Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/desktop_applications_khelpcenter.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/desktop_applications_khelpcenter.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/desktop_applications_khelpcenter.po (revision 1517238) @@ -1,162 +1,161 @@ # enolp , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-11 02:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-04 18:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 13:03+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: khelpcenter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KHelpCenter" msgstr "KHelpCenter" #: khelpcenter.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Help for applications" msgstr "Ayuda de les aplicaciones" #: org.kde.Help.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: org.kde.Help.desktop:101 msgctxt "GenericName" msgid "Help Center" msgstr "Centru d'ayuda" #: org.kde.Help.desktop:140 msgctxt "Comment" msgid "Browse and search documentation" msgstr "Restola y gueta documentación" #: plugins/Applications/.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Application Manuals" msgstr "Manuales d'aplicaciones" #: plugins/browsercontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Browser Settings Modules" msgstr "Módulos de los axustes del restolador" #: plugins/filemanagercontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Filemanager Settings Modules" msgstr "Módulos de los axustes del xestor de ficheros" #: plugins/fundamentals.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Fundamentals" msgstr "Lo fundamental" #: plugins/info.desktop:2 -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Browse Info Pages" -msgstr "Páxines d'información del restolador" +msgstr "Navegación peles páxines d'información" #: plugins/kcontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Settings Modules" msgstr "Módulos de los axustes del sistema" #: plugins/kicmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KInfoCenter Modules" msgstr "Módulos de KInfoCenter" #: plugins/kioslaves.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kioslaves" msgstr "Kioslaves" #: plugins/konquerorcontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Settings Modules" msgstr "Módulos de los axustes de Konqueror" #: plugins/Manpages/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "UNIX manual pages" msgstr "Páxines de manuales UNIX" #: plugins/Manpages/man1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(1) User Commands" msgstr "(1) Comandos d'usuariu" #: plugins/Manpages/man2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(2) System Calls" msgstr "(2) Llamaes al sistema" #: plugins/Manpages/man3.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(3) Subroutines" msgstr "(3) Sorutines" #: plugins/Manpages/man4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(4) Devices" msgstr "(4) Preseos" #: plugins/Manpages/man5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(5) File Formats" msgstr "(5) Formatos de ficheros" #: plugins/Manpages/man6.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(6) Games" msgstr "(6) Xuegos" #: plugins/Manpages/man7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(7) Miscellaneous" msgstr "(7) Miscelaina" #: plugins/Manpages/man8.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(8) Sys. Administration" msgstr "(8) Alministración del sistema" #: plugins/Manpages/man9.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(9) Kernel" msgstr "(9) Kernel" #: plugins/Manpages/mann.desktop:2 -#, fuzzy msgctxt "Name" msgid "(n) New" msgstr "(n) Novedaes" #: plugins/onlinehelp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Online Help" msgstr "Ayuda en llinia" #: plugins/othercontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Other Settings Modules" msgstr "Otros módulos d'axustes" #: plugins/plasma.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Manual" msgstr "Manual de Plasma" #: plugins/Scrollkeeper/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Scrollkeeper" msgstr "Scrollkeeper" + Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/desktop_applications_konqueror.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/desktop_applications_konqueror.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/desktop_applications_konqueror.po (revision 1517238) @@ -1,643 +1,657 @@ # enolp , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-14 01:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-04 20:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 12:46+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: about/konq_aboutpage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "About-Page for Konqueror" msgstr "Páxina tocante a Konqueror" #: kfmclient.desktop:10 kfmclient_dir.desktop:11 kfmclient_html.desktop:9 #: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 org.kde.konqueror.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: konqbrowser.desktop:99 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser" msgstr "Restolador web" #: konqy_preload.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Konqueror preloading during desktop environment startup" msgstr "Precarga de Konqueror nel aniciu del entornu d'escritoriu" #: libkonq/src/directory_bookmarkbar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bookmark Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes de marcadores" #: org.kde.konqueror.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "KDE File Manager & Web Browser" msgstr "Xestor de ficheros y restolador web de KDE" #: plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Adblock" msgstr "Bloquéu d'anuncios" #: plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Show all blockable html elements" msgstr "Amuesa tolos elementos HTML bloquiables" #: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Feed Icon" msgstr "Iconu de feeds de Konqueror" #: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed" -msgstr "Amuesa un iconu na barra d'estáu si la páxina contien un feed" +msgstr "Amuesa un iconu na barra d'estáu si la páxina contién un feed" #: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Add Feed to Akregator" msgstr "Amiestu de feed a Akregator" #: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Adds selected feed to Akregator" msgstr "Amiesta'l feed esbilláu a Akregator" #: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Auto Refresh" msgstr "Autorefrescu" #: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Auto Refresh plugin" msgstr "Complementu d'autorefrescu" #: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Translate" -msgstr "" +msgstr "Traducción" #: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Language translation for the current page using Google" -msgstr "" +msgstr "Traducción de la páxina actual usando Google" #: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Directory Filter" msgstr "Peñera de direutorios" #: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Filter directory view using an attribute filter" -msgstr "" +msgstr "Peñera la vista de direutorios usando una peñera d'atributos" #: plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "Visor d'árboles DOM" #: plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "View the DOM tree of the current page" -msgstr "" +msgstr "Mira l'árbole DOM de la páxina actual" #: plugins/fsview/fsview.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "File Size Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visor del tamañu de los ficheros" #: plugins/fsview/fsview.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "View your filesystem as a TreeMap" -msgstr "" +msgstr "Mira'l sistema de ficheros como un mapa con forma d'árbole" #: plugins/fsview/fsview_part.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "File Size View" -msgstr "" +msgstr "Vista del tamañu de los ficheros" #: plugins/fsview/fsview_part.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" msgstr "" "Activa una vista proporcional de direutorios y ficheros según los sos tamaños" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Convert To" msgstr "Convertir a" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:221 msgctxt "Name" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:288 msgctxt "Name" msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Transform Image" msgstr "Tresformar imaxe" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:76 msgctxt "Name" msgid "Rotate Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Xirar nel sentíu horariu" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Rotate Counter-Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Xirar nel sentíu antihorariu" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Flip Vertically" msgstr "Voltiar verticalmente" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:288 msgctxt "Name" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Voltiar horizontalmente" #: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KHTML Settings" msgstr "Axustes de KHTML" #: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "A fast way to change the KHTML settings" msgstr "Un mou rápidu de camudar los axustes de KHTML" #: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Image Gallery" msgstr "Galería d'imáxenes" #: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "An easy way to generate an HTML image gallery" msgstr "Un mou fácil de xenerar una galería d'imáxenes HTML" #: plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microformat Icon" -msgstr "" +msgstr "Iconu de microformatu" #: plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat" msgstr "Amuesa un iconu na barra d'estáu si la páxina contién un microformatu" #: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:73 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Enables the use of bookmarklets" msgstr "Activa l'usu de bookmarklets" #: plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Document Relations" msgstr "Rellaciones de documentos" #: plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Displays the document relations of a document" msgstr "Amuesa les rellaciones d'un documentu" #: plugins/searchbar/searchbar.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Search Bar" msgstr "Barra de gueta" #: plugins/searchbar/searchbar.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." msgstr "" +"Apurre una caxa de testu pa un accesu más fácil a los motores de gueta como" +" Google." #: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Shell Command Plugin" -msgstr "" +msgstr "Complementu de comandos de la shell" #: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "Shell Command Plugin for Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Complementu de comandos de la shell pa Konqueror" #: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Text-to-Speech" -msgstr "" +msgstr "Testu a voz" #: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Produces audio output for text in the current page" -msgstr "" +msgstr "Xenera una salida d'audiu del testu de la páxina actual" #: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "UserAgent Changer" -msgstr "" +msgstr "Cambéu d'axente d'usuariu" #: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Allows the detected UserAgent to be modified" msgstr "Permite que se modifique l'axente d'usuariu deteutáu" #: plugins/validators/plugin_validators.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Website Validators" msgstr "Validadores de sitios web" #: plugins/validators/plugin_validators.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "CSS and HTML validation tools" msgstr "Ferramientes de validación de CSS y HTML" #: plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Web Archiver" msgstr "Archivador web" #: plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Creates archives of websites" msgstr "Crea archivos de sitios web" #: plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Web Archives" -msgstr "" +msgstr "Archivos web" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:12 #: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Configure the bookmarks home page" msgstr "Configura la páxina d'aniciu de los marcadores" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:180 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: settings/konq/fileappearance.desktop:11 #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13 #: settings/konq/webappearance.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "Aspeutu" #: settings/konq/fileappearance.desktop:103 #: settings/konq/webappearance.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here" msgstr "" "Equí pues configurar l'aspeutu que tien Konqueror como xestor de ficheros" #: settings/konq/fileappearance.desktop:195 #: settings/konq/webappearance.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font," "color,colour" msgstr "" +"konqueror,xestor de ficheros,axuste de pallabres,axuste,solliniáu,amosar, " +"amuesa, tamañu,bytes,fonte,color" #: settings/konq/filebehavior.desktop:11 settings/konq/webbehavior.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Behavior" msgstr "Comportamientu" #: settings/konq/filebehavior.desktop:104 settings/konq/webbehavior.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" msgstr "" "Equí pues configurar cómo se comporta Konqueror como xestor de ficheros" #: settings/konq/filebehavior.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog," "trash can,delete,confirmation" msgstr "" +"konqueror,xestor de ficheros,kfm,conseyos,separtamientu de ventanes," +"aprucida de ventanes,comportamientu,usu de memoria,URL d'Aniciu, " +"operaciones de rede, diálogu de progresu,papelera,desaniciu, confirmación" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Stylesheets" msgstr "Fueyes d'estilu" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" msgstr "Configura les fueyes d'estilu usaes pa renderizar páxines web" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility" msgstr "CSS,HTML,estilu,fueya d'estilu,accesibilidá" #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Configure how to display web pages" msgstr "Configura cómo amosar les páxines web" #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:176 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding" msgstr "" "konqueror,kfm,restolador,html,web.www,fontes,conxuntos de caráuteres," "caráuteres,codificación" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Web Behavior" msgstr "Comportamientu web" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure the browser behavior" msgstr "Configura'l comportamientu del restolador" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:192 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript," "cursor,links,images,charsets,character sets,encoding" msgstr "" +"konqueror,kfm,restolador,html,web,www,fontes,colores,java,javascript," +"cursor,enllaces,imáxenes,conxuntos de caráuteres,caráuteres,codificación" #: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "AdBlocK Filters" msgstr "Peñeres d'AdBlocK" #: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" msgstr "Configura les peñeres del AdBlocK de Konqueror" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13 msgctxt "" "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management." msgid "General" msgstr "Xeneral" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Configure general Konqueror behavior" msgstr "Configura'l comportamientu xeneral de Konqueror" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:163 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,tabs" msgstr "konqueror,llingüetes" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Java & JavaScript" msgstr "Java y JavaScript" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" msgstr "Configura'l rindimientu de Java y JavaScript" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript" msgstr "konqueror,kfm,restolador,html,web,www,java,javascript" #: settings/konq/webbehavior.