beds" msgstr[0] "%n Bett" msgstr[1] "%n Betten" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:111 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 parking spaces" msgstr "%1 Parkplätze" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:112 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Maximum parking time %1" msgstr "Höchstparkdauer %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:143 msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop provides computers for customer use" msgid "Computers available" msgstr "Computer verfügbar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:144 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide computers for customer use" msgid "No computers available" msgstr "Keine Computer verfügbar " #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:145 msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop provides photocopying service" msgid "Photocopying service" msgstr "Fotokopier-Service" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:146 msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop does not provide photocopying service" msgid "No photocopying service" msgstr "Kein Fotokopier-Service" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:147 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides a service for scanning documents into " "digital files" msgid "Digital scanning" msgstr "Scanner verfügbar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:148 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide a service for scanning " "documents into digital files" msgid "No digital scanning" msgstr "Keine Scanner verfügbar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:149 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides a service to send documents through " "fax" msgid "Fax service" msgstr "Fax-Service" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:150 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide a service to send documents " "through fax" msgid "No fax service" msgstr "Kein Fax-Service" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:151 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides a paid service to make phone calls" msgid "Phone service" msgstr "Telefon-Service" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:152 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide a paid service to make phone " "calls" msgid "No phone service" msgstr "Kein Telefon-Service" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:153 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides services to print paper documents " "from digital files" msgid "Digital printing" msgstr "Drucker" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:154 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide services to print paper " "documents from digital files" msgid "No digital printing" msgstr "Keine Drucker" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:155 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides a professional service to print a " "large number of copies of a document" msgid "Press printing service" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:156 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide a professional service to " "print a large number of copies of a document" msgid "No press printing service" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:157 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides help with preparing special printing " "techniques" msgid "Press printing assistance" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:158 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide help with preparing special " "printing techniques" msgid "No press printing assistance" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:159 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides individual copy machines for self-" "service" msgid "Self service" msgstr "Selbstbedienung" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:160 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide individual machines for self-" "service" msgid " No self service" msgstr "Keine Selbstbedienung" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:162 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells organic food" msgid "Sells organic food" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:163 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell organic food" msgid "Does not sell organic food" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:164 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells organic food" msgid "Only sells organic food" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:166 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells gluten free food" msgid "Sells gluten free food" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:167 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell gluten free food" msgid "Does not sell gluten free food" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:168 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells gluten free food" msgid "Only sells gluten free food" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:170 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells lactose free food" msgid "Sells lactose free food" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:171 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell lactose free food" msgid "Does not sell lactose free food" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:172 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells lactose free food" msgid "Only sells lactose free food" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:174 msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells lottery tickets" msgid "Sells lottery tickets" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:175 msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells revenue stamps" msgid "Sells revenue stamps" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:176 msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells salt" msgid "Sells salt" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:192 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Diesel" msgstr "Diesel" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:193 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Biodiesel" msgstr "Biodiesel" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:194 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Octane 91" msgstr "Normalbenzin (ROZ 91)" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:195 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Octane 95" msgstr "Super (ROZ 95)" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:196 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Octane 98" msgstr "Super plus (ROZ 98)" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:197 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Octane 100" msgstr "100 Oktan (ROZ 100)" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:198 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "E10" msgstr "E10" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:199 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "LPG" msgstr "LPG" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:207 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Batteries" msgstr "Batterien" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:208 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Clothes" msgstr "Kleidung" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:209 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Glass" msgstr "Glas" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:210 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Glass bottles" msgstr "Glasflaschen" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:211 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Green waste" msgstr "Biomüll" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:212 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Garden waste" msgstr "Kompost" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:213 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Electrical items" msgstr "Elektrogroßgeräte" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:214 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Metal" msgstr "Metalle" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:215 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Mobile phones" msgstr "Mobiltelefone" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:216 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Newspaper" msgstr "Zeitungen" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:217 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Paint" msgstr "Farbe" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:218 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:219 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Paper packaging" msgstr "Papierverpackungen" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:220 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "PET" msgstr "PET-Flaschen" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:221 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Plastic" msgstr "Plastik" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:222 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Plastic bags" msgstr "Plastiktüten" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:223 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Plastic bottles" msgstr "Plastikflaschen" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:224 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Plastic packaging" msgstr "Plastikverpackungen" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:225 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Polyester" msgstr "Polyester" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:226 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Tyres" msgstr "Reifen" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:227 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Waste" msgstr "Restmüll" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:228 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "White goods" msgstr "Haushaltsgeräte" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:229 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Wood" msgstr "Holz" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:231 msgctxt "Marble::Placemark|An active volcano" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:232 msgctxt "" "Marble::Placemark|A dormant volcano that will erupt at some point in the " "future." msgid "Dormant" msgstr "Schlafend" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:233 msgctxt "" "Marble::Placemark|A volcano considered extinct, it has not erupted within " "the last 10000 years and likely never will again." msgid "Extinct" msgstr "Erloschen" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:234 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Stratovolcano" msgstr "Schichtvulkan" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:235 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Shield volcano" msgstr "Schildvulkan" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:236 msgctxt "Marble::Placemark|A scoria cone volcano." msgid "Scoria cone" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:238 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Alternative medicine" msgstr "Alternativmedizin " #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:239 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Audiologist" msgstr "Audiologe" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:240 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Blood bank" msgstr "Blutbank" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:241 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Blood donation" msgstr "Blutspende" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:242 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Medical center" msgstr "Ärztezentrum" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:243 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Clinic" msgstr "Klinik" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:244 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Dentist" msgstr "Zahnarzt" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:245 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Medical practitioner" msgstr "Arzt" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:246 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Hospital" msgstr "Krankenhaus" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:247 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Midwife" msgstr "Hebamme" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:248 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Optometrist" msgstr "Optometrist" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:249 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Physiotherapist" msgstr "Physiotherapeut" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:250 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Podiatrist" msgstr "Podologe" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:251 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Psychotherapist" msgstr "Psychotherapeut" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:252 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Rehabilitation" msgstr "Rehabilitation" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:253 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Speech therapist" msgstr "Logopäde" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:260 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|number of seats a bench provides" msgid "%n seats" msgid_plural "%n seats" msgstr[0] "%n Sitzplatz" msgstr[1] "%n Sitzplätze" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:263 msgctxt "Marble::Placemark|A bench provides a backrest to lean against" msgid "Has backrest" msgstr "Mit Rückenlehne" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:264 msgctxt "Marble::Placemark|A bench provides no backrest to lean against" msgid "No backrest" msgstr "Keine Rückenlehne" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:268 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 km/h" msgstr "%1 km/h" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:271 msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces are supervised by guards" msgid "Is supervised" msgstr "Überwacht" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:272 msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces are not supervised by guards" msgid "Not supervised" msgstr "Unüberwacht" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:276 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" msgid "%1 disabled spaces" msgstr "%1 Behindertenparkplätze" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:280 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" msgid "%1 women spaces" msgstr "%1 Frauenparkplätze" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:284 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" msgid "%1 parent and child spaces" msgstr "%1 Eltern-Kind-Parkplätze" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:288 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" msgid "%1 spaces with electric chargers" msgstr "%1 Parkplätze mit Ladesäulen" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:291 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has outdoor surveillance" msgid "Has outdoor surveillance" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:292 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has indoor surveillance" msgid "Has indoor surveillance" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:293 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has public surveillance" msgid "Has public surveillance" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:295 msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides showers inside or aside" msgid "Has shower" msgstr "Duschen verfügbar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:296 msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide showers inside or aside" msgid "Has no shower" msgstr "Keine Duschen verfügbar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:297 msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides mattress" msgid "Has mattress" msgstr "Matratzen verfügbar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:298 msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide mattress" msgid "Has no mattress" msgstr "Keine Matratzen verfügbar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:299 msgctxt "Marble::Placemark|Water is available inside or aside" msgid "Has water" msgstr "Wasser verfügbar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:300 msgctxt "Marble::Placemark|Water is not available inside nor aside" msgid "Has no water" msgstr "Kein Wasser verfügbar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:301 msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides toilets" msgid "Has toilets" msgstr "Toiletten verfügbar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:302 msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide toilets" msgid "Has no toilets" msgstr "Keine Toiletten verfügbar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:303 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Reservation is possible" msgstr "Reservierung möglich" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:304 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "No reservation possible" msgstr "Reservierung nicht möglich" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:305 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Reservation is required" msgstr "Reservierung erforderlich" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:306 msgctxt "Marble::Placemark|You should make reservation" msgid "Reservation is recommended" msgstr "Reservierung empfohlen" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:307 msgctxt "" "Marble::Placemark|Reservation is only possible for members of the " "organisation running the hut" msgid "Only for members" msgstr "Nur für Mitglieder" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:309 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "By %1" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:311 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 vehicles" msgstr "%1 Fahrzeuge" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:312 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 ampere" msgstr "%1 Ampere" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:313 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 volt" msgstr "%1 Volt " #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:315 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 blue CEE sockets" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:316 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 red CEE sockets (16 A)" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:317 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 red CEE sockets (32 A)" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:318 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 red CEE sockets (64 A)" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:319 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 red CEE sockets (125 A)" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:320 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:321 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 NEMA-5-15P plugs" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:322 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 NEMA-5-20P plugs" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:323 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 NEMA 14-30 sockets" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:324 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 NEMA 14-50 sockets" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:325 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Schuko sockets" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:326 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 BS 1363 sockets" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:327 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 1 plugs" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:328 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 1 combo plugs" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:329 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 2 sockets" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:330 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 2 combo sockets" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:331 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 3 sockets" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:332 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 CHAdeMO plugs" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:333 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Magne Charge plugs" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:334 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Tesla standard plugs" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:335 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Tesla standard plugs (Supercharger)" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:336 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Tesla roadster plugs" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:338 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Maximum vehicle width: %1" msgstr "Maximale Fahrzeugbreite: %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:339 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Maximum vehicle height: %1" msgstr "Maximale Fahrzeughöhe: %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:341 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Self-service" msgstr "Selbstbedienung" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:342 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "No self-service" msgstr "Keine Selbstbedienung" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:343 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Automated" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:344 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Manual" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:346 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Group home" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:347 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Nursing home" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:348 msgctxt "" "Marble::Placemark|Like group home but for more independent people, e.g. who " "have flats" msgid "Assisted living" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:349 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Nursing services on a daily basis" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:350 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Shelter" msgstr "Unterstand" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:351 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Ambulatory care" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:352 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Social welfare services" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:353 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Employment and workshops for offenders and people with disabilities" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:354 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Pre-packaged food for free or below market price" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:355 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Prepared meals for free or below market price" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:356 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Free dairy food (subject to local regulations)" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:358 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For abused" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:359 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For children" msgstr "Für Kinder" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:360 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For people with physical disabilities" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:361 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For those who suffer of a disease" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:362 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For drug-addicted" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:363 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For homeless" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:364 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For juvenile" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:365 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For those with mental/psychological problems" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:366 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For migrants" msgstr "Für Migranten" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:367 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For orphans" msgstr "Für Waisen" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:368 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For elder people" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:369 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For poor or disadvantaged people" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:370 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For unemployed" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:371 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For victims of crimes" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:373 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Inscription: %1" msgstr "Inschrift: %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:375 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 places per carriage" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:376 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 people per hour" msgstr "%1 Personen pro Stunde" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:377 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 minutes" msgstr "%1 Minuten" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:379 msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is protected from the weather" msgid "Has weather protection" msgstr "Mit Wetterschutz" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:380 msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is not protected from the weather" msgid "No weather protection" msgstr "Kein Wetterschutz" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:381 msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is heated" msgid "Is heated" msgstr "Beheizt" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:382 msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is not heated" msgid "Not heated" msgstr "Nicht beheizt" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:383 msgctxt "Marble::Placemark|Bicycles can be transported" msgid "Bicycle transportation possible" msgstr "Fahrradtransport möglich" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:384 msgctxt "Marble::Placemark|Bicycles can only be transported in summer" msgid "Bicycle transportation only in summer" msgstr "Fahrradtransport nur im Sommer" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:385 msgctxt "Marble::Placemark|Bicyles cannot be transported" msgid "Bicycle transportation impossible" msgstr "Kein Fahrradtransport" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:387 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Lit at night" msgstr "Nachts beleuchtet" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:388 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Lit in winter" msgstr "Im Winter beleuchtet" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:389 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataPlacemark|" #| msgid "Mountain" msgctxt "Marble::Placemark|A ski piste with trees (gladed)" msgid "Contains trees" msgstr "Berg" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:390 #, fuzzy #| msgctxt "UiEditPolygonDialog|" #| msgid "Not Filled" msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Not patrolled" msgstr "Nicht gefüllt" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:392 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Groomed for classic style nordic or downhill skiing" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:393 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Mogul piste" msgstr "Buckelpiste" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:394 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Groomed for free style or skating" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:395 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:396 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Groomed for classic and free style skiing" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:397 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Groomed by a smaller snowmobile" msgstr "Wird nur von kleinen Schneemobilen präpariert" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:398 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Unmarked piste (backcountry touring)" msgstr "Nicht markierte Piste" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:402 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space is covered" msgid "Is covered" msgstr "Überdacht" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:403 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space is not covered" msgid "Not covered" msgstr "Nicht überdacht" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:407 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Collection times %1" msgstr "Abholzeiten %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:411 msgctxt "Marble::Placemark|Entry station of an aerialway" msgid "Entry" msgstr "Land" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:412 msgctxt "Marble::Placemark|Exit station of an aerialway" msgid "Exit" msgstr "Ausstieg" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:413 msgctxt "Marble::Placemark|Entry and exit station of an aerialway" msgid "Entry and exit" msgstr "Ein- und Ausstieg" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:414 msgctxt "Marble::Placemark|Transit only station of an aerialway" msgid "No entry or exit" msgstr "Kein Ein- oder Ausstieg" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:415 msgctxt "Marble::Placemark|Entry station of an aerialway during summer" msgid "Entry during summer" msgstr "Einstieg im Sommer" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:416 msgctxt "Marble::Placemark|Exit station of an aerialway during summer" msgid "Exit during summer" msgstr "Ausstieg im Sommer" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:417 msgctxt "" "Marble::Placemark|Entry and exit station of an aerialway during summer" msgid "Entry and exit during summer" msgstr "Ein- und Ausstieg im Sommer" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:418 msgctxt "Marble::Placemark|Transit only station of an aerialway during summer" msgid "No entry or exit during summer" msgstr "Im Sommer kein Ein- oder Ausstieg" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:422 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Elevation: %1 m" msgstr "Höhe: %1 m" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:425 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Customers only" msgstr "Nur für Kunden" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:426 msgctxt "" "Marble::Placemark|The public has an official, legally-enshrined right of " "access; i.e., it's a right of way" msgid "Accessible by anyone" msgstr "Für jedermann zugänglich" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:427 msgctxt "" "Marble::Placemark|Only with permission of the owner on an individual basis." msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:428 msgctxt "" "Marble::Placemark|Open to general traffic but permission can be revoked by " "the owner" msgid "Open to general traffic" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:429 msgctxt "Marble::Placemark|No access for the general public" msgid "No access" msgstr "Kein Zutritt" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:432 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "no fee" msgstr "gebührenfrei" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:434 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "formerly %1" msgstr "früher %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:438 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Positive floor level" msgid "Floor %1" msgstr "%1. Obergeschoss" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:440 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Negative floor level" msgid "Basement %1" msgstr "%1. Untergeschoss" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:442 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 2, two levels above ground level" msgid "Floor 2" msgstr "2. Obergeschoss" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:443 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 1, one level above ground level" msgid "Floor 1" msgstr "1. Obergeschoss" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:444 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 0" msgid "Ground floor" msgstr "Erdgeschoss" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:445 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level -1, one level below ground level" msgid "Basement 1" msgstr "1. Untergeschoss " #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:446 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level -2, two levels below ground level" msgid "Basement 2" msgstr "2. Untergeschoss" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:537 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Rollstuhlgerecht" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:538 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Wheelchair inaccessible" msgstr "Nicht rollstuhlgeeignet" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:539 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Eingeschränkt rollstuhlgeeignet" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:540 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Designated wheelchair access" msgstr "Ausgewiesener Rollstuhlzugang" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:570 msgctxt "" "Marble::Placemark|This location does not provide public Internet access" msgid "No public Internet access" msgstr "Kein öffentlicher Internet-Zugang" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:571 msgctxt "" "Marble::Placemark|This location provides an unknown type of public Internet " "access." msgid "Public Internet access available" msgstr "Öffentlicher Internet-Zugang verfügbar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:574 msgctxt "" "Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here for a " "fee." msgid "Charged public wifi available" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:576 msgctxt "" "Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here for no " "cost." msgid "Free public wifi available" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:578 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "No info available." msgctxt "Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here." msgid "Public wifi available" msgstr "Keine Information verfügbar." #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:582 msgctxt "Marble::Placemark|Public wifi is not available here." msgid "No public wifi" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:583 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "No info available." msgctxt "Marble::Placemark|Public wireless Internet is available here." msgid "Public wifi available" msgstr "Keine Information verfügbar." #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:584 msgctxt "" "Marble::Placemark|Public wireless Internet is available here for no cost." msgid "Free public wifi available" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:689 #, qt-format msgctxt "" "Marble::Placemark|House number (first argument) and street name (second " "argument) in an address" msgid "%1 %2" msgstr "%2 %1" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:23 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataPlacemark|" #| msgid "International Date Line" msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "International walking route" msgstr "Internationale Datumsgrenze" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:24 #, fuzzy #| msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" #| msgid "National Capital" msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "National walking route" msgstr "Hauptstadt" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:25 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Regional walking route" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:26 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Local walking route" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:27 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataPlacemark|" #| msgid "International Date Line" msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "International cycling route" msgstr "Internationale Datumsgrenze" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:28 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "National cycling route" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:29 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataPlacemark|" #| msgid "Rental Bicycle" msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Regional cycling route" msgstr "Fahrradverleihstation" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:30 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Local cycling route" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:31 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|State or county road in Texas, USA" msgid "Farm to Market Road" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Region" msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Regional route" msgstr "Region" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:33 #, fuzzy #| msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" #| msgid "National Capital" msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "National route" msgstr "Hauptstadt" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:34 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Municipal route" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:35 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Territorial route" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:36 #, fuzzy #| msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|" #| msgid "Local Database" msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Local route" msgstr "Lokale Datenbank" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:37 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Prefectural route" msgstr "" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:38 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "United States route" msgstr "" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:118 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Visible region" msgstr "Sichtbare Region" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:119 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Specify region" msgstr "Region angeben" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:121 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Download Route" msgstr "Route herunterladen " #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:122 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Enabled when a route exists" msgstr "Ist aktiv, falls eine Route vorhanden ist" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:135 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Offset from route:" msgstr "Abstand zur Route:" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:174 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Selection Method" msgstr "Auswahlmethode" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:182 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Number of tiles to download:" msgstr "Anzahl an herunterzuladenden Kacheln:" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:227 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Download Region" msgstr "Region herunterladen " #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:457 #, qt-format msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "There is a limit of %n tile(s) to download." msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download." msgstr[0] "Das Herunterladen ist beschränkt auf eine Kachel." msgstr[1] "Das Herunterladen ist beschränkt auf %n Kacheln." #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:462 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded" msgstr "Ungefähre Größe der herunterzuladenden Kacheln" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:466 #, qt-format msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Estimated download size: %1 MB" msgstr "Geschätzte Download-Größe: %1 MB" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:469 #, qt-format msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Estimated download size: %1 kB" msgstr "Geschätzte Download-Größe: %1 kB" #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:14 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:25 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "&Description" msgstr "&Beschreibung" #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:41 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "


\n" "


\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "


\n" "


\n" "


