Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1514195) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1514196) @@ -1,10808 +1,10808 @@ # translation of planlibs.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kplato package. # # Simone Solinas , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Vincenzo Reale , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: planlibs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-14 13:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-18 10:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-03 14:46+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/KPlatoXmlLoaderBase.cpp:1081 kernel/kptdocuments.cpp:290 #, kde-format msgid "Document loaded, URL=%1" msgstr "Documento caricato, URL=%1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptaccount.cpp:902 models/kptresourcemodel.cpp:515 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Conto" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptcalendar.cpp:98 kernel/kptcalendar.cpp:110 #: ui/kptcalendareditor.cpp:204 ui/kptcalendareditor.cpp:669 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptcalendar.cpp:100 kernel/kptcalendar.cpp:110 #: ui/kptcalendareditor.cpp:202 ui/kptcalendareditor.cpp:667 #, kde-format msgid "Non-working" msgstr "Non lavorativo" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptcalendar.cpp:102 kernel/kptcalendar.cpp:110 #, kde-format msgid "Working" msgstr "Lavorativo" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptdocuments.cpp:74 kernel/kptdocuments.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptdocuments.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@item The produced document" msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptdocuments.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@item Document is used for reference" msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptdocuments.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@item Send a copy of the document" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptdocuments.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@item Send the reference (url) of the document" msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:187 #, kde-format msgctxt "h:m" msgid "%1h:%2m" msgstr "%1o:%2m" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:214 #, kde-format msgctxt "d h:m" msgid "%1d %2h:%3m" msgstr "%1g %2o:%3m" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:275 #, kde-format msgctxt "Year. Note: Letter(s) only!" msgid "Y" msgstr "A" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Month. Note: Letter(s) only!" msgid "M" msgstr "M" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:277 #, kde-format msgctxt "Week. Note: Letter(s) only!" msgid "w" msgstr "s" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Day. Note: Letter(s) only!" msgid "d" msgstr "g" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:279 #, kde-format msgctxt "Hour. Note: Letter(s) only!" msgid "h" msgstr "o" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:280 #, kde-format msgctxt "Minute. Note: Letter(s) only!" msgid "m" msgstr "m" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Second. Note: Letter(s) only!" msgid "s" msgstr "sec" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptduration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Millisecond. Note: Letter(s) only!" msgid "ms" msgstr "ms" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:30 #, kde-format msgid "Deleted" msgstr "Cancellato" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:32 kernel/kptnode.cpp:606 kernel/kptschedule.cpp:1830 #: models/kptschedulemodel.cpp:780 #, kde-format msgid "Not scheduled" msgstr "Non pianificato" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:34 models/kptschedulemodel.cpp:780 #: models/kptschedulemodel.cpp:925 #, kde-format msgid "Scheduled" msgstr "Pianificato" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:36 #, kde-format msgid "Resource overbooked" msgstr "Risorsa insufficiente" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:38 #, kde-format msgid "Resource not available" msgstr "Risorsa non disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:40 #, kde-format msgid "No resource allocated" msgstr "Nessuna risorsa assegnata" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:42 #, kde-format msgid "Cannot fulfill constraints" msgstr "Impossibile soddisfare il vincolo" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:44 #, kde-format msgid "Effort not met" msgstr "Lavoro non soddisfatto" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptglobal.cpp:46 #, kde-format msgid "Scheduling error" msgstr "Errori di pianificazione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:140 kernel/kptnode.cpp:1641 kernel/kpttask.cpp:3753 #: models/kptcalendarmodel.cpp:428 models/kptcalendarmodel.cpp:448 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:401 models/kptnodeitemmodel.cpp:417 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:427 models/kptnodeitemmodel.cpp:625 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:642 models/kptnodeitemmodel.cpp:660 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:678 models/kptnodeitemmodel.cpp:713 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:730 models/kptresourceallocationmodel.cpp:837 #: models/kptresourcemodel.cpp:266 models/kptresourcemodel.cpp:298 #: models/kptresourcemodel.cpp:419 models/kptresourcemodel.cpp:423 #: models/kptresourcemodel.cpp:432 models/kptschedulemodel.cpp:545 #: models/kpttreecombobox.cpp:122 ui/kptpertresult.cpp:135 #: ui/kptpertresult.cpp:491 ui/kptresourcedialog.cpp:292 #: ui/kptresourcedialog.cpp:318 ui/kpttaskcostpanel.cpp:48 #: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:70 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:371 #: ui/reports/reportview.cpp:1343 ui/TasksGeneralPanel.cpp:67 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:320 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:141 models/kptpertcpmmodel.cpp:433 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1230 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:171 #: ui/reports/reportdata.cpp:940 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Progetto" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:142 #, kde-format msgid "Sub-Project" msgstr "Sottoprogetto" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:143 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Attività" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:144 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:457 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:406 #, kde-format msgid "Milestone" msgstr "Milestone" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:145 #, kde-format msgid "Periodic" msgstr "Periodico" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:146 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Sommario" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:712 #, kde-format msgid "As Soon As Possible" msgstr "Appena possibile" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:713 #, kde-format msgid "As Late As Possible" msgstr "Il più tardi possibile" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:714 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:212 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:161 #, kde-format msgid "Must Start On" msgstr "Deve iniziare il" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:715 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:217 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:166 #, kde-format msgid "Must Finish On" msgstr "Deve finire il" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:716 #, kde-format msgid "Start Not Earlier" msgstr "Iniziare non prima" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:717 #, kde-format msgid "Finish Not Later" msgstr "Finire entro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:718 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:232 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:181 #, kde-format msgid "Fixed Interval" msgstr "Orario fisso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_effort) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:1608 ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:142 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:447 ui/TasksGeneralPanel.ui:396 #, kde-format msgid "Effort" msgstr "Lavoro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:1609 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:452 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:401 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Durata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:1642 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:376 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:325 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Basso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptnode.cpp:1643 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:381 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:330 #, kde-format msgid "High" msgstr "Alto" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:209 kernel/kptproject.cpp:315 #: kernel/kptproject.cpp:345 #, kde-format msgid "Init" msgstr "Init" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:210 #, kde-format msgid "Schedule project from: %1" msgstr "Pianifica il progetto a partire da: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:215 kernel/kptproject.cpp:321 #: kernel/kptproject.cpp:355 #, kde-format msgctxt "Schedule project forward" msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:216 #, kde-format msgid "Calculate finish" msgstr "Calcola fine" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:221 kernel/kptproject.cpp:327 #: kernel/kptproject.cpp:349 #, kde-format msgctxt "Schedule project backward" msgid "Backward" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:222 #, kde-format msgid "Calculate start" msgstr "Calcola inizio" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:225 kernel/kptproject.cpp:330 #: kernel/kptproject.cpp:359 models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:173 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "Pianifica" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:226 kernel/kptproject.cpp:331 #, kde-format msgid "Schedule tasks forward" msgstr "Pianifica le attività in avanti" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:228 kernel/kptproject.cpp:334 #, kde-format msgid "Scheduled finish: %1" msgstr "La fine pianificata: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:230 kernel/kptproject.