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," "behavior,behaviour,memory usage,Home URL," msgstr "" +"konqueror,xestor de ficheros,kfm,conseyos,separtamientu de ventanes," +"aprucida de ventanes,comportamientu,usu de memoria,URL d'Aniciu," #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Performance" msgstr "Rindimientu" #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" msgstr "Configura los axustes que puen ameyorar el rindimientu de Konqueror" #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,reuse,preloading" -msgstr "" +msgstr "konqueror,reusu,precarga,reusar,precargar" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "KDE Performance" msgstr "Rindimientu de KDE" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Configure settings that can improve KDE performance" msgstr "Configura los axustes que puen ameyorar el rindimientu de KDE" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:191 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "performance,speed,memory,improve" msgstr "rindimientu,velocidá,memoria,ameyora,ameyorar" #: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:96 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" -msgstr "Esta ye la llista de marcadores, pa un accesu rápidu" +msgstr "Esto ye la llista de marcadores, pa un accesu más rápidu" #: sidebar/default_entries/history.desktop:5 #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "History" msgstr "Historial" #: sidebar/default_entries/history.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "" "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " "in many ways." msgstr "" +"Esto ye l'historial d'URLs qu'andesti apocayá. Pues ordenalu de munches " +"formes." #: sidebar/default_entries/home.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta Aniciu" #: sidebar/default_entries/home.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "This folder contains your personal files" -msgstr "" +msgstr "Esta carpeta contién los tos ficheros personales" #: sidebar/default_entries/places.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "Llugares" #: sidebar/default_entries/places.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "This is the list of places." -msgstr "Esta ye la llista de llugares." +msgstr "Esto ye la llista de llugares." #: sidebar/default_entries/remote.desktop:2 #: sidebar/trees/init/remote/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Rede" #: sidebar/default_entries/root.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Root Folder" msgstr "Carpeta raigañu" #: sidebar/default_entries/root.desktop:95 msgctxt "Comment" msgid "This is the root of the filesystem" msgstr "Esto ye'l raigañu del sistema de ficheros" #: sidebar/default_entries/services.desktop:4 #: sidebar/trees/init/services/.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Services" msgstr "Servicios" #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the history sidebar" msgstr "Configura la barra llateral del historial" #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "history,expire" msgstr "historial,caducidá" #: sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "History SideBar Module" -msgstr "" +msgstr "Módulu de la barra llateral del historial" #: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Sidebar" msgstr "Barra llateral" #: sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Places SideBar Module" -msgstr "Módulu llateral de Llugares" +msgstr "Módulu de la barra llateral de Llugares" #: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5 #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "FTP Archives" msgstr "Archivos FTP" #: sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Official FTP" msgstr "FTP oficial de KDE" #: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Applications" -msgstr "Aplicaciones KDE" +msgstr "Aplicaciones de KDE" #: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Web Sites" msgstr "Sitios web" #: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE News" msgstr "Noticies de KDE" #: sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Home Page" msgstr "Páxina d'aniciu de KDE" #: sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Eye Candy" -msgstr "" +msgstr "Guapura visual de KDE" #: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Print System Browser" -msgstr "" +msgstr "Restolador del sistema d'imprentación" #: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Axustes" #: sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Web SideBar Module" -msgstr "Módulu web llateral" +msgstr "Módulu de la barra llateral web" #: webenginepart/src/webenginepart.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Componente HTML empotrable" #: webenginepart/src/webenginepart.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "WebEngine" -msgstr "" +msgstr "WebEngine" + Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/desktop_applications_konsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/desktop_applications_konsole.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/desktop_applications_konsole.po (revision 1517238) @@ -1,141 +1,142 @@ # enolp , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-26 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-04 14:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 13:17+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: desktop/konsolehere.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir terminal equí" #: desktop/konsolehere.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Opens a terminal at the current folder" msgstr "Abre una terminal na carpeta actual" #: desktop/konsole.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: desktop/konsole.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "Bell in Focused Session" -msgstr "" +msgstr "Pitíu nuna sesión col focu" #: desktop/konsole.notifyrc:121 msgctxt "Comment" msgid "Bell emitted within a focused session" -msgstr "" +msgstr "Pitíu emitíu dientro d'una sesión col focu" #: desktop/konsole.notifyrc:150 msgctxt "Name" msgid "Bell in Non-Focused Session" -msgstr "" +msgstr "Pitíu nuna sesión ensin el focu" #: desktop/konsole.notifyrc:176 msgctxt "Comment" msgid "Bell emitted within a non-focused session" -msgstr "" +msgstr "Pitíu emitíu dientro d'una sesión ensin el focu" #: desktop/konsole.notifyrc:206 msgctxt "Name" msgid "Activity in Non-Focused Monitored Session" -msgstr "" +msgstr "Actividá nuna sesión monitorizada ensin el focu" #: desktop/konsole.notifyrc:232 msgctxt "Comment" msgid "Activity detected in a non-focused monitored session" -msgstr "" +msgstr "Actividá deteutada nuna sesión monitorizada ensin el focu" #: desktop/konsole.notifyrc:261 msgctxt "Name" msgid "Activity in Monitored Session" -msgstr "" +msgstr "Actividá nuna sesión monitorizada" #: desktop/konsole.notifyrc:340 msgctxt "Comment" msgid "Activity detected in a monitored session" -msgstr "" +msgstr "Actividá deteutada nuna sesión monitorizada" #: desktop/konsole.notifyrc:426 msgctxt "Name" msgid "Silence in Non-Focused Monitored Session" -msgstr "" +msgstr "Silenciu nun sesión monitorizada ensin el focu" #: desktop/konsole.notifyrc:452 msgctxt "Comment" msgid "Silence detected in a non-focused monitored session" -msgstr "" +msgstr "Silenciu deteutáu nuna sesión monitorizada ensin el focu" #: desktop/konsole.notifyrc:481 msgctxt "Name" msgid "Silence in Monitored Session" -msgstr "" +msgstr "Silenciu nuna sesión monitorizada" #: desktop/konsole.notifyrc:560 msgctxt "Comment" msgid "Silence detected in a monitored session" -msgstr "" +msgstr "Silenciu deteutáu nuna sesión monitorizada" #: desktop/konsole.notifyrc:646 msgctxt "Name" msgid "Session Finished With Non-Zero Status" -msgstr "" +msgstr "Sesión finada col estáu distintu de cero" #: desktop/konsole.notifyrc:728 msgctxt "Comment" msgid "A session has exited with non-zero status" -msgstr "" +msgstr "Una sesión coló col estáu distintu de cero" #: desktop/konsolepart.desktop:15 desktop/terminalemulator.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal" #: desktop/konsolepart.desktop:106 desktop/org.kde.konsole.desktop:193 #: desktop/terminalemulator.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "Command line access" -msgstr "" +msgstr "Accesu a la llinia de comandos" #: desktop/konsolerun.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Run In Konsole" msgstr "Executar en Konsole" #: desktop/konsolerun.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Run within Konsole" -msgstr "" +msgstr "Execución dientro de Konsole" #: desktop/org.kde.konsole.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: desktop/org.kde.konsole.desktop:107 msgctxt "GenericName" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: desktop/org.kde.konsole.desktop:235 msgctxt "Name" msgid "Open a New Window" msgstr "Abrir nuna ventana nueva" #: desktop/org.kde.konsole.desktop:284 msgctxt "Name" msgid "Open a New Tab" -msgstr "Abrir nun llingüeta nueva" +msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva" + Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/dirfilterplugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/dirfilterplugin.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/dirfilterplugin.po (revision 1517238) @@ -1,75 +1,76 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # enolp , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-04 14:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 13:21+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: dirfilterplugin.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" -msgstr "Anubrir barra de peñera" +msgstr "Anubre la barra de peñera" #: dirfilterplugin.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "F&ilter:" -msgstr "" +msgstr "&Peñerar:" #: dirfilterplugin.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@label:button" msgid "Filter by t&ype" -msgstr "" +msgstr "Peñerar pela &triba" #: dirfilterplugin.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter items by file type." -msgstr "" +msgstr "Peñera elementos pela triba de ficheru." #: dirfilterplugin.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" -msgstr "" +msgstr "Amosar barra de peñera" #: dirfilterplugin.cpp:338 #, kde-format msgid "Use Multiple Filters" -msgstr "" +msgstr "Usar peñeres múltiples" #: dirfilterplugin.cpp:344 #, kde-format msgid "Show Count" msgstr "Amosar cantidá" #: dirfilterplugin.cpp:349 #, kde-format msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reafitar" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dirfilterplugin.rc:4 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Ferramientes" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: dirfilterplugin.rc:8 #, kde-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes adicional" + Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/dolphin.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/dolphin.po (revision 1517238) @@ -1,3383 +1,3226 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# enolp , 2016, 2017, 2018. +# enolp , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-04 03:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-04 14:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 22:00+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Softastur" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alministradores@softastur.org" #: dolphincontextmenu.cpp:142 panels/places/placespanel.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Balerar papelera" #: dolphincontextmenu.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: dolphincontextmenu.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" -msgstr "Amestar a Llugares" +msgstr "Amestar a llugares" #: dolphincontextmenu.cpp:228 dolphinmainwindow.cpp:1070 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" -msgstr "" +msgstr "Crear" #: dolphincontextmenu.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Abrir camín" #: dolphincontextmenu.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Abrir camín nuna ventana nueva" #: dolphincontextmenu.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Abrir camín nuna llingüeta nueva" #: dolphincontextmenu.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Amestar a Llugares" #: dolphinmainwindow.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." -msgstr "Copióse con éstiu." +msgstr "Copióse con esitu." #: dolphinmainwindow.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." -msgstr "Movióse con ésitu." +msgstr "Movióse con esitu." #: dolphinmainwindow.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." -msgstr "Enllazóse con éstu." +msgstr "Enllazóse con ésitu." #: dolphinmainwindow.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." -msgstr "Movióse a la papelera con ésitu." +msgstr "Movíose con ésitu a la papelera." #: dolphinmainwindow.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Renomóse con ésitu." #: dolphinmainwindow.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." -msgstr "Creóse la carpeta." +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" -msgstr "Dir p'atrás" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" -msgstr "Dir p'alantre" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not access %1." msgstr "Nun pudo accedese a %1." #: dolphinmainwindow.