" #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:57 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "&Folder" msgstr "&Ordner" #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:79 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "&Add Folder" msgstr "Ordner &hinzufügen" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:113 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Untitled Placemark" msgstr "Unbenannte Ortsmarke" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:155 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:161 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:170 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Elevation" msgstr "Höhe" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:360 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Kein Name angegeben" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:361 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify a name for this placemark." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Ortsmarke an." #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:364 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "No ID specified" msgstr "Keine Kennung angegeben" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:365 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify a ID for this placemark." msgstr "Bitte geben Sie eine Kennung für diese Ortsmarke an." #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:368 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "ID is invalid" msgstr "Die Kennung ist ungültig" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:369 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify a valid ID for this placemark." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Kennung für diese Ortsmarke an." #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:372 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "No image specified" msgstr "Kein Bild angegeben" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:373 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify an icon for this placemark or add a valid tag." msgstr "" "Bitte geben Sie ein Symbol für diese Ortsmarke an oder fügen Sie ein " "gültiges Stichwort hinzu." #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:376 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Invalid icon path" msgstr "Ungültiger Symbolpfad" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:377 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify a valid path for the icon file." msgstr "Bitte geben Sie einen gültiges Pfad für die Symboldatei an." #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:20 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Edit placemark" msgstr "Ortsmarke bearbeiten" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:38 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:47 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Show Balloon Popup" msgstr "Ballon-Popup anzeigen" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:55 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Style, Color" msgstr "Stil, Farbe" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:61 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:74 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:186 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:129 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:244 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:170 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:285 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Show placemark" msgstr "Ortsmarke anzeigen" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:326 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:329 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:341 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:344 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Italics" msgstr "Kursiv" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:356 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:359 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Underlined" msgstr "Unterstrichen" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:368 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:371 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:380 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:383 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Add link" msgstr "Verknüpfung hinzufügen" #: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:19 msgctxt "ElevationWidget|" msgid "Elevation:" msgstr "Höhe:" #: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:26 msgctxt "ElevationWidget|" msgid " m" msgstr " m" #: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:36 msgctxt "ElevationWidget|" msgid "above sea level" msgstr "Über dem Meeresspiegel" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:14 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "External Map Editor Selection" msgstr "Auswahl für externen Karteneditor" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:22 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "External Map Editor" msgstr "Externer Karteneditor" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:30 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Web browser (iD)" msgstr "Webbrowser (iD)" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:35 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Merkaartor" msgstr "Merkaartor" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:40 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "JOSM" msgstr "JOSM" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:48 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "" "Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. " "Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in the " "future. If you want to alter the default map editor later, you can do so in " "the Marble Settings." msgstr "" "Deaktivieren Sie diese Option, um nächstes Mal erneut den Karteneditor " "auswählen zu können. Anderenfalls wird Ihre Wahl für das nächste Mal " "gespeichert und in Zukunft verwendet. Falls Sie den vorgegebenen " "Karteneditor wechseln möchten, können Sie das später in den Einstellungen " "tun." #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:51 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Make my selection the default map editor" msgstr "Die ausgewählte Einstellung als Vorgabe festlegen" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:69 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Editor Details" msgstr "Editordetails" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:81 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Editor Preview" msgstr "Editorvorschau" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:103 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "" "iD is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. It " "requires a web browser." msgstr "" "iD ist ein OpenStreetMap-Editor für Anfänger, der eine schnelle Bearbeitung " "erlaubt. Ein Webbrowser wird benötigt." #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:92 msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" msgid "" "Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It " "integrates well into the used workspace." msgstr "" "Merkaartor ist ein leistungsfähiger und einfach zu bedienender OpenStreetMap-" "Editor. Er integriert sich gut in den verwendeten Arbeitsplatz." #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:94 #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:101 #, qt-format msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system." msgstr "" "Bitten Sie Ihren Systemverwalter, %1 auf Ihrem Computer zu installieren." #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:99 msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" msgid "" "JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than " "other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all " "systems for which Java is available but does not integrate well into the " "workspace. A Java SE-compatible runtime is required." msgstr "" "JOSM ist ein leistungsfähiger OpenStreetMap-Editor, der aber komplizierter " "als andere Editoren ist. Der Editor basiert auf Java und kann darum auf " "allen Systemen ausgeführt werden, auf denen Java verfügbar ist. Die " "Arbeitsplatzintegration ist allerdings nicht sehr gut. Eine „Java SE“-" "kompatible Umgebung wird benötigt." #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:106 msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" msgid "" "iD is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power of " "Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms with a web browser." msgstr "" "iD ist ein sehr einfach zu bedienender OpenStreetMap-Editor, der allerdings " "die Fähigkeiten von Merkaartor oder JOSM vermissen lässt. Er läuft auf allen " "Systemen im Webbrowser." #: src/lib/marble/FileManager.cpp:192 msgctxt "QObject|" msgid "File Parsing Error" msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei" #: src/lib/marble/FileViewWidget.cpp:76 msgctxt "QObject|" msgid "View Properties" msgstr "Ansichts-Eigenschaften" #: src/lib/marble/FileViewWidget.cpp:149 msgctxt "QObject|" msgid "Select filename for KML document" msgstr "Dateinamen für KML-Dokument auswählen" #: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:14 msgctxt "FileViewWidget|" msgid "File View" msgstr "Dateiansicht" #: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:66 msgctxt "FileViewWidget|" msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:76 msgctxt "FileViewWidget|" msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:49 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:55 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|seconds" msgid " s" msgstr " s" #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:61 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:66 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Smooth" msgstr "Gleichmäßig" #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:67 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Bounce" msgstr "Sprungweise" #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:84 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Current map center" msgstr "Zentrum der aktuellen Karte" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.cpp:184 msgctxt "Marble::FormattedTextWidget|" msgid "Choose image" msgstr "Bild auswählen" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.cpp:184 msgctxt "Marble::FormattedTextWidget|" msgid "All Supported Files (*.png *.jpg *.jpeg)" msgstr "Alle unterstützten Dateien (*.png *.jpg *.jpeg)" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:46 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Formatted text" msgstr "Formatierter Text" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:70 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "6" msgstr "6" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:75 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "8" msgstr "8" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:80 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "9" msgstr "9" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:85 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "10" msgstr "10" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:90 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "11" msgstr "11" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:95 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "12" msgstr "12" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:100 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "14" msgstr "14" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:105 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "16" msgstr "16" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:110 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "18" msgstr "18" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:115 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "20" msgstr "20" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:120 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "24" msgstr "24" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:125 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "36" msgstr "36" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:130 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "48" msgstr "48" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:135 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "72" msgstr "72" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:140 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "96" msgstr "96" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:148 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "toolBar" msgstr "Werkzeugleiste" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:190 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:193 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:205 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:208 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Italics" msgstr "Kursiv" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:220 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:223 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Underlined" msgstr "Unterstrichen" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:232 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:235 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:244 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:247 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Add link" msgstr "Verknüpfung hinzufügen" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:252 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:455 msgctxt "GeoDataCoordinates|" msgid "W" msgstr "W" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:455 msgctxt "GeoDataCoordinates|" msgid "E" msgstr "O" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:624 msgctxt "GeoDataCoordinates|" msgid "N" msgstr "N" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:624 msgctxt "GeoDataCoordinates|" msgid "S" msgstr "S" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:318 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Valley" msgstr "Tal" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:319 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Terrain" msgstr "Gelände" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:320 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Crater" msgstr "Krater" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:321 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sea" msgstr "Meer" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:322 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Manned Landing Site" msgstr "Bemannter Landeplatz" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:323 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Robotic Rover" msgstr "Roboterwagen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:324 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Unmanned Soft Landing Site" msgstr "Ort unbemannter weicher Landung" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:325 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Unmanned Hard Landing Site" msgstr "Ort unbemannter harter Landung" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:326 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:344 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Mountain" msgstr "Berg" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:327 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:331 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:335 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:339 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:360 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "City" msgstr "Stadt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:328 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:332 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:336 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:340 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "County Capital" msgstr "Bezirkshauptstadt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:329 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:333 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:337 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:341 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "State Capital" msgstr "Landeshauptstadt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:330 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:334 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:338 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:342 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Nation Capital" msgstr "Hauptstadt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:343 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Nation" msgstr "Nation" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:345 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:464 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Volcano" msgstr "Vulkan" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:346 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Continent" msgstr "Kontinent" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:347 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ocean" msgstr "Meer" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:348 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Geographic Pole" msgstr "Geographischer Pol" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:349 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Magnetic Pole" msgstr "Magnetischer Pol" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:350 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ship Wreck" msgstr "Schiffswrack" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:351 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Air Port" msgstr "Flughafen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:352 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Observatory" msgstr "Observatorium" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:353 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Military Danger Area" msgstr "Militärisches Sperrgebiet" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:354 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "OSM Site" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:355 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Coordinate" msgstr "Koordinate" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:356 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:357 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:361 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataFeature|" #| msgid "County Capital" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "City Capital" msgstr "Bezirkshauptstadt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:362 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:368 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:371 #, fuzzy #| msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" #| msgid "National Capital" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "National Capital" msgstr "Hauptstadt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:363 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Suburb" msgstr "Vorort" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:364 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hamlet" msgstr "Weiler" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:365 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Locality" msgstr "Ort" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:366 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Town" msgstr "Stadt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:367 #, fuzzy #| msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" #| msgid "National Capital" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Town Capital" msgstr "Hauptstadt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:369 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Village" msgstr "Dorf" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:370 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataFeature|" #| msgid "State Capital" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Village Capital" msgstr "Landeshauptstadt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:372 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Water" msgstr "Wasser" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:373 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Reef" msgstr "Riff" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:374 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wood" msgstr "Gehölz" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:375 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Beach" msgstr "Strand" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:376 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wetland" msgstr "Feuchtgebiet" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:377 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Glacier" msgstr "Gletscher" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:378 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ice Shelf" msgstr "Schelfeis" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:379 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Scrub" msgstr "Buschland" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:380 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cliff" msgstr "Klippe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:381 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Heath" msgstr "Heide" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:382 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Traffic Signals" msgstr "Ampel" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:383 #, fuzzy #| msgctxt "DGML|" #| msgid "Elevation" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Elevator" msgstr "Höhe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:384 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Steps" msgstr "Treppen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:385 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Unknown Road" msgstr "Unbekannte Straße" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:386 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:387 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:389 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Footway" msgstr "Fußweg" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:388 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:585 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Track" msgstr "Weg" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:390 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cycleway" msgstr "Radweg" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:391 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Service Road" msgstr "Zufahrtsweg" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:392 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Road" msgstr "Straße" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:393 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Residential Road" msgstr "Anliegerstraße" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:394 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Living Street" msgstr "Verkehrsberuhigter Bereich" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:395 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Unclassified Road" msgstr "Nicht klassifizierte Straße" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:396 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tertiary Link Road" msgstr "Kreisstraßen-Verbindungsrampe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:397 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tertiary Road" msgstr "Kreisstraße" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:398 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Secondary Link Road" msgstr "Landstraßen-Verbindungsrampe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:399 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Secondary Road" msgstr "Nebenstraße" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:400 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Primary Link Road" msgstr "Fernstraßen-Verbindungsrampe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:401 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Primary Road" msgstr "Hauptstraße" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:402 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Raceway" msgstr "Rennstrecke" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:403 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Trunk Link Road" msgstr "Schnellstraßen-Verbindungsrampe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:404 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Trunk Road" msgstr "Fernstraße" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:405 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motorway Link Road" msgstr "Autobahn-Verbindungsrampe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:406 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motorway" msgstr "Autobahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:407 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Corridor" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:408 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Building" msgstr "Gebäude" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:409 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Camping" msgstr "Camping" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:410 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hostel" msgstr "Herberge" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:411 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:412 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motel" msgstr "Motel" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:413 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Youth Hostel" msgstr "Jugendherberge" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:414 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Guest House" msgstr "Gasthaus" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:415 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:416 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Kindergarten" msgstr "Kindergarten" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:417 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "College" msgstr "Hochschule" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:418 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "School" msgstr "Schule" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:419 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "University" msgstr "Universität" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:420 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:421 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Biergarten" msgstr "Biergarten" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:422 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cafe" msgstr "Cafe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:423 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Fast Food" msgstr "Schnellimbiss" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:424 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pub" msgstr "Kneipe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:425 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:426 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Dentist" msgstr "Zahnarzt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:427 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Doctors" msgstr "Ärzte" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:428 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hospital" msgstr "Krankenhaus" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:429 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pharmacy" msgstr "Apotheke" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:430 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Veterinary" msgstr "Tierarzt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:431 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "ATM" msgstr "Geldautomat" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:432 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:433 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Archaeological Site" msgstr "Ausgrabungsstätte" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:434 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Embassy" msgstr "Botschaft" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:435 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Emergency Phone" msgstr "Notruftelefon" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:436 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Mountain Rescue" msgstr "Bergrettung" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:437 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Water Park" msgstr "Erlebnisbad" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:438 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Community Centre" msgstr "Gemeinschaftszentrum" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:439 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Fountain" msgstr "Springbrunnen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:440 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Night Club" msgstr "Nachtclub" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:441 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bench" msgstr "Sitzbank" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:442 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Court House" msgstr "Gericht" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:443 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Fire Station" msgstr "Feuerwache" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:444 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hunting Stand" msgstr "Hochsitz" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:445 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Police" msgstr "Polizei" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:446 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Post Box" msgstr "Briefkasten" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:447 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Post Office" msgstr "Postamt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:448 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Prison" msgstr "Gefängnis" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:449 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Recycling" msgstr "Recycling-Einrichtung" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:450 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Shelter" msgstr "Wetterschutz" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:451 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:452 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Toilets" msgstr "Toiletten" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:453 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Town Hall" msgstr "Rathaus" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:454 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Waste Basket" msgstr "Mülleimer" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:455 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Drinking Water" msgstr "Trinkwasser" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:456 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Graveyard" msgstr "Gräberfeld" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:457 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Charging Station" msgstr "Ladesäule" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:458 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Wash" msgstr "Autowäsche" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:459 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Social Facility" msgstr "Soziale Einrichtung" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:460 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "City Wall" msgstr "Stadtmauer" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:461 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Gate" msgstr "Tor" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:462 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Lift Gate" msgstr "Schlagbaum" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:463 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:671 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wall" msgstr "Mauer" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:465 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Peak" msgstr "Gipfel" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:466 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tree" msgstr "Baum" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:467 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cave Entrance" msgstr "Höhleneingang" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:468 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Beverages" msgstr "Getränke" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:469 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hifi" msgstr "Hifi-Fachhändler" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:470 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Supermarket" msgstr "Supermarkt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:471 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Liquor Store" msgstr "Spirituosenladen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:472 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bakery" msgstr "Bäckerei" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:473 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Butcher" msgstr "Schlachter" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:474 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Confectionery" msgstr "Süßwarenhändler" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:475 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Convenience Shop" msgstr "Nachbarschaftsladen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:476 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Greengrocer" msgstr "Gemüsehändler" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:477 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Seafood Shop" msgstr "Fischfachgeschäft" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:478 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Department Store" msgstr "Warenhaus" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:479 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:480 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataPlacemark|" #| msgid "Shop" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bag Shop" msgstr "Laden" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:481 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Clothes Shop" msgstr "Kleidergeschäft" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:482 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Fashion Shop" msgstr "Modegeschäft" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:483 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Jewelry Shop" msgstr "Juwelier" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:484 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Shoe Shop" msgstr "Schuhgeschäft" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:485 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Variety Store" msgstr "Sonderpostenmarkt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:486 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Beauty Services" msgstr "Schönheitssalon" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:487 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Chemist" msgstr "Drogerie" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:488 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cosmetics" msgstr "Kosmetik" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:489 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hairdresser" msgstr "Friseur" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:490 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Optician" msgstr "Optiker" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:491 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Perfumery" msgstr "Parfümerie" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:492 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:494 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hardware Store" msgstr "Eisenwarenhandlung" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:493 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Florist" msgstr "Florist" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:495 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Furniture Store" msgstr "Möbelgeschäft" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:496 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Electronics Shop" msgstr "Elektronik-Fachmarkt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:497 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Mobile Phone Shop" msgstr "Mobiltelefonladen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:498 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bicycle Shop" msgstr "Fahrradgeschäft" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:499 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Dealer" msgstr "Autohändler" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:500 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Repair Shop" msgstr "Autowerkstatt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:501 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Parts" msgstr "Autoteilefachgeschäft" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:502 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motorcycle Shop" msgstr "Motorrad-Laden" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:503 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Outdoor Shop" msgstr "Outdoorgeschäft" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:504 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sports Shop" msgstr "Sportfachgeschäft" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:505 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Printing Services" msgstr "Druck-Service" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:506 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Art Shop" msgstr "Kunsthandlung" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:507 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Musical Instrument Shop" msgstr "Musikinstrumentengeschäft" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:508 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Photo Shop" msgstr "Foto-Fachgeschäft" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:509 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bookshop" msgstr "Buchladen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:510 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Gift Shop" msgstr "Geschenkartikelladen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:511 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Stationery" msgstr "Schreibwarengeschäft" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:512 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Laundry" msgstr "Wäscherei" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:513 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pet Shop" msgstr "Tierhandlung" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:514 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Toy Store" msgstr "Spielzeugladen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:515 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Travel Agency" msgstr "Reisebüro" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:516 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Deli" msgstr "Feinkostladen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:517 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tobacco Shop" msgstr "Tabakladen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:518 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tea Shop" msgstr "Teeladen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:519 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataPlacemark|" #| msgid "Clothes Shop" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Computer Shop" msgstr "Kleidergeschäft" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:520 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Garden Centre" msgstr "Gartenzentrum" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:521 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Shop" msgstr "Laden" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:522 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:523 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Lighthouse" msgstr "Leuchtturm" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:524 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pier" msgstr "Anleger" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:525 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Water Tower" msgstr "Wasserturm" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:526 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wind Mill" msgstr "Windmühle" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:527 #, fuzzy #| msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" #| msgid "Communications Satellites" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Communications Tower" msgstr "Kommunikations-Satelliten" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:528 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tourist Attraction" msgstr "Touristenattraktion" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:529 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Artwork" msgstr "Kunstwerk" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:530 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Castle" msgstr "Burg" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:531 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cinema" msgstr "Kino" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:532 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Information" msgstr "Information" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:533 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Monument" msgstr "Denkmal" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:534 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Museum" msgstr "Museum" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:535 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ruin" msgstr "Ruine" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:536 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Theatre" msgstr "Theater" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:537 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Theme Park" msgstr "Freizeitpark" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:538 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "View Point" msgstr "Aussichtspunkt" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:539 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:540 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Alpine Hut" msgstr "Berghütte" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:541 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wilderness Hut" msgstr "Unbewirtschaftete Schutzhütte" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:542 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Memorial" msgstr "Denkmal" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:543 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Aerodrome" msgstr "Flugplatz" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:544 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Helipad" msgstr "Hubschrauberlandeplatz" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:545 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Gate" msgstr "Flugsteig" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:546 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Runway" msgstr "Start-/Landebahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:547 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Apron" msgstr "Flughafenvorfeld" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:548 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Taxiway" msgstr "Flughafenrollbahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:549 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Terminal" msgstr "Flughafenterminal" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:550 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bus Station" msgstr "Bustation" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:551 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bus Stop" msgstr "Bushaltestelle" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:552 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Sharing" msgstr "Carsharing-Station" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:553 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Gas Station" msgstr "Tankstelle" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:554 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Parking" msgstr "Parkplatz" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:555 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Parking Space" msgstr "Parkplatzstellfläche" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:556 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Platform" msgstr "Bahnsteig" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:557 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bicycle Rental" msgstr "Fahrradverleih" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:558 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Rental" msgstr "Autovermietung" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:559 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ski Rental" msgstr "Skiverleih" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:560 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Taxi Rank" msgstr "Taxistand" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:561 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Train Station" msgstr "Bahnhof" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:562 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tram Stop" msgstr "Straßenbahnhaltestelle" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:563 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bicycle Parking" msgstr "Fahrradparkplatz" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:564 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motorcycle Parking" msgstr "Motorradparkplatz" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:565 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Subway Entrance" msgstr "U-Bahn-Eingang" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:566 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Speed Camera" msgstr "Blitzer" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:567 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Place Of Worship" msgstr "Kultstätte" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:568 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bahai" msgstr "Bahai" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:569 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Buddhist" msgstr "Buddhismus" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:570 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Christian" msgstr "Christentum" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:571 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Muslim" msgstr "Islam" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:572 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hindu" msgstr "Hinduismus" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:573 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Jain" msgstr "Jainismus" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:574 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Jewish" msgstr "Judentum" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:575 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Shinto" msgstr "Shintō" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:576 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sikh" msgstr "Sikhismus" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:577 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Taoist" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:578 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Golf Course" msgstr "Golfplatz" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:579 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Marina" msgstr "Jachthafen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:580 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Park" msgstr "Park" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:581 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Playground" msgstr "Spielplatz" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:582 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pitch" msgstr "Spielfeld" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:583 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sports Centre" msgstr "Sportzentrum" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:584 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Stadium" msgstr "Stadion" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:586 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Swimming Pool" msgstr "Swimmingpool" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:587 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Miniature Golf Course" msgstr "Minigolf" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:588 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Allotments" msgstr "Kleingärten" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:589 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Basin" msgstr "Becken" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:590 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cemetery" msgstr "Friedhof" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:591 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Commercial" msgstr "Gewerblich" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:592 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Construction" msgstr "Bauwerke" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:593 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Farmland" msgstr "Ackerland" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:594 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Farmyard" msgstr "Landwirtschaftsbetrieb" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:595 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Garages" msgstr "Garagen" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:596 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Grass" msgstr "Rasenfläche" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:597 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Industrial" msgstr "Industriegebiet" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:598 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Landfill" msgstr "Deponie" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:599 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Meadow" msgstr "Wiese" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:600 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Military" msgstr "Militärisch genutztes Gebiet" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:601 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Quarry" msgstr "Steinbruch" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:602 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Railway" msgstr "Eisenbahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:603 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Reservoir" msgstr "Speicherbecken" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:604 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Residential" msgstr "Wohngebiet" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:605 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Retail" msgstr "Einkaufszentrum" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:606 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Orchard" msgstr "Obstplantage" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:607 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Vineyard" msgstr "Weinberg" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:608 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Rail" msgstr "Eisenbahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:609 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Narrow Gauge" msgstr "Schmalspurbahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:610 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tram" msgstr "Straßenbahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:611 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Light Rail" msgstr "Stadtbahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:612 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Abandoned Railway" msgstr "Ehemalige Bahnstrecke" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:613 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Subway" msgstr "U-Bahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:614 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Preserved Railway" msgstr "Museumsbahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:615 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Miniature Railway" msgstr "Miniaturbahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:616 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Railway Construction" msgstr "Bahnstrecke im Bau" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:617 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Monorail" msgstr "Einschienenbahn " #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:618 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Funicular Railway" msgstr "Standseilbahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:619 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Power Tower" msgstr "Strommast" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:620 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Aerialway Station" msgstr "Liftstation" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:621 msgctxt "" "GeoDataPlacemark|A pylon supporting the aerialway cable e.g. on a ski lift" msgid "Pylon" msgstr "Stützpfeiler" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:622 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cable Car" msgstr "Seilbahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:623 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Gondola" msgstr "Gondel" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:624 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Chair Lift" msgstr "Sessellift " #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:625 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Mixed Lift" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:626 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Drag Lift" msgstr "Schlepplift" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:627 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "T-Bar" msgstr "T-Bügel-Lift" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:628 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "J-Bar" msgstr "J-Bügel-Lift" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:629 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Platter" msgstr "Tellerlift" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:630 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Rope Tow" msgstr "Übungslift" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:631 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Magic Carpet" msgstr "Teppichlift" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:632 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Zip Line" msgstr "Seilrutsche" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:633 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Goods" msgstr "Güter" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:634 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Downhill Piste" msgstr "Abfahrtspiste" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:635 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Nordic Piste" msgstr "Langlaufloipe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:636 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Skitour" msgstr "Skitour" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:637 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sled Piste" msgstr "Schlittenbahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:638 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Winter Hike" msgstr "Winterwanderung" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:639 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sleigh Piste" msgstr "Tierschlittenbahn" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:640 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ice Skate" msgstr "Eislauf" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:641 #, fuzzy #| msgctxt "GeoDataPlacemark|" #| msgid "Park" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Snow Park" msgstr "Park" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:642 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ski Playground" msgstr "Übungshang" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:643 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ski Jump" msgstr "Skisprunganlage" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:644 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 1)" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:645 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 2)" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:646 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 3)" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:647 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 4)" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:648 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 5)" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:649 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 6)" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:650 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 7)" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:651 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 8)" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:652 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 9)" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:653 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 10)" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:654 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 11)" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:655 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Boundary (Maritime)" msgstr "Seegrenze" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:656 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Land Mass" msgstr "Landmasse" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:657 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Urban Area" msgstr "Stadtgebiet" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:658 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "International Date Line" msgstr "Internationale Datumsgrenze" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:659 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bathymetry" msgstr "Meerestiefe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:660 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Canal" msgstr "Kanal" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:661 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Drain" msgstr "Be- und Entwässerungskanal " #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:662 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ditch" msgstr "Entwässerungsgraben" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:663 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Stream" msgstr "Bach" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:664 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "River" msgstr "Fluss" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:665 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Weir" msgstr "Wehr" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:666 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:667 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:668 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Crosswalk" msgstr "Fußgängerüberweg" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:669 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Railway Crossing" msgstr "Bahnübergang" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:670 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Door" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:672 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Room" msgstr "" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:53 msgctxt "GeoDataCoordinates|North direction terms" msgid "*" msgstr "N" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:56 msgctxt "GeoDataCoordinates|East direction terms" msgid "*" msgstr "O" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:59 msgctxt "GeoDataCoordinates|South direction terms" msgid "*" msgstr "S" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:62 msgctxt "GeoDataCoordinates|West direction terms" msgid "*" msgstr "W" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:93 msgctxt "GeoDataCoordinates|Degree symbol terms" msgid "*" msgstr "*" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:96 msgctxt "GeoDataCoordinates|Minutes symbol terms" msgid "*" msgstr "*" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:99 msgctxt "GeoDataCoordinates|Seconds symbol terms" msgid "*" msgstr "*" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:214 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "Save tour" msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Detour" msgstr "Tour speichern" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:215 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Ferry Route" msgstr "Fährroute" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:216 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Train" msgstr "Zug" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:217 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Subway" msgstr "U-Bahn" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:218 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Tram" msgstr "Straßenbahn" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:219 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Bus" msgstr "Bus" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:220 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Trolley Bus" msgstr "Trolley-Bus" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:221 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Bicycle Route" msgstr "Fahrradroute" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:222 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Mountainbike Route" msgstr "Mountainbike-Route" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:223 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Walking Route" msgstr "Wanderroute" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:224 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "Open Route" msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Hiking Route" msgstr "Route öffnen" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:225 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Bridleway" msgstr "Reitweg" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:226 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "Save Route" msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Inline Skates Route" msgstr "Route speichern" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:227 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Downhill Piste" msgstr "Abfahrtspiste" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:228 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Nordic Ski Trail" msgstr "" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:229 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Skitour" msgstr "Skitour" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:230 #, fuzzy #| msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" #| msgid "Trail" msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Sled Trail" msgstr "Pfad" #: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" msgstr "" "Der Inhalt des Kindtextes kann nicht in eine Ganzzahl umgewandelt " "werden. Wert: „%1“" #: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" msgstr "" "Der Inhalt des Kindtextes kann nicht in eine Ganzzahl umgewandelt " "werden. Wert: „%1“" #: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:102 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. " msgid_plural "" "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. " msgstr[0] "" "Einlesen in Zeile %1 fehlgeschlagen. Am Ende des Dokuments ist noch ein Tag " "nicht geschlossen." msgstr[1] "" "Einlesen in Zeile %1 fehlgeschlagen. Am Ende des Dokuments sind noch %n Tags " "nicht geschlossen." #: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:139 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . " msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei bei Zeile %1 und Spalte %2. " #: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:141 msgctxt "QObject|" msgid "This is an Invalid File" msgstr "Dies ist keine gültige Datei." #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:186 msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" msgid "Name" msgstr "Name" #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:189 msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:192 msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" msgid "Popularity" msgstr "Popularität" #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:195 msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|Popularity index" msgid "PopIndex" msgstr "Popularitätsindex" #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:252 msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:170 #, qt-format msgctxt "Marble::TargetModel|" msgid "Current Location: %1" msgstr "Aktueller Standort: %1" #: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:199 msgctxt "Marble::TargetModel|" msgid "Home" msgstr "Heimatort" #: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:356 msgctxt "Marble::GoToDialog|" msgid "Address or search term" msgstr "Adresse oder Suchbegriff" #: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:442 #, qt-format msgctxt "QObject|Number of search results" msgid "%n result(s) found." msgid_plural "%n result(s) found." msgstr[0] "Ein Ergebnis gefunden." msgstr[1] "%n Ergebnisse gefunden." #: src/lib/marble/GoToDialog.ui:14 msgctxt "GoTo|" msgid "Go To..." msgstr "Gehe zu ..." #: src/lib/marble/GoToDialog.ui:78 msgctxt "GoTo|" msgid "" "Enter a search term and press Enter. Details..." msgstr "" "Geben Sie einen Suchbegriff ein und drücken Sie die Eingabetaste. Weitere Informationen ..." #: src/lib/marble/GoToDialog.ui:93 msgctxt "GoTo|" msgid "Browse" msgstr "" #: src/lib/marble/GoToDialog.ui:103 msgctxt "GoTo|" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:17 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Select a geographic region" msgstr "Wählen Sie eine geografische Region" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:41 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Northern Latitude" msgstr "Nördlicher Breitengrad" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:47 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:99 #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:151 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:203 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "°" msgstr "°" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:66 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "&N" msgstr "&N" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:93 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Western Longitude" msgstr "Westlicher Längengrad" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:118 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "&W" msgstr "&W" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:145 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Eastern Longitude" msgstr "Östlicher Längengrad" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:170 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "&E" msgstr "&O" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:197 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Southern Latitude" msgstr "Südlicher Breitengrad" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:222 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "&S" msgstr "&S" #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:136 msgctxt "Marble::LatLonEdit|" msgid "°" msgstr "°" #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:186 src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:345 msgctxt "Marble::LatLonEdit|" msgid "'" msgstr "'" #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:187 msgctxt "Marble::LatLonEdit|" msgid "\"" msgstr "\"" #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:533 msgctxt "Marble::LatLonEdit|East, the direction" msgid "E" msgstr "O" #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:534 msgctxt "Marble::LatLonEdit|West, the direction" msgid "W" msgstr "W" #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:537 msgctxt "Marble::LatLonEdit|North, the direction" msgid "N" msgstr "N" #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:538 msgctxt "Marble::LatLonEdit|South, the direction" msgid "S" msgstr "S" #: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:28 msgctxt "LatLonEditPrivate|" msgid "°" msgstr "°" #: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:38 msgctxt "LatLonEditPrivate|" msgid "′" msgstr "′" #: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:54 msgctxt "LatLonEditPrivate|" msgid "″" msgstr "″" #: src/lib/marble/LegendWidget.ui:14 src/lib/marble/NullLegendWidget.ui:14 msgctxt "LegendWidget|" msgid "Legend" msgstr "Legende" #: src/lib/marble/LegendWidget.ui:21 src/lib/marble/NullLegendWidget.ui:21 msgctxt "LegendWidget|" msgid "about:blank" msgstr "" #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:257 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:279 msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Install" msgstr "Installieren" #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:258 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:297 msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:259 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:294 msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:260 msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:284 msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:289 msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.ui:14 msgctxt "MapThemeDownloadDialog|" msgid "Install Maps" msgstr "Karten installieren" #: src/lib/marble/MapThemeManager.cpp:407 msgctxt "QObject|" msgid "Name" msgstr "Name" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:117 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Globe View" msgstr "Globusansicht" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:122 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Spherical view" msgstr "Sphärische Ansicht" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:129 src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:137 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Mercator View" msgstr "Mercator-Ansicht" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:143 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Flat View" msgstr "Plattkarten-Ansicht" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:149 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Gnomonic view" msgstr "Gnomonische Ansicht" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:155 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Stereographic view" msgstr "Stereografische Ansicht" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:161 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area view" msgstr "Flächentreue azimutale Lambert-Ansicht" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:167 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Azimuthal Equidistant view" msgstr "Mittabstandstreue Azimutal-Ansicht" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:173 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Perspective Globe view" msgstr "Perspektivische Globenansicht" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:651 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Show Large Icons" msgstr "Große &Symbole anzeigen" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:654 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Favorite" msgstr "&Favorit" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:659 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Create a New Map..." msgstr "&Neue Karte erstellen ..." #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:661 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Delete Map Theme" msgstr "Kartendesign &entfernen" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:663 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Upload Map..." msgstr "&Karte hochladen ..." #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:670 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Marble" msgstr "Marble" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:671 #, qt-format msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?" msgstr "Möchten Sie „%1“ wirklich löschen?" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:14 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Map View" msgstr "Kartenansicht" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:27 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "&Projection" msgstr "&Projektion" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:41 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Globe" msgstr "Globus" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:50 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Flat Map" msgstr "Plattkarte" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:59 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:68 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Gnomonic" msgstr "Gnomonisch" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:77 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Stereographic" msgstr "Stereografisch" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:86 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Lambert Azimuthal Equal Area" msgstr "Flächentreuer Azimutalbereich" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:95 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Azimuthal Equidistant" msgstr "Mittabstandstreu Azimutal" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:104 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Vertical Perspective Globe" msgstr "Vertikale Perspektive" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:126 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "&Celestial Body" msgstr "&Himmelskörper" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:165 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "&Theme" msgstr "&Design" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:190 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." msgstr "" "Hier können Sie die gewünschte Kartenansicht aus verschiedenen Themen wählen." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:135 msgctxt "Marble::PreviewDialog|" msgid "Preview Map" msgstr "Kartenvorschau" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:241 src/lib/marble/MapWizard.cpp:247 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Error while parsing" msgstr "Fehler bei der Verarbeitung" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:241 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Wizard cannot parse server's response" msgstr "Der Assistent kann die Antwort des Servers nicht verstehen." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:247 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Server is not a Web Map Server." msgstr "Der Server ist kein Web-Map-Server." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:315 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:496 src/lib/marble/MapWizard.cpp:503 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Base Tile" msgstr "Basis-Kachel" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:497 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "The base tile could not be downloaded." msgstr "Die Basis-Kachel kann nicht heruntergeladen werden." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:504 #, qt-format msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "" "The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Die Basis-Kachel wurde nicht erfolgreich heruntergeladen. Die Serverantwort " "lautet:\n" "\n" "%1" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:623 src/lib/marble/MapWizard.cpp:626 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Archiving failed" msgstr "Archivierung fehlgeschlagen" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:623 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Archiving process cannot be started." msgstr "Archivierungsprozess kann nicht gestartet werden." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:626 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Archiving process crashed." msgstr "Archivierungsprozess abgestürzt" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:661 src/lib/marble/MapWizard.cpp:669 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:678 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Source Image" msgstr "Quellbild" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:662 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Please specify a source image." msgstr "Bitte geben Sie ein Quellbild an." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:670 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "" "The source image you specified does not exist. Please specify a different " "one." msgstr "" "Das angegebene Quellbild existiert nicht. Bitte geben Sie ein anderes Bild " "an." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:679 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "" "The source image you specified does not seem to be an image. Please specify " "a different image file." msgstr "" "Das angegebene Quellbild scheint keine Bilddatei zu sein. Bitte geben Sie " "ein anderes Bild an." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:688 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Map Title" msgstr "Titel der Karte" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:688 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Please specify a map title." msgstr "Bitte geben Sie einen Titel für die Karte an." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:695 src/lib/marble/MapWizard.cpp:703 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Map Name" msgstr "Name der Karte" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:695 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Please specify a map name." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Karte an." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:704 #, qt-format msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "" "Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"." msgstr "" "Bitte geben Sie einen anderen Namen für die Karte ein, da bereits eine Karte " "mit dem Namen „%1“ existiert." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:711 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Preview Image" msgstr "Vorschaubild" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:711 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Please specify a preview image." msgstr "Bitte geben Sie ein Vorschaubild an." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:898 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Geographic Pole" msgstr "Geographischer Pol" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:904 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Magnetic Pole" msgstr "Magnetischer Pol" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:910 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Airport" msgstr "Flughafen" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:916 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Shipwreck" msgstr "Schiffswrack" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:922 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Observatory" msgstr "Observatorium" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:944 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Mountain" msgstr "Berg" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:950 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Volcano" msgstr "Vulkan" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:981 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "International" msgstr "International" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:987 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "State" msgstr "Land" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1091 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Problem while creating files" msgstr "Fehler beim Erstellen der Dateien" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1091 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Check if a theme with the same name exists." msgstr "Prüfen Sie ob ein Design mit gleichem Namen bereits existiert." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:20 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map Theme Creation Wizard" msgstr "Assistent zur Erstellung neuer Kartendesigns" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:36 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

Welcome to the Map Creation Wizard!

\n" "

\n" "

We will guide you through " "the process of creating a map theme for Marble. In the end you will have " "your own map that you can view in Marble.

\n" "

Please choose the source " "that you want to use for the data of your map theme:

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

Willkommen beim Assistenten zum Erstellen von Karten!\n" "

\n" "

Wir werden Sie durch das " "Erstellen eines Kartendesigns führen. Anschließend verfügen Sie über Ihre " "eigene Karte, die Sie in Marble ansehen können.

\n" "

Bitte wählen Sie die " "Quelle für die Daten, aus denen Sie Ihre Karte erstellen möchten:

\n" "

" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:57 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS " "protocol." msgstr "" "Verbindung mit einem Server im Internet. Die Kartendaten werden über das WMS-" "Protokoll abgefragt." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:60 msgctxt "MapWizard|" msgid "Web Map Service (WMS)" msgstr "Web Map Service (WMS)" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:70 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk." msgstr "" "Sie müssen das Bitmap-Bild einer auf der Festplatte gespeicherten Weltkarte " "bereit stellen." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:73 msgctxt "MapWizard|" msgid "A single image showing the whole world" msgstr "Ein einzelnes Bild das die ganze Welt anzeigt" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:80 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a static " "URL." msgstr "" "Verbindung mit einem Server im Internet. Die Kartendaten werden über eine " "statische URL abgefragt." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:83 msgctxt "MapWizard|" msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)" msgstr "Online-Karte mit indizierten Kacheln (z. B. Open Street Map)" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:94 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

WMS Server

\n" "

Please choose a WMS server or enter a " "custom server URL.

" msgstr "" "\n" "\n" "

WMS-Server

\n" "

Bitte wählen Sie einen WMS-Server oder geben Sie " "eine eigene Adresse an.

" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:124 msgctxt "MapWizard|" msgid "WMS Server:" msgstr "WMS-Server:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:135 msgctxt "MapWizard|" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:143 msgctxt "MapWizard|" msgid "URL:" msgstr "Adresse (URL):" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:153 msgctxt "MapWizard|" msgid "http://" msgstr "http://" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:179 msgctxt "MapWizard|" msgid "Available Maps:" msgstr "Verfügbare Karten:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:196 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

World Map Bitmap Image

\n" "

\n" "

Please choose the location " "of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, etc.). It " "needs to be provided in Equirectangular projection, so the shape should " "look like this (size ratio: 2:1):

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

Weltkarte im Bitmapformat

\n" "

\n" "

Bitte wählen Sie den Ort " "einer Weltkarte, die in einer einzelnen Bilddatei gespeichert ist (JPG, PNG " "usw.). Die Karte muss in als Quadratische Plattkarte vorliegen. die " "Oberfläche sollte etwa so aussehen (Größenverhältnis 2:1):

\n" "

" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:215 msgctxt "MapWizard|" msgid "Source Image:" msgstr "Quellbild:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:231 src/lib/marble/MapWizard.ui:481 msgctxt "MapWizard|" msgid "..." msgstr "..." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:257 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

URL Scheme for Indexed Tiles\n" "

Please enter the URL used for downloading individual " "tiles. Use the placeholders {x}, " "{y}, and {zoomLevel} to reference a tile from the index." msgstr "" "\n" "\n" "

URL-Schema für indizierte Kacheln

\n" "

Bitte geben Sie eine URL für das Herunterladen " "einzelner Kacheln ein. Benutzen Sie die Platzhalter {x}, {y}, " "und {zoomLevel} um eine " "Kachel nach dem Index zu bezeichnen.

" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:293 msgctxt "MapWizard|" msgid "URL Scheme:" msgstr "Adressschema:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:332 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

General Information

\n" "

Please specify a title, a name and an icon for your " "new map. Add a description to let users know what your map is about.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Allgemeine Informationen

\n" "

Bitte geben Sie einen Titel, einen Namen und ein " "Symbol für Ihre Karte an. Eine Beschreibung hilft dem Benutzer den Inhalt " "der Karte zu erfassen.

" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:347 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map Title:" msgstr "Titel der Karte:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:360 msgctxt "MapWizard|" msgid "A short concise name for your map theme." msgstr "Ein kurzer Name für Ihr Kartendesign." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:367 src/lib/marble/MapWizard.ui:563 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map Name:" msgstr "Name der Karte :" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:377 msgctxt "MapWizard|" msgid "The lowercase map theme id." msgstr "Die kleingeschriebene ID des Kartendesigns" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:380 msgctxt "MapWizard|" msgid "The folder name of your new theme." msgstr "Der Ordnername Ihres neuen Designs." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:387 msgctxt "MapWizard|" msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:400 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "A short description of your map theme. Here you can provide information " "about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your " "map theme." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung des Kartendesigns. Hier können Sie Angaben zu " "Quelle, Inhalt, Urheberrecht und Lizenz der verwendeten Daten machen." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:403 msgctxt "MapWizard|" msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting." msgstr "" "Dieser Text wird als Kurzinfo angezeigt, er darf als HTML formatiert sein." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:410 src/lib/marble/MapWizard.ui:603 msgctxt "MapWizard|" msgid "Preview Image:" msgstr "Bildvorschau:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:436 msgctxt "MapWizard|" msgid "preview image" msgstr "Bildvorschau" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:443 msgctxt "MapWizard|" msgid "Change..." msgstr "Ändern ..." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:471 msgctxt "MapWizard|" msgid "Legend Image:" msgstr "Legendenbild:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:495 msgctxt "MapWizard|" msgid "Places of Interest" msgstr "Sehenswürdigkeiten" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:502 msgctxt "MapWizard|" msgid "Populated Places" msgstr "Bewohnte Gebiete" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:509 msgctxt "MapWizard|" msgid "Terrain" msgstr "Gelände" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:516 msgctxt "MapWizard|" msgid "Coordinate Grid" msgstr "Koordinatengitter" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:523 msgctxt "MapWizard|" msgid "Border Lines" msgstr "Grenzlinien" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:538 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

Summary

\n" "

Congratulations! You have " "entered all the data that is necessary to create your map theme. Check the " "summary below carefully and press the "Finish" button to create " "the theme.

\n" "

Please consider " "contributing the map theme back to the Marble community if the license and " "the terms of use allow for it.