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not finish project in time: %1" msgstr "Impossibile finire il progetto in tempo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:232 kernel/kptproject.cpp:339 #, kde-format msgid "Finished project exactly on time: %1" msgstr "Progetto finito in tempo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:234 kernel/kptproject.cpp:341 #, kde-format msgid "Finished project before time: %1" msgstr "Progetto finito in anticipo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:316 #, kde-format msgid "Schedule project forward from: %1" msgstr "Pianifica il progetto in avanti da: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:322 kernel/kptproject.cpp:356 #, kde-format msgid "Calculate late finish" msgstr "Calcola la fine in ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:325 kernel/kptproject.cpp:358 #, kde-format msgid "Late finish calculated: %1" msgstr "Fine in anticipo calcolata: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:328 kernel/kptproject.cpp:350 #, kde-format msgid "Calculate early start" msgstr "Calcola l'inizio in anticipo" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:346 #, kde-format msgid "Schedule project backward from: %1" msgstr "Pianifica il progetto indietro da: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:353 #, kde-format msgid "Early start calculated: %1" msgstr "Inizio in ritardo calcolato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:360 #, kde-format msgid "Schedule tasks backward" msgstr "Pianifica le attività indietro" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:373 #, kde-format msgid "Failed to finish project within target time" msgstr "Impossibile finire il progetto entro il tempo prestabilito" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:376 #, kde-format msgid "Scheduled start: %1, target time: %2" msgstr "L'inizio pianificato: %1, tempo prestabilito: %2" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:379 #, kde-format msgid "Must start project early in order to finish in time: %1" msgstr "" "Si deve iniziare il progetto in anticipo in modo da finire in tempo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:381 #, kde-format msgid "Start project exactly on time: %1" msgstr "Inizia il progetto esattamente in tempo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:383 #, kde-format msgid "Can start project later than time: %1" msgstr "Impossibile iniziare il progetto oltre il tempo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:387 #, kde-format msgid "Calculation took: %1" msgstr "Il calcolo prende: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:748 #, kde-format msgid "Start calculating forward" msgstr "Avvia calcolo in avanti" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:794 #, kde-format msgid "Finished calculating forward: %1 ms" msgstr "Calcolo in avanti completato: %1 ms" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:812 #, kde-format msgid "Start calculating backward" msgstr "Avvia calcolo all'indietro" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:858 #, kde-format msgid "Finished calculating backward: %1 ms" msgstr "Calcolo all'indietro completato: %1 ms" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:874 #, kde-format msgid "Start scheduling forward" msgstr "Avvia pianificazione in avanti" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:894 #, kde-format msgid "Finished scheduling forward: %1 ms" msgstr "Pianificazione in avanti completata: %1 ms" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:913 #, kde-format msgid "Start scheduling backward" msgstr "Avvia pianificazione all'indietro" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:933 #, kde-format msgid "Finished scheduling backward: %1 ms" msgstr "Pianificazione all'indietro completata: %1 ms" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptproject.cpp:2574 #, kde-format msgid "Plan" msgstr "Piano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishStart) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptrelation.cpp:90 ui/relationpanel.ui:93 #, kde-format msgid "Finish-Start" msgstr "Fine-Inizio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishFinish) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptrelation.cpp:91 ui/relationpanel.ui:100 #, kde-format msgid "Finish-Finish" msgstr "Fine-Fine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bStartStart) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptrelation.cpp:92 ui/relationpanel.ui:107 #, kde-format msgid "Start-Start" msgstr "Inizio-Inizio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:130 ui/kptresourceassignmentview.cpp:80 #: ui/resourcedialogbase.ui:175 #, kde-format msgid "Work" msgstr "Lavoro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:131 ui/kptresourceassignmentview.cpp:84 #: ui/resourcedialogbase.ui:180 #, kde-format msgid "Material" msgstr "Materiale" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:470 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox resource type" msgid "Work" msgstr "Lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox resource type" msgid "Material" msgstr "Materiale" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:472 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox resource type" msgid "Team" msgstr "Team" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:884 #, kde-format msgid "Make appointments: Invalid time" msgstr "Prendi appuntamenti: data non valida" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:889 kernel/kptresource.cpp:947 #: kernel/kptresource.cpp:1180 kernel/kptresource.cpp:1253 #, kde-format msgid "Resource %1 has no calendar defined" msgstr "La risorsa %1 non ha un calendario definito" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:911 #, kde-format msgid "Make appointments: Node start time is not valid" msgstr "Prendi appuntamenti: ora di inizio del nodo non valida" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:915 #, kde-format msgid "Make appointments: Node end time is not valid" msgstr "Prendi appuntamenti: il nodo ora di conclusione non è valido" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:954 kernel/kptresource.cpp:970 #, kde-format msgid "Resource %1 not available in interval: %2 to %3" msgstr "Risorsa %1 non disponibile nell'intervallo: %2 a %3" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:2624 #, kde-format msgid "Could not match effort. Want: %1 got: %2" msgstr "Impossibile confrontare il lavoro. Desiderato: %1 ottenuto: %2" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptresource.cpp:2627 #, kde-format msgid "Resource %1 available from %2 to %3" msgstr "Risorsa %1 disponibile da %2 a %3" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptschedule.cpp:154 #, kde-format msgid "Expected" msgstr "Prevista" #. i18n( "Debug" ); #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptschedule.cpp:1499 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptschedule.cpp:1500 main/KoMainWindow.cpp:1723 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avviso" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptschedule.cpp:1501 kernel/kptschedule.cpp:1834 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1666 models/kptnodeitemmodel.cpp:1699 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1732 models/kptnodeitemmodel.cpp:1765 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1798 models/kptnodeitemmodel.cpp:1831 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1864 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptschedule.cpp:1824 #, kde-format msgid "Baselined" msgstr "Rilascio" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptschedule.cpp:1827 #, kde-format msgid "Scheduling" msgstr "Pianificazione" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1134 #, kde-format msgid "Calculate early finish " msgstr "Calcola la fine in anticipo " #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1172 kernel/kpttask.cpp:1190 kernel/kpttask.cpp:1207 #: kernel/kpttask.cpp:1230 kernel/kpttask.cpp:1256 kernel/kpttask.cpp:1263 #: kernel/kpttask.cpp:1273 kernel/kpttask.cpp:1437 kernel/kpttask.cpp:1460 #: kernel/kpttask.cpp:1475 kernel/kpttask.cpp:1498 kernel/kpttask.cpp:1507 #: kernel/kpttask.cpp:1516 kernel/kpttask.cpp:1524 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to meet constraint" msgstr "%1: Impossibile soddisfare il vincolo" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1301 kernel/kpttask.cpp:1545 kernel/kpttask.cpp:1948 #: kernel/kpttask.cpp:2305 #, kde-format msgid "Resource %1 booked from %2 to %3" msgstr "Risorsa %1 prenotata dal %2 al %3" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1307 #, kde-format msgid "Early finish calculated: %1" msgstr "Fine in anticipo calcolata: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1399 #, kde-format msgid "Calculate late start" msgstr "Calcola l'inizio in ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1551 #, kde-format msgid "Late start calculated: %1" msgstr "Inizio in ritardo calcolato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1640 #, kde-format msgid "Start schedule forward: %1 " msgstr "Avvia pianificazione in avanti: %1 " #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1642 #, kde-format msgid "Schedule from start %1" msgstr "Pianifica dall'inizio %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1678 kernel/kpttask.cpp:1956 kernel/kpttask.cpp:2313 #, kde-format msgid "Scheduled: %1 to %2" msgstr "Pianificato: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1710 #, kde-format msgid "%1: Scheduling failed using late finish, trying early finish instead." msgstr "" "%1: Pianificazione non riuscita usando la fine in ritardo, prova con la fine " "in anticipo." #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1745 kernel/kpttask.cpp:1769 kernel/kpttask.cpp:1795 #: kernel/kpttask.cpp:1819 kernel/kpttask.cpp:1837 kernel/kpttask.cpp:1896 #: kernel/kpttask.cpp:1913 kernel/kpttask.cpp:1925 kernel/kpttask.cpp:2126 #: kernel/kpttask.cpp:2145 kernel/kpttask.cpp:2167 kernel/kpttask.cpp:2183 #: kernel/kpttask.cpp:2202 kernel/kpttask.cpp:2254 kernel/kpttask.cpp:2267 #: kernel/kpttask.cpp:2284 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2" msgstr "%1: Impossibile soddisfare il vincolo. Scorrimento negativo=%2" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1857 kernel/kpttask.cpp:2220 #, kde-format msgid "Effort not met. Estimate: %1, planned: %2" msgstr "Lavoro non soddisfatto. Stima: %1, previsto: %2" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1945 kernel/kpttask.cpp:2302 #, kde-format msgid "Failed to schedule within project target time" msgstr "Impossibile pianificare entro il tempo prestabilito del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1951 kernel/kpttask.cpp:2308 #, kde-format msgid "Starting earlier than early start" msgstr "Parte prima dell'inizio in anticipo" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1954 kernel/kpttask.cpp:2311 #, kde-format msgid "Finishing later than late finish" msgstr "Termina dopo la fine in ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:1960 #, kde-format msgid "Finished schedule forward: %1 ms" msgstr "Pianificazione in avanti completata: %1 ms" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:2045 #, kde-format msgid "Schedule from end time: %1" msgstr "Pianifica dall'ora di conclusione %1" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:2069 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to schedule within late finish." msgstr "%1: Impossibile pianificare entro la fine in ritardo." #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:2075 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to schedule within successors start time" msgstr "%1: Impossibile pianificare successori entro l'orario di inizio" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:2102 kernel/kpttask.cpp:2228 #, kde-format msgctxt "1=type of constraint" msgid "%1: Failed to schedule after early start." msgstr "%1: Impossibile pianificare dopo l'inizio in anticipo." #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:2380 #, kde-format msgid "No resource has been allocated" msgstr "Nessuna risorsa è stata assegnata" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:2541 #, kde-format msgid "Could not match work duration. Want: %1 got: %2" msgstr "Impossibile confrontare la durata del lavoro. Vuoi: %1, hai: %2" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:3756 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Invia" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kpttask.cpp:3759 #, kde-format msgid "Receive" msgstr "Ricevi" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:40 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:200 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Numero" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:41 #, kde-format msgid "Roman, upper case" msgstr "Romano, maiuscolo" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:42 #, kde-format msgid "Roman, lower case" msgstr "Romano, minuscolo" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:43 #, kde-format msgid "Letter, upper case" msgstr "Lettere, maiuscole" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/kptwbsdefinition.cpp:44 #, kde-format msgid "Letter, lower case" msgstr "Lettere, minuscole" #. +> trunk5 stable5 #: kundo2/kundo2group.cpp:359 kundo2/kundo2stack.cpp:1082 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: kundo2/kundo2group.cpp:359 kundo2/kundo2stack.cpp:1082 #: main/KoUndoStackAction.cpp:54 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Annulla %1" #. +> trunk5 stable5 #: kundo2/kundo2group.cpp:386 kundo2/kundo2stack.cpp:1108 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Rifai" #. +> trunk5 stable5 #: kundo2/kundo2group.cpp:386 kundo2/kundo2stack.cpp:1108 #: main/KoUndoStackAction.cpp:54 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Rifai %1" #. +> trunk5 stable5 #: kundo2/kundo2model.cpp:67 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kundo2/kundo2stack.cpp:1353 main/KoMainWindow.cpp:1514 #: main/KoUndoStackAction.cpp:46 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Rifai" #. +> trunk5 stable5 #: kundo2/kundo2stack.cpp:1372 main/KoMainWindow.cpp:1513 #: main/KoUndoStackAction.cpp:38 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:208 #, kde-format msgid "just load the file and then exit" msgstr "carica solo il file ed esci" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:209 #, kde-format msgid "load the file, show the window and progressbar and then exit" msgstr "" "carica il file, mostra la finestra e la barra di avanzamento e poi esci" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:210 #, kde-format msgid "Filename to write profiling information into." msgstr "Nome del file in cui scrivere le informazioni di profilo." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:211 #, kde-format msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "File o URL da aprire" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:221 #, kde-format msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" "Stai eseguendo una versione a 32 bit su Windows a 64 bit.\n" "Ciò non è consigliato.\n" "Scarica e installa invece la versione x64." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:265 #, kde-format msgid "%1: Critical Error" msgstr "%1: Errore grave" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:265 #, kde-format msgid "" "Essential application components could not be found.\n" "This might be an installation issue.\n" "Try restarting or reinstalling." msgstr "" "Impossibile trovare alcuni componenti essenziali dell'applicazione.\n" "Ciò potrebbe derivare da un problema in fase di installazione.\n" "Prova a riavviare o a reinstallare." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:482 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "Nessun modello trovato per: %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:485 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "Troppi modelli trovati per: %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:507 main/KoApplication.cpp:525 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "Il caricamento del modello %1 non è riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoApplication.cpp:515 #, kde-format msgid "No template found at: %1" msgstr "Nessun modello trovato in: %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" msgstr "Ripristina file" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:184 #, kde-format msgid "The following autosave file can be recovered:" msgstr "Il seguente file di salvataggio automatico può essere ripristinato:" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:187 #, kde-format msgid "The following autosave files can be recovered:" msgstr "I seguenti file di salvataggio automatico possono essere ripristinati:" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:557 #, kde-format msgid "Making backup..." msgstr "Creazione copia di sicurezza..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:572 #, kde-format msgid "Saving..." msgstr "Salvataggio..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:600 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Impossibile salvare\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:602 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Impossibile salvare %1\n" "Motivo: %2" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:631 #, kde-format msgid "Document %1 saved" msgstr "Documento %1 salvato" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:719 #, kde-format msgid "" "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " "Please save your work manually." msgstr "" "La password del documento cifrato è sconosciuta. Salvataggio automatico " "interrotto! Salva il tuo lavoro manualmente." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:722 #, kde-format msgid "Autosaving..." msgstr "Salvataggio automatico..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:734 #, kde-format msgid "Error during autosave! Partition full?" msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Partizione piena?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:827 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Impossibile creare il file per il salvataggio" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:871 main/KoDocument.cpp:893 main/KoDocument.cpp:924 #: main/KoDocument.cpp:958 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Impossibile scrivere «%1». Partizione piena?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:886 main/KoDocument.cpp:933 main/KoDocument.cpp:1999 #, kde-format msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" msgstr "Errore durante il tentativo di scrivere «%1». Partizione piena?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1210 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL non corretto\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1226 #, kde-format msgid "" "An autosaved file exists for this document.\n" "Do you want to open it instead?" msgstr "" "Un file di salvataggio automatico esiste per questo documento.\n" "Vuoi aprirlo?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1343 main/KoDocument.cpp:1687 main/KoMainWindow.cpp:698 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1468 #, kde-format msgid "Opening Document" msgstr "Apertura documento" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1483 #, kde-format msgid "Could not create the filter plugin" msgstr "Impossibile creare l'estensione di filtro" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1486 #, kde-format msgid "Could not create the output document" msgstr "Impossibile creare il documento di uscita" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1489 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1492 #, kde-format msgid "Cannot create storage" msgstr "Impossibile creare l'archiviazione" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1495 #, kde-format msgid "Bad MIME type" msgstr "Tipo MIME errato" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1498 #, kde-format msgid "Error in embedded document" msgstr "Errore nel documento integrato" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1501 #, kde-format msgid "Format not recognized" msgstr "Formato non riconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1504 #, kde-format msgid "Not implemented" msgstr "Non implementato" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1507 #, kde-format msgid "Parsing error" msgstr "Errori di elaborazione" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1510 #, kde-format msgid "Document is password protected" msgstr "Il documento è protetto da password" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1513 #, kde-format msgid "Invalid file format" msgstr "Formato del file non valido" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1520 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1523 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Memoria insufficiente" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1526 #, kde-format msgid "Empty Filter Plugin" msgstr "Estensione di filtro vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1529 #, kde-format msgid "Trying to load into the wrong kind of document" msgstr "Tentativo di caricare nel tipo di documento non corretto" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1532 #, kde-format msgid "Failed to download remote file" msgstr "Scaricamento del file remoto non riuscito" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1539 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1543 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1.\n" "%3" msgstr "" "Impossibile aprire %2.\n" "Motivo: %1.\n" "%3" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1600 #, kde-format msgid "Document %1 loaded" msgstr "Documento %1 caricato" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1661 odf/KoOdfReadStore.cpp:111 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "Impossibile trovare %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1673 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Errore di elaborazione in %1 alla riga %2, colonna %3\n" "Messaggio di errore: %4" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1694 #, kde-format msgid "%1 is not a file." msgstr "%1 non è un file." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1709 #, kde-format msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." msgstr "" "Impossibile aprire il file in lettura (controlla i permessi di lettura)." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1720 #, kde-format msgid "Could not read the beginning of the file." msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1750 #, kde-format msgid "" "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "errore di elaborazione nel documento principale alla riga %1, colonna %2\n" "Messaggio di errore: %3" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1771 #, kde-format msgid "Not a valid Calligra file: %1" msgstr "Non è un file valido di Calligra: %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1856 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Documento non valido: nessun file «maindoc.xml»." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:1880 #, kde-format msgid "" "Document %1 contains several versions. Go to File->Versions to open " "an old version." msgstr "" "Il documento %1 contiene diverse versioni. Vai su File->Versioni per " "aprire una vecchia versione." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2089 main/KoDocument.cpp:2569 main/KoMainWindow.cpp:1214 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2092 main/KoMainWindow.cpp:1217 #, kde-format msgid "" "

The document '%1' has been modified.