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: dolphinmainwindow.cpp:405 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Colar de %1" #: dolphinmainwindow.cpp:406 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "&Zarrar llingüeta actual" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:415 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Tienes llingüetes múltiples abiertes nesta ventana, ¿de xuru que quies colar?" #: dolphinmainwindow.cpp:417 #, kde-format msgid "Do not ask again" -msgstr "Nun entrugar de nueves" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:899 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" -msgstr "Barra d'allugamientos" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:907 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Dir" #: dolphinmainwindow.cpp:916 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Ferramientes" #: dolphinmainwindow.cpp:1035 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgid "Search" -msgstr "Guetar" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1037 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgid "Search for %1" -msgstr "Guetar" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1077 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Ventana nueva" #: dolphinmainwindow.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Llingüeta nueva" #: dolphinmainwindow.cpp:1087 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Zarrar llingüeta" #: dolphinmainwindow.cpp:1104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Apegar" #: dolphinmainwindow.cpp:1111 dolphinpart.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" -msgstr "Invertir esbilla" +msgstr "Inxertar esbilla" #: dolphinmainwindow.cpp:1125 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1126 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1135 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: dolphinmainwindow.cpp:1136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" -msgstr "Parar carga" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" -msgstr "Allugamientu editable" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" -msgstr "Allugamientu trocable" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" -msgstr "Desfacer zarru de llingüeta" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" -msgstr "Amosar barra de peñera" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparar ficheros" #: dolphinmainwindow.cpp:1195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" -msgstr "Llingüeta siguientes" +msgstr "Llingüeta siguiente" #: dolphinmainwindow.cpp:1217 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activar llingüeta siguiente" #: dolphinmainwindow.cpp:1223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" -msgstr "Llingüeta previa" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1224 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Activar llingüeta previa" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1231 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" -msgstr "Amosar previsualización" +msgstr "Amosar destín" #: dolphinmainwindow.cpp:1237 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva" #: dolphinmainwindow.cpp:1242 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Abrir en llingüetes nueves" #: dolphinmainwindow.cpp:1247 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nuna ventana nueva" #: dolphinmainwindow.cpp:1257 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloquiar paneles" #: dolphinmainwindow.cpp:1259 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloquiar paneles" #: dolphinmainwindow.cpp:1265 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Información" #: dolphinmainwindow.cpp:1286 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: dolphinmainwindow.cpp:1310 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1343 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Llugares" #: dolphinmainwindow.cpp:1375 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Paneles" #: dolphinmainwindow.cpp:1445 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Control" -msgstr "Control" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1561 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: dolphinmainwindow.cpp:1562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" -msgstr "Zarrar vista esquierda" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1565 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: dolphinmainwindow.cpp:1566 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" -msgstr "Zarrar vista drecha" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1570 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" -msgstr "Dixebrar" +msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1571 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" -msgstr "Dixebrar vista" +msgstr "" #: dolphinpart.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Editar triba de ficheru..." +msgstr "" #: dolphinpart.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." -msgstr "Esbillar elementos que concasen con..." +msgstr "" #: dolphinpart.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." -msgstr "Nun esbillar los elementos que concasen con..." +msgstr "" #: dolphinpart.cpp:186 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" -msgstr "Nun esbillar nada" +msgstr "" #: dolphinpart.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" -msgstr "&Aplicaciones" +msgstr "" #: dolphinpart.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" -msgstr "&Carpetes de rede" +msgstr "Carpetes de &rede" #: dolphinpart.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "A&xustes" #: dolphinpart.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" -msgstr "Papelera" +msgstr "" #: dolphinpart.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Alcontrar ficheru..." #: dolphinpart.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Abrir &terminal" #: dolphinpart.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" -msgstr "Esbilla" +msgstr "" #: dolphinpart.cpp:491 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" -msgstr "Esbillar tolos elementos que concasen con esti patrón:" +msgstr "" #: dolphinpart.cpp:497 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:498 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Esbilla" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 #, kde-format msgid "&View" -msgstr "&Ver" +msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Dir" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Ferramientes" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes de Dolphin" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Llingüetes zarraes apocayá" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" -msgstr "Balerar llingüetes zarraes apocayá" +msgstr "" #: dolphintabbar.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Llingüeta nueva" #: dolphintabbar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "" #: dolphintabbar.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" -msgstr "Zarrar otres llingüetes" +msgstr "Zarrar les otres llingüetes" #: dolphintabbar.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Zarrar llingüeta" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:38 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" -msgstr "Barra d'allugamientos" +msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:92 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes principal" #: dolphinviewcontainer.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Empty Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Balerar papelera" #: dolphinviewcontainer.cpp:115 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:392 search/dolphinsearchbox.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Guetar" +msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Cargando carpeta..." #: dolphinviewcontainer.cpp:470 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Ordenando..." #: dolphinviewcontainer.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Guetando..." #: dolphinviewcontainer.cpp:501 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Nun s'alcontraron elementos." #: dolphinviewcontainer.cpp:608 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "Dolphin nun sofita páxines web, llanzóse'l restolador web" +msgstr "Dolphin nun sofita páxines web polo que se llanzó'l restolador web" #: dolphinviewcontainer.cpp:622 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" -msgstr "El protocolu nun lu sofita Dolphin, llanzóse Konqueror" +msgstr "Dolphin nun sofita'l protocolu polo que se llanzó Konqueror" #: dolphinviewcontainer.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocolu non válidu" #: filterbar/filterbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" -msgstr "Anubrir barrar de títulu" +msgstr "" #: filterbar/filterbar.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" -msgstr "Caltener peñera al camudar de carpetes" +msgstr "" #: filterbar/filterbar.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" -msgstr "Peñera:" +msgstr "" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 elementu" msgstr[1] "%1 elementos" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1965 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1967 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" -msgstr "Otros" +msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2049 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Güei" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2050 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Ayeri" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" -msgstr "dddd" +msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Hai una selmana" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2062 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Hai dos selmanes" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2065 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Hai tres selmanes" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2069 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2082 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2085 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2090 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" -msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2093 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2097 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2100 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2107 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2114 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2118 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2121 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" -msgstr "MMMM, yyyy" +msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2129 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2168 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2194 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Llectura," #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2171 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2197 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Escritura," #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2174 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Execución," #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2176 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2202 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2204 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Usuariu: %1 | Grupu: %2 | Otros: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2293 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Nome" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Created folder." +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" -msgstr "Creóse la carpeta." +msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2297 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2298 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Triba" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Títulu" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Documentu" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Cantidá de pallabres" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Cantidá de llinies" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Width:" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" -msgstr "Anchor:" +msgstr "Anchor" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Altor" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artista" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Audiu" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Genre" -msgstr "" +msgstr "Xéneru" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Álbum" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Duración" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "Tasa de bits" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Pista" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Release '%1'" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Year" -msgstr "Espulsar «%1»" +msgstr "Añu de llanzamientu" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Camín" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" -msgstr "Esbilla" +msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Destín del enllaz" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Baxóse de" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" -msgstr "Dueñu" +msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "User Group" -msgstr "Grupu d'usuarios" +msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" -msgstr "Ensin camudar" +msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" -msgstr "Voltióse horizontalmente" +msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" -msgstr "Voltióse 180°" +msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" -msgstr "Voltióse verticalmente" +msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" -msgstr "Voltióse 90°" +msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" -msgstr "Voltióse 270°" +msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Fallu desconocíu." #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Xestor de ficheros" #: main.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" -msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, y Emmanuel Pescosta" +msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus y Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2014) and developer" msgstr "Caltenedor (dende 2014) y desendolcador" #: main.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Caltenedor (2012-2014) y desendolcador" #: main.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "Caltenerdor y desendolcador (2006-2012)" +msgstr "Caltenedor y desendolcador (2006-2012)" #: main.