\n" "

" msgstr "" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:570 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map name goes here." msgstr "Name der Karte steht hier." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:583 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map Theme:" msgstr "Karten-Design:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:590 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map theme goes here." msgstr "Design der Karte steht hier." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:610 msgctxt "MapWizard|" msgid "Thumbnail image goes here." msgstr "Vorschaubild steht hier." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:622 msgctxt "MapWizard|" msgid "Preview Map" msgstr "Kartenvorschau" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:76 msgctxt "QObject|" msgid "Marble Virtual Globe" msgstr "Marble – Virtueller Globus" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:94 msgctxt "QObject|" msgid "Active Development Team of Marble" msgstr "Aktuelles Entwicklerteam für Marble" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:95 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Torsten Rahn rahn@kde.org
Developer and Original Author

" msgstr "" "

Torsten Rahn rahn@kde.org
Entwickler und ursprünglicher Autor

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:97 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Dennis Nienhüser nienhueser@kde.org
Routing, Navigation, Mobile

" msgstr "" "

Dennis Nienhüser nienhueser@kde.org
Routenplaner, Navigation, Mobilversion

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:99 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Bernhard Beschow bbeschow@cs." "tu-berlin.de
WMS Support, Mobile, Performance

" msgstr "" "

Bernhard Beschow bbeschow@cs." "tu-berlin.de
WMS-Unterstützung, Mobilversion, Geschwindigkeit

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:101 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
Plasma Integration, Bugfixes

" msgstr "" "

Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
Plasma-Integration, Fehlerbehebungen

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:103 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Thibaut Gridel tgridel@free.fr
Geodata

" msgstr "" "

Thibaut Gridel tgridel@free.fr
Geodata

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
OpenStreetMap Support, Download Management

" msgstr "" "

Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
Unterstützung für OpenStreetMap, Download-Verwaltung

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Florian Eßer f.esser@rwth-" "aachen.de
Elevation Profile

" msgstr "" "

Florian Eßer f.esser@rwth-" "aachen.de
Höhenprofil

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:109 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Wes Hardaker marble@hardakers." "net
Amateur Radio Support

" msgstr "" "

Wes Hardaker marble@hardakers." "net
Unterstützung für Amateur Radio

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:111 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Bastian Holst, bastianholst@gmx." "de
Online Services Support

" msgstr "" "

Bastian Holst, bastianholst@gmx." "de
Unterstützung für Online-Dienste

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:113 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." "com
Satellites

" msgstr "" "

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." "com
Satelliten

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:115 msgctxt "QObject|" msgid "" "

René Küttner, rene@bitkanal.net
Planetary Satellites

" msgstr "" "

René Küttner, rene@bitkanal.net
Erdsatelliten

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:117 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Niko Sams niko.sams@gmail.com
Routing, Elevation Profile

" msgstr "" "

Niko Sams niko.sams@gmail.com
Routenplaner, Höhenprofil

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:119 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
KML and Windows Support

" msgstr "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Unterstützung für KML und Windows

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:121 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Eckhart Wörner kde@ewsoftware." "de
Bugfixes

" msgstr "" "

Eckhart Wörner kde@ewsoftware." "de
Fehlerkorrekturen

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:123 msgctxt "QObject|" msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:124 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Médéric Boquien mboquien@free.fr
Astronomical Observatories

" msgstr "" "

Médéric Boquien mboquien@free.fr
Astronomische Observatorien

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:126 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Harshit Jain sonu." "itbhu@googlemail.com
Planet Filter, Bugfixes

" msgstr "" "

Harshit Jain sonu." "itbhu@googlemail.com
Planetenfilter, Fehlerkorrekturen

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:128 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Proxy Support

" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Proxy-Unterstützung

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:130 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Pino Toscano pino@kde.org
Network plugins

" msgstr "" "

Pino Toscano pino@kde.org
Netzwerkmodule

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:132 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Henry de Valence hdevalence@gmail." "com
Marble Runners, World-Clock Plasmoid

" msgstr "" "

Henry de Valence hdevalence@gmail." "com
Marble-Runner, Weltuhr-Miniprogramm

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:134 msgctxt "QObject|" msgid "

Magnus Valle
Historical Maps

" msgstr "

Magnus Valle
Historische Karten

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:135 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Inge Wallin inge@lysator.liu.se
Original Co-Maintainer

" msgstr "" "

Inge Wallin inge@lysator.liu.se
Ursprünglicher Mitbetreuer

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:137 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Development & Patches: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David " "Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " "Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " "Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " "Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

" msgstr "" "

Hilfe bei der Entwicklung und Beseitigung von Fehlern: Simon " "Schmeisser, Claudiu Covaci, David Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, " "Stefan Asserhäll, Laurent Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, " "Josef Spillner, Frerich Raabe, Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, " "Albert Astals Cid, Thomas Zander, Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel " "Molkentin

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:141 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Platforms & Distributions: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, " "Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, " "Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

" msgstr "" "

Plattformen und Distributionen:Tim Sutton, Christian Ehrlicher, " "Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, " "Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:143 msgctxt "QObject|" msgid "

Artwork: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

" msgstr "

Grafikdesign: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:144 msgctxt "QObject|" msgid "Join us" msgstr "Treten Sie uns bei" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:145 msgctxt "QObject|" msgid "" "

You can reach the developers of the Marble Project at marble-devel@kde.org

" msgstr "" "

Die Entwickler des Marble-Projekts erreichen Sie über die Mailingliste marble-devel@kde.org

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:146 msgctxt "QObject|" msgid "ESA - Summer of Code in Space" msgstr "ESA „Summer of Code in Space“" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "" "

The Marble Team would like to thank its members who participated in ESA " "SoCiS for their successful work on Marble:

" msgstr "" "

Das Marble-Team dankt seinen Mitgliedern, die an der Aktion „ESA SoCiS“ " "teilgenommen haben, für ihre gute und erfolgreiche Arbeit an Marble:

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:149 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:201 msgctxt "QObject|" msgid "

2016

" msgstr "

2016

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:150 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Judit Bartha, bartha.m." "judit@gmail.com
Project: Improving Marble's Satellite maps " "using Sentinel-2 mission data

" msgstr "" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:152 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:206 msgctxt "QObject|" msgid "

2015

" msgstr "

2015

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Ana Badescu, anabee." "emacs@gmail.com
Project: Integrate data provided by the " "Sentinel missions

" msgstr "" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:155 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:171 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:213 msgctxt "QObject|" msgid "

2014

" msgstr "

2014

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Gábor Péterffy, " "peterffy95@gmail.com
Project: Panoramic Picture Support for " "celestial bodies in Marble

" msgstr "" "

Gábor Péterffy, " "peterffy95@gmail.com
Projekt: Unterstützung für Panoramabildern " "von Himmelskörpern

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:158 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:177 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:220 msgctxt "QObject|" msgid "

2013

" msgstr "

2013

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Marek Hakala, hakala." "marek@gmail.com
Project: Displaying Solar / Lunar Eclipses in " "Marble

" msgstr "" "

Marek Hakala, hakala." "marek@gmail.com
Projekt: Anzeige von Sonnen- und " "Mondfinsternissen in Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:161 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:182 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:229 msgctxt "QObject|" msgid "

2012

" msgstr "

2012

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "" "

René Küttner, rene@bitkanal.net
Project: Visualization of planetary " "satellites

" msgstr "" "

René Küttner, rene@bitkanal.net
Projekt: Darstellung von Satellitenbahnen

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:164 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:187 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:236 msgctxt "QObject|" msgid "

2011

" msgstr "

2011

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." "com
Project: Visualization of Satellite Orbits

" msgstr "" "

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." "com
Projekt: Darstellung von Satellitenbahnen

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:168 msgctxt "QObject|" msgid "Google Code-in" msgstr "Google Code-in" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:169 msgctxt "QObject|" msgid "" "

The Marble Team would like to thank its members who participated in the " "Google Code-in for their successful work on Marble:

" msgstr "" "

Das Marble-Team dankt seinen Mitgliedern, die an der Aktion „Google Code-" "in“ teilgenommen haben, für ihre gute und erfolgreiche Arbeit an Marble:

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:172 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:178 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:183 msgctxt "QObject|" msgid "" "Ilya Kowalewski illya." "kovalevskyy@gmail.com
" msgstr "" "Ilya Kowalewski illya." "kovalevskyy@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:173 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:179 msgctxt "QObject|" msgid "" "Mikhail Ivchenko ematirov@gmail.com
" msgstr "" "Mikhail Ivchenko
ematirov@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:174 msgctxt "QObject|" msgid "" "Sergey Popov
sergobot256@gmail.com
" msgstr "" "Sergey Popov
sergobot256@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:175 msgctxt "QObject|" msgid "" "Daniel Pastushchak
danikpastushchak90@gmail.com
" msgstr "" "Daniel Pastushchak danikpastushchak90@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:180 msgctxt "QObject|" msgid "" "Levente Kurusa levex@linux.com
" msgstr "" "Levente Kurusa levex@linux.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:181 msgctxt "QObject|" msgid "" "Benjamin Kaiser benjaminjkaiser@gmail.com
" msgstr "" "Benjamin Kaiser benjaminjkaiser@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:184 msgctxt "QObject|" msgid "" "Mohammed Nafees nafees." "technocool@gmail.com


" msgstr "" "Mohammed Nafees nafees." "technocool@gmail.com


" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:185 msgctxt "QObject|" msgid "" "Mayank Madan maddiemadan@gmail.com
" msgstr "" "Mayank Madan
maddiemadan@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:186 msgctxt "QObject|" msgid "" "Timothy Lanzi
trlanzi@gmail.com

" msgstr "" "Timothy Lanzi trlanzi@gmail.com

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:188 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
" msgstr "" "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:189 msgctxt "QObject|" msgid "" "Daniel Marth danielmarth@gmx.at
" msgstr "" "Daniel Marth
danielmarth@gmx.at
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:190 msgctxt "QObject|" msgid "" "Cezar Mocan
mocancezar@gmail.com
" msgstr "" "Cezar Mocan
mocancezar@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:191 msgctxt "QObject|" msgid "" "Furkan Üzümcü
furkanuzumcu@gmail.com

" msgstr "" "Furkan Üzümcü furkanuzumcu@gmail.com

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:193 msgctxt "QObject|" msgid "Google Summer of Code" msgstr "Google „Summer of Code“" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:194 msgctxt "QObject|" msgid "" "

The Marble Team would like to thank its members who participated in the " "Google Summer of Code for their successful work on Marble:

" msgstr "" "

Das Marble-Team dankt seinen Mitgliedern, die an der Aktion „Google " "Summer of Code“ teilgenommen haben für ihre gute und erfolgreiche Arbeit an " "Marble:

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:196 msgctxt "QObject|" msgid "

2017

" msgstr "

2017

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:197 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "Mohammed Nafees nafees." #| "technocool@gmail.com


" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Mohammed Nafees nafees." "technocool@gmail.com
Project: Marble Indoor Maps

" msgstr "" "Mohammed Nafees nafees." "technocool@gmail.com


" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:199 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "" #| "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Project: KML Support for Marble

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Judit Bartha bartha.m." "judit@gmail.com
Project: Marble Material Maps

" msgstr "" "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Projekt: KML-Unterstützung für Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:202 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Dávid Kolozsvári freedawson@gmail.com
Project: Fluent graphics across every tile level in Marble's OSM " "vector map

" msgstr "" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:204 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Akshat Tandon akshat." "tandon@research.iiit.ac.in
Project: Support for medium and low " "tile levels in the OSM Vector Map of Marble

" msgstr "" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:207 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Dávid Kolozsvári freedawson@gmail.com
Project: Improve Marble's OSM vector rendering support

" msgstr "" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:209 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Gábor Péterffy gabor.peterffy@gmail." "com
Project: Porting Marble to Android platform

" msgstr "" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:211 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Marius Valeriu Stanciu stanciumarius94@gmail.com
Project: Offering OpenStreetMap " "support and improving Edit Mode for Marble

" msgstr "" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:214 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Abhinav Gangwar abhgang@gmail.com
Project: Marble Game

" msgstr "" "

Abhinav Gangwar abhgang@gmail.com
Project: Marble Game

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:216 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Calin Cruceru crucerucalincristian@gmail.com
Project: Editing Mode for " "Polygons

" msgstr "" "

Calin Cruceru crucerucalincristian@gmail.com
Projekt: Bearbeitungsmodus für " "Polygone

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:218 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Sanjiban Bairagya sanjiban22393@gmail." "com
Project: Interactive Tours

" msgstr "" "

Sanjiban Bairagya sanjiban22393@gmail." "com
Projekt: Interaktive Touren

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:221 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Adrian Draghici draghici.adrian." "b@gmail.com
Project: Marble KML Map Editor

" msgstr "" "

Adrian Draghici draghici.adrian." "b@gmail.com
Projekt: KML-Karteneditor für Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:223 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Andrei Duma andrei.duma." "dorian@gmail.com
Project: Marble meets ownCloud

" msgstr "" "

Andrei Duma andrei.duma." "dorian@gmail.com
Project: Marble und ownCloud

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:225 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
Project: ownCloud storage and synchronization for Marble

" msgstr "" "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
Project: ownCloud-Speicherung und -Abgleich für Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:227 msgctxt "QObject|" msgid "" "

René Küttner rene@bitkanal.net
Project: OpenGL SceneGraph

" msgstr "" "

René Küttner rene@bitkanal.net
Project: OpenGL SceneGraph

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:230 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Ander Pijoan ander.pijoan@deusto.es
Project: OpenStreetMap Vector Rendering

" msgstr "" "

Ander Pijoan ander.pijoan@deusto.es
Projekt: Vektor-Rendering für OpenStreetMap

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:232 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
Project: Natural Earth Vector Map

" msgstr "" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:234 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-" "berlin.de
Project: OpenGL Mode for Marble

" msgstr "" "

Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-" "berlin.de
Project: OpenGL-Modus für Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:237 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Konstantin Oblaukhov oblaukhov." "konstantin@gmail.com
Project: OpenStreetMap Vector Rendering

" msgstr "" "

Konstantin Oblaukhov oblaukhov." "konstantin@gmail.com
Projekt: Vektorrenderer für OpenStreetMap

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:239 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Daniel Marth danielmarth@gmx.at
Project: Marble Touch on MeeGo

" msgstr "" "

Daniel Marth danielmarth@gmx.at
Projekt: Marble Touch für MeeGo

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:241 msgctxt "QObject|" msgid "

2010

" msgstr "

2010

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:242 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail." "com
Project: Bookmarks

" msgstr "" "

Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail." "com
Projekt: Lesezeichen

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:244 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Harshit Jain hjain.itbhu@gmail." "com
Project: Time Support

" msgstr "" "

Harshit Jain hjain.itbhu@gmail." "com
Project: Zeit-Unterstützung

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:246 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
Project: Turn-by-turn Navigation

" msgstr "" "

Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
Projekt: Zielführungsnavigation

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:248 msgctxt "QObject|" msgid "

2009

" msgstr "

2009

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:249 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Project: OSM Annotation

" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Projekt: OSM-Vermerke

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:251 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Bastian Holst bastianholst@gmx.de
Project: Online Services

" msgstr "" "

Bastian Holst, bastianholst@gmx." "de
Projekt: Online-Dienste

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:253 msgctxt "QObject|" msgid "

2008

" msgstr "

2008

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:254 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Project: Vector Tiles for Marble

" msgstr "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Projekt: Vektorkacheln für Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:256 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Shashank Singh shashank." "personal@gmail.com
Project: Panoramio / Wikipedia -photo support " "for Marble

" msgstr "" "

Shashank Singh shashank." "personal@gmail.com
Projekt: Unterstützung für Fotos von Panoramio " "und Wikipedia in Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:258 msgctxt "QObject|" msgid "2007" msgstr "2007" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:259 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Carlos Licea carlos." "licea@kdemail.net
Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map" "\")

" msgstr "" "

Carlos Licea carlos." "licea@kdemail.net
Projekt: Rektangularprojektion („Plattkarte“)

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:261 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Project: GPS Support for Marble

" msgstr "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Projekt: GPS-Unterstützung für Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:263 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Project: KML Support for Marble

" msgstr "" "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Projekt: KML-Unterstützung für Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:265 msgctxt "QObject|" msgid "" "

... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making " "these projects possible.

" msgstr "" "

... und natürlich danken wir den Leuten bei Google Inc., die diese " "Projekte ermöglicht haben.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:266 msgctxt "QObject|" msgid "Credits" msgstr "Danke an:" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:267 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Various Suggestions & Testing: Stefan Jordan, Robert Scott, " "Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer " "Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" msgstr "" "

Verschiedene Verbesserungsvorschläge und Tests: Stefan Jordan, " "Robert Scott, Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias " "Welwarsky, Rainer Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:269 msgctxt "QObject|" msgid "" "

We'd especially like to thank John Layt who provided an important source " "of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".

" msgstr "" "

Wir danken insbesondere John Layt, der uns mit Marbles Vorgänger " "„Kartographer“ eine ganz besondere Inspiration gab.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:280 msgctxt "QObject|" msgid "Maps" msgstr "Karten" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:281 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
NASA Goddard " "Space Flight Center Earth Observatory http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/" "BlueMarble/

" msgstr "" "

Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
NASA Goddard " "Space Flight Center Earth Observatory http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/" "BlueMarble/

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:285 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Earth's City Lights
Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC " "and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert " "Simmon, NASA GSFC.

" msgstr "" "

Stadtlichter der Erde
Daten von Marc Imhoff von NASA GSFC und " "Christopher Elvidge von NOAA NGDC. Bilder von Craig Mayhew und Robert " "Simmon, NASA GSFC.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:288 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
NASA " "Jet Propulsion Laboratory http://" "www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" msgstr "" "

Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
NASA " "Jet Propulsion Laboratory http://" "www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:291 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera

" msgstr "" "

Micro World Data Bank in Polygons („MWDB-POLY / MWDBII“)
CIA; " "Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil und Antonio Rivera

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:293 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Temperature and Precipitation Maps (July and December)
A " "combination of two datasets:

  • Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. " "Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster " "Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered " "on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric " "Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw." "htm
  • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., " "2002: A high-resolution data set of surface climate over global land areas. " "Climate Research 21.http://" "www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg

" msgstr "" "

Karten für Temperaturen und Niederschläge (Juli und Dezember)
Eine Kombination folgender zwei Datensätze:

  • Legates, D.R. und " "Willmott, C.J. 1989. Average Monthly Surface Air Temperature and " "Precipitation. Digital Raster Data on a .5 degree Geographic (lat/long) " "361x721 grid (centroid-registered on .5 degree meridians). Boulder CO: " "National Center for Atmospheric Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/" "cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.htm
  • CRU CL 2.0: New, M., Lister, " "D., Hulme, M. und Makin, I., 2002: A high-resolution data set of surface " "climate over global land areas. Climate Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg
  • " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:305 msgctxt "QObject|" msgid "Street Map" msgstr "Straßenkarten" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:306 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    OpenStreetMap
    The street maps used in Marble via download are " "provided by the OpenStreetMap " "Project (\"OSM\"). OSM is an open community which creates free editable maps." "
    License: OpenStreetMap data can be used freely under the terms " "of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

    " msgstr "" "

    OpenStreetMap
    Die in Marble verwendeten herunterladbaren " "Straßenkarten werden vom Projekt
    OpenStreetMap (OSM) zur Verfügung gestellt. Bei OSM handelt es sich " "um ein Gemeinschaftsprojekt, welches frei editierbare Karten herstellt. " "Lizenz: OpenStreetMap-Daten können unter den Bedingungen der Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0-Lizenz frei verwendet werden.

    " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:313 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Icons
    Some icons are taken from SJJB Management and NounProject. These icons can be used freely under the terms of the CC0 1.0 " "Universal license.

    " msgstr "" "

    Symbole
    Einige Symbole sind von SJJB Management und NounProject übernommen. Diese Symbole können unter den Bedingungen " "der „CC0 1.0 " "Universal“-Lizenz frei verwendet werden.

    " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:317 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Some icons are taken from Font Awesome. These icons can be used freely under the terms " "of the CC BY 3.0 " "license.

    " msgstr "" "

    Einige Symbole sind vonFont Awesome übernommen. Diese Symbole können unter den " "Bedingungen der „CC " "BY 3.0“-Lizenz frei verwendet werden.

    " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:320 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    OpenRouteService
    Some of the routes used in Marble via " "download are provided by the OpenRouteService Project (\"ORS\").
    License: " "OpenRouteService data can be used freely under the terms of the Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

    " msgstr "" "

    OpenRouteService
    Einige der in Marble verwendeten " "herunterladbaren Navigationsdaten werden vom Projekt OpenRouteService (ORS) zur Verfügung gestellt, " "das Daten von OpenStreetMap verwendet. Lizenz: OpenRouteService-Daten " "können unter den Bedingungen der Creative Commons Attribution-ShareAlike " "2.0-Lizenz frei verwendet werden.

    " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:326 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Open Source Routing Machine
    Some of the routes used in Marble " "via download are provided by the Open " "Source Routing Machine Project (\"OSRM\").
    License: Open " "Source Routing Machine data can be used freely under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

    " msgstr "" "

    Open Source Routing Machine
    Einige der in Marble verwendeten " "herunterladbaren Navigationsdaten werden von Open Source Routing Machine („OSRM“) zur Verfügung gestellt
    Lizenz: „Open Source Routing Machine“-Daten können unter den " "Bedingungen der Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0-Lizenz frei verwendet werden.

    " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:332 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    MapQuest
    Some of the routes used in Marble via download are " "provided by
    MapQuest and their Open " "Data Map APIs and Web Services.
    Directions courtesy of MapQuest working " "on OpenStreetMap data that can be used freely under the terms of the Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license. Usage of the MapQuest " "routing service is subject to the MapQuest terms of use.

    " msgstr "" "

    MapQuest
    Einige der in Marble verwendeten herunterladbaren " "Navigationsdaten werden vom Projekt MapQuest und den Schnittstellen „Open Data Map“ und Webdiensten zur " "Verfügung gestellt.
    Die freundlicherweise von MapQuest zur Verfügung " "gestellten Richtungsdaten können frei unter den Bedingungen der Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0-Lizenz frei verwendet werden. Die " "Verwendung der Routenplanungsdienste unterliegt den Nutzungsbedingungen von MapQuest.

    " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:339 msgctxt "QObject|" msgid "Cities and Locations" msgstr "Städte und Orte" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:340 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    World Gazetteer
    Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

    " msgstr "" "

    World Gazetteer
    Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

    " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:342 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Geonames.org
    http://www." "geonames.org/License: Geonames.org data can be used freely under " "the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 license.

    " msgstr "" "

    Geonames.org
    http://www." "geonames.org/Lizenz: Daten von Geonames.org können frei unter den " "Bedingungen der Creative Commons Attribution 3.0 Lizenz verwendet werden.

    " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:346 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Czech Statistical Office
    Public database http://www.czso.cz

    " msgstr "" "

    Tschechisches Statistikamt
    Öffentliche Datenbank http://www.czso.cz

    " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:348 msgctxt "QObject|" msgid "Flags" msgstr "Flaggen" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:349 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Flags of the World
    The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in " "turn took a subset from http://www." "openclipart.org and reworked them. All flags are under the public domain " "(see comments inside the svg files).

    " msgstr "" "

    Flaggen der Welt
    Die Flaggen wurden der Wikipedia (http://www.wikipedia.org) entnommen, die " "wiederum einen Teil der Flaggen von http://www.openclipart.org übernommen und überarbeitet haben. Alle " "Flaggen befinden sich in der Public Domain (beachten Sie auch die Kommentare " "innerhalb der SVG-Dateien).

    " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:354 msgctxt "QObject|" msgid "Stars" msgstr "Sterne" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:355 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    The Bright Star Catalogue
    5th Revised Ed. (Preliminary " "Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " "(1991) " "http://adc.gsfc.nasa.gov

    " msgstr "" "

    The Bright Star Catalogue
    5th Revised Ed. (Preliminary " "Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " "(1991) " "http://adc.gsfc.nasa.gov

    " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:389 #, qt-format msgctxt "Marble::MarbleAboutDialog|" msgid "Using Marble Library version %1" msgstr "Marble-Bibliothek Version %1 wird verwendet" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:396 #, qt-format msgctxt "Marble::MarbleAboutDialog|" msgid "" "
    (c) 2007-%1 by the authors of Marble Virtual Globe

    http://edu.kde.org/marble" msgstr "" "
    © 2007-%1, die Autoren von Marble, dem virtuellen Globus

    http://edu.kde.org/marble" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:14 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "About Marble" msgstr "Über Marble" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:49 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "" "\n" "

    Marble Virtual Globe

    " msgstr "" "\n" "

    Marble – Virtueller Globus

    " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:59 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "Version Unknown" msgstr "Unbekannte Version" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:86 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "&About" msgstr "Ü&ber" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:98 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

    \n" "

    (c) 2007, The Marble Project

    \n" "

    \n" "

    http://edu.kde.org/marble

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    \n" "

    © 2007, das Marble-Projekt

    \n" "

    \n" "

    http://edu.kde.org/marble

    " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:116 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "A&uthors" msgstr "A&utoren" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:128 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:155 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    " #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:143 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "&Data" msgstr "&Daten" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:170 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "&License Agreement" msgstr "&Lizenzvereinbarung" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:182 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    " #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:17 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    There are two caches being " "used for Marble: The physical memory which is needed to keep map data in the " "computer's memory. Increasing the value will make the application more " "responsive. The hard disc memory cache is used by download contents from the " "Internet (e.g. Wikipedia data or map data). Decrease this value if you want " "to save space on the hard disc and if high usage of the Internet is not an " "issue.

    " msgstr "" "\n" "

    Marble verwendet zwei " "Zwischenspeicher: Den Arbeitsspeicher, um die Kartendaten im Speicher des " "Rechners vorzuhalten. Wenn Sie diesen Speicher vergrößern, wird die " "Anwendung flüssiger reagieren. Zusätzlich wird der Festplattenspeicher zum " "Herunterladen von Inhalten aus dem Internet verwendet (z. B. Wikipedia-Daten " "oder Kartenmaterial). Verkleinern Sie diesen Speicher, wenn Sie Platz auf " "der Festplatte sparen möchten und das Herunterladen von Daten aus dem " "Internet nur eine untergeordnete Rolle spielt.

    " #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:23 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "C&ache" msgstr "Z&wischenspeicher" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:41 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Physical memory:" msgstr "&Arbeitsspeicher:" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:54 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:127 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid " MB" msgstr " MB" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:73 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:105 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Hard disc:" msgstr "&Festplattenspeicher:" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:124 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:146 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Cl&ear" msgstr "&Löschen" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:169 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    Proxy settings for your " "local intranet. Please leave empty if there is no proxy.

    " msgstr "" "\n" "

    Proxy-Einstellungen für " "Ihr lokales Intranet. Wenn Sie keinen Proxy haben, lassen Sie das Feld leer." "

    " #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:175 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Proxy" msgstr "&Proxy" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:183 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Proxy:" msgstr "&Proxy:" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:200 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:256 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Proxy type:" msgstr "Proxy-Typ:" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:264 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Http" msgstr "Http" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:269 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Socks5" msgstr "SOCKS5" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:308 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:320 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Requires authentication" msgstr "Erfordert Authentifizierung" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:326 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "U&sername:" msgstr "Ben&utzername:" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:336 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Password:" msgstr "&Passwort:" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:17 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Enable synchronization" msgstr "Abgleich aktivieren" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:48 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "" "Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/" "downloaded manually." msgstr "" "Erlaubt es, Routen in ownCloud zu speichern. Jede Route muss manuell hoch " "oder heruntergeladen werden." #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:51 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Enable route synchronization" msgstr "Routen-Abgleich aktivieren" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:84 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Automatically sync all bookmarks to the server." msgstr "Alle Lesezeichen automatisch mit dem Server abgleichen." #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:87 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Enable bookmark synchronization" msgstr "Lesezeichen-Abgleich aktivieren" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:119 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Sync now" msgstr "Jetzt abgleichen" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:147 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Credentials" msgstr "Anmeldungsdaten" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:153 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:160 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud" msgstr "Adresse (URL) des entfernten Servers z. B. myserver.com/owncloud" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:167 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:181 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:197 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Test Login" msgstr "Anmeldung testen" #: src/lib/marble/MarbleGlobal.h:257 msgctxt "Marble|" msgid "not available" msgstr "nicht verfügbar" #: src/lib/marble/MarbleLineEdit.cpp:58 msgctxt "QObject|" msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:124 msgctxt "QObject|means meter" msgid "m" msgstr "m" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:126 msgctxt "QObject|means milimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:128 msgctxt "QObject|means kilometers" msgid "km" msgstr "km" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:130 msgctxt "QObject|means centimeters" msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:132 msgctxt "QObject|means feet" msgid "ft" msgstr "ft" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:134 msgctxt "QObject|means inches" msgid "in" msgstr "in" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:136 msgctxt "QObject|means yards" msgid "yd" msgstr "yd" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:138 msgctxt "QObject|means miles" msgid "mi" msgstr "mi" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:140 msgctxt "QObject|means nautical miles" msgid "nm" msgstr "sm" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:17 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Dragging and Animation" msgstr "Ziehen und Animation" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:37 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&Drag location:" msgstr "&Orte ziehen:" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:50 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    While dragging the mouse " "there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:

    \n" "

    The location below mouse " "pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north pole will " "not stay at the top which can lead to confusion. By default Marble makes " "sure that north is always up which results in a dragging behaviour where the " "location below the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor. " msgstr "" "\n" "

    Wenn Sie mit der Maus " "ziehen, gibt es zwei Standard-Aktionen, die sich auf die virtuelle Weltkugel " "beziehen:

    \n" "

    Der Ort unter der Maus " "folgt der Mausbewegung ganz genau: Dies führt allerdings auch dazu, dass der " "Nordpol nicht unbedingt oben bleibt, was zu Verwirrungen führen kann. In der " "Voreinstellung sorgt Marble allerdings dafür, dass der Globus genordet " "bleibt. Dadurch folgt die Karte dem Mauszeiger nicht exakt, sondern " "„entkoppelt“ sich, um die Nordung beizubehalten.

    " #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:58 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Keep Planet Axis Vertically" msgstr "Planetenachse senkrecht halten" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:63 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Follow Mouse Pointer" msgstr "Mauszeiger folgen" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:73 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Use kinetic spinning when dragging the map" msgstr "Kinetisches Drehen beim Ziehen der Karte benutzen" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:76 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&Inertial Globe Rotation" msgstr "&Träge Drehung des Globus" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:83 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    When searching for a " "location Marble can either move instantly to the new location or it can show " "a travel animation from the previous place to the new place.

    " msgstr "" "\n" "

    Bei der Suche nach einem " "Ort kann Marble entweder direkt zu diesem Ort springen oder Sie können sich " "eine Reiseanimation vom ersten zum zweiten Ort anzeigen lassen.

    " #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:89 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&Animate voyage to the target" msgstr "Reise zum Ziel &animieren" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:132 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&On startup:" msgstr "&Beim Start:" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:142 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    By default Marble will " "display the home location immediately after the application has started. As " "an alternative it can also show the last position that was active when the " "user left the application.

    " msgstr "" "\n" "

    Voreingestellt zeigt " "Marble beim Start den Heimatort an. Alternativ kann es auch die Position " "anzeigen, an der Sie die Anwendung zuletzt beendet haben.

    " #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:149 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Show Home Location" msgstr "Heimatort anzeigen" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:154 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Return to Last Location Visited" msgstr "Zum letzten Ort zurückkehren" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:174 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&External Editor:" msgstr "&Externer Editor:" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:184 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "" "

    The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) " "requires a web browser with flash support to be installed. When selecting " "josm or merkaartor, make sure that the respective application is installed." msgstr "" "

    Das Programm, das zum Bearbeiten von Karten verwendet wird. Potlatch " "(Vorgabe) benötigt einen Webbrowser mit installierter Flash-Unterstützung. " "Falls Sie JOSM oder Merkaartor verwenden, vergewissern Sie sich, dass das " "entsprechende Programm installiert ist.

    " #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:188 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Always ask" msgstr "Immer nachfragen" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:193 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Potlatch (Web browser)" msgstr "Potlatch (Webbrowser)" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:198 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "JOSM" msgstr "JOSM" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:203 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Merkaartor" msgstr "Merkaartor" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:62 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Up" msgstr "Nach oben" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:65 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Tilts the globe's axis towards the user." msgstr "Neigt die Achse des Globus zum Benutzer hin." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:68 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:84 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:103 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:122 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:141 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:157 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:215 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "..." msgstr "..." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:78 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:90 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Left" msgstr "Links" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:81 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis." msgstr "Rotiert den Globus gegen den Uhrzeigersinn um seine Achse." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:97 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Reset View" msgstr "Ansicht zurücksetzen" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:100 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um Ihre ursprüngliche Vergrößerungsstufe und " "Ihren ursprünglichen Ansichtswinkel wiederherzustellen." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:109 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Home" msgstr "Heimatort" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:116 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:128 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:119 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Rotates the globe clockwise around its axis." msgstr "Rotiert den Globus im Uhrzeigersinn um seine Achse." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:135 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Down" msgstr "Nach unten" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:138 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Tilts the globe's axis away from the user." msgstr "Neigt die Achse des Globus vom Benutzer weg." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:151 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:154 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail." msgstr "Vergrößern Sie die Ansicht mit diesem Knopf, um mehr Details zu sehen." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:163 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "+" msgstr "+" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:178 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom Slider" msgstr "Vergrößerungsregler" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:181 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map." msgstr "" "Benutzen Sie diesen Regler, um die Vergrößerungsstufe der Karte anzupassen." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:209 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:212 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail." msgstr "" "Verkleinern Sie die Ansicht mit diesem Knopf, um weniger Details zu sehen." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:221 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "-" msgstr "-" #: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.cpp:62 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "
    (c) %1 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" msgstr "" "
    © %1, das Marble-Projekt

    http://edu.kde.org/marble" #: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:17 msgctxt "MarblePluginSettingsWidget|" msgid "" "\n" "\n" "

    This is Marble's machine room for advanced users. " "Here you can select and deselect the functionality that is provided through " "plugins.