Do you want to save it?" "

" msgstr "" "

Il documento «%1» è stato modificato.

Vuoi salvarlo?

" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2168 #, kde-format msgid "Internal error: saveXML not implemented" msgstr "Errore interno: saveXML non implementata" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2205 #, kde-format msgid "" "Could not open\n" "%1" msgstr "" "Impossibile aprire\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2208 #, kde-format msgid "" "Could not open %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Impossibile aprire %1\n" "Motivo: %2" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2277 #, kde-format msgid "a word processing" msgstr "un'elaborazione di testo" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2278 #, kde-format msgid "a spreadsheet" msgstr "un foglio elettronico" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2279 #, kde-format msgid "a presentation" msgstr "una presentazione" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2280 #, kde-format msgid "a chart" msgstr "un grafico" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2281 #, kde-format msgid "a drawing" msgstr "un disegno" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2573 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Il documento «%1» è stato modificato.\n" "Vuoi salvare le tue modifiche o scartarle?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoDocument.cpp:2575 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Chiudi documento" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoFilterManager.cpp:229 main/KoFilterManager.cpp:238 #, kde-format msgid "Could not export file." msgstr "Impossibile esportare il file." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoFilterManager.cpp:229 main/KoFilterManager.cpp:238 #, kde-format msgid "Missing Export Filter" msgstr "Filtro di esportazione mancante" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoFilterManager.cpp:540 #, kde-format msgid "" "Could not import file of type\n" "%1" msgstr "" "Impossibile importare file di tipo\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoFilterManager.cpp:542 #, kde-format msgid "Missing Import Filter" msgstr "Filtro di importazione mancante" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoFilterManager_p.cpp:43 #, kde-format msgid "Choose Filter" msgstr "Scegli filtro" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "%1 documento non salvato (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:276 ui/kptviewbase.cpp:703 #, kde-format msgid "Print to PDF..." msgstr "Stampa su PDF..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:286 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:290 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importa..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:294 #, kde-format msgid "E&xport..." msgstr "E&sporta..." #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:300 #, kde-format msgid "En&crypt Document" msgstr "&Cifra documento" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:305 #, kde-format msgid "&Uncompress to Directory" msgstr "Deco&mprimi nella cartella" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:311 #, kde-format msgid "&New View" msgstr "&Nuova vista" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:317 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:99 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informazioni documento" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:341 #, kde-format msgid "Full Screen Mode" msgstr "Modalità a schermo intero" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:346 #, kde-format msgid "Show Dockers" msgstr "Mostra aree di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Docker Titlebars" msgstr "Mostra le barre dei titoli dell'area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:358 #, kde-format msgid "Dockers" msgstr "Aree di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:653 #, kde-format msgid "(write protected)" msgstr "(protetto da scrittura)" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:658 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Salva come %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:660 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salva" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:831 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:401 #, kde-format msgid "%1 (unknown file type)" msgstr "%1 (tipo di file sconosciuto)" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Saving as a %1 may result in some loss of formatting.

Do you still " "want to save in this format?" msgstr "" "Il salvataggio come %1 potrebbe risultare in una perdita di parte della " "formattazione.

Vuoi ancora salvare in questo formato?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:842 #, kde-format msgid "Confirm Save" msgstr "Conferma salvataggio" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:851 #, kde-format msgid "" "Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.

Do you still " "want to export to this format?" msgstr "" "L'esportazione come un %1 potrebbe causare delle perdite di " "formattazione.

Vuoi ancora esportare in questo formato?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:854 #, kde-format msgid "Confirm Export" msgstr "Conferma esportazione" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:855 ui/reports/reportview.cpp:380 #: ui/reports/reportview.cpp:400 ui/reports/reportview.cpp:422 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Esporta" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:959 #, kde-format msgid "untitled" msgstr "senza titolo" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:1284 ui/welcome/WelcomeView.cpp:284 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "Apri documento" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:1293 #, kde-format msgid "Import Document" msgstr "Importa documento" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:1454 #, kde-format msgid "Export as PDF" msgstr "Esporta come PDF" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:1491 #, kde-format msgid "Cannot export to the specified file" msgstr "Impossibile esportare nel file specificato" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:1692 #, kde-format msgid "Document" msgstr "Documento" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:1700 #, kde-format msgid "Document - %1" msgstr "Documento - %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:1721 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Perderai tutte le modifiche fatte dal tuo ultimo salvataggio\n" "Vuoi continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:2089 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "Mostra barra degli strumenti %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoMainWindow.cpp:2091 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "Nascondi barra degli strumenti %1" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoPrintingDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoPrintingDialog.cpp:146 ui/kptaccountseditor.cpp:71 #: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:88 ui/kptdependencyeditor.cpp:1974 #: ui/kptganttview.cpp:146 ui/kptganttview.cpp:977 ui/kptganttview.cpp:1267 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:200 ui/kptitemviewsettup.cpp:284 #: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:104 ui/kpttaskstatusview.cpp:1476 #, kde-format msgid "Printing" msgstr "Stampa" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoPrintingDialog_p.h:151 #, kde-format msgid "Printing done" msgstr "Stampa eseguita" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoPrintingDialog_p.h:152 models/kcalendar/kdatepicker.cpp:656 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoPrintingDialog_p.h:172 #, kde-format msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoView.cpp:349 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "Profilo autore attivo" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoView.cpp:361 main/KoView.cpp:415 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #. +> trunk5 stable5 #: main/KoView.cpp:414 #, kde-format msgid "Default Author Profile" msgstr "Profilo autore predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:200 #, kde-format msgid "Week %1" msgstr "Settimana %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:305 #, kde-format msgid "Next year" msgstr "Anno venturo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:306 #, kde-format msgid "Previous year" msgstr "Anno precedente" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:307 #, kde-format msgid "Next month" msgstr "Mese prossimo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:308 #, kde-format msgid "Previous month" msgstr "Mese precedente" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:309 #, kde-format msgid "Select a week" msgstr "Seleziona una settimana" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:310 #, kde-format msgid "Select a month" msgstr "Seleziona un mese" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:311 #, kde-format msgid "Select a year" msgstr "Seleziona un anno" #. +> trunk5 stable5 #: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:312 #, kde-format msgid "Select the current day" msgstr "Scegli il giorno corrente" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "1=account name" msgid "%1 (Default account)" msgstr "%1 (Conto predefinito)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList) #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:124 models/kptaccountsmodel.cpp:1053 #: models/kptdocumentmodel.cpp:199 models/kptresourceallocationmodel.cpp:329 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:917 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:932 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1501 models/kptresourcemodel.cpp:504 #: models/kptschedulemodel.cpp:915 models/kptschedulemodel.cpp:1219 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:190 #: ui/kptresourceassignmentview.ui:21 ui/projectview/ProjectView.cpp:52 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:217 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:125 models/kptaccountsmodel.cpp:1054 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:335 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:327 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify account name" msgstr "Modifica il nome del conto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "De-select as default account" msgstr "Deseleziona da conto predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:340 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select as default account" msgstr "Seleziona come conto predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:357 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify account description" msgstr "Modifica la descrizione del conto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:429 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add account" msgstr "Aggiungi conto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:447 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Account" msgid_plural "Delete %1 Accounts" msgstr[0] "Elimina conto" msgstr[1] "Elimina %1 conti" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:855 #, kde-format msgid "Actual total cost: %1, planned total cost: %2" msgstr "Costo totale effettivo: %1, costo totale previsto: %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:1055 models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:918 #, kde-format msgid "Total" msgstr "Totale" #. +> trunk5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:1056 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Planned cost" msgid "Planned" msgstr "Costo previsto" #. +> trunk5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:1057 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Actual cost" msgid "Actual" msgstr "Costo attuale" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptaccountsmodel.cpp:1119 #, kde-format msgid "The total cost for the account shown as: Actual cost [ Planned cost ]" msgstr "" "Il costo totale per il conto mostrato come: Costo effettivo [ Costo " "previsto ]" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "1=calendar name" msgid "%1 (Default calendar)" msgstr "%1 (Calendario predefinito)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:318 models/kptcalendarmodel.cpp:327 #: models/kptresourcemodel.cpp:138 models/kptresourcemodel.cpp:147 #: models/kptresourcemodel.cpp:163 models/kptresourcemodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Locale" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:318 models/kptcalendarmodel.cpp:327 #: models/kptresourcemodel.cpp:138 models/kptresourcemodel.cpp:147 #: models/kptresourcemodel.cpp:163 models/kptresourcemodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "Condiviso" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name" msgid "%1 is a Local calendar" msgstr "%1 è un calendario locale" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name" msgid "%1 is a Shared calendar" msgstr "%1 è un calendario condiviso" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:342 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify calendar name" msgstr "Modifica il nome del calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:350 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "De-select as default calendar" msgstr "Deseleziona da calendario predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:356 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select as default calendar" msgstr "Seleziona come calendario predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:414 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify calendar timezone" msgstr "Modifica il fuso orario del calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:431 models/kptcalendarmodel.cpp:448 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:441 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "No holidays" msgstr "Nessuna festività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default region: %1" msgstr "Zona predefinita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:483 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify calendar holiday region" msgstr "Modifica la zona delle festività del calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:541 models/kptnodeitemmodel.cpp:2280 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:5082 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:542 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Scope" msgstr "Ambito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:543 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:545 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Holiday Region" msgstr "Zona delle festività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The holiday region" msgstr "La zona delle festività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:638 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Re-parent calendar" msgstr "Calendario genitore" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:641 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move calendar" msgstr "Cambia il calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:697 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add calendar" msgstr "Aggiungi un calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:720 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete calendar" msgstr "Cancella il calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:889 #, kde-format msgctxt "Undefined" msgid "U" msgstr "U" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:890 models/kptcalendarmodel.cpp:1110 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1119 #, kde-format msgctxt "NonWorking" msgid "NW" msgstr "NW" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:891 #, kde-format msgctxt "Working" msgid "W" msgstr "W" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:920 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify calendar state" msgstr "Modifica lo stato del calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:941 #, kde-format msgctxt "1=time 2=The number of hours of work duration (non integer)" msgid "%1, %2 hours" msgstr "%1, %2 ore" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:996 models/kptcalendarmodel.cpp:1162 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:999 models/kptcalendarmodel.cpp:1165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Non-working" msgstr "Non lavorativo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1005 models/kptcalendarmodel.cpp:1171 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=time 2=The work duration (non integer)" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1159 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Holiday" msgstr "Festività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1355 models/kptcalendarmodel.cpp:1379 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify calendar weekday" msgstr "Modifica il giorno feriale del calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1407 models/kptcalendarmodel.cpp:1431 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify calendar date" msgstr "Modifica la data del calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1448 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Weekday" msgstr "Giorno feriale" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcalendarmodel.cpp:1449 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:29 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The name of the task" msgstr "Il nome dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task type" msgstr "Tipo di attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The person responsible for this task" msgstr "Il responsabile di questa attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "List of resource allocations" msgstr "Elenco dell'assegnazione delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The timing constraint type" msgstr "Il tipo di vincolo temporale" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Constraint start time" msgstr "Ora di inizio del vincolo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Constraint end time" msgstr "Vincolo ora di conclusione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task notes" msgstr "Note attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Work Breakdown Structure Code" msgstr "Codice della struttura funzionale del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node level" msgstr "Livello del nodo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for this task" msgstr "" "Il rischio interessa la distribuzione PERT usata quando si calcola la stima " "effettiva dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for running costs" msgstr "Conto per i costi di esercizio" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for cost incurred at startup of the task" msgstr "Conto per il costo incontrato all'inizio dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The cost incurred at startup of the task" msgstr "Il costo sostenuto all'apertura dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for cost incurred at shutdown of the task" msgstr "Conto per il costo incontrato alla chiusura dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The cost incurred at shutdown of the task" msgstr "Il costo incontrato alla chiusura dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Planned start time" msgstr "Ora di inizio prevista" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Planned finish time" msgstr "Ora di conclusione prevista" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Earliest start time allowed by dependencies" msgstr "Il tempo di inizio al più presto (EST) consentito dalle dipendenze" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Earliest finish time allowed by dependencies" msgstr "" "Il tempo di conclusione al più presto (EFT) consentito dalle dipendenze" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Latest start time allowed by dependencies" msgstr "Il tempo di inizio al più tardi (LST) consentito dalle dipendenze" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Latest finish time allowed by dependencies" msgstr "Il tempo di conclusione al più tardi (LFT) consentito dalle dipendenze" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The planned duration" msgstr "La durata prevista" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The variance of the duration" msgstr "La varianza della durata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The optimistic duration" msgstr "La durata ottimistica" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The pessimistic duration" msgstr "La durata pessimistica" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The duration by which a tasks start can be delayed without affecting the " "project completion time" msgstr "" "La quantità di tempo con la quale l'inizio di un'attività può essere fatta " "ritardare senza interessare il tempo di completamento del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The duration by which the duration of a task or path has to be reduced in " "order to fulfill a timing constraint" msgstr "" "La quantità di tempo col quale la durata di un'attività o di un percorso " "deve essere ridotta per compiere un vincolo temporale" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Negative float is the duration by which the duration of a task or path has " "to be reduced in order to fulfill a timing constraint." msgstr "" "Lo scorrimento negativo è la quantità di tempo col quale la durata di un " "processo o percorso deve essere ridotta in modo da compiere un vincolo " "temporale." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The duration by which a task can be delayed or extended without affecting " "the start of any succeeding task" msgstr "" "La quantità di tempo col quale un'attività può ritardare o allungarsi senza " "influenzare l'inizio di tutti i processi successivi" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Free float is the duration by which a task can be delayed or extended " "without affecting the start of any succeeding task." msgstr "" "Lo scorrimento libero è la quantità di tempo col quale un processo deve " "essere ritardato o esteso senza interessare l'inizio di ogni processo " "seguente." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The duration from Early Start to Late Start" msgstr "La quantità di tempo dall'inizio in anticipo all'inizio in ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Start float is the duration from Early Start to Late Start." msgstr "" "L'inizio dello scorrimento è la quantità di tempo dall'inizio in anticipo " "alla fine in anticipo." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The duration from Early Finish to Late Finish" msgstr "La quantità di tempo dalla fine in anticipo alla fine in ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Finish float is the duration from Early Finish to Late Finish." msgstr "" "La fine dello scorrimento è la quantità di tempo dalla fine in anticipo alla " "fine in ritardo." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The resources assigned to the task" msgstr "Le risorse assegnate all'attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task status" msgstr "Stato dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task completion" msgstr "Completamento dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Planned effort" msgstr "Lavoro previsto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual effort" msgstr "Lavoro effettivo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remaining effort" msgstr "Lavoro restante" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Planned cost" msgstr "Costo previsto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual cost" msgstr "Costo attuale" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Time when task was actually started" msgstr "Momento in cui l'attività è stata effettivamente iniziata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shows if the task is started" msgstr "Mostra se l'attività è iniziata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Time when task was actually finished" msgstr "Momento in cui l'attività è stata effettivamente conclusa" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shows if the task is finished" msgstr "Mostra se l'attività è conclusa" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Status Note" msgstr "Nota di stato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Calculated expected estimate" msgstr "Stima prevista calcolata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Calculated estimate variance" msgstr "Varianza stimata calcolata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:89 models/kptcommonstrings.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Optimistic estimate" msgstr "Stima ottimistica" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:90 models/kptcommonstrings.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pessimistic estimate" msgstr "Stima pessimistica" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Type of estimate" msgstr "Tipo di stima" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The calendar used when estimate type is Duration" msgstr "Il calendario usato quando il tipo di stima è la durata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The most likely estimate" msgstr "La stima più verosimile" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Type of risk" msgstr "Tipo di rischio" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shows the tasks scheduling status" msgstr "Mostra lo stato delle attività pianificate" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The task has not been scheduled" msgstr "L'attività non è stato pianificata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:100 #, kde-format msgid "An effort has been estimated, but no resource has been assigned" msgstr "È stato stimato un lavoro, ma nessuna risorsa è stata assegnata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A resource assigned to this task is overbooked" msgstr "Una risorsa assegnata a questa attività è insufficiente" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A resource assigned to this task is not available" msgstr "Una risorsa assegnata a questa attività non è disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A timing constraint could not be met" msgstr "Un vincolo temporale potrebbe non essere soddisfatto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The assigned resource could not meet the estimated effort" msgstr "La risorsa assegnata potrebbe non soddisfare il lavoro stimato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A scheduling error occurred" msgstr "Si è verifica un errore nella pianificazione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:107 models/kptnodechartmodel.cpp:507 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled" msgstr "Costo preventivato del lavoro pianificato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:108 models/kptnodechartmodel.cpp:508 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Budgeted Cost of Work Performed" msgstr "Costo preventivato del lavoro eseguito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:109 models/kptnodechartmodel.