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:86 main.cpp:89 main.cpp:92 main.cpp:95 main.cpp:98 main.cpp:101 #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Desendolcador" #: main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: main.cpp:121 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." -msgstr "Esbillaránse los ficheros y carpetes pasaos como argumentos." +msgstr "Van esbillase los ficheros y carpetes pasaos como argumentos." #: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." -msgstr "Dolphin aniciaráse con una vista dixebrada." +msgstr "Dolphin va aniciase cola vista dixebrada." #: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "" #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" -msgstr "Documentu p'abrir" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Hidden files shown" -msgstr "Ficheros anubríos amosaos" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" -msgstr "Desplazamientu automáticu" +msgstr "" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Renomar..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" -msgstr "Mover a la papelera" +msgstr "" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Amosar ficheros anubríos" +msgstr "" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" -msgstr "Desplazamientu automáticu" +msgstr "" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Date display format" msgstr "" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" -msgstr "Configuración de datos amosaos" +msgstr "Configuración de los datos amosaos" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" -msgstr "Esbilla qué datos deberíen amosase:" +msgstr "" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" -msgstr[0] "Esbillóse %1 elementu" -msgstr[1] "Esbilláronse %1 elementos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" -msgstr "Previsualizar" +msgstr "" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:313 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" -msgstr "Esbilla qué datos deberíen amosase nel panel d'información:" +msgstr "" #: panels/information/phononwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "play" msgstr "" #: panels/information/phononwidget.cpp:132 #, kde-format msgid "stop" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Enter descriptive label here" msgstr "" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Location:" -msgstr "ALugamientu:" +msgstr "Allugamientu:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" -msgstr "Escueyi una aición:" +msgstr "" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "Amosar &namái al usar esta aplicación (%1)" +msgstr "Amosar &namái cuando s'use esta aplicación (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Eject '%1'" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject" -msgstr "Estrayer «%1»" +msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:247 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Release '%1'" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release" -msgstr "Espulsar «%1»" +msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:249 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Safely Remove '%1'" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove" -msgstr "Estrayer «%1» con seguranza" +msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Unmount '%1'" +#, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar «%1»" +msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "El preséu «%1» nun ye un discu y nun pue espulsase." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" -msgstr "Asocedió una fallu entrín s'accedía a «%1», el sistema respondió: %2" +msgstr "Asocedió un fallu mentanto s'accedía a «%1», el sistema respondió: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:509 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" -msgstr "Asocedió una fallu entrín s'accedía a «%1»" +msgstr "Asocedió un fallu mentanto s'accedía a «%1»" #: panels/places/placespanel.cpp:204 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Window" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Window" -msgstr "Abrir nuna ventana nueva" +msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:205 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tab" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Tab" -msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva" +msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "Edit '%1'..." +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit..." -msgstr "Editar «%1»..." +msgstr "Editar..." #: panels/places/placespanel.cpp:216 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "Remove '%1'" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar «%1»" +msgstr "Desaniciar" #: panels/places/placespanel.cpp:219 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "Hide '%1'" +#, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide" -msgstr "Anubrir «%1»" +msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Amestar entrada..." #: panels/places/placespanel.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" -msgstr "Amosar toles entraes" +msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" -msgstr "Tamañu d'iconos" +msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" -msgstr "Pequeñu (%1x%2)" +msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" -msgstr "Mediu (%1x%2)" +msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" -msgstr "Grande (%1x%2)" +msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:291 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" -msgstr "Escomanáu (%1x%2)" +msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section '%1'" msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" -msgstr "Amiestu d'entrada a Llugares" +msgstr "Amiestu d'entrada en Llugares" #: panels/places/placespanel.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" -msgstr "Edición d'entrada en Llugares" +msgstr "" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:149 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" +"Nun pue amosase la terminal porque Konsole nun ta instaláu. Instálalu y " +"volvi abrir el panel." #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:155 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Allugamientu" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "What" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show facets widget" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Imáxenes" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Ficheros d'audiu" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "Güei" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "Ayeri" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "Esta selmana" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "Esti mes" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "Esti añu" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "Cualesquier valoración" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" -msgstr "1 o más" +msgstr "1 ó más" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" -msgstr "2 o más" +msgstr "2 ó más" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" -msgstr "3 o más" +msgstr "3 ó más" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" -msgstr "4 o más" +msgstr "4 ó más" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" -msgstr "La valoración más alta" +msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:100 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Dende equí (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" -msgstr "Colar de la gueta" +msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "" +msgstr "Guardar esta gueta p'acceder a ella más rápido nel futuru" #: search/dolphinsearchbox.cpp:388 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheru" +msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:392 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" -msgstr "Conteníu" +msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:403 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Dende equí" #: search/dolphinsearchbox.cpp:407 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:419 #, kde-format msgid "More Search Tools" -msgstr "" +msgstr "Más ferramientes de gueta" #: search/dolphinsearchbox.cpp:511 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:562 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" -msgstr "Delles opciones" +msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:562 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Más opciones" #: settings/additionalinfodialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" #: settings/additionalinfodialog.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" -msgstr "Esbillar qué información adicional debería amosase:" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" -msgstr "Usar fonte del sistema" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Font family" -msgstr "Familia de fonte" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Font size" -msgstr "Tamañu de fonte" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #, kde-format msgid "Font weight" -msgstr "Anchor de fonte" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "Icon size" -msgstr "Tamañu d'iconos" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Preview size" -msgstr "Tamañu de previsualización" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Position of columns" msgstr "Posición de les columnes" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Expandable folders" -msgstr "Carpetes estenderexables" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" -msgstr "Ficheros anubríos amosaos" +msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" -"Al habilitar esta opción, amosaránse los ficheros anubríos qu'entamen per un " -"«.»." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versión" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." -msgstr "" +msgstr "Esta opción define la versión usada de les propiedaes de la vista." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" -msgstr "Mou de vistaa" +msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" -msgstr "Testera anchor de columnes" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Home URL" -msgstr "URL d'aniciu" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Split the view into two panes" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "" +"Pidir la confirmación cuando se zarren ventanes con llingüetes múltiples." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 #, kde-format msgid "Rename inline" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Show selection toggle" -msgstr "Amosar alternador d'esbilla" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Show tooltips" -msgstr "Amosar conseyos emerxentes" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:85 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:89 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Text width index" -msgstr "Índiz d'anchor de testos" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" -msgstr "Llinies de testu válides (0 significa infinitu)" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" -msgstr "Complementos habilitaos" +msgstr "Complementos activaos" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" -msgstr "Preferencies de Dolphin" +msgstr "Preferencies del Dolphin" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" -msgstr "Moos de vista" +msgstr "" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Servicios" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" -msgstr "Papelera" +msgstr "" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Xeneral" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Recordar propiedaes pa cada carpeta" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" -msgstr "Usar propeidaes comunes pa toles carpetes" +msgstr "Usar propiedaes comunes pa toles carpetes" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting Mode" -msgstr "Mou d'ordenación" +msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural sorting" msgstr "Orde natural" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" -msgstr "Orde alfabéticu, insensible a mayúscules" +msgstr "Orde alfabéticu, non sensible a mayúscules" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" msgstr "Orde alfabéticu, sensible a mayúscules" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Amosar conseyos emerxentes" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Amosar marcador d'esbilla" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Use tab for switching between right and left split view" -msgstr "" +msgstr "Usar tabulador pal cambéu ente la vista dixebrada esquierda y drecha" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la previsualización de %1" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "Pidime confirmación en toles aplicaciones de KDE al:" +msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Mover ficheros o carpetes a la papelera" +msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Empty Trash" +#, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" -msgstr "Balerar papelera" +msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Desaniciar ficheros o carpetes" +msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Executing scripts or desktop files" -msgstr "Executar scripts o ficheros d'escritoriu" +msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" -msgstr "Pidime la confirmación al:" +msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" -msgstr "Zarrar ventanes de Dolphin con llingüetes múltiples" +msgstr "" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Comportamientu" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmacione" +msgstr "Confirmaciones" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Barra d'estáu" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" -msgstr "Amosar previsualizaciones pa:" +msgstr "" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Saltar previsualizaciones pa ficheros remotos penriba de:" +msgstr "" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" -msgstr "Amosar deslizador de zoom" +msgstr "Amosar l'eslizador del zoom" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" -msgstr "Amosar información d'espaciu" +msgstr "Amosar la información d'espaciu" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detalles" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" -msgstr "Abrir archivos como carpetes" +msgstr "Abrir los archivos como carpetes" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "Abrir carpetes nes operaciones d'arrastres" +msgstr "Abrir carpetes nes operaciones d'arrastre" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "Baxar servicios nuevos..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" -"Dolphin ha reaniciase p'aplicar los axustes anovaos de los sistemes de " -"control de versiones." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "Comandos de «Copiar a» y «Mover a»" +msgstr "" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" -msgstr "Carpeta d'Aniciu" +msgstr "Carpeta Aniciu" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Allugamientu:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" -msgstr "" +msgstr "Usar allugamientu actual" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" -msgstr "" +msgstr "Usar allugamientu predetermináu" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" -msgstr "Amosar barra de peñera" +msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Show filter bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Amosar barra de peñera" +msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Fonte del sistema" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" -msgstr "Fonte personalizada" +msgstr "" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Escoyer..