    \n" "

    Deselecting a plugin will remove the functionality " "from the map, menus and toolbars.

    \n" "

    Also some of the plugins might allow for tweaking " "their configuration a bit.

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    Dies ist Marbles „Maschinenraum“ für fortgeschrittene " "Benutzer. Hier können Sie durch Module bereitgestellte Funktionen aktivieren " "bzw. deaktivieren.

    \n" "

    Das Deaktivieren eines Moduls entfernt die Funktion " "aus der Karte, den Menüs und den Werkzeugleisten.

    \n" "

    Zudem können hier die Einstellungen einiger Module " "angepasst werden.

    " #: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:26 msgctxt "MarblePluginSettingsWidget|" msgid "P&lugins" msgstr "&Module" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:23 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Time Zone" msgstr "Zeitzone" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:29 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:39 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "System time zone" msgstr "Zeitzone des Systems" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:51 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Choose Time zone" msgstr "Zeitzone auswählen" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:68 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Universal Time Coordinated" msgstr "Koordinierte Weltzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:73 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "European Central Time" msgstr "Mitteleuropäische Zeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:78 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Eastern European Time" msgstr "Osteuropäische Zeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:83 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Egypt Standard Time" msgstr "Ägypten-Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:88 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Eastern African Time" msgstr "Ostafrikanische Zeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:93 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Middle East Time" msgstr "Mittelöstliche Zeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:98 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Near East Time" msgstr "Nahöstliche Zeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:103 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Pakistan Lahore Time" msgstr "Pakistan-Lahore-Zeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:108 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "India Standard Time" msgstr "Indien-Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:113 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Bangladesh Standard Time" msgstr "Bangladesch-Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:118 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Vietnam Standard Time" msgstr "Vietnam-Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:123 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "China Taiwan Time" msgstr "China-Taiwan-Zeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:128 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Japan Standard Time" msgstr "Japan-Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:133 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Australia Central Time" msgstr "Zentralaustralische Zeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:138 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Australia Eastern Time" msgstr "Ostaustralische Zeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:143 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Solomon Standard Time" msgstr "Solomon-Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:148 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "New Zealand Standard Time" msgstr "Neuseeland-Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:153 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Midway Islands Time" msgstr "Midwayinseln-Zeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:158 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Hawaii Standard Time" msgstr "Hawaii-Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:163 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Alaska Standard Time" msgstr "Alaska-Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:168 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Pacific Standard Time" msgstr "Pazifik-Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:173 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Phoenix Standard Time" msgstr "Phoenix-Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:178 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Mountain Standard Time" msgstr "Mountain-Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:183 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Central Standard Time" msgstr "US-Zentrale Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:188 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Eastern Standard Time" msgstr "US-Östliche Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:193 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Indiana Eastern Standard Time" msgstr "Östliche Indiana-Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:198 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time" msgstr "„Puerto Rico und US-Jungferninseln“-Zeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:203 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Canada Newfoundland Time" msgstr "Kanada-Neufundland-Zeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:208 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Argentina Standard Time" msgstr "Argentinien-Normalzeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:213 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Brazil Eastern Time" msgstr "Ostbrasilianische Zeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:218 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Central African Time" msgstr "Zentralafrikanische Zeit" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:231 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "When Marble starts" msgstr "Beim Start von Marble" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:237 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Load system time" msgstr "Systemzeit laden" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:247 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Load last session time" msgstr "Zeit der letzten Sitzung laden" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:17 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Units" msgstr "&Einheiten" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:35 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Distance:" msgstr "En&tfernung:" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:54 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    The unit that gets used to " "measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).

    " msgstr "" "\n" "

    Die Einheit, die zum " "Messen von Höhe, Länge und Entfernungen verwendet wird (z. B. km, mi, ft)." #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:61 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Kilometer, Meter" msgstr "Kilometer, Meter" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:66 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Miles, Feet" msgstr "Meilen, Fuß" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:71 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Nautical miles, Knots" msgstr "Seemeilen, Knoten" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:85 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "An&gle:" msgstr "&Winkel:" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:98 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    Specifies the notation of " "angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e.g. " "54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal degrees (e." "g. 54.5°).

    " msgstr "" "\n" "

    Legt fest, wie Winkel in " "Koordinaten angegeben werden: Voreingestellt ist Grad-Minute-Sekunde (z. B. " "54°30'00\"). Alternativ können auch dezimale Gradzahlen verwendet werden (z. " "B. 54,4°)

    " #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:105 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Degree (DMS)" msgstr "Grad (DMS)" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:110 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Degree (Decimal)" msgstr "Grad (Dezimal)" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:115 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" msgstr "UTM-Koordinatensystem" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:126 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Map &Quality" msgstr "Karten&qualität" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:144 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Still image:" msgstr "&Unbewegtes Bild:" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:154 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    Specifies the map quality " "that gets displayed while there is no user input. Usually this allows for " "high map quality as speed is no concern.

    " msgstr "" "\n" "

    Legt die Qualität der " "Karte fest, wenn der Benutzer keine Eingaben tätigt. Dies erlaubt eine hohe " "Qualität, da die Geschwindigkeit keine Rolle spielt.

    " #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:164 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:219 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Outline Quality" msgstr "Umriss-Qualität" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:169 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:224 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Low Quality" msgstr "Niedrige Qualität" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:174 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:229 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:179 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:234 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "High Quality" msgstr "Hohe Qualität" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:184 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:239 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Print Quality" msgstr "Druckqualität" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:198 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "During &animations:" msgstr "Während der &Animationen:" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:208 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    Specifies the map quality " "that gets displayed during map animations (e.g. while dragging the globe). \n" "

    Especially on slow " "machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this will " "give better speed.

    " msgstr "" "\n" "

    Legt die Qualität der " "Karte während der Animation fest (z. B. beim Ziehen des Globus).

    \n" "

    Besonders auf langsamen " "Rechnern ist es ratsam, diese auf „niedrige Qualität“ zu stellen, da so eine " "höhere Geschwindigkeit erreicht wird.

    " #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:266 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Text Labels" msgstr "&Textmarken" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:286 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Place names:" msgstr "Na&men der Orte:" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:299 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    Places often have " "different names in different languages. The label on the map can show the " "name in the user's language. Alternatively it can display the name in the " "official language and glyphs of that place.

    " msgstr "" "\n" "

    Viele Orte haben in " "verschiedenen Sprachen verschiedene Namen. Die Textmarke in der Karte kann " "die Namen in der Sprache des Benutzers oder alternativ in der offiziellen " "Sprache des Ortes anzeigen.

    " #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:306 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Custom & Native Language" msgstr "Benutzerdefinierte Sprache und Muttersprache" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:311 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Custom Language" msgstr "Benutzerdefinierte Sprache" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:316 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Native Language" msgstr "Muttersprache" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:340 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Default map &font:" msgstr "Standardschri&ftart in der Karte:" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:350 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

    The default font that gets " "used on the map.

    " msgstr "" "\n" "

    Die Standardschriftart, " "die in der Karte verwendet wird.

    " #: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:23 msgctxt "MarbleWebView|" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:26 msgctxt "MarbleWebView|" msgid "Copy selected content" msgstr "Ausgewählten Inhalt kopieren" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:115 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Copy Coordinates" msgstr "Koordinaten kopieren" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:124 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Directions &from here" msgstr "Route &von hier" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:125 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Directions &to here" msgstr "Route &hierher" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:133 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Add &Bookmark" msgstr "&Lesezeichen hinzufügen" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:134 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "&Full Screen Mode" msgstr "&Vollbildansicht" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:137 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "&About" msgstr "Ü&ber" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:154 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "&Address Details" msgstr "&Adress-Details" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:180 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "No description available." msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:382 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "National Capital" msgstr "Hauptstadt" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:384 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "City" msgstr "Stadt" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:386 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "State Capital" msgstr "Landeshauptstadt" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:388 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "County Capital" msgstr "Bezirkshauptstadt" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:391 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Capital" msgstr "Hauptstadt" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:399 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Village" msgstr "Dorf" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:543 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "&Info Boxes" msgstr "&Informationskästen" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:878 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Address Details" msgstr "Adress-Details" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:37 msgctxt "QObject|" msgid "Missing encoding tools" msgstr "" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:38 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "Marble requires additional software in order to create movies. Please get %1 " msgstr "" "Marble benötigt zusätzliche Software um Filme zu erstellen, Bitte " "installieren Sie %1 " #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:64 msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "AVI (mpeg4)" msgstr "AVI (MPEG-4)" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:65 msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "FLV" msgstr "FLV" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:66 msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "Matroska (h264)" msgstr "Matroska (H.264)" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:67 msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:68 msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "MPEG-2 PS (VOB)" msgstr "MPEG-2 PS (VOB)" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:69 msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "OGG" msgstr "OGG" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:70 msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "SWF" msgstr "SWF" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:29 msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|Start recording a movie" msgid "&Start" msgstr "&Start" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:59 msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Codecs are unavailable" msgstr "Keine Codecs vorhanden" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:59 msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Supported codecs are not found." msgstr "Unterstützte Codecs wurden nicht gefunden." #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:71 msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Save video file" msgstr "Videodatei speichern" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:92 msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Filename is not valid" msgstr "Der Dateiname ist ungültig" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:93 #, qt-format msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead" msgstr "" "Dieses Dateiformat wird nicht unterstützt. Verwenden Sie stattdessen bitte %1" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:107 msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Missing filename" msgstr "Der Dateinahme fehlt" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:108 msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "" "Destination video file is not set. I don't know where to save recorded " "video. Please, specify one." msgstr "" "Die Zielvideodatei ist nicht angegeben, das aufgenommene Video kann nicht " "gespeichert werden. Geben Sie bitte eine Datei an." #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:14 msgctxt "MovieCaptureDialog|" msgid "Movie Recording" msgstr "Filmaufnahme" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:20 msgctxt "MovieCaptureDialog|" msgid "Destination video:" msgstr "Zielvideo:" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:36 msgctxt "MovieCaptureDialog|" msgid "Open..." msgstr "Öffnen ..." #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:45 msgctxt "MovieCaptureDialog|" msgid "FPS (frames per second)" msgstr "BPS (Bilder pro Sekunde)" #: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:14 msgctxt "UiNewBookmarkFolderDialog|" msgid "New Bookmark Folder" msgstr "Neuer Lesezeichenordner" #: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:22 msgctxt "UiNewBookmarkFolderDialog|" msgid "&Folder Name" msgstr "&Ordnername" #: src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:720 src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:729 msgctxt "Marble::NewstuffModel|" msgid "Installation aborted by user." msgstr "Die Installation wurde durch den Benutzer abgebrochen." #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:41 msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "Name" msgstr "Name" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:87 msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Kein Name angegeben" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:88 msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "Please specify a name for this relation." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Beziehung an." #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:92 msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "No type tag specified" msgstr "Kein Stichwort mit Schlüssel „type“ gesetzt" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:93 msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "Please add a type tag for this relation." msgstr "" "Bitte fügen Sie ein Stichwort mit dem Schlüssel „type“ für diese Beziehung " "hinzu." #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:72 msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|" msgid "New Relation" msgstr "Neue Beziehung" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:146 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:154 msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:147 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:158 msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:23 msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Current Relations" msgstr "Aktuelle Beziehungen" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:34 msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Name" msgstr "Name" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:39 msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:44 msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:67 msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Add Relation" msgstr "Beziehung hinzufügen" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget_p.cpp:82 msgctxt "QObject|" msgid "New Relation" msgstr "Neue Beziehung" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.cpp:98 msgctxt "Marble::OsmTagEditorWidget|" msgid "value" msgstr "Wert" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:25 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "Current Tags" msgstr "Aktuelle Stichwörter" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:33 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:88 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:38 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:93 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:56 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "<<" msgstr "<<" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:69 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid ">>" msgstr ">>" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:80 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "Related Tags" msgstr "Verwandte Stichwörter" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget_p.cpp:35 msgctxt "QObject|" msgid "Add custom tag..." msgstr "Eigenes Stichwort hinzufügen ..." #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget_p.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "value" msgstr "Wert" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:217 msgctxt "QObject|" msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:219 msgctxt "QObject|" msgid "All Supported Files (*.png)" msgstr "Alle unterstützten Dateien (*.png)" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:46 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen …" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:64 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:81 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Icon Link:" msgstr "Symbol-Verknüpfung:" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:91 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "ID:" msgstr "Kennung:" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:104 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Target ID:" msgstr "Zielkennung:" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:115 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Position:" msgstr "Position:" #: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|" msgid "Placemark position provider Plugin" msgstr "Ein Modul, das den Standort mit Placemark ermittelt" #: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:48 msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|" msgid "Placemark" msgstr "Ortsmarke" #: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:58 msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|" msgid "Reports the position of a placemark" msgstr "Ermittelt die Position eine Ortsmarke." #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:233 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Mercury" msgstr "Merkur" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:235 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Venus" msgstr "Venus" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:237 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Earth" msgstr "Erde" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:239 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Mars" msgstr "Mars" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:241 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:243 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Saturn" msgstr "Saturn" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:245 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:247 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Neptune" msgstr "Neptun" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:250 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Pluto" msgstr "Pluto" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:253 msgctxt "QObject|the earth's star" msgid "Sun" msgstr "Sonne" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:255 msgctxt "QObject|the earth's moon" msgid "Moon" msgstr "Mond" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:257 msgctxt "QObject|" msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:260 msgctxt "QObject|a planet without data" msgid "Unknown Planet" msgstr "Unbekannter Planet" #: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:60 #, qt-format msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|" msgid "About %1" msgstr "Über %1" #: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:65 #, qt-format msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|" msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:101 msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|" msgid "Data" msgstr "Daten" #: src/lib/marble/PluginInterface.h:36 msgctxt "PluginAuthor|" msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:353 msgctxt "Marble::PluginItemDelegate|" msgid "About" msgstr "Über" #: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:368 msgctxt "Marble::PluginItemDelegate|" msgid "Configure" msgstr "Einrichten" #: src/lib/marble/PositionProviderPluginInterface.cpp:28 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:14 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Marble" msgstr "Marble" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:20 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Map" msgstr "Karte" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:26 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Visible Globe Region" msgstr "Sichtbare Globusregion" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:52 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Outer Space" msgstr "Weltall" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:72 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Legend" msgstr "Legende" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:98 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Route" msgstr "Route" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:104 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Route Summary" msgstr "Routen-Zusammenfassung" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:111 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Driving Instructions" msgstr "Fahranweisungen" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:118 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Footer" msgstr "Fußweg" #: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:61 msgctxt "QObject|" msgid "Azimuthal Equidistant" msgstr "Mittabstandstreu Azimutal" #: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:66 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Azimuthal Equidistant Projection (\"fish eye\")

    Applications: Display of seismic and radio data and for use in digital " "planetariums.

    " msgstr "" #: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:40 msgctxt "QObject|" msgid "Flat Map" msgstr "Plattkarte" #: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:45 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Equirectangular Projection (\"Plate carrée\")

    Applications: " "De facto standard for global texture data sets for computer software.

    " msgstr "" #: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:67 msgctxt "QObject|" msgid "Gnomonic" msgstr "Gnomonisch" #: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:72 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Gnomonic Projection (\"rectilinear\")

    Applications: Used for " "displaying panorama photography. Also used for navigation, radio and seismic " "work.

    " msgstr "" #: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:67 msgctxt "QObject|" msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" msgstr "Flächentreuer Azimutalbereich" #: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:72 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Lambert Azimuthal Equal-Area Projection

    Applications: Used " "in structural geology to plot directional data.

    " msgstr "" #: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:45 msgctxt "QObject|" msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:50 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Mercator Projection

    Applications: popular standard map " "projection for navigation.

    " msgstr "" #: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:69 msgctxt "QObject|" msgid "Globe" msgstr "Globus" #: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:74 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Orthographic Projection (\"orthogonal\")

    Applications: A " "perspective projection that is used to display the hemisphere of a globe as " "it appears from outer space.

    " msgstr "" #: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:67 msgctxt "QObject|" msgid "Stereographic" msgstr "Stereografisch" #: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:72 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Stereographic Projection (\"orthogonal\")

    Applications: Used " "for planetary cartography, geology and panorama photography.

    " msgstr "" #: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:81 msgctxt "QObject|" msgid "Vertical Perspective Projection" msgstr "" #: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:86 msgctxt "QObject|" msgid "" "

    Vertical Perspective Projection (\"orthogonal\")

    Shows the " "earth as it appears from a relatively short distance above the surface. " "Applications: Used for Virtual Globes.

    " msgstr "" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:113 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:122 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:130 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Cache and Proxy" msgstr "Zwischenspeicher und Proxy" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:138 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Zeit" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:142 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Routing" msgstr "Routenplaner" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:149 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Plugins" msgstr "Module" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:160 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Synchronization" msgstr "Abgleichen" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:276 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Never synchronized." msgstr "Nie abgeglichen" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:280 #, qt-format msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Last synchronization: %1" msgstr "Letzter Abgleich: %1" #: src/lib/marble/RemoveItemEditWidget.cpp:39 msgctxt "Marble::RemoveItemEditWidget|" msgid "Choose item:" msgstr "Eintrag auswählen:" #: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:33 msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|" msgid "Current Route Position Provider Plugin" msgstr "Ein Modul, das den Standort für die aktuelle Route ermittelt" #: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:43 msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|" msgid "Current Route" msgstr "Aktuelle Route" #: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:53 msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|" msgid "Simulates traveling along the current route." msgstr "Simuliert die Reise auf der aktuellen Route." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:254 msgctxt "QObject|" msgid "Enter the roundabout." msgstr "In den Kreisverkehr einfahren." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:262 msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit." msgstr "Die Ausfahrt nehmen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit towards %1." msgstr "Die Ausfahrt in Richtung %1 nehmen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:268 msgctxt "QObject|" msgid "Take the ramp." msgstr "Die Auffahrt nehmen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:270 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Take the ramp towards %1." msgstr "Die Auffahrt in Richtung %1 nehmen." # Distanz Längeneinheit #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:326 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Follow the road for %1 %2." msgstr "Der Straße für %1 %2 folgen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:380 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Take the %1. exit in the roundabout." msgstr "Im Kreisverkehr die %1. Ausfahrt nehmen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:382 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2." msgstr "Im Kreisverkehr die %1. Ausfahrt in die %2 nehmen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:390 msgctxt "QObject|" msgid "Continue." msgstr "Fortfahren." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:392 msgctxt "QObject|" msgid "Merge." msgstr "Zusammenführen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:394 msgctxt "QObject|" msgid "Turn around." msgstr "Wenden." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:396 msgctxt "QObject|" msgid "Turn sharp left." msgstr "Scharf links abbiegen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:398 msgctxt "QObject|" msgid "Turn left." msgstr "Links abbiegen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:400 msgctxt "QObject|" msgid "Keep slightly left." msgstr "Leicht links halten." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:402 msgctxt "QObject|" msgid "Go straight ahead." msgstr "Geradeaus fahren." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:404 msgctxt "QObject|" msgid "Keep slightly right." msgstr "Leicht rechts halten." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:406 msgctxt "QObject|" msgid "Turn right." msgstr "Rechts abbiegen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:408 msgctxt "QObject|" msgid "Turn sharp right." msgstr "Scharf rechts abbiegen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:410 msgctxt "QObject|" msgid "Exit the roundabout." msgstr "Den Kreisverkehr verlassen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:419 msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit to the left." msgstr "Nehmen Sie die Ausfahrt links." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:421 msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit to the right." msgstr "Nehmen Sie die Ausfahrt rechts." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:426 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Continue onto %1." msgstr "Auf %1 weiterfahren." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:428 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Merge onto %1." msgstr "Mit %1 zusammenführen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:430 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Turn around onto %1." msgstr "In die %1 wenden." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:432 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Turn sharp left on %1." msgstr "Scharf links auf %1 abbiegen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:434 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Turn left into %1." msgstr "Links in %1 abbiegen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:436 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Keep slightly left on %1." msgstr "Leicht links auf %1 halten." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:438 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Continue on %1." msgstr "Auf %1 weiterfahren." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:440 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Keep slightly right on %1." msgstr "Leicht rechts auf %1 halten." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:442 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Turn right into %1." msgstr "Rechts in %1 abbiegen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:444 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Turn sharp right into %1." msgstr "Scharf rechts in %1 abbiegen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:446 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Exit the roundabout into %2." msgstr "Kreisverkehr in die %2 verlassen." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:455 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit to the left onto %1." msgstr "Nehmen Sie die Ausfahrt links in die %1." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:457 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit to the right onto %1." msgstr "Nehmen Sie die Ausfahrt rechts in die %1." #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:118 #, qt-format msgctxt "QObject|An address with parameters %1=house number, %2=road, %3=city" msgid "%1 %2, %3" msgstr "%2 %1, %3" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:121 #, qt-format msgctxt "QObject|An address with parameters %1=road, %2=city" msgid "%2, %3" msgstr "%2, %3" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:144 msgctxt "QObject|" msgid "Address or search term..." msgstr "Adresse oder Suchbegriff ..." #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:171 msgctxt "QObject|" msgid "Remove via point" msgstr "Zwischenstopp entfernen" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:188 msgctxt "QObject|" msgid "&Center Map here" msgstr "Karte hier &zentrieren" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:192 msgctxt "QObject|" msgid "Current &Location" msgstr "Aktue&ller Standort" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:196 msgctxt "QObject|" msgid "From &Map..." msgstr "Von &Karte ..." #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:200 msgctxt "QObject|" msgid "From &Bookmark" msgstr "Von &Lesezeichen" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:209 msgctxt "QObject|" msgid "&Home" msgstr "&Heimatort" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:313 msgctxt "Marble::RoutingInputWidget|" msgid "Current Location" msgstr "Aktueller Standort" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:487 msgctxt "Marble::RoutingInputWidget|" msgid "Choose Placemark" msgstr "Ortsmarke auswählen" #: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:189 msgctxt "QObject|" msgid "&Remove this destination" msgstr "Dieses Ziel entfe&rnen" #: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:192 msgctxt "QObject|" msgid "&Export route..." msgstr "Route &exportieren ..." #: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:764 msgctxt "Marble::RoutingLayer|" msgid "Export Route" msgstr "Route exportieren" #: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:766 msgctxt "Marble::RoutingLayer|" msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)" msgstr "GPX- und KML-Dateien (*.gpx *.kml)" #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:517 msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong." msgstr "" "Vorsicht: die Navigationshinweise könnten falsch oder unvollständig sein." #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:518 msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "" "Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the " "suggested route not to be the most expedient or safest route to your " "destination." msgstr "" "Baustellen, Wetter und andere unvorhergesehene Ereignisse können dazu führen " "das die vorgeschlagene Route nicht der schnellste oder sicherste Weg an Ihr " "Ziel ist." #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:519 msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "Please use common sense while navigating." msgstr "Bitte nutzen Sie ihren gesunden Menschenverstand beim Navigieren." #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:520 msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." msgstr "" "Das Marble-Entwicklungsteam wünscht Ihnen eine angenehme und sichere Reise." #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:521 msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "Guidance Mode" msgstr "Geführter Modus" #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:522 msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "Show again" msgstr "Erneut anzeigen" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:14 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Configure Routing Profile" msgstr "Routenplanerprofil einrichten" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:25 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:41 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Active Route Services" msgstr "Aktiver Routendienst" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:65 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Service Settings" msgstr "Diensteinstellungen" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:117 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "No configuration available" msgstr "Keine Einstellungen verfügbar" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:128 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Select Service to Configure" msgstr "Wählen Sie einen Dienst aus, um ihn zu einzurichten" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:142 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Configure" msgstr "Einrichten" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111 msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Car (fastest)" msgstr "Auto (schnellste)" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113 msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Car (shortest)" msgstr "Auto (kürzeste)" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115 msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Car (ecological)" msgstr "Auto (ökonomisch)" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117 msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Bicycle" msgstr "Fahrrad" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119 msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Pedestrian" msgstr "Fußgänger" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123 msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:78 msgctxt "Marble::RoutingProfilesWidget|" msgid "New Profile" msgstr "Neues Profil" #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:22 msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:32 msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "&Configure" msgstr "Ein&richten " #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:42 msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:65 msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "Move &Up" msgstr "Nach &oben" #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:75 msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "Move &Down" msgstr "Nach &unten" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:197 msgctxt "QObject|" msgid "Get Directions" msgstr "Start" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:198 msgctxt "QObject|" msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations." msgstr "Routenanweisungen für die ausgewählten Ziele abrufen." #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:208 msgctxt "QObject|" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:209 msgctxt "QObject|" msgid "Find places matching the search term" msgstr "Orte suchen" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:232 msgctxt "QObject|" msgid "Open Route" msgstr "Route öffnen" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:237 msgctxt "QObject|" msgid "Save Route" msgstr "Route speichern" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:242 msgctxt "QObject|" msgid "Preview Route" msgstr "Routenvorschau" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:247 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:248 msgctxt "QObject|" msgid "Upload to Cloud" msgstr "Zur Cloud hochladen" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:251 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:252 msgctxt "QObject|" msgid "Manage Cloud Routes" msgstr "Cloud-Routen verwalten" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:257 msgctxt "QObject|" msgid "Add Via" msgstr "Punkt hinzufügen" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:262 msgctxt "QObject|" msgid "Reverse Route" msgstr "Route umkehren" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:267 msgctxt "QObject|" msgid "Clear Route" msgstr "Route löschen" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:274 msgctxt "QObject|" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:473 #, qt-format msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "placemarks found: %1" msgstr "Ortsmarken gefunden: %1" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:479 msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "No placemark found" msgstr "Keine Ortsmarke gefunden" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:596 msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "No route found" msgstr "Keine Route gefunden" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:679 #, qt-format msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "routes found: %1" msgstr "Routen gefunden: %1" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:700 msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "Open Route" msgstr "Route öffnen" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:701 msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "KML Files (*.kml)" msgstr "KML-Dateien (*.kml)" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:733 msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "Save Route" msgstr "Route speichern" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:735 msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "KML files (*.kml)" msgstr "KML-Dateien (*.kml)" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:753 msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "Uploading route..." msgstr "Route wird hochgeladen ..." #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:46 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Car (fastest)" msgstr "Auto (schnellste)" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:51 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Car (shortest)" msgstr "Auto (kürzeste)" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:56 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Bicycle" msgstr "Fahrrad" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:61 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Pedestrian" msgstr "Fußgänger" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:86 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:106 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:113 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:149 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Choose alternative routes" msgstr "Alternative Route auswählen" #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:34 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "m" msgstr "m" #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:39 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "mi" msgstr "mi" #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:44 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "ft" msgstr "ft" #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:50 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "km" msgstr "km" #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:62 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "nm" msgstr "sm" #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:75 #, qt-format msgctxt "Marble::RoutingRunner|journey duration" msgid "%1:%2 h" msgstr "%1:%2 h" #: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:77 #: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:100 msgctxt "Marble::SearchInputWidget|" msgid "Global Search" msgstr "Globale Suche" #: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:80 #: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:100 msgctxt "Marble::SearchInputWidget|" msgid "Area Search" msgstr "Suchbereich" #: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:60 msgctxt "QObject|" msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" #: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:77 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Search for '%1'" msgstr "Suchen nach „%1“" #: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:72 msgctxt "Marble::SoundCueEditWidget|" msgid "Select sound files..." msgstr "Audiodateien auswählen ..." #: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:72 msgctxt "Marble::SoundCueEditWidget|" msgid "Supported Sound Files (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "Unterstützten Audiodateien (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:20 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "Sun Control" msgstr "Sonneneinstellung" #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:26 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "S&un Shading" msgstr "S&onnenschatten" #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:41 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "Sha&dow" msgstr "&Schatten" #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:54 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "&Night Map" msgstr "Karte bei &Nacht" #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:64 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "Subsolar Point" msgstr "Subsolarer Punkt" #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:88 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "" "Display Subsolar " "Point icon" msgstr "" "Zeigt das Symbol für den Subsolaren Punkt" #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:131 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "" "Lock map view to Subsolar Point." msgstr "" "Einrasten der Kartenansicht auf einem Subsolaren Punkt." #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:205 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "" "\n" "\n" "

    Attention: Panning the map is disabled now!

    \n" "

    Uncheck the "Lock map " "view to Subsolar Point" option to allow for viewing a different place " "on the globe again.