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual Cost of Work Performed" msgstr "Costo effettivo del lavoro eseguito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:110 #, kde-format msgid "Schedule performance index (BCWP/BCWS)" msgstr "Indice prestazioni pianificazione (BCWP/BCWS)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The name of the resource or resource group" msgstr "Il nome della risorsa o del gruppo di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The scope of the resource or resource group" msgstr "L'ambito della risorsa o del gruppo di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The type of the resource or resource group" msgstr "Il tipo della risorsa o del gruppo di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The initials of the resource" msgstr "Le iniziali della risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The e-mail address of the resource" msgstr "L'indirizzo di posta elettronica della risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The calendar defines when the resource is working" msgstr "Il calendario definisce quando la risorsa sta lavorando" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum load that can be assigned" msgstr "Il carico massimo che può essere assegnato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:119 models/kptcommonstrings.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Defines when the resource is available to the project" msgstr "Definisce quando una risorsa è disponibile per il progetto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The cost pr hour, normal hours" msgstr "Il costo all'ora, ore normali" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The cost pr hour, overtime hours" msgstr "Il costo all'ora, ore di lavoro straordinario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The fixed cost" msgstr "Il costo fisso" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The account where the resource cost is accumulated" msgstr "Il conto dove è accumulato il costo della risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The name of the account" msgstr "Il nome del conto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The description of the account" msgstr "La descrizione del conto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The name of the schedule" msgstr "Il nome della pianificazione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The schedules state" msgstr "Lo stato delle pianificazioni" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls resource overbooking when scheduling" msgstr "Controlla il sovrautilizzo della risorsa quando si pianifica" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Controls resource overbooking when scheduling.If " "overbooking is allowed, a resource may be booked (on working days) to work " "more than it is available. This can happen if the resource is allocated to " "multiple tasks or are booked on other projects.If overbooking " "is to be avoided, resources will not be booked more than they are available. " "On resource conflict, tasks will be delayed until the resource is available." "" msgstr "" "Controlla il sovrautilizzo della risorsa durante la pianificazioneSe il sovrautilizzo è consentito, una risorsa può essere " "prenotata (nei giorni lavorativi) per un utilizzo maggiore di quello " "disponibile. Ciò può accadere se la risorsa è assegnata a più attività o è " "prenotata su altri progetti.Se il sovrautilizzo non è " "consentito, le risorse non dovranno essere prenotate più di quanto non siano " "disponibili. In caso di conflitto di risorse, le attività saranno ritardate " "fino a quando la risorsa non sarà disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The distribution to be used during scheduling" msgstr "La distribuzione da usare durante la pianificazione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The distribution to be used during schedulingIf " "distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling.If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based " "on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) " "estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6." msgstr "" "La distribuzione da utilizzare durante la pianificazioneSe la distribuzione è «Nessuna», la stima dei compiti viene usata " "come è durante la pianificazione.Se la distribuzione è «PERT», " "la stima utilizzata è calcolata in base a quella inserita, ottimistica- (O), " "pessimistica-(P) e più verosimile (M). La formula utilizzata per questa è (O " "+ 4 * M + P) / 6." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Defines the schedules to be calculated" msgstr "Definisce le pianificazioni da calcolare" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The scheduled start time" msgstr "L'ora d'inizio pianificata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The scheduled finish time" msgstr "L'ora di conclusione pianificata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The scheduling direction" msgstr "La direzione della pianificazione" # XXX Rivedere, non è chiaro il senso del messaggio #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The scheduling direction.If direction is Forward, the " "project is scheduled starting at the projects earliest start time specified " "in the main project dialog.If direction is Backward, the " "project is scheduled starting at the projects latest finish time specified " "in the main project dialog." msgstr "" "La direzione pianificata.Se direzione è avanti, il " "progetto è pianificato a partire dall'ora di inizio al più presto " "specificato nella finestra principale del progetto.Se direzione " "è indietro, il progetto è pianificato a partire dal tempo di inizio al più " "tardi specificato nella finestra principale del progetto." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The scheduler used for calculating the project schedule" msgstr "Il pianificatore usato per calcolare la pianificazione del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The scheduler used for calculating the project schedule.The default built-in scheduler is the Network Scheduler.Other schedulers presently available is RCPS if libRCPS is " "installed on your system. RCPS is a genetics based resource constrained " "project scheduler." msgstr "" "Il pianificatore utilizzato per calcolare la pianificazione del " "progetto.Il pianificatore integrato predefinito è il " "pianificatore di rete.Un altro pianificatore attualmente " "disponibile è RCPS se libRCPS è installato sul sistema. RCPS è una generica " "risorsa base che limita il pianificatore di progetti." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The granularity used when calculating the project schedule" msgstr "La granularità utilizzata per calcolare la pianificazione del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The url of the document" msgstr "L'URL del documento" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The type of the document" msgstr "Il tipo del documento" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The status of the document" msgstr "Lo stato del documento" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Defines how this document is sent" msgstr "Definisce come viene inviato questo documento" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The name of the calendar" msgstr "Il nome del calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The timezone of the calendar" msgstr "Il fuso orario del calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The name of the required task" msgstr "Il nome dell'attività necessaria" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The name of the dependent task" msgstr "Il nome dell'attività dipendente" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The type of relation" msgstr "Il tipo di rapporto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The relations time lag" msgstr "I rapporti di ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptcommonstrings.cpp:185 ui/kptdocumentspanel.cpp:199 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove document" msgstr "Rimuovi il documento" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptdocumentmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Collegamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList) #. +> trunk5 stable5 #: models/kptdocumentmodel.cpp:200 models/kptrelationmodel.cpp:137 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:330 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1502 models/kptresourcemodel.cpp:506 #: ui/kptresourceassignmentview.ui:26 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptdocumentmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Send As" msgstr "Invia a" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptdocumentmodel.cpp:202 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptflatproxymodel.cpp:294 models/kptrelationmodel.cpp:135 #, kde-format msgid "Parent" msgstr "Genitore" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:230 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled" msgid "BCWS Cost" msgstr "Costo BCWS" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:231 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Performed" msgid "BCWP Cost" msgstr "Costo BCWP" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:232 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Cost based Actual Cost of Work Performed" msgid "ACWP Cost" msgstr "Costo ACWP" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:233 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled" msgid "BCWS Effort" msgstr "Lavoro BCWS" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:234 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Performed" msgid "BCWP Effort" msgstr "Lavoro BCWP" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:235 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Effort based Actual Cost of Work Performed" msgid "ACWP Effort" msgstr "Lavoro ACWP" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:236 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Cost based Schedule Performance Index" msgid "SPI Cost" msgstr "Costo SPI" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:237 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Cost based Cost Performance Index" msgid "CPI Cost" msgstr "Costo CPI" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:238 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Effort based Schedule Performance Index" msgid "SPI Effort" msgstr "Lavoro SPI" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:239 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Effort based Cost Performance Index" msgid "CPI Effort" msgstr "Lavoro CPI" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:243 #, kde-format msgctxt "" "Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification." msgid "MM.dd" msgstr "MM.gg" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled" msgstr "Costo preventivato del lavoro pianificato basato sul costo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Performed" msgstr "Costo preventivato del lavoro eseguito basato sul costo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cost based Actual Cost of Work Performed" msgstr "Costo effettivo del lavoro eseguito basato sul lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled" msgstr "Costo preventivato del lavoro pianificato basato sul lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Performed" msgstr "Costo preventivato del lavoro eseguito basato sul lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effort based Actual Cost of Work Performed" msgstr "Costo effettivo del lavoro eseguito basato sul lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cost based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)" msgstr "Indice prestazioni pianificazione basato sul costo (BCWP/BCWS)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cost based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)" msgstr "Indice prestazioni costo basato sul costo (BCWP/ACWS)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effort based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)" msgstr "Indice prestazioni della pianificazione basato sul lavoro (BCWP/BCWS)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effort based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)" msgstr "Indice prestazioni costo basato sul lavoro (BCWP/ACWS)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:490 models/kptnodeitemmodel.cpp:2355 