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" -msgstr "Tamañu d'iconos" +msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" -msgstr "Por defeutu:" +msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Testu" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "Anchor:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" +msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" -msgstr "Mediu" +msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" -msgstr "Grande" +msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" -msgstr "Escomanáu" +msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Llinies máximes:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" -msgstr "Ensin llende" +msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" -msgstr "1" +msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" -msgstr "Anchor máximu:" +msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Ensin llende" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" +msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" -msgstr "Mediu" +msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" -msgstr "Grande" +msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" -msgstr "Carpetes estenderexables" +msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Tamañu: 1 píxel" msgstr[1] "Tamañu: %1 píxeles" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" -msgstr "Mou de vista:" +msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" -msgstr "Compautu" +msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Detalles" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" -msgstr "Orde:" +msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Amosar carpetes primero" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Amosar previsualización" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Amosar en grupos" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Amosar ficheros anubríos" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" -msgstr "Información aficional" +msgstr "Información adicional" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" -msgstr "Aplicar propiedaes de vista a" +msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Carpeta actual" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" -msgstr "Carpeta actual incluyendo toles socarpetes" +msgstr "Carpeta actual incluyendo tolos sodireutorios" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Toles carpetes" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" -msgstr "Contando carpetes: %1" +msgstr "Cuntando carpetes: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Carpetes: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." -msgstr "Afita'l tamañu de los iconos." +msgstr "Afita'l tamañu de los iconos de los ficheros." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 #, kde-format msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" -msgstr "Parar carga" +msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "Amosar eslizador de zoom" +msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" -msgstr "Amosar información d'espaciu" +msgstr "" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Tamañu desconocíu" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 llibres" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Esbillar conxuntu remotu de caráuteres" +msgstr "" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 #, kde-format msgid "Reload" -msgstr "Recargar" +msgstr "" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 #, kde-format msgid "Default" -msgstr "Por defeutu" +msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "Esbillóse 1 carpeta" -msgstr[1] "Esbilláronse %1 carpetes" +msgstr[0] "1 carpeta esbillada" +msgstr[1] "%1 carpetes esbillaes" #: views/dolphinview.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "Esbillóse 1 ficheru" -msgstr[1] "Esbilláronse %1 ficheros" +msgstr[0] "1 ficheru esbilláu" +msgstr[1] "%1 ficheros esbillaos" #: views/dolphinview.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 carpeta" msgstr[1] "%1 carpetes" #: views/dolphinview.cpp:540 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 ficheru" msgstr[1] "%1 ficheros" #: views/dolphinview.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 carpetes, 0 ficheros" #: views/dolphinview.cpp:836 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "¿De xuru que quies abrir 1 elementu?" msgstr[1] "¿De xuru que quies abrir %1 elementos?" #: views/dolphinview.cpp:946 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" -msgstr "Anchores automáticos de columnes" +msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:951 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:1452 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:1461 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:1606 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "L'allugamientu ta baleru." #: views/dolphinview.cpp:1608 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." -msgstr "L'allugamientu «%1» ta baleru." +msgstr "L'allugamientu «%1» nun ye válidu." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Crear carpeta..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" -msgstr "Desaniciar (usando l'atayu de la papelera)" +msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" -msgstr "Mou de vista" +msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" -msgstr "Carpetes primero" +msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" -msgstr "Amosar en grupos" +msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Hidden Files" msgstr "Ficheros anubríos" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" -msgstr "Visibilidá de ficheros y carpetes anubríos" +msgstr "Visibilidá de los ficheros y carpetes anubríos" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." -msgstr "Axustar propiedaes de vista..." +msgstr "Axustar propiedaes de la vista..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" -msgstr "Mou de vista d'iconos" +msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" -msgstr "Compautu" +msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" -msgstr "Mou de vista compauta" +msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" -msgstr "Detalles" +msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" -msgstr "Mou de vista detallada" +msgstr "" #: views/renamedialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" -msgstr "Renomáu d'elementu" +msgstr "" #: views/renamedialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" -msgstr "Renomáu d'elementos" +msgstr "" #: views/renamedialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&Renomar" #: views/renamedialog.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" -msgstr "Renomar l'elementu %1 a:" +msgstr "" #: views/renamedialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "New name #" -msgstr "Nome nuevu #" +msgstr "" #: views/renamedialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/renamedialog.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "" -#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Esbillar too" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Recargar" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Image Size" -#~ msgstr "Tamañu d'imaxe" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Llugares" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Recently Saved" -#~ msgstr "Guardao apocayá" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Guetar" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Preseos" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Aniciu" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rede" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Raigañu" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Papelera" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Güei" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ayeri" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Esti mes" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Last Month" -#~ msgstr "El mes pasáu" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Documentos" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imáxenes" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Ficheros d'audiu" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Vídeos" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Empty Trash" -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "Balerar papelera" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Desaniciar" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Move to Trash" -#~ msgstr "&Mover a la papelera" - -#~ msgctxt "@action:inmenu File" -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Renomar..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ayuda" - -#~ msgctxt "@action:inmenu File" -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Mover a la papelera" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Open '%1' in New Tab" -#~ msgstr "Abrir «%1» nuna llingüeta nueva" - -#~ msgctxt "@action:inmenu File" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Desaniciar" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" + Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/domtreeviewer.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/domtreeviewer.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/applications/domtreeviewer.po (revision 1517238) @@ -1,508 +1,509 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# enolp , 2016, 2017. +# enolp , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-11 02:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-12 20:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 18:25+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: attributeeditwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Attribute &name:" -msgstr "Nome d'&atributu:" +msgstr "&Nome del atributu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: attributeeditwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Attribute &value:" -msgstr "Valor d'&atributu:" +msgstr "&Valor del atributu:" #: domtreecommands.cpp:33 #, kde-format msgid "No error" msgstr "Ensin fallos" #: domtreecommands.cpp:34 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Index size exceeded" msgstr "Perpasóse'l tamañu d'índiz" #: domtreecommands.cpp:35 #, kde-format msgid "DOMString size exceeded" msgstr "Perpasóse'l tamañu de DOMString" #: domtreecommands.cpp:36 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Hierarchy request error" msgstr "Fallu de solicitú de xerarquía" #: domtreecommands.cpp:37 #, kde-format msgid "Wrong document" msgstr "Documentu incorreutu" #: domtreecommands.cpp:38 #, kde-format msgid "Invalid character" msgstr "Caráuter non válidu" #: domtreecommands.cpp:39 #, kde-format msgid "No data allowed" msgstr "Nun se permiten datos" #: domtreecommands.cpp:40 #, kde-format msgid "No modification allowed" msgstr "Nun se permiten modificaciones" #: domtreecommands.cpp:41 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "Nun s'alcontró" #: domtreecommands.cpp:42 #, kde-format msgid "Not supported" msgstr "Nun se sofita" #: domtreecommands.cpp:43 #, kde-format msgid "Attribute in use" msgstr "Atributu n'usu" #: domtreecommands.cpp:44 #, kde-format msgid "Invalid state" msgstr "Estáu non válidu" #: domtreecommands.cpp:45 #, kde-format msgid "Syntax error" msgstr "Fallu de sintaxis" #: domtreecommands.cpp:46 #, kde-format msgid "Invalid modification" msgstr "Modificación non válida" #: domtreecommands.cpp:47 #, kde-format msgid "Namespace error" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:48 #, kde-format msgid "Invalid access" msgstr "Accesu non válidu" #: domtreecommands.cpp:56 #, kde-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Esceición desconocida %1" #: domtreecommands.cpp:324 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Add attribute" msgstr "Amestar atributu" #: domtreecommands.cpp:356 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Change attribute value" msgstr "Camudar valor d'atributu" #: domtreecommands.cpp:388 #, kde-format msgid "Remove attribute" msgstr "Desaniciar atributu" #: domtreecommands.cpp:421 #, kde-format msgid "Rename attribute" msgstr "Renomar atributu" #: domtreecommands.cpp:457 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Change textual content" msgstr "Camudar conteníu testual" #: domtreecommands.cpp:519 #, kde-format msgid "Insert node" msgstr "Inxertar noyu" #: domtreecommands.cpp:547 #, kde-format msgid "Remove node" msgstr "Desaniciar noyu" #: domtreecommands.cpp:593 #, kde-format msgid "Move node" msgstr "Mover noyu" #: domtreeview.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Element" -msgstr "Editar elementu" +msgstr "Edición d'elementu" #: domtreeview.cpp:71 domtreeview.cpp:90 #, kde-format msgid "&Append as Child" msgstr "" #: domtreeview.cpp:72 domtreeview.cpp:91 #, kde-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Inxertar &delantre l'actual" #: domtreeview.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Text" -msgstr "Editar testu" +msgstr "Edición de testu" #: domtreeview.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Attribute" -msgstr "Editar atributu" +msgstr "Edición d'atributu" #: domtreeview.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "DOM Tree for %1" -msgstr "Árbole DOM pa %1" +msgstr "Árbole DOM de %1" #: domtreeview.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "DOM Tree" msgstr "Árbole DOM" #: domtreeview.cpp:509 #, kde-format msgid "Move Nodes" msgstr "Mover noyos" #: domtreeview.cpp:581 #, kde-format msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Guardar árbole DOM como HTML" #: domtreeview.cpp:586 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Esiste'l ficheru" #: domtreeview.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "¿De xuru que quies sobrescribir: \n" "%1?" #: domtreeview.