    " msgstr "" #: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:20 msgctxt "TileCreatorDialog|" msgid "Creating Map" msgstr "Karte wird erstellt" #: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:507 msgctxt "TileCreatorDialog|" msgid "" "

    Satellite " "View

    Earth as " "seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble Next " "Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory

    " msgstr "" "

    Satellitenansicht

    Die Erde, wie man sie aus dem Weltall sehen kann. Die Karte " "basiert auf den schönen „Blue Marble Next Generation“-Bildern der NASA. " "Quelle: NASA Earth Observatory

    " #: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:517 msgctxt "TileCreatorDialog|" msgid "" "Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may " "take a few seconds." msgstr "" "Marble muss diese Karte erstellen. Dies muss nur einmal getan werden und " "kann ein paar Sekunden dauern." #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:17 msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:25 msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "&Tile Level Range:" msgstr "&Vergrößerungsstufen-Spanne:" #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:35 msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "Minimum Tile Level" msgstr "Minimale Vergrößerungsstufe" #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:51 msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "to" msgstr "bis" #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:58 msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "Maximum Tile Level" msgstr "Maximale Vergrößerungsstufe" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:14 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Time Control" msgstr "Zeiteinstellung" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:20 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:26 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "&New date and time:" msgstr "&Neues Datum und Zeit:" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:36 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Refresh &interval:" msgstr "Aktualisierungs&intervall:" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:46 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:65 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Now" msgstr "Jetzt" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:123 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Current &date and time:" msgstr "Aktuelles &Datum und Zeit:" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:136 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Time Speed" msgstr "Zeitgeschwindigkeit" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Codecs are unavailable" msgstr "Keine Codecs vorhanden" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Supported codecs are not found." msgstr "Unterstützte Codecs wurden nicht gefunden." #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:82 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Save video file" msgstr "Videodatei speichern" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:103 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Filename is not valid" msgstr "Der Dateiname ist ungültig" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:104 #, qt-format msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead" msgstr "" "Dieses Dateiformat wird nicht unterstützt. Verwenden Sie stattdessen bitte %1" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:115 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:135 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:170 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Start" msgstr "Start" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:116 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:121 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Missing filename" msgstr "Der Dateinahme fehlt" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:122 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "" "Destination video file is not set. I don't know where to save recorded " "video. Please, specify one." msgstr "" "Die Zielvideodatei ist nicht angegeben, das aufgenommene Video kann nicht " "gespeichert werden. Geben Sie bitte eine Datei an." #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:153 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Video writing failed." msgstr "Das Schreiben des Videos ist fehlgeschlagen." #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:171 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Video export completed." msgstr "Der Export des Videos ist abgeschlossen." #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:20 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Movie Recording" msgstr "Filmaufnahme" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:65 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Destination video" msgstr "Zielvideo" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:81 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Open..." msgstr "Öffnen ..." #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:97 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "FPS (frames per second)" msgstr "BPS (Bilder pro Sekunde)" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:189 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Start" msgstr "Start" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:196 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:40 msgctxt "Marble::TourControlEditWidget|" msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:43 msgctxt "Marble::TourControlEditWidget|" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:95 msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Play the tour" msgstr "Tour abspielen" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:97 msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Pause the tour" msgstr "Tour anhalten" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:129 #, qt-format msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Wait for %1 seconds" msgstr "%1 Sekunden warten" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:174 #, qt-format msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Create item %1" msgstr "Eintrag %1 erstellen" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:179 #, qt-format msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Remove item %1" msgstr "Eintrag %1 löschen" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:183 #, qt-format msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Change item %1" msgstr "Eintrag %1 aktualisieren" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:188 msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Update items" msgstr "Einträge aktualisieren" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:409 msgctxt "QObject|" msgid "Add Placemark to Tour" msgstr "Ortsmarke zur Tour hinzufügen" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:411 msgctxt "QObject|" msgid "Change Placemark in Tour" msgstr "Ortsmarke in Tour ändern" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:142 src/lib/marble/TourWidget.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "Add FlyTo" msgstr "Anflug hinzufügen" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:149 msgctxt "QObject|" msgid "Add Wait" msgstr "Pause hinzufügen" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:151 msgctxt "QObject|" msgid "Add SoundCue" msgstr "Audio hinzufügen" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:154 msgctxt "QObject|" msgid "Add Placemark" msgstr "Ortsmarke hinzufügen" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "Remove placemark" msgstr "Ortsmarke entfernen" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:158 msgctxt "QObject|" msgid "Change placemark" msgstr "Ortsmarke ändern" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:160 msgctxt "QObject|" msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:344 msgctxt "QObject|" msgid "Save tour" msgstr "Tour speichern" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:345 msgctxt "QObject|" msgid "There are unsaved Tours. Do you want to save your changes?" msgstr "" "Es gibt nicht gespeicherte Touren. Möchten Sie Ihre Änderungen speichern?" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:373 msgctxt "QObject|" msgid "Open Tour" msgstr "Tour öffnen" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:373 src/lib/marble/TourWidget.cpp:834 msgctxt "QObject|" msgid "KML Tours (*.kml)" msgstr "KML-Touren (*.kml)" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:552 msgctxt "QObject|" msgid "Remove Selected Items" msgstr "Ausgewählte Einträge entfernen" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:553 msgctxt "QObject|" msgid "Are you sure want to remove selected items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Einträge entfernen möchten?" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:834 msgctxt "QObject|" msgid "Save Tour as" msgstr "Tour speichern unter" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:894 msgctxt "QObject|" msgid "Discard Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:895 msgctxt "QObject|" msgid "" "Are you sure want to discard all unsaved changes and close current document?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie alle nicht gespeicherten Änderungen verwerfen und " "das aktuelle Dokument schließen möchten?" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:14 msgctxt "TourWidget|" msgid "Tour" msgstr "Tour" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:20 src/lib/marble/TourWidget.ui:45 msgctxt "TourWidget|" msgid "toolBar" msgstr "Werkzeugleiste" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:57 src/lib/marble/TourWidget.ui:71 msgctxt "TourWidget|" msgid "--:--" msgstr "--:--" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:87 src/lib/marble/TourWidget.ui:90 msgctxt "TourWidget|" msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:102 msgctxt "TourWidget|" msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:114 msgctxt "TourWidget|" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:123 msgctxt "TourWidget|" msgid "New Tour" msgstr "Neue Tour" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:135 msgctxt "TourWidget|" msgid "Save Tour" msgstr "Tour speichern" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:147 msgctxt "TourWidget|" msgid "Save Tour As" msgstr "Tour speichern unter" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:156 msgctxt "TourWidget|" msgid "Open Tour" msgstr "Tour öffnen" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:168 msgctxt "TourWidget|" msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:171 msgctxt "TourWidget|" msgid "Begins touring" msgstr "Beginnt die Tour" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:180 msgctxt "TourWidget|" msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:183 msgctxt "TourWidget|" msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)" msgstr "Beendet die Tour. Beim neuen Starten beginnt die Tour von Anfang an" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:192 msgctxt "TourWidget|" msgid "Record tour" msgstr "Tour aufzeichnen" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:195 msgctxt "TourWidget|" msgid "Converts the loaded tour into a movie" msgstr "Wandelt die geladene Tour in einen Film um" #: src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:40 msgctxt "Marble::WaitEditWidget|" msgid "Wait duration:" msgstr "Wartedauer:" #: src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:45 msgctxt "Marble::WaitEditWidget|seconds" msgid " s" msgstr " s" #: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:36 msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|" msgid "FlightGear position provider Plugin" msgstr "Ein Modul, das den Standort mit FlightGear ermittelt" #: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:46 msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|" msgid "FlightGear" msgstr "FlightGear" #: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:56 msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|" msgid "Reports the position of running flightgear application." msgstr "Ermittelt die Position einer laufenden FlightGear-Anwendung." #: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21 msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|" msgid "GeoClue position provider Plugin" msgstr "Ein Modul, das den Standort mit GeoClue ermittelt" #: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31 msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|" msgid "GeoClue" msgstr "GeoClue" # Framework → Rahmenwerk? #: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36 msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|" msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework." msgstr "Ermittelt die Position mit Hilfe des GeoClue-Frameworks." #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69 msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)" msgstr "Interner gpsd-Fehler (Service-Eintrag kann nicht geholt werden)" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72 msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)" msgstr "Interner gpsd-Fehler (Server-Eintrag kann nicht geholt werden)" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75 msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)" msgstr "Interner gpsd-Fehler (Protokoll-Eintrag kann nicht geholt werden)" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78 msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)" msgstr "Interner gpsd-Fehler (Es kann kein Socket erstellt werden)" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81 msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)" msgstr "Interner gpsd-Fehler (Socket-Optionen können nicht eingestellt werden)" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84 msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "No GPS device found by gpsd." msgstr "gpsd kann kein GPS-Gerät finden." #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87 msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Unknown error when opening gpsd connection" msgstr "Beim Öffnen der gpsd-Verbindung ist ein unbekannter Fehler aufgetreten" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:25 msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|" msgid "Gpsd position provider Plugin" msgstr "Ein Modul, das den Standort mit Gpsd ermittelt" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:35 msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|" msgid "gpsd" msgstr "gpsd" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:45 msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|" msgid "Reports the position of a GPS device." msgstr "Ermittelt die Position eines GPS-Geräts." #: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Qt Mobility Position Provider Plugin" msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|" msgid "Qt Positioning Position Provider Plugin" msgstr "Ein Modul, das den Standort für Qt-Mobility ermittelt" #: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Qt Mobility Location" msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|" msgid "Qt Positioning Location" msgstr "Qt-Mobility-Position" #: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:71 msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|" msgid "Reports the GPS position of a QtPositioning compatible device." msgstr "Ermittelt die GPS-Position eines QtPositioning-kompatiblen Geräts." #: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:68 msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|" msgid "Wlocate Position Provider Plugin" msgstr "Ein Modul, das den Standort für Wlocate ermittelt" #: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:78 msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|" msgid "WLAN (Open WLAN Map)" msgstr "WLAN (Open WLAN Map)" #: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:88 msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|" msgid "Reports the current position based on nearby WLAN access points" msgstr "" "Ermittelt die aktuelle Position auf der Basis von nahe gelegenen WLAN-" "Zugangspunkten" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:132 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Annotation" msgstr "Anmerkung" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:137 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "&Annotation" msgstr "&Anmerkung" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:147 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Draws annotations on maps with placemarks or polygons." msgstr "Zeichnet Anmerkungen auf Karten mit Ortsmarken und Polygonen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:191 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Annotations" msgstr "Anmerkungen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:314 msgctxt "QObject|" msgid "Remove current item" msgstr "Aktuellen Eintrag löschen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:315 msgctxt "QObject|" msgid "Are you sure you want to remove the current item?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den aktuellen Eintrag entfernen möchten?" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:352 msgctxt "QObject|" msgid "Clear all annotations" msgstr "Alle Anmerkungen löschen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:353 msgctxt "QObject|" msgid "Are you sure you want to clear all annotations?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Anmerkungen entfernen möchten?" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:373 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:956 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Save Annotation File" msgstr "Anmerkungsdatei speichern" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:375 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "All Supported Files (*.kml *.osm);;KML file (*.kml);;Open Street Map file (*." "osm)" msgstr "" "Alle unterstützten Dateien (*.kml *.osm);;KML-Datei (*.kml);;OpenStreetMap-" "Datei (*.osm)" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:402 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Open Annotation File" msgstr "Anmerkungsdatei öffnen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:404 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "All Supported Files (*.kml *.osm);;Kml Annotation file (*.kml);;Open Street " "Map file (*.osm)" msgstr "" "Alle unterstützten Dateien (*.kml *.osm);;KML-Anmerkungsdateien (*.kml);;" "OpenStreetMap-Datei (*.osm)" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:787 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:792 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:797 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1466 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1555 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Operation not permitted" msgstr "Diese Aktion ist nicht erlaubt" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:788 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "Cannot merge a node from polygon's outer boundary with a node from one of " "its inner boundaries." msgstr "" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:793 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Cannot merge two nodes from two different inner boundaries." msgstr "" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:798 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "Cannot merge the selected nodes. Most probably this would make the polygon's " "outer boundary not contain all its inner boundary nodes." msgstr "" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:905 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1008 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Select Item" msgstr "Eintrag auswählen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:911 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Polygon" msgstr "Polygon hinzufügen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:916 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Polygon Hole" msgstr "Polygonloch hinzufügen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:923 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Nodes" msgstr "Knoten hinzufügen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:930 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Placemark" msgstr "Ortsmarke hinzufügen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:935 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Path" msgstr "Pfad hinzufügen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:940 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Ground Overlay" msgstr "Oberflächenschicht hinzufügen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:945 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Remove Item" msgstr "Eintrag löschen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:951 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Load Annotation File" msgstr "Anmerkungsdatei laden" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:961 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Clear all Annotations" msgstr "Alle Anmerkungen löschen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:964 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Download OpenStreetMap Data" msgstr "OpenStreetMap-Daten herunterladen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:967 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Download OpenStreetMap data of the visible region" msgstr "OpenStreetMap-Daten der sichtbaren Region herunterladen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1048 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1067 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1326 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1577 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1071 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1330 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1581 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1075 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1197 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1334 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1585 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1081 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1191 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1340 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1591 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1216 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Untitled Ground Overlay" msgstr "Unbenannte Oberflächenschicht" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1316 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1567 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Deselect All Nodes" msgstr "Auswahl der Knoten aufheben" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1320 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1571 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Delete All Selected Nodes" msgstr "Ausgewählte Knoten löschen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1467 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1556 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "Cannot delete one of the selected nodes. Most probably this would make the " "polygon's outer boundary not contain all its inner boundary nodes." msgstr "" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1498 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1519 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Select Node" msgstr "Knoten auswählen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1502 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Delete Node" msgstr "Knoten löschen" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1519 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Deselect Node" msgstr "Knotenauswahl aufheben" #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:49 msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:89 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:137 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:143 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:149 msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" msgid "ERROR" msgstr "Fehler" #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.ui:14 msgctxt "DownloadOsmDialog|" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:112 msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Kein Name angegeben" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:113 msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "Please specify a name for this ground overlay." msgstr "Bitte geben Sie einen Titel für diese Oberflächenschicht an." #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:116 msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "No image specified" msgstr "Kein Bild angegeben" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:117 msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "Please specify an image file." msgstr "Bitte geben Sie ein Bild an." #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:120 msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "Invalid image path" msgstr "Ungültiger Bildpfad" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:121 msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "Please specify a valid path for the image file." msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Pfad zu der Bilddatei an." #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:14 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "Edit ground overlay" msgstr "Oberflächenschicht bearbeiten" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:27 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:37 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaten" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:94 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "N" msgstr "N" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:194 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "W" msgstr "W" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:263 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "E" msgstr "O" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:364 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "S" msgstr "S" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:457 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:94 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:100 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:118 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Untitled Polygon" msgstr "Unbenanntes Polygon" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:291 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Kein Name angegeben" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:292 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Please specify a name for this polygon." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Polygon an." #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:298 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Not enough nodes specified." msgstr "Nicht genügend Knoten angegeben." #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:299 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Please specify at least 3 nodes for the polygon by clicking on the map." msgstr "" "Bitte geben Sie mindestens 3 Knoten für das Polygon durch Klicken auf der " "Karte an." #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:14 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Add polygon" msgstr "Polygon hinzufügen" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:25 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Name" msgstr "Name" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:45 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:55 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Style, Color" msgstr "Stil, Farbe" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:61 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:67 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:163 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:118 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:157 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Area" msgstr "Fläche" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:206 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:211 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Not Filled" msgstr "Nicht gefüllt" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:252 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:90 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:96 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Relations" msgstr "Beziehungen" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:110 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Untitled Path" msgstr "Unbenannter Pfad" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:278 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Kein Name angegeben" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:279 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Please specify a name for this polyline." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Polylinie an." #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:285 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Not enough nodes specified." msgstr "Nicht genügend Knoten angegeben." #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:286 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Please specify at least 2 nodes for the path by clicking on the map." msgstr "" "Bitte geben Sie mindestens 2 Knoten für den Pfad durch Klicken auf der Karte " "an." #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:14 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Add path" msgstr "Pfad hinzufügen" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:25 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Name" msgstr "Name" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:45 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:55 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Style, Color" msgstr "Stil, Farbe" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:61 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:67 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:118 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:171 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:86 msgctxt "Marble::NodeModel|" msgid "No." msgstr "Nein." #: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:88 msgctxt "Marble::NodeModel|" msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" #: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:90 msgctxt "Marble::NodeModel|" msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" #: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:92 msgctxt "Marble::NodeModel|" msgid "Elevation" msgstr "Höhe" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:14 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "APRS Plugin" msgstr "APRS-Modul" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:24 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:38 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Fade data older than (minutes)" msgstr "Daten verfallen lassen, die älter sind als (in Minuten)" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:45 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:69 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "10" msgstr "10" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:62 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Do not show data older than (minutes)" msgstr "Daten nicht anzeigen, die älter sind als (in Minuten)" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:79 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:88 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "APRS Data Sources" msgstr "APRS-Datenquellen" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:94 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?" msgstr "" "Falls aktiviert, werden Informationen aus APRS-Datenquellen aus dem Internet " "abgerufen." #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:97 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Collect data from an APRS Internet server" msgstr "Daten von einem APRS-Internetserver herunterladen" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:115 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Server" msgstr "Server" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:122 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "rotate.aprs.net" msgstr "rotate.aprs.net" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:139 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Port" msgstr "Port" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:146 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "10253" msgstr "10253" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:155 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream" msgstr "TCP/IP-Mitschnitte in den Debug-Fluss leiten" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:166 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:178 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "TNC Terminal Port" msgstr "Port des TNC-Terminals" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:184 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Should information be gathered from a serial port?" msgstr "Sollen Informationen von einem seriellen Port gelesen werden?" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:187 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)" msgstr "Daten aus einem seriellen TNC lesen (im Textmodus)" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:202 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:209 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "/dev/ttyUSB0" msgstr "/dev/ttyUSB0" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:218 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Dump TTY records to the debug stream" msgstr "TTY-Mitschnitte in den Debug-Fluss leiten" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:229 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:235 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:259 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "File" msgstr "Datei" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:241 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Should information be gathered from a file?" msgstr "Sollen Informationen aus einer Datei gelesen werden?" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:244 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Collect data from a file" msgstr "Daten aus einer Datei lesen" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:275 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Dump file records to the debug stream" msgstr "Datei-Mitschnitte in den Debug-Fluss leiten" #: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:127 msgctxt "Marble::AprsPlugin|" msgid "Amateur Radio Aprs Plugin" msgstr "Amateurfunk-Modul APRS" #: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:132 msgctxt "Marble::AprsPlugin|" msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin" msgstr "Amateurfunk-Modul &APRS" #: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:147 msgctxt "Marble::AprsPlugin|" msgid "" "This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an " "Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information." msgstr "" "Dieses Modul zeigt APRS-Daten an, die über das Internet abgerufen werden. " "APRS ist ein Amateurfunk-Protokoll zur Verbreitung von Positionsdaten und " "anderen Informationen." #: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:65 msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|" msgid "Atmosphere" msgstr "Atmosphäre" #: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:70 msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|" msgid "&Atmosphere" msgstr "&Atmosphäre" #: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:85 msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|" msgid "Shows the atmosphere around the earth." msgstr "Zeigt die Atmosphäre um die Erde an." #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:14 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Configure Compass Plugin" msgstr "Kompass-Modul einrichten" #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:20 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Theme" msgstr "Design" #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:43 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:52 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Arrows" msgstr "Pfeile" #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:61 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Atom" msgstr "Atom" #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:70 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Magnet" msgstr "Magnet" #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:62 msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "Compass" msgstr "Kompass" #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:67 msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "&Compass" msgstr "&Kompass" #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:82 msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "This is a float item that provides a compass." msgstr "Dies ist ein freischwebendes Objekt, das einen Kompass bereitstellt." #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:144 msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "N" msgstr "N" #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:145 msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "S" msgstr "S" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:14 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Configure Crosshairs Plugin" msgstr "Fadenkreuz-Modul einrichten" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:20 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Theme" msgstr "Design" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:43 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:52 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Gun 1" msgstr "Gewehr 1" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:61 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Gun 2" msgstr "Gewehr 2" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:70 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Circled" msgstr "Kreisförmig" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:79 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:77 msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|" msgid "Crosshairs" msgstr "Fadenkreuz" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:82 msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|" msgid "Cross&hairs" msgstr "&Fadenkreuz" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:97 msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|" msgid "A plugin that shows crosshairs." msgstr "Ein Modul, das ein Fadenkreuz anzeigt." #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:14 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Configure Earthquakes Plugin" msgstr "Erdbeben-Module einrichten" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:20 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:29 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Maximum number of results:" msgstr "Maximale Anzahl der Ergebnisse:" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:39 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Minimum magnitude:" msgstr "Minimale Magnitude:" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:59 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Time Range" msgstr "Zeitspanne" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:65 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Past" msgstr "Letzte" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:78 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "From" msgstr "Von" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:107 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "days" msgstr "Tage" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:150 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "to" msgstr "Bis" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:129 msgctxt "Marble::EarthquakeItem|" msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:132 msgctxt "Marble::EarthquakeItem|" msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitude:" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:132 msgctxt "Marble::EarthquakeItem|" msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:59 msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|" msgid "Earthquakes" msgstr "Erdbeben" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:64 msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|" msgid "&Earthquakes" msgstr "&Erdbeben" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:79 msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|" msgid "Shows earthquakes on the map." msgstr "Zeigt Erdbeben auf der Karte an." #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:14 msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "Eclipse Browser" msgstr "Finsternis-Browser" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:35 msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "Show eclipses for year:" msgstr "Finsternisse anzeigen für das Jahr:" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:104 msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "&Settings..." msgstr "&Einstellungen ..." #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:145 msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:171 msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "&Go To Selected Eclipse" msgstr "Zur ausgewählten Finsternis &gehen" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:17 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Eclipses Configuration" msgstr "Finsternis-Einstellungen" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:30 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:36 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "View &Options" msgstr "Ansichts&einstellungen" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:45 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Enable &Lunar Eclipses" msgstr "&Mondfinsternisse aktivieren" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:55 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Show Eclipse Control &Widget" msgstr "&Finsternis-Steuerung anzeigen" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:65 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Eclipse Elements" msgstr "&Elemente der Finsternisse" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:74 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Northern Penumbra" msgstr "&Nördlicher Halbschatten" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:84 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Umbra" msgstr "&Kernschatten" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:94 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Position of Eclipse &Maximum" msgstr "Position des &Maximums der Finsternis" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:104 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Central &Line" msgstr "Zentrale &Linie" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:114 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Full &Penumbra" msgstr "&Vollständiger Halbschatten" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:124 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries" msgstr "Sonnenaufgang-/Sonnenuntergang-&Grenzen" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:134 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Southern Penumbra" msgstr "&Südlicher Halbschatten" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:144 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude" msgstr "Halbschatten mit 60 % Ma&gnitude" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:171 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Reminder" msgstr "E&rinnerung" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:177 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Remind about eclipse events" msgstr "Erinnerung an kommende Finsternisse" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:85 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Moon, Total" msgstr "Mond, Total" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:86 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Moon, Partial" msgstr "Mond, Partiell" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:87 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Moon, Penumbral" msgstr "Mond, Halbschatten" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:88 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, Partial" msgstr "Sonne, Partiell" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:89 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, non-central, Annular" msgstr "Sonne, nicht Zentral, Ringförmig" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:90 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, non-central, Total" msgstr "Sonne, nicht Zentral, Total" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:91 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, Annular" msgstr "Sonne, Ringförmig" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:92 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, Total" msgstr "Sonne, Total" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:93 msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, Annular/Total" msgstr "Sonne, Ringförmig/Total" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:169 msgctxt "Marble::EclipsesModel|" msgid "Start" msgstr "Start" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:170 msgctxt "Marble::EclipsesModel|" msgid "End" msgstr "Ende" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:171 msgctxt "Marble::EclipsesModel|" msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:172 msgctxt "Marble::EclipsesModel|" msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:100 msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "Eclipses" msgstr "Finsternisse" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:110 msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "E&clipses" msgstr "&Finsternisse" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:120 msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "This plugin visualizes solar eclipses." msgstr "Dieses Modul zeigt Mond- und Sonnenfinsternisse an." #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:203 msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "Browse Ecli&pses..." msgstr "Finsternisse &durchsehen" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:352 msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "Maximum of Eclipse" msgstr "Maximum der Finsternis" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:455 #, qt-format msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "Eclipses in %1" msgstr "Finsternisse in %1" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:14 msgctxt "EclipsesReminderDialog|" msgid "Eclipse Event" msgstr "Finsternis-Ereignisse" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:20 msgctxt "EclipsesReminderDialog|" msgid "" "

    Marble has detected that the following eclipse events will occur in the near future. If " "you want more information on a specific event, select it and click OK.

    " msgstr "" "

    Marble hat festgestellt, dass die folgenden Finsternisse demnächst auftreten. Möchten " "Sie weitere Information zu einem bestimmten Ereignis sehen, wählen Sie es " "aus und drücken dann OK.