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Scheduled" msgid "BCWS" msgstr "BCWS" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:491 models/kptnodeitemmodel.cpp:2356 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Performed" msgid "BCWP" msgstr "BCWP" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:492 models/kptnodeitemmodel.cpp:2357 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Actual Cost of Work Performed" msgid "ACWP" msgstr "ACWP" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:493 models/kptnodeitemmodel.cpp:2358 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Schedule Performance Index" msgid "SPI" msgstr "SPI" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:494 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Cost Performance Index" msgid "CPI" msgstr "CPI" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Cost:" msgstr "Costo:" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:500 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Effort:" msgstr "Lavoro:" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Schedule Performance Index" msgstr "Indice prestazioni pianificazione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:511 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cost Performance Index" msgstr "Indice prestazione del costo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:516 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Performance indicators based on cost" msgstr "Indicatori di prestazione basati sul costo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodechartmodel.cpp:517 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Performance indicators based on effort" msgstr "Indicatori di prestazione basati sul lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "No resources has been allocated" msgstr "Nessuna risorsa è stata assegnata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=resource name, 2=list of required resources" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=resource name" msgid "Allocated resource:%1" msgstr "Risorsa assegnata:%1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources" msgid "Allocated resources:%1" msgstr "Risorse assegnate:%1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:232 #, kde-format msgid "Target times" msgstr "Ore prestabilite" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Earliest start and latest finish" msgstr "Inizio al più presto e fine al più tardi" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:407 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Not applicable, estimate type is Effort" msgstr "Non applicabile, il tipo di stima è il lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:473 models/kptnodeitemmodel.cpp:524 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:571 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Not applicable, constraint is Fixed Interval" msgstr "Non applicabile, il vincolo è un intervallo fisso" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:475 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated effort: %1" msgstr "Lavoro stimato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated duration: %1" msgstr "Durata stimata: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:526 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Optimistic effort: %1" msgstr "Lavoro ottimistico: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:528 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Optimistic duration: %1" msgstr "Durata ottimistica: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pessimistic effort: %1" msgstr "Lavoro pessimistico: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:575 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pessimistic duration: %1" msgstr "Durata pessimistica: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for resource cost: %1" msgstr "Conto per il costo delle risorse: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:632 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for resource cost" msgstr "Conto per il costo delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:667 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for task startup cost: %1" msgstr "Conto per il costo di avvio attività: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:668 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for task startup cost" msgstr "Conto per il costo di avvio attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:719 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for task shutdown cost: %1" msgstr "Conto per il costo di chiusura attività: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:720 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Account for task shutdown cost" msgstr "Conto per il costo di chiusura attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scheduled start: %1" msgstr "Inizio pianificato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:783 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scheduled finish: %1" msgstr "Conclusione pianificata: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:811 models/kptnodeitemmodel.cpp:815 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scheduled duration: %1" msgstr "Durata pianificata: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:848 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "PERT duration variance: %1" msgstr "Varianza durata PERT: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:882 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "PERT estimate variance: %1" msgstr "Varianza stimata PERT: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:924 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "PERT optimistic duration: %1" msgstr "Durata ottimistica PERT: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:956 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Optimistic estimate: %1" msgstr "Stima ottimistica: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:989 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "PERT expected estimate: %1" msgstr "Stima attesa PERT: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1030 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "PERT pessimistic duration: %1" msgstr "Durata pessimistica PERT: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1062 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pessimistic estimate: %1" msgstr "Stima pessimistica: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1264 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources" msgid "Assigned resources:%1" msgstr "Risorse assegnate:%1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1288 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task is %1% completed" msgstr "L'attività è al %1% completata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1310 #, kde-format msgid "Finished late" msgstr "Finito in ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1313 #, kde-format msgid "Finished early" msgstr "Finito in anticipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished) #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1315 models/kpttaskstatusmodel.cpp:58 #: ui/kptmilestoneprogresspanelbase.ui:23 ui/kptresourceassignmentview.cpp:255 #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:333 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Finito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1319 models/kptnodeitemmodel.cpp:1331 #, kde-format msgid "Running late" msgstr "Esecuzione in ritardo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, runningGroup) #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1321 models/kpttaskstatusmodel.cpp:54 #: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:21 #, kde-format msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1325 #, kde-format msgid "Started late" msgstr "Iniziato in ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1328 #, kde-format msgid "Started early" msgstr "Iniziato in anticipo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1333 ui/kptresourceassignmentview.cpp:254 #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:332 #, kde-format msgid "Started" msgstr "Iniziato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1337 models/kptnodeitemmodel.cpp:1347 #, kde-format msgid "Not started" msgstr "Non iniziato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1339 #, kde-format msgid "Can start" msgstr "Può iniziare" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1343 #, kde-format msgid "Delayed" msgstr "Posticipato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1345 #, kde-format msgid "Cannot start" msgstr "Impossibile iniziare" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finished %1 late" msgstr "%1 finito in ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finished %1 early" msgstr "%1 finito in anticipo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1364 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finished" msgstr "Finito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1369 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Started %1 late" msgstr "%1 iniziato in ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1373 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Started %1 early" msgstr "%1 iniziato in anticipo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1375 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Started" msgstr "Iniziato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1378 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1381 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Can start" msgstr "Può iniziare" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1406 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cannot start" msgstr "Impossibile iniziare" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1407 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=list of task names" msgid "Cannot start, waiting for:%1" msgstr "Impossibile iniziare, in attesa di:%1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1409 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Not started" msgstr "Non iniziato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1435 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual start: %1" msgstr "Inizio effettivo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The task started at: %1" msgstr "L'attività è iniziata alle: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1464 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The task is not started" msgstr "L'attività non è iniziata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1486 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual finish: %1" msgstr "Fine effettiva: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1513 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The task finished at: %1" msgstr "L'attività è finita alle: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1515 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The task is not finished" msgstr "L'attività non è finita" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1529 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Planned effort until %1: %2" msgstr "Lavoro previsto fino a %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1548 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual effort used up to %1: %2" msgstr "Lavoro effettivo utilizzato per %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remaining effort: %1" msgstr "Lavoro restante: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1600 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Planned cost until %1: %2" msgstr "Costo previsto fino a %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual cost until %1: %2" msgstr "Costo effettivo fino a %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1673 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Resource allocation is expected when the task estimate type is " "Effort" msgstr "" "L'assegnazione delle risorse è prevista quando il tipo di stima è " "lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1706 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A resource has been overbooked" msgstr "Una risorsa è stata sovrautilizzata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1739 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "No resource is available for this task" msgstr "Nessuna risorsa è disponibile per questa attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Failed to comply with a timing constraint" msgstr "Impossibile rispettare un vincolo temporale" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1805 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This task has not been scheduled" msgstr "Questa attività non è stata pianificata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1838 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The assigned resources cannot deliver the required estimated effort" msgstr "Le risorse assegnate potrebbero non soddisfare il lavoro stimato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1871 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scheduling error" msgstr "Errori di pianificazione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1899 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Work