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Open File" msgstr "Nun pue abrise'l ficheru" #: domtreeview.cpp:602 #, kde-format msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Nun pue abrise \n" " %1 \n" " pa escritura" #: domtreeview.cpp:606 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Invalid URL" msgstr "URL non válida" #: domtreeview.cpp:607 #, kde-format msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "Esta URL \n" " %1 \n" " nun ye válida." #: domtreeview.cpp:837 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Delete Nodes" msgstr "Desaniciar noyos" #: domtreeview.cpp:1074 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: domtreeview.cpp:1430 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Delete Attributes" msgstr "Desaniciar atributos" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DOMTreeViewBase) #: domtreeviewbase.ui:19 #, kde-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "Visor d'árboles DOM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, messageListBtn) #: domtreeviewbase.ui:61 #, kde-format msgid "&List" -msgstr "&Llistáu" +msgstr "&Llista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, messageHideBtn) #: domtreeviewbase.ui:92 #, kde-format msgid "H&ide" msgstr "A&nubrir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listView) #: domtreeviewbase.ui:115 #, kde-format msgid "DOM Tree" msgstr "Árbole DOM" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, domTab) #: domtreeviewbase.ui:127 #, kde-format msgid "DOM Node" msgstr "Noyu DOM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #: domtreeviewbase.ui:138 #, kde-format msgid "Node &value:" msgstr "&Valor de noyu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: domtreeviewbase.ui:151 #, kde-format msgid "Node &type:" msgstr "&Triba de noyu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: domtreeviewbase.ui:164 #, kde-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: domtreeviewbase.ui:177 #, kde-format msgid "Node &name:" msgstr "&Nome de noyu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, nodeAttributes) #: domtreeviewbase.ui:249 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, nodeAttributes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cssProperties) #: domtreeviewbase.ui:254 domtreeviewbase.ui:344 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyContent) #: domtreeviewbase.ui:287 #, kde-format msgid "Appl&y" msgstr "A&plicar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cssTab) #: domtreeviewbase.ui:320 #, kde-format msgid "Computed Style" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cssProperties) #: domtreeviewbase.ui:339 #, kde-format msgid "Property" msgstr "Propiedá" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, styleSheetsTab) #: domtreeviewbase.ui:353 #, kde-format msgid "Stylesheets" msgstr "Fueyes d'estilu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, styleSheetsTree) #: domtreeviewbase.ui:366 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: Menu (file) #: domtreeviewerui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheru" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: domtreeviewerui.rc:6 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (view) #: domtreeviewerui.rc:8 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: ectx: Menu (go) #: domtreeviewerui.rc:19 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Dir" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: domtreeviewerui.rc:23 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes principal" #. i18n: ectx: ToolBar (treeToolBar) #: domtreeviewerui.rc:25 #, kde-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "B" #: domtreewindow.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message Log" msgstr "Rexistru de mensaxes" #: domtreewindow.cpp:169 #, kde-format msgid "Pure DOM Tree" msgstr "Árbole DOM puru" #: domtreewindow.cpp:175 #, kde-format msgid "Show DOM Attributes" msgstr "Amosar atributos DOM" #: domtreewindow.cpp:182 #, kde-format msgid "Highlight HTML" msgstr "" #: domtreewindow.cpp:190 #, kde-format msgid "Show Message Log" msgstr "Amosar rexistru de mensaxes" #: domtreewindow.cpp:202 #, kde-format msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Espander" #: domtreewindow.cpp:205 #, kde-format msgid "Increase expansion level" -msgstr "" +msgstr "Aumenta'l nivel d'espansión" #: domtreewindow.cpp:208 #, kde-format msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "Contrayer" #: domtreewindow.cpp:211 #, kde-format msgid "Decrease expansion level" -msgstr "" +msgstr "Amenorga'l nivel d'espansión" #: domtreewindow.cpp:217 domtreewindow.cpp:235 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Desaniciar" #: domtreewindow.cpp:220 #, kde-format msgid "Delete nodes" -msgstr "Desaniciar noyos" +msgstr "Desanicia noyos" #: domtreewindow.cpp:225 #, kde-format msgid "New &Element..." msgstr "&Elementu nuevu..." #: domtreewindow.cpp:229 #, kde-format msgid "New &Text Node..." msgstr "" #: domtreewindow.cpp:238 #, kde-format msgid "Delete attributes" -msgstr "Desaniciar atributos" +msgstr "Desanicia atributos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: elementeditwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Element &name:" msgstr "&Nome d'elementu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: elementeditwidget.ui:47 #, kde-format msgid "Element &namespace:" msgstr "" #: plugin_domtreeviewer.cpp:25 #, kde-format msgid "Show &DOM Tree" msgstr "Amosar árbole &DOM" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugin_domtreeviewer.rc:4 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Ferramientes" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, kde-format msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Barra de ferramientes estra" +msgstr "Barra de ferramientes adicional" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: texteditwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "" + Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/customtoolsplugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/customtoolsplugin.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/customtoolsplugin.po (revision 1517238) @@ -1,31 +1,31 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# enolp , 2016. +# enolp , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-09 03:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-19 02:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:38+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: translatorplugin/translatorplugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Translator" -msgstr "" +msgstr "Traductor" #: translatorplugin/translatorview.cpp:69 #, kde-format msgid "&Translator" -msgstr "" +msgstr "&Traductor" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zarrar" Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/desktop_pim_akonadi-mime.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/desktop_pim_akonadi-mime.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/desktop_pim_akonadi-mime.po (revision 1517238) @@ -1,87 +1,86 @@ -# enolp , 2016, 2017. +# enolp , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-10 02:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-06 18:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:38+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: serializers/akonadi_serializer_mail.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "IMAP E-Mail Server" msgctxt "Name" msgid "Mail Serializer" -msgstr "Sirvidor IMAP de corréu" +msgstr "" #: serializers/akonadi_serializer_mail.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects" msgstr "" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "eGroupware" #~ msgstr "eGroupware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ownCloud (< 5.0)" #~ msgstr "ownCloud (< 5.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ownCloud (> 5.0 and < 9.0)" #~ msgstr "ownCloud (> 5.0 y < 9.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scalix" #~ msgstr "Scalix" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ScalableOGo" #~ msgstr "ScalableOGo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo!" #~ msgstr "Yahoo!" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zarafa" #~ msgstr "Zarafa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zimbra" #~ msgstr "Zimbra" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Imap account" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Exchange account" #~ msgstr "Cuenta IMAP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gmail" #~ msgstr "Gmail" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Contacts" #~ msgstr "Google Contacts" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Imap account" #~ msgstr "Cuenta IMAP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "POP3" #~ msgstr "POP3" Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po (revision 1517238) @@ -1,25 +1,26 @@ -# enolp , 2016. +# enolp , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-24 01:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-19 02:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:37+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi Console" msgstr "Consola d'Akonadi" #: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Akonadi Management and Debugging Console" -msgstr "" +msgstr "Consola de depuración y xestión d'Akonadi" + Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/json_pim_akonadi-contacts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/json_pim_akonadi-contacts.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/json_pim_akonadi-contacts.po (revision 1517238) @@ -1,23 +1,23 @@ -# enolp , 2017. +# enolp , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-29 03:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-30 05:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:34+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/akonadi-contacts/plugins/categorieseditwidgetplugin.json -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "CategoriesEditPlugin" msgctxt "Name" msgid "Categories Editor" -msgstr "CategoriesEditPlugin" +msgstr "Editor d'estayes" + Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/messageviewer_application_mstnef_plugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/messageviewer_application_mstnef_plugin.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/messageviewer_application_mstnef_plugin.po (revision 1517238) @@ -1,24 +1,25 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# enolp , 2016. +# enolp , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-17 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-19 03:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:34+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: application_ms-tnef.cpp:119 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "TNEF attachment has no content" msgid "empty" msgstr "balero" + Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/messageviewer_bodypartformatter_pkpass.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/messageviewer_bodypartformatter_pkpass.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/pim/messageviewer_bodypartformatter_pkpass.po (revision 1517238) @@ -1,22 +1,23 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # enolp , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-28 03:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-17 17:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:34+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" -"Language-Team: Asturian <>\n" +"Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: html.cpp:2 templates/boardingpass.html:97 msgid "Unsupported barcode format." msgstr "Formatu non sofitáu de códigu de barres." + Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-sysadmin/desktop_playground-sysadmin_kalternatives.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-sysadmin/desktop_playground-sysadmin_kalternatives.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-sysadmin/desktop_playground-sysadmin_kalternatives.po (revision 1517238) @@ -1,31 +1,33 @@ -# enolp , 2015. +# enolp , 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-31 01:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-26 18:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:40+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" -"Language-Team: Asturian \n" +"Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/kalternatives.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Alternatives Configuration" msgstr "Configuración d'alternatives" #: src/kalternatives.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Distribution alternatives system manager" msgstr "" #: src/kalternatives.desktop:77 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Kalternatives,kalternatives,alternatives,alternative,debian,fedora,mandriva" msgstr "" +"Kalternatives,kalternatives,alternatives,alternativa,debian,fedora,mandriva" + Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_kanalytics.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_kanalytics.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_kanalytics.po (revision 1517238) @@ -1,25 +1,26 @@ -# enolp , 2016, 2017. +# enolp , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-13 03:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:06+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: kded/kanalytics.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Analytics Module" -msgstr "Módulu d'analítiques KDE" +msgstr "Módulu d'analítiques de KDE" #: kded/kanalytics.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Provides KDE system analytics" msgstr "Forne analítiques del sistema KDE" + Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_kregexpeditor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_kregexpeditor.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-utils/desktop_playground-utils_kregexpeditor.po (revision 1517238) @@ -1,30 +1,31 @@ -# enolp , 2015. +# enolp , 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-20 02:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-26 18:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:07+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" -"Language-Team: Asturian \n" +"Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/kregexpeditorgui.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "RegExp Editor Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget del editor d'espresiones regulares" #: src/org.kde.kregexpeditor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KRegExpEditor" msgstr "KRegExpEditor" #: src/org.kde.kregexpeditor.desktop:38 msgctxt "GenericName" msgid "Regular Expression Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor d'espresiones regulares" + Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-utils/kanalytics.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-utils/kanalytics.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-utils/kanalytics.po (revision 1517238) @@ -1,100 +1,109 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# enolp , 2016, 2017. +# enolp , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-07 04:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:22+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Softastur" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alministradores@softastur.org" #: kded/service.cpp:81 #, kde-format msgid "" "