    " #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:33 msgctxt "EclipsesReminderDialog|" msgid "Do not remind me about eclipse events again" msgstr "Nicht wieder an Finsternisse erinnern" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:14 msgctxt "ElevationProfileConfigWidget|" msgid "Configure Elevation Profile Plugin" msgstr "Höhenprofil-Modul einrichten" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:20 msgctxt "ElevationProfileConfigWidget|" msgid "Zoom to viewport" msgstr "An Bildausschnitt anpassen" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:35 msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "&Configure..." msgstr "&Einrichten ..." #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:41 msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "&Zoom to viewport" msgstr "An &Bildausschnitt anpassen" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:72 msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "Route" msgstr "Route" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:84 msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "Track: " msgstr "Weg: " #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:97 msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "Create a route or load a track from file to view its elevation profile." msgstr "" "Erstellen Sie eine Route oder laden Sie einen Weg, um deren Höhenprofil zu " "sehen." #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:101 msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "Elevation Profile" msgstr "Höhenprofil" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:106 msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "&Elevation Profile" msgstr "Höh&enprofil" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:121 msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "A float item that shows the elevation profile of the current route." msgstr "" "Ein freischwebendes Objekt, das ein Höhenprofil für Routen/Wege anzeigt." #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:196 msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "Create a route or load a track from file to view its elevation profile." msgstr "" "Erstellen Sie eine Route oder laden Sie einen Weg, um deren Höhenprofil zu " "sehen." #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:203 msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "" "Not enough points in the current viewport.\n" "Try to disable 'Zoom to viewport'." msgstr "" "Nicht genügend Punkte im aktuellen Bildausschnitt.\n" "Versuchen Sie „An Bildausschnitt anpassen“ abzuschalten." #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:286 #, qt-format msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "Difference: %1 %2" msgstr "Abweichung: %1 %2" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:142 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "km" msgstr "km" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:145 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "m" msgstr "m" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:152 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "mi" msgstr "mi" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:155 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "ft" msgstr "ft" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:161 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "nm" msgstr "sm" #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:74 msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "Elevation Profile Marker" msgstr "Höhenprofil-Markierung" #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:79 msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "&Elevation Profile Marker" msgstr "Höh&enprofil-Markierung" #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:94 msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map." msgstr "Markiert die aktuelle Höhe des Höhenprofils auf der Karte." #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:144 msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "m" msgstr "m" #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:153 #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:157 msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "ft" msgstr "ft" #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:54 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "File View" msgstr "Dateiansicht" #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:59 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "&File View" msgstr "&Dateiansicht" #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:69 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "A list of currently opened files" msgstr "Zeigt eine Liste der aktuell geöffneten Dateien" #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:217 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "Open file..." msgstr "Datei öffnen ..." #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "Close this file" msgstr "Diese Datei schließen" #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:229 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "" "All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML " "(*.kml);PNT Data (*.pnt)" msgstr "" "Alle unterstützten Dateien (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS-Daten (*.gpx);;Google-" "Earth-KML (*.kml);;PNT-Daten (*.pnt)" #: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:40 msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|" msgid "Places" msgstr "Orte" #: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:45 msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|" msgid "&Places" msgstr "&Orte" #: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:60 msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|" msgid "Displays trending Foursquare places" msgstr "Zeigt tolle Orte mithilfe von Foursquare" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:55 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "GpsInfo" msgstr "GpsInfo" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:60 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "&GpsInfo" msgstr "&GpsInfo" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:75 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "This is a float item that provides Gps Information." msgstr "" "Dies ist ein freischwebendes Objekt, das GPS-Informationen bereitstellt." #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:132 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "mph" msgstr "mph" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:134 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "ft" msgstr "ft" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:141 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:143 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "m" msgstr "m" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:148 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "kt" msgstr "kn" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:150 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "nm" msgstr "sm" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:29 msgctxt "GpsInfoPlugin|" msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:43 msgctxt "GpsInfoPlugin|" msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:57 msgctxt "GpsInfoPlugin|" msgid "Altitude" msgstr "Höhe" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:71 msgctxt "GpsInfoPlugin|" msgid "Precision" msgstr "Genauigkeit" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:14 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Coordinate Grid Plugin" msgstr "Koordinatengitter-Modul" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:20 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "C&olors" msgstr "&Farben" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:444 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Grid:" msgstr "&Gitter:" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:497 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Color of the coordinate grid." msgstr "Farbe des Koordinatengitters." #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:922 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Tropics:" msgstr "&Tropen:" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:938 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Color of the tropical circles." msgstr "Farbe der Wendekreise." #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1363 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Equator:" msgstr "Ä&quator:" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1379 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Color of the equator." msgstr "Farbe des Äquators." #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1392 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1398 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Named Labels" msgstr "Be&nannte Textmarken" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1408 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics." msgstr "Zeigt Beschriftungen für Nullmeridian, Äquator und Wendekreise." #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1415 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Numerical Labels" msgstr "&Numerische Textmarken" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1425 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Show numerical Labels." msgstr "Numerische Textmarken anzeigen." #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:78 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Coordinate Grid" msgstr "Koordinatengitter" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:83 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Coordinate &Grid" msgstr "Koordinaten&gitter" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:98 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "A plugin that shows a coordinate grid." msgstr "Ein Modul zur Anzeige eines Koordinatengitters." #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:218 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Please choose the color for the coordinate grid." msgstr "Bitte wählen Sie die Farbe des Koordinatengitters." #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:229 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Please choose the color for the tropic circles." msgstr "Bitte wählen Sie die Farbe für die Wendekreise." #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:240 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Please choose the color for the equator." msgstr "Bitte wählen Sie die Farbe für den Äquator." #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:312 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Equator" msgstr "Äquator" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:317 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Prime Meridian" msgstr "Nullmeridian" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:318 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Antimeridian" msgstr "180°-Meridian" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:404 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Tropic of Cancer" msgstr "Nördlicher Wendekreis" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:405 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Tropic of Capricorn" msgstr "Südlicher Wendekreis" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:408 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Arctic Circle" msgstr "Nördlicher Polarkreis" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:409 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Antarctic Circle" msgstr "Südlicher Polarkreis" #: src/plugins/render/license/License.cpp:94 msgctxt "Marble::License|" msgid "License" msgstr "Lizenz" #: src/plugins/render/license/License.cpp:99 msgctxt "Marble::License|" msgid "&License" msgstr "&Lizenz" #: src/plugins/render/license/License.cpp:114 msgctxt "Marble::License|" msgid "This is a float item that provides copyright information." msgstr "" "Dies ist ein freischwebendes Objekt, das Copyright-Informationen " "bereitstellt." #: src/plugins/render/license/License.cpp:232 msgctxt "Marble::License|" msgid "&Full License" msgstr "&Vollständige Lizenz" #: src/plugins/render/license/License.cpp:237 msgctxt "Marble::License|" msgid "&Show Details" msgstr "Details &anzeigen" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:14 msgctxt "MapScaleConfigWidget|" msgid "Configure Scale Bar Plugin" msgstr "Maßstab-Modul einrichten" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:20 msgctxt "MapScaleConfigWidget|" msgid "Show Ratio Scale" msgstr "Kartenmaßstab anzeigen" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:30 msgctxt "MapScaleConfigWidget|" msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:55 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:72 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "Scale Bar" msgstr "Maßstab" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:77 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "&Scale Bar" msgstr "&Maßstab" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:92 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "This is a float item that provides a map scale." msgstr "Dies ist ein freischwebendes Objekt, das einen Maßstab bereitstellt." #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:103 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "Original Developer" msgstr "Ursprünglicher Entwickler" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:243 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:247 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "km" msgstr "km" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:251 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "m" msgstr "m" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:256 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "mi" msgstr "mi" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:267 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "nm" msgstr "sm" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:381 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "&Configure..." msgstr "&Einrichten ..." #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:387 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "&Ratio Scale" msgstr "Ka&rtenmaßstab" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:14 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Measure Tool Configuration" msgstr "Einrichtung des Messwerkzeugs" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:20 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Ruler Type" msgstr "Messart" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:28 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:45 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:33 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:127 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:51 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Segment labels" msgstr "Abschnittsbeschriftung" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:60 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Distance " msgstr "Entfernung " #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:70 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Bearing" msgstr "Peilung" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:80 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Bearing Change" msgstr "Peilungsänderung" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:90 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Perimeter" msgstr "Umfang" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:100 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:159 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Area" msgstr "Fläche" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:133 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:142 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Radius" msgstr "Radius" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:152 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Circumference" msgstr "Umfang" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:89 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Measure Tool" msgstr "Messwerkzeug" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:94 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "&Measure Tool" msgstr "&Messwerkzeug" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:109 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Measure distances between two or more points." msgstr "Den Abstand zwischen zwei oder mehr Punkten messen." #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:369 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:484 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "" "Area:\n" "%1" msgstr "" "Fläche:\n" "%1" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:387 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "" "Circumference:\n" "%1" msgstr "" "Umfang:\n" "%1" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:502 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "" "Perimeter:\n" "%1" msgstr "" "Umfang:\n" "%1" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:560 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Polygon Ruler" msgstr "Polygonmessung" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:562 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Circle Ruler" msgstr "Kreismessung" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:565 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Total Distance: %1
    \n" msgstr "Gesamtdistanz: %1
    \n" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:567 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:576 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Area: %1
    \n" msgstr "Fläche: %1
    \n" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:569 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Perimeter: %1
    \n" msgstr "Umfang: %1
    \n" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:572 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Radius: %1
    \n" msgstr "Radius: %1
    \n" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:574 #, qt-format msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Circumference: %1
    \n" msgstr "Umfang: %1
    \n" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:624 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Add &Measure Point" msgstr "&Messpunkt hinzufügen" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:625 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Remove &Last Measure Point" msgstr "&Letzten Messpunkt entfernen" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:627 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "&Remove Measure Points" msgstr "Messpunkte &entfernen" #: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:14 msgctxt "Navigation|" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:66 msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:71 msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:86 msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "A mouse control to zoom and move the map" msgstr "" "Ein Navigationsfenster zum Bewegen, Vergrößern und Verkleinern der Karte mit " "der Maus" #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:245 msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "Current Location Button" msgstr "Knopf „Aktueller Standort“" #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:248 msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "Home Button" msgstr "Knopf Heimatort" #: src/plugins/render/notes/NotesItem.cpp:100 msgctxt "Marble::NotesItem|The author name is not known" msgid "anonymous" -msgstr "" +msgstr "Anonym" #: src/plugins/render/notes/NotesPlugin.cpp:39 msgctxt "Marble::NotesPlugin|" msgid "OSM Mapper Notes" msgstr "" #: src/plugins/render/notes/NotesPlugin.cpp:70 msgctxt "Marble::NotesPlugin|" msgid "Display OpenStreetMap Mapper Notes." msgstr "Hinweise von OpenStreetMap-Kartierern" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:14 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:24 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:36 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Cache name:" msgstr "Name des Cache:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:43 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:63 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:83 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:103 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:123 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:143 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:163 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:183 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:203 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:223 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:243 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:263 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:283 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|KDE::DoNotExtract" msgid "TextLabel" msgstr "Textfeld" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:56 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "User name:" msgstr "Benutzername:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:76 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:96 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:116 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:136 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:156 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Difficulty:" msgstr "Schwierigkeit:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:176 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Terrain:" msgstr "Gelände:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:196 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Longitude:" msgstr "Längengrad:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:216 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Latitude:" msgstr "Breitengrad:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:236 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Date hidden:" msgstr "Versteckt am:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:256 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Date created:" msgstr "Erstellt am:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:276 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Date last modified:" msgstr "Zuletzt geändert:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:291 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:308 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Log" msgstr "Protokoll" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:346 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Zurück" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:356 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Weiter" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:14 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:20 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:26 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Maximum number of results:" msgstr "Maximale Anzahl der Ergebnisse:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:36 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Minimum difficulty:" msgstr "Minimaler Schwierigkeitsgrad:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:53 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Maximum difficulty:" msgstr "Maximaler Schwierigkeitsgrad:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:70 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Maximum Distance:" msgstr "Maximale Entfernung:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:87 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Time Range" msgstr "Zeitspanne" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:93 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Start:" msgstr "Start:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:104 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "End:" msgstr "Ende:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:181 msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "Cache name" msgstr "Name des Cache" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:183 msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:185 msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "Date hidden" msgstr "Datum ausgeblendet" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188 msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "Difficulty" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189 msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:27 msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" msgid "Cache positions by opencaching.de." msgstr "Cache-Positionen von opencaching.de." #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:51 msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" msgid "OpenCaching" msgstr "OpenCaching" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:56 msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" msgid "&OpenCaching" msgstr "&OpenCaching" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:61 msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen." msgstr "Zeigt Caches von OpenCaching.de auf dem Bildschirm an." #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:14 msgctxt "OpenDesktopConfigWidget|" msgid "OpenDesktop plugin configuration" msgstr "Einrichtung des OpenDesktop-Moduls" #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:22 msgctxt "OpenDesktopConfigWidget|" msgid "Number of displayed items on the screen:" msgstr "Anzahl der angezeigten Einträge auf dem Bildschirm:" #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:46 msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|" msgid "OpenDesktop Items" msgstr "OpenDesktop-Einträge" #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:51 msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|" msgid "&OpenDesktop Community" msgstr "&OpenDesktop-Gemeinschaft" #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:66 msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|" msgid "" "Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on " "the map." msgstr "" "Zeigt die Avatare und einige weitere Informationen über OpenDesktop-Benutzer " "auf der Karte an." #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:79 msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "Overview Map" msgstr "Übersichtskarte" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:84 msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "&Overview Map" msgstr "Ü&bersichtskarte" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:99 msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "This is a float item that provides an overview map." msgstr "" "Dies ist ein freischwebendes Objekt, das eine Übersichtskarte bereitstellt." #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:485 msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "Choose Overview Map" msgstr "Übersichtskarte auswählen" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:517 msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "Please choose the color for the position indicator" msgstr "Bitte wählen Sie die Farbe für die Positionsanzeige" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:14 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Configure Overview Map" msgstr "Übersichtskarte einrichten" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:20 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Map &Image" msgstr "Kartenb&ild" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:28 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "&Planet:" msgstr "&Planet:" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:71 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:97 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "x" msgstr "x" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:178 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:183 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:194 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "C&olors" msgstr "&Farben" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:200 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Position I&ndicator:" msgstr "Positionsa&nzeige:" #: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|" msgid "Panoramio Photos" msgstr "Panoramio-Fotos" #: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:43 msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|" msgid "&Panoramio" msgstr "&Panoramio" #: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:48 msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|" msgid "" "Automatically downloads images from around the world in preference to their " "popularity" msgstr "" "Lädt automatisch Bilder aus aller Welt unter Berücksichtigung ihres " "Beliebtheitsgrades herunter." #: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:36 #: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43 msgctxt "QObject|" msgid "Query failed" msgstr "Abfrage fehlgeschlagen" #: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:39 #: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:46 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not a valid Flickr answer." msgstr "Die Datei ist keine gültige Flickr-Antwort." #: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:14 msgctxt "PhotoConfigWidget|" msgid "Configure Photo Plugin" msgstr "Foto-Modul einrichten" #: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:42 msgctxt "PhotoConfigWidget|" msgid "License" msgstr "Lizenz" #: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:71 msgctxt "PhotoConfigWidget|" msgid "Number of items on the screen" msgstr "Anzahl der Einträge auf dem Bildschirm" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:73 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:78 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "&Photos" msgstr "&Fotos" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:93 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "" "Automatically downloads images from around the world in preference to their " "popularity" msgstr "" "Lädt automatisch Bilder aus aller Welt unter Berücksichtigung ihres " "Beliebtheitsgrades herunter." #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:123 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-NonCommercial-ShareAlike License" msgstr "„Attribution-NonCommercial-ShareAlike“-Lizenz" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:130 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-NonCommercial License" msgstr "„Attribution-NonCommercial“-Lizenz" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:137 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-NonCommercial-NoDerivs License" msgstr "„Attribution-NonCommercial-NoDerivs“-Lizenz" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:144 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution License" msgstr "„Attribution“-Lizenz" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:151 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-ShareAlike License" msgstr "„Attribution-ShareAlike“-Lizenz" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:158 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-NoDerivs License" msgstr "„Attribution-NoDerivs“-Lizenz" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:165 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "No known copyright restrictions" msgstr "Keine bekannten Copyright-Einschränkungen" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:85 msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "Position Marker" msgstr "Positionsmarkierung" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:90 msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "&Position Marker" msgstr "&Positionsmarkierung" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:105 msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "draws a marker at the current position" msgstr "Zeichnet eine Markierung an die aktuelle Position." #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:350 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:464 #, qt-format msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "Cursor Size: %1" msgstr "Cursor-Größe: %1" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:394 msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "Choose Custom Cursor" msgstr "Benutzerdefinierten Cursor auswählen" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:439 msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "Please choose a color" msgstr "Bitte wählen Sie eine Farbe" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:14 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Configure Position Marker Plugin" msgstr "Positionsmarkierungs-Modul einrichten" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:20 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Cursor Shape" msgstr "Cursor-Form" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:28 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "&Arrow" msgstr "&Pfeil" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:34 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:44 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "m_buttonGroup" msgstr "" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:41 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "&Custom:" msgstr "&Benutzerdefiniert:" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:95 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "" "Position marker images indicating the direction should point north (top)." msgstr "" "Bilder für Positionsmarkierungen für die Anzeige der Nordrichtung (oben)." #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:150 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Trail" msgstr "Pfad" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:163 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "C&olors" msgstr "&Farben" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:169 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "&Accuracy:" msgstr "&Genauigkeit:" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:191 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Color of the position marker's accuracy indicator." msgstr "Farbe der Genauigkeitsanzeige der Positionsmarkierung." #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:201 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Trail:" msgstr "Pfad:" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:220 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Color of the position marker's trail." msgstr "Farbe der Spur der Positionsmarkierung" #: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:38 #: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:43 msgctxt "Marble::PostalCodePlugin|" msgid "Postal Codes" msgstr "Postleitzahlen" #: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:69 msgctxt "Marble::PostalCodePlugin|" msgid "Shows postal codes of the area on the map." msgstr "Zeigt Postleitzahlen für den Bereich auf der Karte an." #: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:75 msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|" msgid "Download Progress Indicator" msgstr "Download-Fortschrittsanzeige" #: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:80 msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|" msgid "&Download Progress" msgstr "&Download-Fortschritt" #: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:95 msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|" msgid "Shows a pie chart download progress indicator" msgstr "Download-Fortschritt als Tortendiagramm anzeigen" #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:14 msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "Routing Configuration" msgstr "Routeneinrichtung" #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:20 msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "Audible Turn Instructions" msgstr "Akustische Richtungsanweisungen" #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:50 msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "Play a sound" msgstr "Klang abspielen" #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:62 msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "Use this speaker" msgstr "Diesen Sprecher verwenden" #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:88 msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "" "Get more speakers" msgstr "" "Weitere Sprecher " "herunterladen" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:246 msgctxt "QObject|" msgid "Starting guidance mode, please wait..." msgstr "Geführter Modus wird gestartet, bitte warten ..." #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "Calculate a route to get directions." msgstr "Route wird berechnet um die Richtung zu bestimmen," #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:303 msgctxt "QObject|" msgid "Route left." msgstr "Route wurde verlassen." #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:306 msgctxt "QObject|" msgid "Destination ahead." msgstr "Ziel voraus." #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:319 msgctxt "QObject|" msgid "" "Arrived at destination. Calculate the way back." msgstr "" "Ziel wurde erreicht. Die Route für die Rückfahrt wird " "berechnet." #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:452 msgctxt "Marble::RoutingPlugin|" msgid "Routing" msgstr "Routenplaner" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:457 msgctxt "Marble::RoutingPlugin|" msgid "&Routing" msgstr "&Routenplaner" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:472 msgctxt "Marble::RoutingPlugin|" msgid "Routing information and navigation controls" msgstr "Routenplanerinformationen und Navigationseinstellung" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:129 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "Guidance Mode" msgstr "Geführter Modus" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:132 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:158 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "Toggle GPS" msgstr "GPS umschalten" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:187 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:190 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "-" msgstr "-" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:219 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:222 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "+" msgstr "+" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:260 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "total time remaining" msgstr "Verbleibende Gesamtzeit" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:36 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Comets" msgstr "Kometen" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:37 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Moons" msgstr "Monde" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:38 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Other" msgstr "Anderes" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:39 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Spacecrafts" msgstr "Raumschiffe" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:40 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Spaceprobes" msgstr "Raumsonden" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:42 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Moon" msgstr "Mond" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:43 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Sun" msgstr "Sonne" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:44 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Mercury" msgstr "Merkur" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:45 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Venus" msgstr "Venus" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:46 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Earth" msgstr "Erde" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:47 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Mars" msgstr "Mars" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:48 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:49 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Saturn" msgstr "Saturn" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:50 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:51 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Neptune" msgstr "Neptun" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:142 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "&Satellites" msgstr "&Satelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:144 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "&Data Sources" msgstr "&Datenquellen" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:147 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "&Activate Plugin" msgstr "Modul &aktivieren" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:259 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Add Data Source" msgstr "Datenquelle hinzufügen" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:260 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "URL or File path:" msgstr "Adresse (URL) oder Dateipfad:" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:269 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Invalid data source input" msgstr "Ungültige Eingabe einer Datenquelle" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:270 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Please enter a valid URL or file path!" msgstr "" "Bitte geben Sie eine gültige Adresse (URL) oder einen gültigen Pfad zu einer " "Datei ein." #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:294 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "All Supported Files (*.txt *.msc)" msgstr "Alle unterstützten Dateien (*.txt *.msc)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:295 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Marble Satellite Catalog (*.msc)" msgstr "Marble-Satellitenkatalog (*.msc)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:296 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Two Line Element Set (*.txt)" msgstr "Satellitenbahnelement (*.txt)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:297 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:300 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Open Satellite Data File" msgstr "Satelliten-Datendatei öffnen" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:330 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Delete selected data source" msgstr "Ausgewählte Datenquelle löschen" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:331 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Do you really want to delete the selected data source?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählte Datenquelle wirklich löschen?" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:14 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Satellites Configuration" msgstr "Satelliteneinrichtung" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:27 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "&Satellites" msgstr "&Satelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:44 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "&Data Sources" msgstr "&Datenquellen" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:74 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "" "

    Last update:" msgstr "" "

    Letzte " "Aktualisierung:

    " #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:81 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:164 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "-" msgstr "-" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:104 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "&Reload All Data Sources" msgstr "Alle &Datenquellen neu laden" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:127 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Satellite Data Sources:" msgstr "Satelliten-Datenquellen:" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:147 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Add a new data source (URL)." msgstr "Eine neue Adresse (URL) für eine Datenquelle hinzuzufügen." #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:150 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "+" msgstr "+" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:161 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Open a new data source from disk." msgstr "Eine neue Datenquelle von der Festplatte öffnen." #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:178 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Remove selected data source." msgstr "Entfernt die ausgewählte Datenquelle." #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:181 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "..." msgstr "..." #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:204 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)" msgstr "(Eingebaute Datenquellen für Erdsatelliten)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:232 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "" "

    Supported formats: Marble Satellite Catalogue, Two-Line-Element Set

    " msgstr "" "

    Unterstützte Formate: Marble-Satellitenkatalog, Satellitenbahnelement" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:255 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Plugin Inactive" msgstr "Modul nicht aktiv" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:289 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "&Activate Plugin" msgstr "Modul &aktivieren" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:315 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "" "Configuration options not available since the plugin is disabled at the " "moment." msgstr "" "Einstellungsmöglichkeiten sind nicht verfügbar, da das Modul zurzeit " "deaktiviert ist." #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigModel.cpp:168 msgctxt "Marble::SatellitesConfigModel|" msgid "Catalogs" msgstr "Kataloge" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesMSCItem.cpp:121 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesTLEItem.cpp:59 msgctxt "QObject|" msgid "No info available." msgstr "Keine Information verfügbar." #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:48 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Display orbit" msgstr "Umlaufbahnen anzeigen" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:52 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Keep centered" msgstr "Zentriert bleiben" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:84 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Satellites" msgstr "Satelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:94 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "&Satellites" msgstr "&Satelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:104 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "This plugin displays satellites and their orbits." msgstr "Dieses Modul zeigt Satelliten und deren Umlaufbahnen an." #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:122 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "" "Earth-Satellites orbital elements from

    Planetary-Satellites " "orbital elements from " msgstr "" "Bahnelemente der Erdsatelliten von Bahnelemente der Planeten-" "Satelliten von " #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:449 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Special-Interest Satellites" msgstr "Besonders interessante Satelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:450 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Last 30 Days' Launches" msgstr "Starts der letzten 30 Tage" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:451 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Space Stations" msgstr "Raumstationen" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:452 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "100 (or so) Brightest" msgstr "Etwa 100 der hellsten Satelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:453 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "FENGYUN 1C Debris" msgstr "Trümmerwolken von FENGYUN 1C" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:454 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "IRIDIUM 33 Debris" msgstr "Iridium-Kommunikationssatelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:455 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "COSMOS 2251 Debris" msgstr "Trümmerwolken von COSMOS 2251" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:457 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Weather & Earth Resources Satellites" msgstr "Wetter & Erderkundungssatelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:458 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:459 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "NOAA" msgstr "NOAA-Satelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:460 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "GOES" msgstr "GOES (geostationäre NOAA-Wettersatelliten)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:461 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Earth Resources" msgstr "Erderkundungssatelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:462 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Search & Rescue (SARSAT)" msgstr "Satellitenortungssystem für den Such- und Rettungsdienst (SARSAT)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:463 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Disaster Monitoring" msgstr "Katastrophen-Überwachung" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:464 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" msgstr "Kursverfolgungs- und Datenrelaissatelliten (TDRSS)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:466 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Communications Satellites" msgstr "Kommunikations-Satelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:467 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Geostationary" msgstr "Geostationär" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:468 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Intelsat" msgstr "Intelsat" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:469 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Gorizont" msgstr "Gorizont" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:470 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Raduga" msgstr "Raduga-Kommunikationssatelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:471 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Molniya" msgstr "Molniya-Kommunikationssatelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:472 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Iridium" msgstr "Iridium" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:473 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Orbcomm" msgstr "Orbcomm" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:474 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Globalstar" msgstr "Globalstar" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:475 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Amateur radio" msgstr "Amateurfunk" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:476 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Experimental" msgstr "Experimentell" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:477 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:497 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Other" msgstr "Anderes" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:479 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Navigation Satellites" msgstr "Navigations-Satelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:480 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "GPS Operational" msgstr "GPS-Navigationssatelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:481 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Glonass Operational" msgstr "Glonass-Navigationssatelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:482 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Galileo" msgstr "Galileo" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:483 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" msgstr "Satellitenbasierte Ergänzungssysteme (WAAS/EGNOS/MSAS)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:484 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" msgstr "Transit-Satellitensystem (NNSS)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:485 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Russian LEO Navigation" msgstr "Russische LEO-Navigationssatelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:487 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Scientific Satellites" msgstr "Forschungs-Satelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:488 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Space & Earth Science" msgstr "Raumfahrt- & Geowissenschaft" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:489 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Geodetic" msgstr "Geodätische Satelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:490 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Engineering" msgstr "Ingenieurwesen" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:491 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Education" msgstr "Bildung" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:493 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Miscellaneous Satellites" msgstr "Verschiedene Satelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:494 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Miscellaneous Military" msgstr "Verschiedene Militär-Satelliten" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:495 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Radar Calibration" msgstr "Radar-Kalibrierung" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:496 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "CubeSats" msgstr "CubeSat-Satelliten" #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:58 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "Speedometer" msgstr "Geschwindigkeitsmesser" #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:63 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "&Speedometer" msgstr "&Geschwindigkeitsmesser" #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:78 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "Display the current cruising speed." msgstr "Zeigt die aktuelle Reisegeschwindigkeit." #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:131 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "mph" msgstr "mph" #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:137 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:142 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "kt" msgstr "kn" #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.ui:45 msgctxt "Speedometer|" msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:14 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Configure Stars Plugin" msgstr "Sternen-Modul einrichten" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:24 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Celestial Objects" msgstr "Himmelsobjekte" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:30 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Star Magnitude Limit" msgstr "Magnitudengrenzwert der Sterne" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:58 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid " mag" msgstr " mag" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:74 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Solar System" msgstr "Sonnensystem" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:81 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Sun" msgstr "Sonne" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:89 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Moon" msgstr "Mond" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:97 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Mercury" msgstr "Merkur" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:105 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Venus" msgstr "Venus" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:113 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Earth" msgstr "Erde" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:124 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Mars" msgstr "Mars" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:132 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:140 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Saturn" msgstr "Saturn" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:148 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:156 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Neptune" msgstr "Neptun" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:167 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Use name labels" msgstr "Mit Namen beschriften" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:177 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Magnify Sun and Moon" msgstr "Sonne und Mond vergrößern" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:190 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Other" msgstr "Anderes" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:196 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Deep Sky Objects" msgstr "Deep-Sky-Objekte" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:219 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Deep Sky Object Labels" msgstr "Namen der Deep-Sky-Objekte" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:278 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Lines and Orientation" msgstr "Linien und Ausrichtung" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:284 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Constellations" msgstr "Sternbilder" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:290 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:332 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:390 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Names" msgstr "Namen" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:401 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Latin Name" msgstr "Lateinischer Name" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:406 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Native Translation" msgstr "Muttersprachliche Übersetzung" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:411 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:435 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Coordinate Grid" msgstr "Koordinatengitter" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:441 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Celestial Equator" msgstr "Himmelsäquator" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:483 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Celestial Poles" msgstr "Himmelspole" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:525 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Ecliptic" msgstr "Ekliptik" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:110 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Stars" msgstr "Sterne" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:115 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "&Stars" msgstr "&Sterne" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:130 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "A plugin that shows the Starry Sky and the Sun." msgstr "Ein Modul, das den Sternenhimmel und die Sonne anzeigt." #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:467 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the constellation lines." msgstr "Bitte wählen Sie die Farbe für die Sternbildlinien." #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:478 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the constellation labels." msgstr "Bitte wählen Sie die Farbe für die Sternbildnamen." #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:489 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the dso labels." msgstr "Bitte wählen Sie die Farbe für die DSO-Namen." #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:500 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the ecliptic." msgstr "Bitte wählen Sie die Farbe für die Ekliptik." #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:511 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:522 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the celestial equator." msgstr "Bitte wählen Sie die Farbe für den Himmelsäquator." #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1151 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Sun" msgstr "Sonne" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1445 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Show &Constellations" msgstr "&Sternbilder anzeigen" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1449 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Show &Sun and Moon" msgstr "&Sonne und Mond anzeigen" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1453 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Show &Planets" msgstr "&Planeten anzeigen" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1457 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Show &Deep Sky Objects" msgstr "&Deep-Sky-Objekte anzeigen" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1462 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "&Configure..." msgstr "&Einrichten ..." #: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:53 #: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:58 msgctxt "Marble::SunPlugin|" msgid "Sun" msgstr "Sonne" #: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:73 msgctxt "Marble::SunPlugin|" msgid "A plugin that shows the Sun." msgstr "Ein Modul, das die Sonne anzeigt." #: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:45 msgctxt "Marble::twitterPlugin|" msgid "twitter " msgstr "Twitter" #: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:50 msgctxt "Marble::twitterPlugin|" msgid "&twitter" msgstr "&Twitter" #: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:60 msgctxt "Marble::twitterPlugin|" msgid "show public twitts in their places" msgstr "Öffentliche Twitter-Nachrichten an ihren Plätzen anzeigen" #: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:249 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not a valid BBC answer." msgstr "Die Datei ist keine gültige BBC-Antwort." #: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:90 msgctxt "Marble::BBCWeatherItem|" msgid "" "Supported by backstage.bbc.co.uk.
    Weather data from UK MET Office" msgstr "" "Mit Unterstützung von backstage.bbc.co.uk.
    Wetterdaten aus dem UK Met Office." #: src/plugins/render/weather/GeoNamesWeatherItem.cpp:37 msgctxt "Marble::GeoNamesWeatherItem|" msgid "" "Supported by geonames.org" msgstr "" "Unterstützt von geonames.org" #: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not a valid file." msgstr "Die Datei ist keine gültige Datei." #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:14 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Configure Weather Plugin" msgstr "Wettermodul einrichten" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:23 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Information" msgstr "Information" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:29 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

    Here you can choose if you " "want the weather condition to be shown (for example, clouds or clear sky.) " "Marble will only show the condition if this information is available.

    \n" msgstr "" "

    Hier können Sie auswählen, " "ob die Wetterbedingungen (z. B Wolken oder klarer Himmel) angezeigt werden " "sollen. Marble wird die Bedingungen nur anzeigen, falls diese Informationen " "verfügbar sind.

    \n" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:33 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Weather condition" msgstr "Wetterbedingungen" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:40 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

    Selects if you want the " "temperature to be shown. The temperature will only be shown for the stations " "it is available for.

    \n" msgstr "" "

    Wählen Sie dies aus, falls " "die Temperatur angezeigt werden soll. Die Temperatur wird nur angezeigt " "werden, falls sie für die jeweiligen Stationen verfügbar ist.

    \n" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:44 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:84 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:51 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

    Select if you want the " "wind direction to be shown. The wind direction will only be shown if it is " "available for the particular station.

    \n" msgstr "" "

    Wählen Sie dies aus, falls " "die Windrichtung angezeigt werden soll. Die Windrichtung wird nur angezeigt " "werden, falls sie für die jeweilige Station verfügbar ist.

    \n" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:55 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Wind direction" msgstr "Windrichtung" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:62 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

    Select if you want the " "wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it is available " "for the particular station.

    \n" msgstr "" "

    Wählen Sie dies aus, falls " "die Windgeschwindigkeit angezeigt werden soll. Die Windgeschwindigkeit wird " "nur angezeigt werden, falls sie für die jeweilige Station verfügbar ist.\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:66 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:113 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Wind speed" msgstr "Windgeschwindigkeit" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:76 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:91 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

    The unit used to measure " "the temperature.

    \n" msgstr "" "

    Die Einheit, in der die " "Temperatur angegeben wird.

    \n" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:96 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:101 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:120 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

    The unit used to measure " "the wind speed.

    \n" msgstr "" "

    Die Einheit, in der die " "Windgeschwindigkeit angegeben wird.

    \n" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:125 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Kilometers per hour" msgstr "Kilometer pro Stunde" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:130 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Miles per hour" msgstr "Meilen pro Stunde" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:135 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Meters per second" msgstr "Meter pro Sekunde" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:140 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Knots" msgstr "Knoten" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:145 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:157 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Pressure" msgstr "Luftdruck" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:164 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

    The unit used to measure " "the air pressure.

    \n" msgstr "" "

    Die Einheit, in der der " "Luftdruck angegeben wird.