Please help us improve KDE software by giving your approval to send some " "basic analytics data to KDE servers.

The data is completely " "anonymous and contains information about your hardware (CPU, GPU, " "etc.), system (OS name, version, etc.) and KDE software. Thank you, your " "consent will contribute to better KDE software in the future.

More information about the data being " "collected

" msgstr "" +"

Ayúdanos a ameyorar el software de KDE permitiendo l'unviu de dellos datos " +"analíticos básicos a los sirvidores de KDE.

Los datos son anónimos<" +"/em> " +"dafechu y contienen información tocante al harware (CPU, GPU... etc), " +"sistema (nome y versión del SO... etc) y software de KDE. Gracies, el to " +"consentimientu va facer que'l software de KDE seya meyor nel futuru.

Más información tocante a los datos que se " +"recueyen

" #: kded/service.cpp:86 #, kde-format msgid "KAnalytics Consent" -msgstr "Consentimientu KAnalytics" +msgstr "Consentimientu de KAnalytics" #: kded/service.cpp:86 #, kde-format msgid "Yes, help improve KDE" msgstr "Sí, ayudar a ameyorar KDE" #: kded/service.cpp:87 #, kde-format msgid "No thanks" msgstr "Non, gracies" #: tools/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KAnalytics Console Application" msgstr "Aplicación de consola de KAnalytics" #: tools/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Console app to inspect KAnalytics data" -msgstr "Aplicación de consola pa inspeicionar datos de KAnalytics" +msgstr "Aplicación de consola pa inspeicionar los datos de KAnalytics" #: tools/main.cpp:137 #, kde-format msgid "(c) 2014 KAnalytics Team" msgstr "(c) 2014 L'equipu KAnalytics" #: tools/main.cpp:140 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Caltenedor" #: tools/main.cpp:145 #, kde-format msgid "List the available commands" -msgstr "Llistáu de comandos personales" +msgstr "Llista los comandos disponibles" #: tools/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Dump data in JSON format" -msgstr "Volquiáu de datos en formatu JSON" +msgstr "Volquia los datos en formatu JSON" #: tools/main.cpp:147 #, kde-format msgid "Show the user UUID" msgstr "Amuesa l'UUID del usuariu" #: tools/main.cpp:148 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Comandu pa executar" #: tools/main.cpp:149 #, kde-format msgid "Arguments for the specified command" msgstr "Argumentos pal comandu especificáu" + Index: trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-utils/kregexpeditor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-utils/kregexpeditor.po (revision 1517237) +++ trunk/l10n-kf5/ast/messages/playground-utils/kregexpeditor.po (revision 1517238) @@ -1,1033 +1,1034 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# enolp , 2015, 2017. +# enolp , 2015, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-19 03:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-04 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:33+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Softastur" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alministradores@softastur.org" #: altnwidget.cpp:37 altnwidget.cpp:46 regexpbuttons.cpp:88 #, kde-format msgid "Alternatives" msgstr "" #: altnwidget.cpp:220 #, kde-format msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "" #: altnwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Selection Invalid" msgstr "" #: auxbuttons.cpp:35 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: auxbuttons.cpp:41 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "" #: auxbuttons.cpp:47 KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "" #: auxbuttons.cpp:53 KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:67 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "" #: auxbuttons.cpp:59 KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "" #: auxbuttons.cpp:65 #, kde-format msgid "Save" msgstr "" #: characterswidget.cpp:116 #, kde-format msgid "- A word character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:120 #, kde-format msgid "- A non-word character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:124 #, kde-format msgid "- A digit character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:128 #, kde-format msgid "- A non-digit character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:132 #, kde-format msgid "- A space character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:136 #, kde-format msgid "- A non-space character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:151 #, kde-format msgctxt "a range of characters" msgid "- from %1 to %2\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Any Character Except" msgstr "" #: characterswidget.cpp:161 #, kde-format msgid "One of Following Characters" msgstr "" #: characterswidget.cpp:279 #, kde-format msgid "Specify Characters" msgstr "" #: characterswidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "" #: characterswidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "" #: characterswidget.cpp:297 #, kde-format msgid "A word character" msgstr "" #: characterswidget.cpp:299 #, kde-format msgid "A digit character" msgstr "" #: characterswidget.cpp:301 #, kde-format msgid "A space character" msgstr "" #: characterswidget.cpp:304 #, kde-format msgid "A non-word character" msgstr "" #: characterswidget.cpp:306 #, kde-format msgid "A non-digit character" msgstr "" #: characterswidget.cpp:308 #, kde-format msgid "A non-space character" msgstr "" #: characterswidget.cpp:312 #, kde-format msgid "Single Characters" msgstr "" #: characterswidget.cpp:324 characterswidget.cpp:345 #, kde-format msgid "More Entries" msgstr "" #: characterswidget.cpp:332 #, kde-format msgid "Character Ranges" msgstr "" #: characterswidget.cpp:426 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #: characterswidget.cpp:433 #, kde-format msgctxt "end of range" msgid "To:" msgstr "" #: charselector.cpp:60 #, kde-format msgid "Normal Character" msgstr "" #: charselector.cpp:61 #, kde-format msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "" #: charselector.cpp:62 #, kde-format msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "" #: charselector.cpp:64 #, kde-format msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "" #: charselector.cpp:65 #, kde-format msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "" #: charselector.cpp:66 #, kde-format msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" #: charselector.cpp:67 #, kde-format msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "" #: charselector.cpp:68 #, kde-format msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "" #: charselector.cpp:69 #, kde-format msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "" #: compoundwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "&Title:" msgstr "&Títulu:" #: compoundwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Descripción:" #: compoundwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Trocar &automáticamente usando esti elementu" #: compoundwidget.cpp:61 #, kde-format msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,
this box " "will automatically be added around it,
if this check box is selected." msgstr "" #: compoundwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Configure Compound" msgstr "" #: emacsregexpconverter.cpp:78 #, kde-format msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" #: emacsregexpconverter.cpp:182 #, kde-format msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" #: errormap.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" #: errormap.cpp:48 errormap.cpp:57 errormap.cpp:66 #, kde-format msgid "Regular Expression Error" msgstr "" #: errormap.cpp:56 #, kde-format msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" #: errormap.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" #: infopage.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying

Translators

. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper." msgid "" "

Regular Expression Editor

What you are currently looking at is an " "editor for Regular Expressions.

The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.

For a " "more detailed description of this editor see the info " "pages

What is a regular expression?

If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions.
" msgstr "" #: infopage.cpp:46 #, kde-format msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you sent me a short " "mail, telling me that you use my regular expression editor.

AuthorJesper K. Pedersen <blackie@kde.org>" msgstr "" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:73 #, kde-format msgid "Insert Blank" msgstr "" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:260 #, kde-format msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:260 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 #, kde-format msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:54 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:61 #: userdefinedregexps.cpp:153 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:74 #, kde-format msgid "Up" msgstr "" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:80 #, kde-format msgid "Down" msgstr "" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:161 #, kde-format msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:161 #, kde-format msgid "Delete Item" msgstr "" #: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox.h:71 #, kde-format msgid "Add" msgstr "" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:47 #, kde-format msgid "Widget Configuration" msgstr "" #: kregexpeditorguidialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Regular Expression Editor" msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:68 #, kde-format msgid "Compound regular expression:" msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:69 #, kde-format msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:78 #, kde-format msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:86 #, kde-format msgid "" "

Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.

Each second match will be colored in red and " "each other match will be colored blue, simply so you can distinguish them " "from each other.

If you select part of the regular expression in the " "editor window, then this part will be highlighted - This allows you to " "debug your regular expressions

" msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:159 #, kde-format msgid "ASCII syntax:" msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:172 #, kde-format msgid "" "

This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using QRegExp.

You may develop your regular expression both " "by using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit.

" msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:382 #, kde-format msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "" #: lookaheadwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "" #: lookaheadwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "" #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "RegExp Editor" msgstr "" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2002-2003 Jesper K. Pedersen" msgstr "(c) 2002-2003 Jesper K. Pedersen" #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "" #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Desendolcador" #: predefined/General/anything.regexp:5 #, kde-format msgid "anything" msgstr "" #: predefined/General/anything.regexp:6 #, kde-format msgid "This regular expression matches anything." msgstr "" #: predefined/General/spaces.regexp:5 #, kde-format msgid "spaces" -msgstr "" +msgstr "espacios" #: predefined/General/spaces.regexp:6 #, kde-format msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "" #: qregexpparser.y:205 #, kde-format msgid "" "

Back reference regular expressions are not supported.

\\1, " "\\2, ... are back references, meaning they refer to previous " "matches. Unfortunately this is not supported in the current version of this " "editor.

In the graphical area the text %1 has been inserted. " "This is however just a workaround to ensure that the application handles the " "regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular expression in the " "graphical area, the back reference will be replaced by matching the text " "%2 literally.

" msgstr "" #: qregexpparser.y:214 #, kde-format msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:50 #, kde-format msgid "Selection tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramienta d'esbilla" #: regexpbuttons.cpp:51 #, kde-format msgid "" "

This will change the state of the editor to selection state.

In this state you will not be inserting regexp items, but " "instead select them. To select a number of items, press down the left mouse " "button and drag it over the items.

When you have selected a number of " "items, you may use cut/copy/paste. These functions are found in the right " "mouse button menu.

" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:60 #, kde-format msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Testu" #: regexpbuttons.cpp:61 #, kde-format msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:65 #, kde-format msgid "A single character specified in a range" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:66 #, kde-format msgid "" "

This will match a single character from a predefined range.

When " "you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match.

" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:71 #, kde-format msgid "Any character" -msgstr "" +msgstr "Cualesquier caráuter" #: regexpbuttons.cpp:72 #, kde-format msgid "This will match any single character" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:75 #, kde-format msgid "Repeated content" -msgstr "" +msgstr "Conteníu repitíu" #: regexpbuttons.cpp:76 #, kde-format msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items it surrounds " "a specified number of times.
The number of times to repeat may be " "specified using ranges; e.g. it could be specified that it should match from " "2 to 4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match " "at least one time.
Examples:
If you specify that it should match " "any time, and the content it surrounds is abc, then this " "regexp item will match the empty string, the string abc, the " "string abcabc, the string abcabcabcabc, etc.
" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:89 #, kde-format msgid "" "

This regexp item will match any of its alternatives.

Alternatives are specified by placing regexp items on top of " "each other inside this widget.

" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:94 #, kde-format msgid "Compound regexp" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:95 #, kde-format msgid "" "This regexp item serves two purposes:
  • It makes it possible " "for you to collapse a huge regexp item into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large regexp items. This is " "especially useful if you load a predefined regexp item that you " "perhaps do not care about the inner workings of." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:102 #, kde-format msgid "Beginning of line" -msgstr "" +msgstr "Aniciu de llinia" #: regexpbuttons.cpp:103 #, kde-format msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:106 #, kde-format msgid "End of line" -msgstr "" +msgstr "Fin de llinia" #: regexpbuttons.cpp:107 #, kde-format msgid "This will match the end of a line." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:110 #, kde-format msgid "Word boundary" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:111 #, kde-format msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:114 #, kde-format msgid "Non Word boundary" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:115 #, kde-format msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:119 #, kde-format msgid "Positive Look Ahead" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:120 #, kde-format msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:124 #, kde-format msgid "Negative Look Ahead" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:125 #, kde-format msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression." msgstr "" #: regexpeditorwindow.cpp:215 #, kde-format msgid "There is no selection." -msgstr "" +msgstr "Nun hai esbilla." #: regexpeditorwindow.cpp:215 #, kde-format msgid "Missing Selection" msgstr "" #: regexpeditorwindow.cpp:280 #, kde-format msgid "There is no widget under cursor." msgstr "" #: regexpeditorwindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Invalid Operation" -msgstr "" +msgstr "Operación non válida" #: regexpeditorwindow.cpp:331 #, kde-format msgid "C&ut" -msgstr "" +msgstr "Co&rtar" #: regexpeditorwindow.cpp:335 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: regexpeditorwindow.cpp:339 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Apegar" #: regexpeditorwindow.cpp:345 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: regexpeditorwindow.cpp:349 #, kde-format msgid "&Save Regular Expression..." -msgstr "&Guardar espreseión regular..." +msgstr "&Guardar espresión regular..." #: regexpeditorwindow.cpp:388 #, kde-format msgid "Name for Regular Expression" -msgstr "" +msgstr "Nome de la espresión regular" #: regexpeditorwindow.cpp:388 #, kde-format msgid "Enter name:" msgstr "" #: regexpeditorwindow.cpp:390 #, kde-format msgid "Empty name is not supported" msgstr "" #: regexpeditorwindow.cpp:390 #, kde-format msgid "Save Regular Expression" msgstr "" #: regexpeditorwindow.cpp:398 #, kde-format msgid "

    Overwrite named regular expression %1

    " msgstr "" #: regexpeditorwindow.cpp:406 #, kde-format msgid "Could not open file for writing: %1" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru pa la escritura: %1" #: repeatregexp.cpp:57 repeatregexp.cpp:65 #, kde-format msgid "" "

    Value for attribute %1 was not an integer for element %2

    It contained the value %3

    " msgstr "" #: repeatregexp.cpp:60 repeatregexp.cpp:68 textrangeregexp.cpp:146 #: textregexp.cpp:54 widgetfactory.cpp:165 widgetfactory.cpp:196 #: widgetfactory.cpp:203 #, kde-format msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "" #: repeatwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "" #: repeatwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Times to Match" msgstr "" #: repeatwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "" #: repeatwidget.cpp:198 #, kde-format msgid "At least" msgstr "" #: repeatwidget.cpp:199 #, kde-format msgid "At most" msgstr "" #: repeatwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Exactly" msgstr "" #: repeatwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "From" msgstr "" #: repeatwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "to" msgstr "" #: repeatwidget.cpp:223 repeatwidget.cpp:249 #, kde-format msgid "time(s)" msgstr "" #: repeatwidget.cpp:299 #, kde-format msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "" #: repeatwidget.cpp:301 #, kde-format msgid "Repeated at Least 1 Time" msgid_plural "Repeated at Least %1 Times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: repeatwidget.cpp:303 #, kde-format msgid "Repeated at Most 1 Time" msgid_plural "Repeated at Most %1 Times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: repeatwidget.cpp:305 #, kde-format msgid "Repeated Exactly 1 Time" msgid_plural "Repeated Exactly %1 Times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: repeatwidget.cpp:307 #, kde-format msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "" #: textrangeregexp.cpp:145 #, kde-format msgid "" "

    Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

    " msgstr "" #: textregexp.cpp:53 #, kde-format msgid "

    Element Text did not contain any textual data.

    " msgstr "" #: userdefinedregexps.cpp:67 #, kde-format msgid "User Defined" msgstr "" #: userdefinedregexps.cpp:87 #, kde-format msgid "general" msgstr "" #: userdefinedregexps.cpp:101 #, kde-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "" #: userdefinedregexps.cpp:111 #, kde-format msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" #: userdefinedregexps.cpp:154 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "" #: userdefinedregexps.cpp:195 #, kde-format msgid "Rename Item" msgstr "" #: userdefinedregexps.cpp:195 #, kde-format msgid "New name:" -msgstr "" +msgstr "Nome nuevu:" #: userdefinedregexps.cpp:202 #, kde-format msgid "

    Overwrite named regular expression %1?

    " msgstr "" #: userdefinedregexps.cpp:202 #, kde-format msgid "Do Not Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Nun sobrescribir" #: verifybuttons.cpp:38 #, kde-format msgid "Verify regular expression" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:39 #, kde-format msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:48 #, kde-format msgid "Load text in the verifier window" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:53 #, kde-format msgid "Verification Settings" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:102 #, kde-format msgid "config menu" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:105 #, kde-format msgid "Verify on the Fly" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:111 #, kde-format msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:116 #, kde-format msgid "Match Greedy" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:121 #, kde-format msgid "Toggle greedy matching when verifying the regular expression." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:122 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the regular expression will be evaluated on a " "so-called greedy way." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:125 #, kde-format msgid "RegExp Language" msgstr "" #: widgetfactory.cpp:164 #, kde-format msgid "

    Unknown tag while reading XML. Tag was %1

    " msgstr "" #: widgetfactory.cpp:188 #, kde-format msgid "Error while loading regular expression from XML." -msgstr "" +msgstr "Fallu mentanto se cargaba la espresión regular del XML." #: widgetfactory.cpp:189 #, kde-format msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" -msgstr "" +msgstr "Fallu mentanto se cargaba la espresión regular del XML" #: widgetfactory.cpp:195 #, kde-format msgid "

    XML file did not contain a %1 tag.

    " msgstr "" #: widgetfactory.cpp:201 #, kde-format msgid "" "

    Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

    " msgstr "" #: zerowidgets.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" #: zerowidgets.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" #: zerowidgets.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" #: zerowidgets.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" #: zerowidgets.cpp:124 #, kde-format msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" +