    \n" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:169 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Hecto Pascals" msgstr "Hektopascal" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:174 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Kilo Pascals" msgstr "Kilopascal" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:179 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Bars" msgstr "Bar" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:184 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Millimeters of Mercury" msgstr "Millimeter-Quecksilbersäule" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:189 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Inches of Mercury" msgstr "Zoll-Quecksilbersäule" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:202 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:208 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Show only favorite items" msgstr "Nur bevorzugte Einträge anzeigen" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:217 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Weather update interval" msgstr "Wetteraktualisierungsintervall" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:224 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid " hours" msgstr " Stunden" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:360 msgctxt "WeatherData|" msgid "sunny" msgstr "Sonnig" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:362 msgctxt "WeatherData|" msgid "clear" msgstr "Klar" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365 msgctxt "WeatherData|" msgid "few clouds" msgstr "Leicht bewölkt" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368 msgctxt "WeatherData|" msgid "partly cloudy" msgstr "Teilweise bewölkt" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:370 msgctxt "WeatherData|" msgid "overcast" msgstr "Bedeckt" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373 msgctxt "WeatherData|" msgid "light showers" msgstr "Leichte Schauer" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376 msgctxt "WeatherData|" msgid "showers" msgstr "Schauer" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:378 msgctxt "WeatherData|" msgid "light rain" msgstr "Leichter Regen" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:380 msgctxt "WeatherData|" msgid "rain" msgstr "Regen" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383 msgctxt "WeatherData|" msgid "occasionally thunderstorm" msgstr "Gelegentlich Gewitter" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:385 msgctxt "WeatherData|" msgid "thunderstorm" msgstr "Gewitter" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:387 msgctxt "WeatherData|" msgid "hail" msgstr "Hagel" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390 msgctxt "WeatherData|" msgid "occasionally snow" msgstr "Gelegentlich Schnee" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:392 msgctxt "WeatherData|" msgid "light snow" msgstr "Leichter Schneefall" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:394 msgctxt "WeatherData|" msgid "snow" msgstr "Schnee" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:396 msgctxt "WeatherData|" msgid "rain and snow" msgstr "Regen und Schneefall" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:398 msgctxt "WeatherData|" msgid "mist" msgstr "Dunst" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:400 msgctxt "WeatherData|" msgid "sandstorm" msgstr "Sandsturm" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:449 msgctxt "WeatherData|" msgid "N" msgstr "N" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:451 msgctxt "WeatherData|" msgid "NNE" msgstr "NNO" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:453 msgctxt "WeatherData|" msgid "NE" msgstr "NO" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:455 msgctxt "WeatherData|" msgid "ENE" msgstr "ONO" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:457 msgctxt "WeatherData|" msgid "E" msgstr "O" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:459 msgctxt "WeatherData|" msgid "SSE" msgstr "SSO" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:461 msgctxt "WeatherData|" msgid "SE" msgstr "SO" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:463 msgctxt "WeatherData|" msgid "ESE" msgstr "OSO" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:465 msgctxt "WeatherData|" msgid "S" msgstr "S" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:467 msgctxt "WeatherData|" msgid "NNW" msgstr "NNW" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:469 msgctxt "WeatherData|" msgid "NW" msgstr "NW" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:471 msgctxt "WeatherData|" msgid "WNW" msgstr "WNW" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:473 msgctxt "WeatherData|" msgid "W" msgstr "W" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:475 msgctxt "WeatherData|" msgid "SSW" msgstr "SSW" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:477 msgctxt "WeatherData|" msgid "SW" msgstr "SW" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:479 msgctxt "WeatherData|" msgid "WSW" msgstr "WSW" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:598 msgctxt "QObject|" msgid "mph" msgstr "mph" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:601 msgctxt "QObject|" msgid "m/s" msgstr "m/s" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:604 msgctxt "QObject|" msgid "knots" msgstr "Knoten" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:607 msgctxt "QObject|" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:754 msgctxt "WeatherData|" msgid "hPa" msgstr "hPa" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:757 msgctxt "WeatherData|" msgid "kPa" msgstr "kPa" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:760 msgctxt "WeatherData|" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:763 msgctxt "WeatherData|" msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:766 msgctxt "WeatherData|" msgid "inch Hg" msgstr "inch Hg" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:792 msgctxt "WeatherData|air pressure is rising" msgid "rising" msgstr "Steigend" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:794 msgctxt "WeatherData|air pressure has no change" msgid "steady" msgstr "Gleichbleibend" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:796 msgctxt "WeatherData|air pressure falls" msgid "falling" msgstr "Fallend" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:829 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Publishing time: %1
    " msgstr "Veröffentlichung: %1
    " # Lieber ausschreiben? Also „Wetterbedingung“? #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:833 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Condition: %1
    " msgstr "Bedingung: %1
    " #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:837 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Temperature: %1
    " msgstr "Temperatur: %1
    " #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:841 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Max temperature: %1
    " msgstr "Maximale Temperatur: %1
    " #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:845 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Min temperature: %1
    " msgstr "Minimale Temperatur: %1
    " #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:849 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Wind direction: %1
    " msgstr "Windrichtung: %1
    " #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:853 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Wind speed: %1
    " msgstr "Windgeschwindigkeit: %1
    " #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:857 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Pressure: %1
    " msgstr "Luftdruck: %1
    " #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:861 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Pressure development: %1
    " msgstr "Druck-Entwicklung: %1
    " #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:865 #, qt-format msgctxt "WeatherData|" msgid "Humidity: %1
    " msgstr "Feuchtigkeit: %1
    " #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:54 msgctxt "WeatherItemPrivate|" msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:107 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|" msgid "Station: %1\n" msgstr "Station: %1\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:117 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindSpeed, WindDirection" msgid "Wind: %4, %5\n" msgstr "Wind: %4, %5\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:121 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindSpeed" msgid "Wind: %4\n" msgstr "Wind: %4\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:124 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindDirection" msgid "Wind: %4\n" msgstr "Wind: %4\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:128 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure: Pressure, Development" msgid "Pressure: %6, %7" msgstr "Druck: %6, %7" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:132 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure: Pressure" msgid "Pressure: %6" msgstr "Druck: %6" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:135 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure Development" msgid "Pressure %7" msgstr "Druck %7" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:150 #, qt-format msgctxt "WeatherItemPrivate|DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp" msgid "%1: %2, %3 to %4" msgstr "%1: %2, %3 bis %4" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:220 msgctxt "WeatherItemPrivate|" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:221 msgctxt "WeatherItemPrivate|" msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80 msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85 msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" msgid "&Weather" msgstr "&Wetter" #: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:100 msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" msgid "" "Download weather information from many weather stations all around the world" msgstr "" "Ein Modul, mit dem Wetterinformationen von Wetterstationen auf der ganzen " "Welt heruntergeladen werden können." #: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:117 msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" msgid "" "Supported by backstage.bbc.co.uk.\n" "Weather data from UK MET Office" msgstr "" "Mit Unterstützung von backstage.bbc.co.uk.\n" "Wetterdaten aus dem UK Met Office." #: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:44 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not a valid Geonames answer." msgstr "Die Datei ist keine gültige Geonames-Antwort." #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:14 msgctxt "WikipediaConfigWidget|" msgid "Configure Wikipedia Plugin" msgstr "Wikipedia-Modul einrichten" #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:20 msgctxt "WikipediaConfigWidget|" msgid "Show thumbnail images" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:32 msgctxt "WikipediaConfigWidget|" msgid "Number of items on the screen" msgstr "Anzahl der Einträge auf dem Bildschirm" #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:238 #, qt-format msgctxt "" "Marble::WikipediaItem|Title:\n" "Summary" msgid "%1
    %2" msgstr "%1
    %2" #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:72 msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" msgid "Wikipedia Articles" msgstr "Wikipedia-Artikel" #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:77 msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" msgid "&Wikipedia" msgstr "&Wikipedia" #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:92 msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" msgid "" "Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right " "position on the map" msgstr "" "Lädt automatisch Wikipedia-Artikel und zeigt sie an der richtigen Position " "in der Karte an" #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108 msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" msgid "" "Geo positions by geonames.org\n" "Texts by wikipedia.org" msgstr "" "Geopositionen von geonames.org\n" "Texte von wikipedia.org" #: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:23 msgctxt "Marble::CachePlugin|" msgid "Cache File Parser" msgstr "Parser für Cache-Dateien" #: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::CachePlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files" msgstr "Geo-Daten-Dokument aus Cache-Dateien erstellen" #: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:54 msgctxt "Marble::CachePlugin|" msgid "Marble Cache Files" msgstr "Marble-Zwischenspeicherdateien" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:20 msgctxt "CycleStreetsConfigWidget|" msgid "Route type:" msgstr "Routen-Typ:" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:30 msgctxt "CycleStreetsConfigWidget|" msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:40 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "balanced" msgstr "Ausgewogen" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:41 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "fastest" msgstr "Schnellste" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:42 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "quietest" msgstr "Leiseste" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:45 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "slow (16 km/h)" msgstr "Langsam (16 km/h)" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:46 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "normal (20 km/h)" msgstr "Normal (20 km/h)" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:47 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "fast (24 km/h)" msgstr "Schnell (24 km/h)" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:49 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "slow (10 mph)" msgstr "Langsam (10 mph)" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:50 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "normal (12 mph)" msgstr "Normal (12 mph)" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:51 msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "fast (15 mph)" msgstr "Schnell (15 mph)" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:87 msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Für diesen Dienst ist eine Internetverbindung erforderlich." #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:92 msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" msgid "CycleStreets Routing" msgstr "CycleStreets-Routenplaner" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:97 msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" msgid "CycleStreets" msgstr "CycleStreets" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:112 msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" msgid "Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net" msgstr "" "Fahrrad-Routenplaner für das Vereinigtes Königreich mit cyclestreets.net" #: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:25 msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|" msgid "Geo URI Search" msgstr "Geo-URI-Suche" #: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:30 msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|" msgid "Geo URI" msgstr "Geo-URI" #: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:45 msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|" msgid "Input of geographic coordinates by the geo URI scheme" msgstr "Eingabe von geographischen Koordinaten mittels Geo-URI-Schema" #: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:31 msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Gosmore Reverse Geocoding" msgstr "Umgekehrte Geolokalisierung mit Gosmore" #: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:36 #: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:36 msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Gosmore" msgstr "Gosmore" #: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:51 msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Offline reverse geocoding using Gosmore." msgstr "Umgekehrte Geolokalisierung offline mit Gosmore." #: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:31 msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Gosmore Routing" msgstr "Gosmore-Routenplaner" #: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:51 msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Offline route retrieval using Gosmore" msgstr "Offline-Routenplaner mit Gosmore" #: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:23 msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|" msgid "GPSBabel NMEA File Parser" msgstr "GPSBabel-NMEA-Datei-Parser" #: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|" msgid "Allows loading of NMEA files through GPSBabel." msgstr "Ermöglicht das Laden von NMEA-Dateien über GPSBabel." #: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:54 msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|" msgid "GPSBabel files" msgstr "GPSBabel-Dateien" #: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:23 msgctxt "Marble::GpxPlugin|" msgid "Gpx File Parser" msgstr "GPX-Datei-Parser" #: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::GpxPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files" msgstr "Geo-Daten-Dokument aus GPS-Dateien erstellen" #: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:54 msgctxt "Marble::GpxPlugin|" msgid "GPS Data" msgstr "GPS-Daten" #: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:27 msgctxt "Marble::HostipPlugin|" msgid "Hostip.info Search" msgstr "Suche auf Hostip.info" #: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:32 msgctxt "Marble::HostipPlugin|" msgid "Hostip.info" msgstr "Hostip.info" #: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:47 msgctxt "Marble::HostipPlugin|" msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service" msgstr "Rechnernamenssuche und IP-Ortsbestimmung über hostip.info-Dienst" #: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::JsonPlugin|" msgid "GeoJSON File Parser" msgstr "GeoJSON-Datei-Parser" #: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:39 msgctxt "Marble::JsonPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from GeoJSON Files" msgstr "Geo-Daten-Dokument aus GeoJSON-Dateien erstellen" #: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:55 msgctxt "Marble::JsonPlugin|" msgid "GeoJSON" msgstr "GeoJSON" #: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::KmlPlugin|" msgid "KML File Parser" msgstr "KML-Datei-Parser" #: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:39 msgctxt "Marble::KmlPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from KML and KMZ Files" msgstr "Geo-Daten-Dokument aus KML- und KMZ-Dateien erstellen" #: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:56 msgctxt "Marble::KmlPlugin|" msgid "Google Earth KML" msgstr "Google Earth KML" #: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::LatLonPlugin|" msgid "Geographic Coordinates Search" msgstr "Geographische Koordinatensuche" #: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:29 msgctxt "Marble::LatLonPlugin|" msgid "Geographic Coordinates" msgstr "Geographische Koordinaten" #: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:44 msgctxt "Marble::LatLonPlugin|" msgid "Direct input of geographic coordinates" msgstr "Direkte Eingabe von geographischen Koordinaten" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:67 msgctxt "QObject|" msgid "pois" msgstr "Sehenswürdigkeit" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:69 msgctxt "QObject|" msgid "camping" msgstr "Camping" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:71 msgctxt "QObject|" msgid "hostel" msgstr "Herberge" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:73 msgctxt "QObject|" msgid "hotel" msgstr "Hotel" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:75 msgctxt "QObject|" msgid "motel" msgstr "Motel" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:77 msgctxt "QObject|" msgid "youth hostel" msgstr "Jugendherberge" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:79 msgctxt "QObject|" msgid "library" msgstr "Bibliothek" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:81 msgctxt "QObject|" msgid "college" msgstr "Hochschule" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:83 msgctxt "QObject|" msgid "school" msgstr "Schule" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:85 msgctxt "QObject|" msgid "university" msgstr "Universität" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:87 msgctxt "QObject|" msgid "bar" msgstr "Bar" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:89 msgctxt "QObject|" msgid "biergarten" msgstr "Biergarten" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:91 msgctxt "QObject|" msgid "cafe" msgstr "Cafe" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:93 msgctxt "QObject|" msgid "fast food" msgstr "Schnellimbiss" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:95 msgctxt "QObject|" msgid "pub" msgstr "Kneipe" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:97 msgctxt "QObject|" msgid "restaurant" msgstr "Restaurant" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:99 msgctxt "QObject|" msgid "doctor" msgstr "Arzt" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:101 msgctxt "QObject|" msgid "hospital" msgstr "Krankenhaus" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:103 msgctxt "QObject|" msgid "pharmacy" msgstr "Apotheke" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "bank" msgstr "Bank" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "beverages" msgstr "Getränke" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:109 msgctxt "QObject|" msgid "hifi" msgstr "Hifi " #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:111 msgctxt "QObject|" msgid "supermarket" msgstr "Supermarkt" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:113 msgctxt "QObject|" msgid "attraction" msgstr "Touristenattraktion" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:115 msgctxt "QObject|" msgid "castle" msgstr "Burg" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:117 msgctxt "QObject|" msgid "cinema" msgstr "Kino" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:119 msgctxt "QObject|" msgid "monument" msgstr "Denkmal" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:121 msgctxt "QObject|" msgid "museum" msgstr "Museum" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:123 msgctxt "QObject|" msgid "ruin" msgstr "Ruine" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:125 msgctxt "QObject|" msgid "theatre" msgstr "Theater" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:127 msgctxt "QObject|" msgid "theme park" msgstr "Freizeitpark" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:129 msgctxt "QObject|" msgid "view point" msgstr "Aussichtspunkt" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:131 msgctxt "QObject|" msgid "zoo" msgstr "Zoo" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:133 msgctxt "QObject|" msgid "airport" msgstr "Flughafen" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:135 msgctxt "QObject|" msgid "airport runway" msgstr "Start-/Landebahn" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:137 msgctxt "QObject|" msgid "airport apron" msgstr "Flughafenvorfeld" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:139 msgctxt "QObject|" msgid "airport taxiway" msgstr "Flughafenrollbahn" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:141 msgctxt "QObject|" msgid "bus station" msgstr "Bustation" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:143 msgctxt "QObject|" msgid "bus stop" msgstr "Bushaltestelle" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:145 msgctxt "QObject|" msgid "car share" msgstr "carsharing" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "fuel" msgstr "Treibstoff" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:149 msgctxt "QObject|" msgid "parking" msgstr "Parkplatz" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:151 msgctxt "QObject|" msgid "train station" msgstr "Bahnhof " #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "atm" msgstr "Geldautomat" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:155 msgctxt "QObject|" msgid "tram stop" msgstr "Straßenbahnhaltestelle" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:157 msgctxt "QObject|" msgid "bicycle rental" msgstr "Fahrradverleih" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "car rental" msgstr "Autovermietung" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:161 msgctxt "QObject|" msgid "speed camera" msgstr "Blitzer" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:163 msgctxt "QObject|" msgid "taxi" msgstr "Taxi" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "memorial" msgstr "Denkmal" #: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:45 msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|" msgid "Local OSM Search" msgstr "Lokale OSM-Suche" #: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:50 msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|" msgid "Offline OpenStreetMap Search" msgstr "OpenStreetMap-Offline-Suche" #: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:65 msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|" msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps." msgstr "Sucht nach Adressen und interessanten Stellen in Offline-Karten." #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:265 #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:267 msgctxt "QObject|" msgid "north" msgstr "Norden" #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:269 msgctxt "QObject|" msgid "north-west" msgstr "Nord-West" #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:271 msgctxt "QObject|" msgid "west" msgstr "Westen" #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:273 msgctxt "QObject|" msgid "south-west" msgstr "Süd-West" #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:275 msgctxt "QObject|" msgid "south" msgstr "Süden" #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:277 msgctxt "QObject|" msgid "south-east" msgstr "Süd-Ost" #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:279 msgctxt "QObject|" msgid "east" msgstr "Osten" #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:281 msgctxt "QObject|" msgid "north-east" msgstr "Nord-Ost" #: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|" msgid "Local Database Search" msgstr "Lokale Datenbanksuche" #: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:29 msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|" msgid "Local Database" msgstr "Lokale Datenbank" #: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:44 msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|" msgid "Searches the internal Marble database for placemarks" msgstr "Sucht in interner Marble-Datenbank nach Ortsmarken suche" #: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:23 msgctxt "Marble::LogfilePlugin|" msgid "TangoGPS Log File Parser" msgstr "TangoGPS-Protokolldatei-Parser" #: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::LogfilePlugin|" msgid "Allows loading of TangoGPS log files." msgstr "Ermöglicht das Laden von TangoGPS-Protokolldateien." #: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:54 msgctxt "Marble::LogfilePlugin|" msgid "TangoGPS Log Files" msgstr "TangoGPS-Protokolldateien" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:17 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "AppKey" msgstr "Anwendungs-Schlüssel" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:30 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Preference:" msgstr "Priorität:" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:43 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Avoid motorways" msgstr "Autobahnen vermeiden" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:50 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Avoid tollways" msgstr "Mautstraßen vermeiden" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:57 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Avoid ferries" msgstr "Fähren vermeiden" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:64 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Ascending slope:" msgstr "Aufsteigender Hang:" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:77 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Descending slope:" msgstr "Absteigender Hang:" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:96 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "" "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one here." msgstr "" "Ein Anwendungs-Schlüssel ist für die Routenfunktion von MapQuest " "erforderlich. Sie können hier einen Schlüssel registrieren lassen." #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Für diesen Dienst ist eine Internetverbindung erforderlich." #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:29 msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" msgid "MapQuest Routing" msgstr "MapQuest-Routenplaner" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:34 msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" msgid "MapQuest" msgstr "MapQuest" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:49 msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" msgid "Worldwide routing using mapquest.org" msgstr "Weltweite Routenplanung mit mapquest.org" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:80 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Car (fastest way)" msgstr "Auto (schnellster Weg)" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:81 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Car (shortest way)" msgstr "Auto (kürzester Weg)" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:82 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Pedestrian" msgstr "Fußgänger" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:83 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Bicycle" msgstr "Fahrrad" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:84 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Transit (Public Transport)" msgstr "Transit (Öffentlicher Nahverkehr)" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:86 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:90 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:87 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:91 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Avoid" msgstr "Vermeiden" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:88 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:92 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Favor" msgstr "Favoriten" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:494 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Downloading %1" msgstr "%1 wird heruntergeladen" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:518 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Installing %1" msgstr "%1 wird installiert" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:623 msgctxt "QObject|" msgid "An update is available. Click to install it." msgstr "" "Eine Aktualisierung ist verfügbar. Klicken Sie hier, um sie zu installieren." #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624 msgctxt "QObject|" msgid "No update available. You are running the latest version." msgstr "" "Keine Aktualisierung verfügbar. Die neuste Version ist bereits installiert." #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:652 msgctxt "Marble::MonavConfigWidget|" msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diese Karte von Ihrem System löschen möchten?" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:653 msgctxt "Marble::MonavConfigWidget|" msgid "Remove Map" msgstr "Karte entfernen" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:684 msgctxt "QObject|" msgid "Nothing to do." msgstr "Nichts zu tun." #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:20 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Monav Configuration" msgstr "Monav-Einstellungen" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:43 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Configure" msgstr "Einrichten" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:51 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Transport Type:" msgstr "Transportart:" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:62 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:107 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Manage Maps" msgstr "Karten verwalten" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:142 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Install New" msgstr "Neu installieren" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:151 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Continent" msgstr "Kontinent" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:165 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Country" msgstr "Land" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:179 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Download Variant" msgstr "Variante herunterladen" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:193 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Install" msgstr "Installieren" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:228 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Nothing to do." msgstr "Nichts zu tun." #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:244 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "%v/%m MB" msgstr "%v/%m MB" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:251 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:46 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Name" msgstr "Name" #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:48 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Transport" msgstr "Transport" #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:50 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:52 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:54 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:221 msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "No offline maps installed yet." msgstr "Bisher wurden noch keine Offline-Karten installiert." #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:224 msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system." msgstr "" "Der Monav-Routenplaner-Dienst scheint auf Ihrem System nicht installiert zu " "sein." #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:237 msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "Monav Routing" msgstr "Monav-Routenplaner" #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:242 msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "Monav" msgstr "Monav" #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:257 msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "Offline routing using the monav daemon" msgstr "Offline-Routenplaner mit dem Monav-Dienst" #: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:27 msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding" msgstr "Umgekehrte Geolokalisierung mit OpenStreetMap-Nominatim" #: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:32 #: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:32 msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "OpenStreetMap Nominatim" msgstr "OpenStreetMap-Nominatim" #: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:47 msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service" msgstr "" "Umgekehrte Online-Geolokalisierung mit dem OpenStreetMap-Nominatim-Dienst" #: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:27 msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "OpenStreetMap Nominatim Search" msgstr "OpenStreetMap-Nominatim-Suche" #: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:47 msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "Online search for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service" msgstr "Mittels OpenStreetMap-Nominatim-Dienst online nach Ortsmarken suchen" #: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:22 msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Für diesen Dienst ist eine Internetverbindung erforderlich." #: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:27 msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" msgid "Open Source Routing Machine (OSRM) Routing" msgstr "Routenplanung mit „Open Source Routing Machine (OSRM)“" #: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:32 msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" msgid "OSRM" msgstr "OSRM" #: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:47 msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" msgid "Worldwide routing using project-osrm.org" msgstr "Weltweite Routenplanung mit project-osrm.org" #: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|" msgid "Open Location Code Search" msgstr "„Open Location Code“-Suche" #: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:29 msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|" msgid "Open Location Code" msgstr "Open Location Code" #: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:44 msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|" msgid "" "Decodes an Open Location Code and creates a placemark with the respective " "coordinates" msgstr "" "Dekodiert einen „Open Location Code“ und erzeugt eine Ortsmarke mit den " "entsprechenden Koordinaten" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:17 msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Preference:" msgstr "Priorität:" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:27 msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Avoid motorways" msgstr "Autobahnen vermeiden" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:34 msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Avoid tollways" msgstr "Mautstraßen vermeiden" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:41 msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Avoid ferries" msgstr "Fähren vermeiden" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Für diesen Dienst ist eine Internetverbindung erforderlich." #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:29 msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" msgid "OpenRouteService Routing" msgstr "OpenRouteService-Routenplaner" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:34 msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" msgid "OpenRouteService" msgstr "OpenRouteService" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49 msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org" msgstr "Routenplanung in Europa mit openrouteservice.org" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:80 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Car (recommended way)" msgstr "Auto (empfohlener Weg)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:81 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Car (fastest way)" msgstr "Auto (schnellster Weg)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:82 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Car (shortest way)" msgstr "Auto (kürzester Weg)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:83 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Pedestrian (shortest way)" msgstr "Zu Fuß (kürzester Weg)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:84 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (shortest track)" msgstr "Fahrrad (kürzester Weg)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:85 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (Mountainbike)" msgstr "Fahrrad (Mountainbike)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:86 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (Racer)" msgstr "Fahrrad (Rennrad)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:87 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (safest track)" msgstr "Fahrrad (sicherster Weg)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:88 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)" msgstr "Fahrrad (Bevorzugte Fahrradwege / Routen)" #: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:23 msgctxt "Marble::OsmPlugin|" msgid "Osm File Parser" msgstr "OSM-Datei-Parser" #: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::OsmPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files" msgstr "Geo-Daten-Dokument aus OSM-Dateien erstellen" #: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:55 msgctxt "Marble::OsmPlugin|" msgid "OpenStreetMap Data" msgstr "OpenStreetMap-Daten" #: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:23 msgctxt "Marble::Pn2Plugin|" msgid "Pn2 File Parser" msgstr "Pn2-Datei-Parser" #: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:38 msgctxt "Marble::Pn2Plugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Pn2 Files" msgstr "Geo-Daten-Dokument aus Pn2-Dateien erstellen" #: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:54 msgctxt "Marble::Pn2Plugin|" msgid "Compressed Pnt" msgstr "Komprimierte PNT-Datei" #: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:23 msgctxt "Marble::PntPlugin|" msgid "Pnt File Parser" msgstr "PNT-Datei-Parser" #: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::PntPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files" msgstr "Geo-Daten-Dokument aus PNT-Dateien erstellen" #: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:54 msgctxt "Marble::PntPlugin|" msgid "Micro World Database II" msgstr "Micro World Datenbank II" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:17 msgctxt "RoutinoConfigWidget|" msgid "Transport:" msgstr "Transport:" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:27 msgctxt "RoutinoConfigWidget|" msgid "Method" msgstr "Methode" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:33 msgctxt "RoutinoConfigWidget|" msgid "Fastest" msgstr "Schnellste" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:40 msgctxt "RoutinoConfigWidget|" msgid "Shortest" msgstr "Kürzeste" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:29 msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|" msgid "Routino Routing" msgstr "Routino-Routenplaner" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:34 msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|" msgid "Routino" msgstr "Routino" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:49 msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|" msgid "Retrieves routes from routino" msgstr "Ruft Routen von Routino ab" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:79 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Pedestrian" msgstr "Fußgänger" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:80 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Horse" msgstr "Pferd" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:81 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Wheelchair" msgstr "Rollstuhl" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:82 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Bicycle" msgstr "Fahrrad" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:83 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Moped" msgstr "Moped" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:84 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Motorbike" msgstr "Motorrad" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:85 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Motorcar" msgstr "Auto" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:86 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Small lorry" msgstr "Kleintransporter" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:87 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Large lorry" msgstr "LKW" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:88 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Public Service Vehicle" msgstr "Öffentliche Verkehrsmittel" #: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:23 msgctxt "Marble::ShpPlugin|" msgid "Shp File Parser" msgstr "Shp-Datei-Parser" #: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:38 msgctxt "Marble::ShpPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Shp Files" msgstr "Geo-Daten-Dokument aus Shp-Dateien erstellen" #: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:54 msgctxt "Marble::ShpPlugin|" msgid "Shapefile Map Files" msgstr "Shapefile-Kartendateien" #: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22 msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|" msgid "Traveling Salesman" msgstr "Traveling Salesman" #: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|" msgid "Retrieves routes from traveling salesman" msgstr "Ruft Routen von Traveling Salesman ab" #: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25 msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|" msgid "Traveling Salesman Routing" msgstr "Traveling-Salesman-Routenplaner" #: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:17 msgctxt "YoursConfigWidget|" msgid "Transport:" msgstr "Transport:" #: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:27 msgctxt "YoursConfigWidget|" msgid "Method" msgstr "Methode" #: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:33 msgctxt "YoursConfigWidget|" msgid "Fastest" msgstr "Schnellste" #: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:40 msgctxt "YoursConfigWidget|" msgid "Shortest" msgstr "Kürzeste" #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25 msgctxt "Marble::YoursPlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Für diesen Dienst ist eine Internetverbindung erforderlich." #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:30 msgctxt "Marble::YoursPlugin|" msgid "Yours Routing" msgstr "Yours-Routenplaner" #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:35 msgctxt "Marble::YoursPlugin|" msgid "Yours" msgstr "Yours" #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:50 msgctxt "Marble::YoursPlugin|" msgid "Worldwide routing using a YOURS server" msgstr "Weltweite Routenplanung mit einem YOURS-Server" #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:80 msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|" msgid "Pedestrian" msgstr "Fußgänger" #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:81 msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|" msgid "Bicycle" msgstr "Fahrrad" #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:82 msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|" msgid "Motorcar" msgstr "Auto" #: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:52 msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|" msgid "FITemplate" msgstr "FO-Vorlage" #: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:57 msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|" msgid "Float Item &Template" msgstr "&Vorlage für ein freischwebendes Objekt" #: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:67 msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|" msgid "This is a template class for float items." msgstr "Dies ist eine Vorlagenklasse für freischwebende Objekte." #~ msgctxt "PlacemarkDialog|" #~ msgid "Routes" #~ msgstr "Routen" #, fuzzy #~| msgctxt "TimeControlWidget|" #~| msgid "New Date Time :" #~ msgctxt "TimeControlWidget|" #~ msgid "&New Date Time :" #~ msgstr "Neues Datum/Zeit:" #~ msgctxt "MovieCaptureDialog|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgctxt "SunControlWidget|" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Schatten" #~ msgctxt "SunControlWidget|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "SunControlWidget|" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anwenden" #~ msgctxt "SunControlWidget|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgctxt "TileCreatorDialog|" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Abbrechen" #~ msgctxt "TimeControlWidget|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "TimeControlWidget|" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anwenden" #~ msgctxt "TimeControlWidget|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #, fuzzy #~| msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Textfeld" #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschreibung" #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "Hint" #~ msgstr "Hinweis" #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Schließen" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Cache Details for %1" #~ msgstr "Cache-Details über %1" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Click to open this cache's page in a browser" #~ msgstr "Klicken Sie, um diese Cache-Seite in einem Browser zu öffnen" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Größe:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Schwierigkeit:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Terrain:" #~ msgstr "Gelände:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Awsomeness:" #~ msgstr "Einzigartigkeit:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Hidden by:" #~ msgstr "Versteckt durch:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Hidden:" #~ msgstr "Versteckt:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Last found:" #~ msgstr "Zuletzt gefunden:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Stichwörter:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Series:" #~ msgstr "Serien:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "number" #~ msgstr "Zahl" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "chirp" #~ msgstr "Gezwitscher" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "qr code" #~ msgstr "QR-Code" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "code phrase" #~ msgstr "Chiffre" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Verification:" #~ msgstr "Verifizierung:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Abstand:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Distance from home:" #~ msgstr "Entfernung vom Heimatort:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "by " #~ msgstr "von " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "Schwierigkeit" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Gelände" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Awsomeness" #~ msgstr "Einzigartigkeit" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Größe" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Last found: " #~ msgstr "Zuletzt gefunden: " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "User: " #~ msgstr "Benutzer: " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Typ: " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Date: " #~ msgstr "Datum: " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Boat required" #~ msgstr "Boot erforderlich" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Chirp" #~ msgstr "Gezwitscher" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Diving" #~ msgstr "Tauchen" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Exklusiv" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Historic site" #~ msgstr "Historische Stätte" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Letterbox" #~ msgstr "Briefkasten" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Nacht" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Tree climbing" #~ msgstr "Baumklettern" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "UV light" #~ msgstr "UV-Licht" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Traditional Cache" #~ msgstr "Einfacher Cache" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Multi-cache" #~ msgstr "Mehrstufiger Cache" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Virtual Cache" #~ msgstr "Virtueller Cache" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Puzzle Cache" #~ msgstr "Rätsel-Cache" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Unknown Cache" #~ msgstr "Unbekannter Cache" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComPlugin|" #~ msgid "OpenCaching.Com" #~ msgstr "OpenCaching.Com" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComPlugin|" #~ msgid "&OpenCaching.Com" #~ msgstr "&OpenCaching.Com" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComPlugin|" #~ msgid "Shows caches from OpenCaching.com on the map." #~ msgstr "Zeigt Caches von OpenCaching.de auf der Karte an." #~ msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #, fuzzy #~| msgid "&Test Plugin" #~ msgctxt "Marble::NotesPlugin|" #~ msgid "Notes Plugin" #~ msgstr "&Testmodul" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "%1 m" #~ msgstr "%1 m" #~ msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" #~ msgid "shortest" #~ msgstr "Kürzeste" #, fuzzy #~| msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" #~| msgid "National Capital" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "City National Capital" #~ msgstr "Hauptstadt" #, fuzzy #~| msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" #~| msgid "National Capital" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Town National Capital" #~ msgstr "Hauptstadt" #, fuzzy #~| msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" #~| msgid "National Capital" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Village National Capital" #~ msgstr "Hauptstadt" #~ msgctxt "Marble::InhibitScreensaverPlugin|" #~ msgid "Inhibit Screensaver" #~ msgstr "Bildschirmschoner unterbinden" #~ msgctxt "Marble::InhibitScreensaverPlugin|" #~ msgid "&Inhibit Screensaver" #~ msgstr "Bildschirmschoner &unterbinden" #~ msgctxt "Marble::InhibitScreensaverPlugin|" #~ msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation" #~ msgstr "Bildschirmschoner während Zielführungsnavigation unterbinden" #, fuzzy #~| msgid "Current Observation" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "There is no reservation" #~ msgstr "Aktuelles Wetter" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Alcohol" #~ msgstr "Alkohol" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Bag" #~ msgstr "Fachgeschäft für Taschen und Koffer" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Shoes" #~ msgstr "Schuhe" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Beauty" #~ msgstr "Schönheitssalon" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Doit Yourself" #~ msgstr "Baumarkt" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Auto" #, fuzzy #~| msgctxt "MarbleWebView|" #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopieren" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Buch" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Pet" #~ msgstr "Zoohandlung" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Toys" #~ msgstr "Spielwarengeschäft" #~ msgctxt "Marble::RoutingProfileSettingsDialog|" #~ msgid "Routing Profile - Marble" #~ msgstr "Routenprofile -- Marble" #~ msgctxt "Marble::RoutingWidget|" #~ msgid "Directions - Marble" #~ msgstr "Richtungen - Marble" #~| msgid "Zoom &Out" #~ msgctxt "RoutingPlugin|" #~ msgid "zoom out" #~ msgstr "Verkleinern" #~| msgid "Zoom &In" #~ msgctxt "RoutingPlugin|" #~ msgid "zoom in" #~ msgstr "Vergrößern" #~| msgctxt "PrintOptions|" #~| msgid "Footer" #~ msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Fußgänger" #~| msgctxt "PrintOptions|" #~| msgid "Footer" #~ msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Fußgänger" #~ msgctxt "RoutinoConfigWidget|" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profil:" #~ msgctxt "" #~ "GeoDataCoordinates|East direction terms, see http://techbase.kde.org/" #~ "Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "N" #~ msgctxt "" #~ "GeoDataCoordinates|South direction terms, see http://techbase.kde.org/" #~ "Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgctxt "" #~ "GeoDataCoordinates|West direction terms, see http://techbase.kde.org/" #~ "Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgctxt "" #~ "GeoDataCoordinates|Degree symbol terms, see http://techbase.kde.org/" #~ "Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgctxt "" #~ "GeoDataCoordinates|Minutes symbol terms, see http://techbase.kde.org/" #~ "Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgctxt "" #~ "GeoDataCoordinates|Seconds symbol terms, see http://techbase.kde.org/" #~ "Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~| msgctxt "GpsInfoPlugin|" #~| msgid "Altitude" #~ msgctxt "Marble::MainWindow|" #~ msgid "Altitude:" #~ msgstr "Höhe" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Terrain" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Gelände" #, fuzzy #~| msgctxt "StarNames|" #~| msgid "Crater" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Crater" #~ msgstr "Becher" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Mountain" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Mountain" #~ msgstr "Berg" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Volcano" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Volcano" #~ msgstr "Vulkan" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Geographic Pole" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Geographic Pole" #~ msgstr "Geographischer Pol" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Magnetic Pole" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Magnetic Pole" #~ msgstr "Magnetischer Pol" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Ordner" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Town" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Town" #~ msgstr "Ort" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Wasser" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Wood" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Wood" #~ msgstr "Gehölz" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Footway" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Footway" #~ msgstr "Fußweg" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Track" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Weg" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Cycleway" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Cycleway" #~ msgstr "Radweg" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Motorway" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Motorway" #~ msgstr "Schnellstraße" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Hotel" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Hotel" #~ msgstr "Hotel" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Motel" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Motel" #~ msgstr "Motel" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Library" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Bibliothek" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Kindergarten" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Kindergarten" #~ msgstr "Kindergarten" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "College" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "College" #~ msgstr "Hochschule" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "School" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "School" #~ msgstr "Schule" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "University" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "University" #~ msgstr "Universität" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Bar" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Bar" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Biergarten" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Biergarten" #~ msgstr "Biergarten" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Cafe" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Cafe" #~ msgstr "Cafe" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Fast Food" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Fast Food" #~ msgstr "Schnellimbiss" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Pub" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Pub" #~ msgstr "Kneipe" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Restaurant" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Restaurant" #~ msgstr "Restaurant" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Dentist" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Dentist" #~ msgstr "Zahnarzt" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Doctors" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "Ärzte" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Hospital" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Hospital" #~ msgstr "Krankenhaus" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Pharmacy" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Pharmacy" #~ msgstr "Apotheke" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Veterinary" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Veterinary" #~ msgstr "Tierarzt" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "ATM" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "Geldautomat" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Bank" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Bank" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Embassy" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Embassy" #~ msgstr "Botschaft" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Toilets" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Toilets" #~ msgstr "Toiletten" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Alcohol" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Alcohol" #~ msgstr "Alkohol" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Bakery" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Bakery" #~ msgstr "Bäckerei" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Clothes" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Clothes" #~ msgstr "Kleidung" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Car" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Auto" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Gift" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Gift" #~ msgstr "Geschenk" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Shop" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Shop" #~ msgstr "Laden" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Bridge" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Brücke" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Cinema" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Kino" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Monument" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Monument" #~ msgstr "Denkmal" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Theatre" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Theatre" #~ msgstr "Theater" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Park" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Park" #~ msgstr "Park" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Playground" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Playground" #~ msgstr "Spielplatz" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Allotments" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Allotments" #~ msgstr "Kleingärten" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Cemetery" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Cemetery" #~ msgstr "Friedhof" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Railway" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Railway" #~ msgstr "Eisenbahn" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Subway" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Subway" #~ msgstr "Untergrundbahn" #~ msgctxt "MapThemeDownloadDialog|" #~ msgid "Marble - Install Maps" #~ msgstr "Marble - Karten installieren" #~ msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" #~ msgid "Marble Cache Settings" #~ msgstr "Einstellungen des Marble-Zwischenspeichers" #~ msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" #~ msgid "Import Bookmarks - Marble" #~ msgstr "Lesezeichen importieren -- Marble" #~ msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" #~ msgid "Edit Bookmark - Marble" #~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten - Marble" #~ msgctxt "UiNewBookmarkFolderDialog|" #~ msgid "New Bookmark Folder - Marble" #~ msgstr "Neuer Lesezeichenordner - Marble" #~ msgctxt "Marble::RoutingManager|" #~ msgid "Guidance Mode - Marble" #~ msgstr "Geführter Modus - Marble" #, fuzzy #~| msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" #~| msgid "City" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "City" #~ msgstr "Stadt" #, fuzzy #~| msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" #~| msgid "County Capital" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "County Capital" #~ msgstr "Bezirkshauptstadt" #, fuzzy #~| msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" #~| msgid "State Capital" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "State Capital" #~ msgstr "Landeshauptstadt" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Town" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Town" #~ msgstr "Ort" #, fuzzy #~| msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" #~| msgid "Village" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Village" #~ msgstr "Dorf" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Mountain" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Mountain" #~ msgstr "Berg" #, fuzzy #~| msgctxt "MonavConfigWidget|" #~| msgid "Continent" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Continent" #~ msgstr "Kontinent" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Geographic Pole" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Geographic Pole" #~ msgstr "Geographischer Pol" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Magnetic Pole" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Magnetic Pole" #~ msgstr "Magnetischer Pol" #, fuzzy #~| msgctxt "Marble::MapWizard|" #~| msgid "Observatory" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Observatory" #~ msgstr "Observatorium" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Wasser" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Footway" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Footway" #~ msgstr "Fußweg" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Track" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Weg" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Cycleway" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Cycleway" #~ msgstr "Radweg" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Motorway" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Motorway" #~ msgstr "Schnellstraße" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Hotel" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Hotel" #~ msgstr "Hotel" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Motel" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Motel" #~ msgstr "Motel" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Library" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Bibliothek" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Kindergarten" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Kindergarten" #~ msgstr "Kindergarten" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "College" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "College" #~ msgstr "Hochschule" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "School" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "School" #~ msgstr "Schule" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "University" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "University" #~ msgstr "Universität" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Bar" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Bar" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Biergarten" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Biergarten" #~ msgstr "Biergarten" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Cafe" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Cafe" #~ msgstr "Cafe" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Fast Food" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Fast Food" #~ msgstr "Schnellimbiss" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Pub" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Pub" #~ msgstr "Kneipe" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Restaurant" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Restaurant" #~ msgstr "Restaurant" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Doctors" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "Ärzte" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Pharmacy" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Pharmacy" #~ msgstr "Apotheke" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Veterinary" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Veterinary" #~ msgstr "Tierarzt" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "ATM" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "Geldautomat" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Bank" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Bank" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Embassy" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Embassy" #~ msgstr "Botschaft" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Toilets" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Toilets" #~ msgstr "Toiletten" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Alcohol" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Alcohol" #~ msgstr "Alkohol" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Bakery" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Bakery" #~ msgstr "Bäckerei" #, fuzzy #~| msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" #~| msgid "Bicycle" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Bicycle" #~ msgstr "Fahrrad" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Car" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Auto" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Gift" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Gift" #~ msgstr "Geschenk" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Shop" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Shop" #~ msgstr "Laden" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Bridge" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Brücke" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Cinema" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Kino" #, fuzzy #~| msgctxt "WeatherConfigWidget|" #~| msgid "Information" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Monument" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Monument" #~ msgstr "Denkmal" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Theatre" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Theatre" #~ msgstr "Theater" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Park" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Park" #~ msgstr "Park" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Playground" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Playground" #~ msgstr "Spielplatz" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Allotments" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Allotments" #~ msgstr "Kleingärten" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Cemetery" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Cemetery" #~ msgstr "Friedhof" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Railway" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Railway" #~ msgstr "Eisenbahn" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Subway" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Subway" #~ msgstr "Untergrundbahn" #, fuzzy #~| msgctxt "DGML|" #~| msgid "Terrain" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Gelände" #, fuzzy #~| msgctxt "StarNames|" #~| msgid "Crater" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Crater" #~ msgstr "Becher" #~ msgctxt "Marble::MainWindow|" #~ msgid "Marble Virtual Globe" #~ msgstr "Marble – Virtueller Globus" #, fuzzy #~| msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" #~| msgid "&Wikipedia" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Wikipedia" #~ msgstr "&Wikipedia" #~ msgctxt "Marble::MaemoPositionProviderPlugin|" #~ msgid "Maemo Position Provider Plugin" #~ msgstr "Ein Modul, das den Standort für Maemo ermittelt" #~ msgctxt "Marble::MaemoPositionProviderPlugin|" #~ msgid "Maemo" #~ msgstr "Maemo" #~ msgctxt "Marble::MaemoPositionProviderPlugin|" #~ msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)." #~ msgstr "Ermittelt die GPS-Position eines Maemo-Geräts (z. B. Nokia N900)." #~ msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" #~ msgid "G&raphics system:" #~ msgstr "G&rafiksystem:" #~ msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" #~ msgid "" #~ "Specifies the graphics system that Qt uses to draw the map.\n" #~ "Changing this setting might be a good idea if there are performance " #~ "issues with the system's graphics drivers." #~ msgstr "" #~ "Bestimmt das Grafiksystem, mit dem Qt die Karte zeichnet.\n" #~ "Es empfiehlt sich, diese Einstellung zu ändern, wenn mit Ihrem " #~ "Grafiktreiber Leistungs-Probleme auftreten." #~ msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" #~ msgid "Raster (Software rendering)" #~ msgstr "Raster (Software-Renderer)" #~ msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" #~ msgid "Native" #~ msgstr "Nativ" #~ msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" #~ msgid "Native (X11)" #~ msgstr "Nativ (X11)" #~ msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" #~ msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" #~ msgstr "Nativ (Mac-OS-X-Grafik)" #~ msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" #~ msgid "Graphics System Change" #~ msgstr "Grafisches System ändern" #~ msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" #~ msgid "" #~ "You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" #~ "For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" #~ "Please close the application and start Marble again." #~ msgstr "" #~ "Sie haben ein anderes grafisches System für Marble gewählt.\n" #~ "Für die Aktivierung muss Marble neu gestartet werden.\n" #~ "Bitte schließen Sie Marble und starten es erneut." #~ msgctxt "" #~ "East direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~ "GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "O" #~ msgctxt "" #~ "South direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~ "GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "S" #~ msgctxt "" #~ "West direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~ "GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "W" #~ msgctxt "" #~ "Degree symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~ "GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgctxt "" #~ "Minutes symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~ "GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgctxt "" #~ "Seconds symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~ "GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgctxt "East, the direction" #~ msgid "E" #~ msgstr "O" #~ msgctxt "West, the direction" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgctxt "North, the direction" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgctxt "South, the direction" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgctxt "means meter" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgctxt "means kilometers" #~ msgid "km" #~ msgstr "km" #~ msgctxt "means feet" #~ msgid "ft" #~ msgstr "ft" #~ msgctxt "means miles" #~ msgid "mi" #~ msgstr "mi" #~ msgctxt "means nautical miles" #~ msgid "nm" #~ msgstr "sm" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Mercury" #~ msgstr "Merkur" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Venus" #~ msgstr "Venus" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Earth" #~ msgstr "Erde" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Mars" #~ msgstr "Mars" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Jupiter" #~ msgstr "Jupiter" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Saturn" #~ msgstr "Saturn" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Uranus" #~ msgstr "Uranus" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Neptune" #~ msgstr "Neptun" #~ msgctxt "the earth's star" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sonne" #~ msgctxt "the earth's moon" #~ msgid "Moon" #~ msgstr "Mond" #~ msgid "type" #~ msgstr "Typ" #~ msgctxt "Name of a satellite group" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Wetter" #~ msgctxt "Name of a satellite group" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Sonstige Satelliten" #~ msgctxt "Wind: WindDirection" #~ msgid "Wind: %4\n" #~ msgstr "Wind: %4\n" #~ msgid "PAL (720x576)" #~ msgstr "PAL (720x576)" #~ msgid "Paste Graphic Item" #~ msgstr "Grafikelement einfügen" #~ msgid "No url specified" #~ msgstr "Keine URL angegeben" #, fuzzy #~| msgid "Please specify a name for this polyline." #~ msgid "Please specify a name url this link." #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Polylinie an." #, fuzzy #~| msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove item" #~ msgstr "Eintrag löschen" #~ msgid "Supported video (*.mp4 *.webm *.ogg)" #~ msgstr "Unterstützte Videos (*.mp4 *.webm *.ogg)" #~ msgid "Total Distance: %1 km" #~ msgstr "Gesamtdistanz: %1 km" #~ msgid "Initializing current location service..." #~ msgstr "Dienst für den aktuellen Standort wird initialisiert ..." #~ msgid "Merge Nodes" #~ msgstr "Knoten zusammenführen" #~ msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)" #~ msgstr "Alle unterstützten Dateien (*.kml);;KML-Dateien (*.kml)" #~ msgid "Remove Polygon" #~ msgstr "Polygon entfernen" #~ msgid "Enable Moving Map" #~ msgstr "Verschieben der Karte aktivieren" #~ msgid "Show Constellation &Labels" #~ msgstr "Sternbi&ldnamen anzeigen" #~ msgid "Show &Sun" #~ msgstr "&Sonne anzeigen" #~ msgctxt "journey duration, where %1=%n hours and %2=%m minutes" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1, %2" #~ msgid "NMEA files" #~ msgstr "NMEA-Dateien" #~ msgid "Json File Parser" #~ msgstr "Json-Datei-Parser" #~ msgid "Create GeoDataDocument from Json Files" #~ msgstr "Geo-Daten-Dokument aus Json-Dateien erstellen" #~ msgid "Json or GeoJson" #~ msgstr "Json oder GeoJson" #~ msgid "Tracking" #~ msgstr "Verfolgung" #~ msgid "Map View - Marble" #~ msgstr "Kartenansicht -- Marble" #~ msgid "Open Route..." #~ msgstr "Route öffnen ..." #~ msgid "Save Route..." #~ msgstr "Route speichern ..." #~ msgid "Tracking - Marble" #~ msgstr "Verfolgung -- Marble" #~ msgid "Show Atmosphere" #~ msgstr "Atmosphäre anzeigen" #~ msgid "OSM Annotation Plugin" #~ msgstr "OSM-Anmerkungen-Modul" #~ msgid "" #~ "This is a render and interaction plugin used for annotating OSM data." #~ msgstr "Ein Modul zum Anzeigen von und Interagieren mit OSM-Anmerkungen." #~ msgid "" #~ "Error while trying to download the OSM file from the server. The error " #~ "was:\n" #~ " %1" #~ msgstr "" #~ "Beim Herunterladen der OSM-Datei ist folgender Fehler aufgetreten:\n" #~ " %1" #~ msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)" #~ msgstr "Alle unterstützten Dateien (*.osm);;OpenStreetMap-Daten (*.osm)" #~ msgid "Please select an area before trying to download an OSM file" #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie einen Bereich aus, bevor Sie versuchen eine OSM-Datei " #~ "herunterzuladen." #~ msgid "" #~ "One of the selection points is not on the Globe. Please only select a " #~ "region on the globe." #~ msgstr "" #~ "Einer der Auswahlpunkte befindet sich nicht auf dem Globus. Bitte wählen " #~ "Sie einen Bereich auf dem Globus aus." #~ msgid "Enable Marble Input" #~ msgstr "Marble-Eingabe aktivieren" #~ msgid "Select Map Area" #~ msgstr "Kartenbereich auswählen" #~ msgid "Download Osm File" #~ msgstr "OSM-Datei herunterladen" #~ msgid "Download Osm File for selected area" #~ msgstr "OSM-Datei für den ausgewählten Bereich herunterladen" #~ msgid "Placemark Name" #~ msgstr "Ortsmarken-Name" #~ msgid "Marble Info Center - %1" #~ msgstr "Marble-Informationszentrum – %1" #~ msgid "Elevation extreme" #~ msgstr "Höhenextrem" #~ msgid "Other Place" #~ msgstr "Andere Bereiche" #~ msgid "%1 sq km" #~ msgstr "%1 km²" #~ msgid "%1 Mio. sq km" #~ msgstr "%1 Mio. km²" #~ msgid "%1 inh." #~ msgstr "%1 Einw." #~ msgid "%1 Mio. inh." #~ msgstr "%1 Mio. Einw." #~ msgid "KIO Network Plugin" #~ msgstr "KIO-Netzwerkmodul" #~ msgid "KIO based Network Plugin" #~ msgstr "KIO-basiertes Netzwerkmodul" #~ msgid "" #~ "A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user " #~ "experience." #~ msgstr "" #~ "Ein Netzwerkmodul mit HTTP-Parallelverarbeitung für bessere Leistung." #~ msgid "QHttp based Network Plugin" #~ msgstr "QHttp-basiertes Netzwerkmodul" #~ msgid "QHttp based network plugin" #~ msgstr "QHttp-basiertes Netzwerkmodul" #~ msgid "" #~ "This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class." #~ msgstr "Dieses Netzwerkmodul basiert auf der heute veralteten Klasse QHttp." #~ msgid "QNam Network Plugin" #~ msgstr "QNam-Netzwerkmodul" #~ msgid "" #~ "A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a " #~ "better user experience." #~ msgstr "" #~ "Ein Netzwerkmodul, das die Verbindung mit den Servern für bessere " #~ "Leistung aufrecht erhält." #~ msgid "" #~ "Unable to load custom cursor, default cursor will be used. Make sure this " #~ "is a valid image file." #~ msgstr "" #~ "Der benutzerdefinierte Cursor kann nicht geladen werden, stattdessen wird " #~ "der Standard-Cursor verwendet. Bitte prüfen Sie, ob der gewählte Cursor " #~ "eine gültige Bilddatei ist." #~ msgid "" #~ "Object name: %1
    Category: %2
    Pericentre: %3 km
    Apocentre: %4 km
    Inclination: %5 Degree
    Revolutions per day " #~ "(24h): %6" #~ msgstr "" #~ "Objektname: %1
    Kategorie %2
    Perizentrum: %3 km
    Apozentrum: %4 km
    Bahnneigung: %5 Grad
    Umdrehungen je Tag (24 " #~ "h): %6" #~ msgid "" #~ "NORAD ID: %2
    Perigee: %3 km
    Apogee: %4 km
    Inclination: " #~ "%5 degrees
    Period: %6 minutes
    Semi-major axis: %7 km" #~ msgstr "" #~ "NORAD-Kennung: %2
    Perigäum: %3 km
    Apogäum: %4 km
    Bahnneigung: %5 Grad
    Umlaufzeit: %6 Minuten
    Große Halbachse: " #~ "%7 km" #~ msgid "Show &Navigation Panel" #~ msgstr "&Navigationsleiste anzeigen" #~ msgid "Show Navigation Panel" #~ msgstr "Zeigt die Navigationsleiste an." #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "" #~ "Satellites orbital elements from http://www.celestrak.com" #~ msgstr "" #~ "Daten von Satellitenbahnen von http://www.celestrak.com" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "All Supported Files (*.gpx *.kml *.osm *.pnt *.shp);;GPS Data (*.gpx);;" #~| "Google Earth KML (*.kml);;OpenStreetmap Data (*.osm);;Micro World " #~| "Database II (*.pnt);;Shapefile map file (*.shp)" #~ msgid "" #~ "All Supported Files (*.gpx *.kml *.log *.osm *.pnt *.shp);;GPS Data (*." #~ "gpx);;Google Earth KML (*.kml);;TangoGPS Log File (*.log);;OpenStreetmap " #~ "Data (*.osm);;Micro World Database II (*.pnt);;Shapefile map file (*.shp)" #~ msgstr "" #~ "Alle unterstützten Dateien (*.gpx *.kml *.osm *.pnt *.shp);;GPS-Daten (*." #~ "gpx);;Google-Earth-KML (*.kml);;OpenStreetmap Data (*.osm);;Micro World " #~ "Database II (*.pnt);;Shapefile map file (*.shp)" #~ msgid "Gpx Parser" #~ msgstr "GPX-Parser" #~ msgid "Pnt Parser" #~ msgstr "PNT-Parser" #~ msgid "Osm Parser" #~ msgstr "OSM-Parser" #~ msgid "Kml Parser" #~ msgstr "KML-Parser" #~ msgid "Shp Parser" #~ msgstr "Shp-Parser" #~ msgid "Retrieves routes from gosmore" #~ msgstr "Ruft Routen von Gosmore ab" #, fuzzy #~| msgid "Version %1" #~ msgid "Head on %1" #~ msgstr "Version %1" #, fuzzy #~| msgid "Maemo Position Provider Plugin" #~ msgid "File Reader Position ProviderPlugin" #~ msgstr "Ein Modul, das den Standort für Maemo ermittelt" #~ msgid "Reports the GPS position from a previously calculated route." #~ msgstr "Ermittelt die GPS-Position aus einer vorher berechneten Route." #~ msgid "QNetworkAccessManager based Network Plugin" #~ msgstr "Netzwerkmodul auf der Basis von QNetworkAccessManager" #~ msgid "OSM Nominatim" #~ msgstr "OSM Nominatim" #~ msgid "" #~ "
    (c) 2009, 2010 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgstr "" #~ "
    © 2009, 2010 das Marble-Projekt

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgid "" #~ "
    (c) 2009 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgstr "" #~ "
    © 2009, das Marble-Projekt

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgid "" #~ "
    (c) 2010 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgstr "" #~ "
    © 2010, das Marble-Projekt

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgid "" #~ "
    (c) 2009, 2010, 2011 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgstr "" #~ "
    (c) 2009, 2010, 2011 Das Marble-Projekt

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgid "danielmarth@gmx.at" #~ msgstr "danielmarth@gmx.at" #~ msgid "&Earth" #~ msgstr "&Erde" #~ msgctxt "The compass direction" #~ msgid "North" #~ msgstr "Norden" #~ msgctxt "The compass direction" #~ msgid "East" #~ msgstr "Osten" #~ msgctxt "The compass direction" #~ msgid "South" #~ msgstr "Süden" #~ msgctxt "The compass direction" #~ msgid "West" #~ msgstr "Westen" #~ msgid "0 N 0 W" #~ msgstr "0 N 0 W" #~ msgid "" #~ "
    (c) 2009, 2010 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgstr "" #~ "
    © 2009, 2010 das Marble-Projekt

    http://edu.kde.org/marble" #~| msgid "" #~| "
    (c) 2009, 2010 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgid "" #~ "
    (c) 2009, 2010, 2011 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgstr "" #~ "
    © 2009, 2010, 2011 das Marble-Projekt

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgid "The file is not a valid GPX 1.0 / 1.1 file" #~ msgstr "Die Datei ist keine gültige GPX-Datei in der Version 1.0 / 1.1." #, fuzzy #~| msgid "The file is not a valid file." #~ msgid "The file is not a valid OSM file" #~ msgstr "Die Datei ist keine gültige Datei." #~ msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file" #~ msgstr "Die Datei ist keine gültige DGML-Datei in der Version 2.0." #~ msgid "File format unrecognized" #~ msgstr "Dateiformat unbekannt." #~ msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 / 2.2 file" #~ msgstr "" #~ "Die Datei ist keine gültige KML-Datei in der Version 2.0 / 2.1 / 2.2." #~ msgid "Retrieves routes from monav" #~ msgstr "Ruft Routen von Monav ab" #~ msgid "Retrieves routes from a yours server" #~ msgstr "Ruft Routen von einem Yours-Server ab" #~ msgid "" #~ "
    (c) 2007, 2008, 2009, 2010 The Marble Project

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgstr "" #~ "
    Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, das Marble-Projekt

    http://edu.kde.org/marble" #~ msgid "Rel&oad Map" #~ msgstr "Karte e&rneut laden" #~ msgid "&Remove all Bookmarks" #~ msgstr "Alle Lesezeichen &entfernen" #~ msgid "Remove all Bookmarks" #~ msgstr "Alle Lesezeichen entfernen" #~ msgid "This is a simple test plugin." #~ msgstr "Dies ist ein einfaches Testmodul." #~ msgid "Open new kml file..." #~ msgstr "Neue KML-Datei öffnen ..." #~ msgid "" #~ "All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*." #~ "kml)" #~ msgstr "" #~ "Alle unterstützten Dateien (*.gpx *.kml);;GPS-Daten (*.gpx);;Google-Earth-" #~ "KML (*.kml)" #~ msgid "Choose position from the map" #~ msgstr "Position aus der Karte auswählen" #, fuzzy #~| msgid "Weather" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "Wetter" #~ msgid "DataView Plugin" #~ msgstr "DatenAnsicht-Modul" #~ msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window." #~ msgstr "" #~ "Ein Modul, mit dem man die geladenen Daten in einem separaten Fenster " #~ "anzeigen lassen kann." #~ msgid "GeoRenderer Plugin" #~ msgstr "GeoRenderer-Modul" #~ msgid "&GeoRenderer Plugin" #~ msgstr "&GeoRenderer-Modul" #~ msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)." #~ msgstr "" #~ "Dieses Modul zeichnet den Inhalt der Karte, der z. B. von einer KML-Datei " #~ "bereitgestellt wird. " #~ msgid "Sh&ow" #~ msgstr "&Anzeigen" #~ msgid "GpxSax" #~ msgstr "GpxSax" #~ msgid "GpxFile (*.gpx)" #~ msgstr "Gpx-Datei (*.gpx)" #~ msgid "" #~ "Sorry, a problem occurred when calculating the route. Try adjusting start " #~ "and destination points." #~ msgstr "" #~ "Bei der Routenberechnung ist ein Problem aufgetreten. Bitte passen Sie " #~ "die Start- und Endpunkte an." #~ msgid "Sorry, the route could not be retrieved. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Die Route kann nicht abgerufen werden. Bitte versuchen Sie es später " #~ "wieder." #~ msgid "&Placemarks Plugin" #~ msgstr "&Ortsmarken-Modul" #~ msgid "A plugin that displays placemarks." #~ msgstr "Ein Modul, das Ortsmarken anzeigt." #~ msgid "GeoClue position provider plugin" #~ msgstr "Ein Modul, das den Standort mit GeoClue ermittelt" #~ msgid "Gpsd position provider plugin" #~ msgstr "Ein Modul, das den Standort mit Gpsd ermittelt" #~ msgid "Maemo GPS (e.g. Nokia N900)" #~ msgstr "Maemo-GPS (z. B. Nokia N900)" #~ msgid "mi/h" #~ msgstr "mi/h" #~ msgid "marble_part" #~ msgstr "marble_part" #~ msgid "A Desktop Globe" #~ msgstr "Ein Schreibtischglobus" #~ msgid "" #~ "*.gpx *.kml|All Supported Files\n" #~ "*.gpx|GPS Data\n" #~ "*.kml|Google Earth KML" #~ msgstr "" #~ "*.gpx *.kml|Alle unterstützten Dateien\n" #~ "*.gpx|GPS-Daten\n" #~ "*.kml|Google-Earth-KML" #~ msgid "Images *.jpg *.png" #~ msgstr "Bilder *.jpg *.png" #~ msgctxt "Application name" #~ msgid "Marble" #~ msgstr "Marble" #~ msgid "Open Map &Data..." #~ msgstr "Karten&daten öffnen ..." #~ msgid "&Import Map Data..." #~ msgstr "Kartendaten &importieren ..." #~ msgid "Scale &Bar" #~ msgstr "&Maßstab" #~ msgid "A World Atlas." #~ msgstr "Ein Weltatlas" #~ msgid "(c) 2007, 2008, 2009" #~ msgstr "(c) 2007, 2008, 2009" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Original Author, Developer and Maintainer" #~ msgstr "Ursprünglicher Autor, Entwickler und Betreuer" #~ msgid "Inge Wallin" #~ msgstr "Inge Wallin" #~ msgid "Co-maintainer and Architect" #~ msgstr "Co-Betreuer und Architekt" #~ msgid "Make a time measurement to check performance" #~ msgstr "Eine Zeitmessung zum Geschwindigkeitstest durchführen." #~ msgid "Check speed of gps drawing" #~ msgstr "Geschwindigkeit der GPS-Zeichnung überprüfen" #~ msgid "Show frame rate" #~ msgstr "Bildrate anzeigen" #~ msgid "Enable tab to see gpxFileView" #~ msgstr "Reiter für gpxFileView aktivieren." #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "thorsten@muerell.de,martin.ereth@arcor.de" #~ msgid "" #~ "A Real Time Cloud Map that gets updated every 3 hours. It uses GOES, " #~ "METEOSAT, and GMS satellite imagery downloaded from the Geostationary " #~ "Satellite Imagery page at Dundee University. Credits: Hari Nair, Xplanet " #~ "Project" #~ msgstr "" #~ "Eine Echtzeit-Wolkenkarte, die alle 3 Stunden aktualisiert wird. Sie " #~ "verwendet GOES, METEOSAT und GMS-Satellitenbilder, die von der " #~ "‚Geostationary Satellite Imagery‘-Webseite der Dundee-Universität " #~ "heruntergeladen werden. Danksagungen gehen an Hari Nair, das Projekt " #~ "‚Xplanet‘." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Display sun position" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Sonnenposition " #~ "anzeigen

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    " #~ msgid "Data Sheet" #~ msgstr "Datenblatt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Name

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Name

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Role

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Rolle

    " #~ msgid "Alternative name of the location." #~ msgstr "Alternativer Name des Ortes." #~ msgid "Alternative Name" #~ msgstr "Alternativer Name" #~ msgid "Short Description:" #~ msgstr "Kurzbeschreibung:" # |, no-fancy-quote #~ msgid "" #~ "000° 00' 00\" N\n" #~ "000° 00' 00\" E " #~ msgstr "" #~ "000° 00' 00\" N\n" #~ "000° 00' 00\" O " #~ msgid "9000.0 m" #~ msgstr "9000,0 m" #~ msgid "0.0 sq km" #~ msgstr "0,0 qkm" #~ msgid "1000000" #~ msgstr "1000000" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Move backwards one step in the browsing history." #~ msgstr "Im Verlauf einen Schritt zurück gegen." #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vorwärts" #~ msgid "Move forward one step in the browsing history." #~ msgstr "Im Verlauf einen Schritt vor gehen." #~ msgid "&Url:" #~ msgstr "&Adresse:" #~ msgid "" #~ "This control panel allows you to adjust the map according to your needs." #~ msgstr "" #~ "Mit diesem Einstellungsfeld können Sie die Karte nach Ihren Wünschen " #~ "einstellen." #~ msgid "Here you can enter the name of the location you are searching for." #~ msgstr "Hier können Sie den Namen des Ortes eingeben, nach dem Sie suchen." #~ msgid "Location Browser" #~ msgstr "Ortsansicht" #~ msgid "Double click an entry of this list to get it displayed on the map." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie doppelt auf einen Eintrag in dieser Liste, um ihn in der " #~ "Karte anzuzeigen." #~ msgid "Navigate to your 'Home Location'" #~ msgstr "Zu Ihrem ‚Heimatort‘ navigieren." #~ msgid "L&ongitude" #~ msgstr "&Längengrad" #~ msgid "Catch Gps" #~ msgstr "GPS einfangen" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "Zeichnen" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "Gehe zu" #~ msgid "Navigation mode" #~ msgstr "Navigationsmodus" #~ msgid "+00°00'00\" E" #~ msgstr "+00°00'00\" O" #~ msgid "+00°00'00\" N" #~ msgstr "+00°00'00\" N" #~ msgid "000 m" #~ msgstr "000 m" #~ msgid "Equirectangular" #~ msgstr "Equirektangular" #~ msgid "Center map on daylight" #~ msgstr "Karte nach Tageslicht zentrieren" #~ msgid "Show date" #~ msgstr "Datum anzeigen" #~ msgid "Use custom timezone selection" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Zeitzonenauswahl verwenden" #~ msgid "The Marble widget displays a virtual globe." #~ msgstr "Das Marble-Widget zeigt einen virtuellen Globus." #~ msgid "Navigation Control" #~ msgstr "Navigationselemente" #~ msgid "Use this control to navigate." #~ msgstr "Benutzer Sie dieses Kontrollelement, um zu navigieren." #~ msgid "Show relief" #~ msgstr "Relief anzeigen" #~ msgid "Show scale bar" #~ msgstr "Maßstab anzeigen" #~ msgid "Show ice / snow" #~ msgstr "Eis und Schnee anzeigen" #~ msgid "Show compass" #~ msgstr "Kompass anzeigen" #~ msgid "Coordinates: " #~ msgstr "Koordinaten:" #~ msgid "Maria (large plain)" #~ msgstr "Maria (große Ebene)" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keiner" #~ msgid "Input Widgets" #~ msgstr "Eingabeelemente" #~ msgid "The format to display the time in" #~ msgstr "Das Format, in der die Zeit angezeigt wird" #~ msgid "This box allows you to choose the way the time is displayed" #~ msgstr "Hier können Sie die Art einstellen, in der die Zeit angezeigt wird" #~ msgid "24-hour clock" #~ msgstr "24-Stunden-Uhr" #~ msgid "12-hour clock" #~ msgstr "12-Stunden-Uhr" #~ msgid "Check to show the date as well as the time" #~ msgstr "Ankreuzen, damit neben der Zeit auch das Datum angezeigt wird" #~ msgid "" #~ "This checkbox allows you to choose to show the date as well as the time" #~ msgstr "" #~ "Mit diesem Ankreuzfeld können Sie bestimmen, dass neben der Uhrzeit auch " #~ "das Datum angezeigt wird" #~ msgid "Chooses whether to show the full name of the timezone" #~ msgstr "Gibt an, ob der vollständige Name der Zeitzone angezeigt wird" #~ msgid "" #~ "This checkbox chooses whether to show the full name of the timezone; eg " #~ "\"Europe/London\" or simply \"London\"" #~ msgstr "" #~ "Dieses Ankreuzfeld gibt an, ob der vollständige Name der Zeitzone " #~ "angezeigt wird; z. B. „Europa/London“ oder einfach „London“" #~ msgid "Show full timezone name" #~ msgstr "Vollständigen Namen der Zeitzone anzeigen" #~ msgid "Check to centre the map on the area currently illuminated by the sun" #~ msgstr "" #~ "Ist dies angekreuzt, wird die Ansicht auf die derzeit von der Sonne " #~ "beleuchtete Fläche zentriert" #~ msgid "" #~ "This checkbox allows you to choose to centre the map over the area that " #~ "is currently illuminated by the sun." #~ msgstr "" #~ "Mit diesem Ankreuzfeld können Sie die Ansicht auf die derzeit von der " #~ "Sonne beleuchtete Fläche zentriert" #~ msgid "This longitude will be the centre of the map" #~ msgstr "Dieser Längengrad ist in der Mitte der Karte" #~ msgid "" #~ "Here you can select the longitude which will be the centre of the map" #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie den Längengrad angeben, der in der Mitte der Karte sein " #~ "soll" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "32°C" #~ msgstr "32°C" #~ msgid "23°C" #~ msgstr "23°C" #~ msgid "12°C" #~ msgstr "12°C" #~ msgid "-10°C" #~ msgstr "-10°C" #~ msgid "-21°C" #~ msgstr "-21°C" #~ msgid "-32°C" #~ msgstr "-32°C" #~ msgid "-41°C" #~ msgstr "-41°C" #~ msgid "-69°C" #~ msgstr "-69°C" #, fuzzy #~| msgid "Go To" #~ msgid "Geo Tool" #~ msgstr "Gehe zu" #, fuzzy #~| msgid "&Cancel" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "&Abbrechen" #, fuzzy #~| msgid "Populated Places" #~ msgid "Populated places" #~ msgstr "Bewohnte Bereiche" #~ msgid "Quick and Dirty" #~ msgstr "Schnell und schmutzig"