breakdown structure code: %1" msgstr "Codice della struttura funzionale del progetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task level: %1" msgstr "Livello attività: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1932 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled at %1: %2" msgstr "Costo preventivato del lavoro pianificato a %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1948 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Budgeted Cost of Work Performed at %1: %2" msgstr "Costo preventivato del lavoro effettuato a %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1964 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Actual Cost of Work Performed at %1: %2" msgstr "Costo effettivo del lavoro eseguito a %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Schedule Performance Index at %1: %2" msgstr "Indice prestazioni pianificazione al %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2050 models/kptnodeitemmodel.cpp:2085 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2114 #, kde-kuit-format msgctxt "Not available" msgid "NA" msgstr "NA" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2062 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Latest work package sent to %1 at %2" msgstr "L'ultimo work package inviato a %1 da %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Latest work package received from %1 at %2" msgstr "L'ultimo work package ricevuto da %1 al %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2067 models/kptnodeitemmodel.cpp:2131 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2126 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Latest work package sent: %1" msgstr "L'ultimo work package inviato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Latest work package received: %1" msgstr "L'ultimo work package ricevuto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2281 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2282 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Responsible" msgstr "Responsabile" #. +> trunk5 stable5 -#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2283 models/kptresourcemodel.cpp:1715 +#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2283 models/kptresourcemodel.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Allocation" msgstr "Ripartizione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2284 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Estimate Type" msgstr "Tipo di stima" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2285 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2286 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Estimate" msgstr "Stima" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2287 models/kptnodeitemmodel.cpp:2303 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Optimistic" msgstr "Ottimistica" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2288 models/kptnodeitemmodel.cpp:2304 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Pessimistic" msgstr "Pessimistica" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2289 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Risk" msgstr "Rischio" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Constraint" msgstr "Vincolo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2291 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Constraint Start" msgstr "Inizio del vincolo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2292 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Constraint End" msgstr "Fine del vincolo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2293 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Running Account" msgstr "Conto corrente" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2294 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Startup Account" msgstr "Apertura conto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Startup Cost" msgstr "Costo di apertura" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2296 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Shutdown Account" msgstr "Chiusura conto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2297 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Shutdown Cost" msgstr "Costo di chiusura" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2301 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Expected" msgstr "Prevista" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Variance (Est)" msgstr "Varianza (Est)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2307 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Start Time" msgstr "Ora di inizio" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2308 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "End Time" msgstr "Ora di conclusione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2309 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Early Start" msgstr "Inizio in anticipo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Early Finish" msgstr "Fine in anticipo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2311 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Late Start" msgstr "Inizio in ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2312 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Late Finish" msgstr "Fine in ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Positive Float" msgstr "Scorrimento positivo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2314 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Free Float" msgstr "Scorrimento libero" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2315 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Negative Float" msgstr "Scorrimento negativo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2316 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Start Float" msgstr "Inizio dello scorrimento" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2317 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Finish Float" msgstr "Fine dello scorrimento" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Assignments" msgstr "Assegnazioni" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Duration" msgstr "Durata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2322 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Variance (Dur)" msgstr "Varianza (Dur)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2323 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Optimistic (Dur)" msgstr "Ottimistica (Dur)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2324 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Pessimistic (Dur)" msgstr "Pessimistica (Dur)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2327 models/kptnodeitemmodel.cpp:2364 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Status" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2329 #, no-c-format, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "% Completed" msgstr "% Completato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2330 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Planned Effort" msgstr "Lavoro pianificato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2331 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Actual Effort" msgstr "Lavoro effettivo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2332 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Remaining Effort" msgstr "Lavoro rimanente" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Planned Cost" msgstr "Costo previsto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2334 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Actual Cost" msgstr "Costo effettivo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Actual Start" msgstr "Inizio effettivo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2336 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Started" msgstr "Iniziato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2337 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Actual Finish" msgstr "Fine effettiva" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2338 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Finished" msgstr "Finito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Status Note" msgstr "Nota di stato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2342 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Scheduling Status" msgstr "Stato della pianificazione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2343 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Not Scheduled" msgstr "Non pianificato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Assignment Missing" msgstr "Assegnazione mancante" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2345 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Resource Overbooked" msgstr "Risorsa insufficiente" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2346 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Resource Unavailable" msgstr "Risorsa non disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Constraints Error" msgstr "Errore di vincoli" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2348 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Effort Not Met" msgstr "Lavoro non soddisfatto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2349 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Scheduling Error" msgstr "Errori di pianificazione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2351 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "WBS Code" msgstr "Codice WBS" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Node level" msgid "Level" msgstr "Livello" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2359 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Critical" msgstr "Critico" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2360 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Critical Path" msgstr "Percorso critico" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2363 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2365 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "Tempo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2544 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Work package owner" msgstr "Proprietario del work package" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2545 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Work package status" msgstr "Stato del work package" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Work package send/receive time" msgstr "Tempo di invio/ricezione del work package" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2681 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify name" msgstr "Modifica il nome" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2683 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify task name" msgstr "Modifica il nome dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2684 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify milestone name" msgstr "Modifica il nome della milestone" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2685 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify summarytask name" msgstr "Modifica il nome del sommario dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2686 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify project name" msgstr "Modifica il nome del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2699 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify responsible" msgstr "Modifica il responsabile" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2721 ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify task description" msgstr "Modifica la descrizione dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2744 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify constraint type" msgstr "Modifica il tipo di vincolo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2761 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify constraint start time" msgstr "Modifica il vincolo ora di inizio" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2778 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify constraint end time" msgstr "Modifica il vincolo ora di conclusione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2803 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify estimate type" msgstr "Modifica il tipo di stima" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2829 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify estimate calendar" msgstr "Modifica il calendario della stima" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2862 models/kptnodeitemmodel.cpp:2866 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify estimate" msgstr "Modifica la stima" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2888 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify optimistic estimate" msgstr "Modifica la stima ottimistica" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2905 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify pessimistic estimate" msgstr "Modifica la stima pessimistica" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2929 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify risk type" msgstr "Modifica il tipo di rischio" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2949 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify running account" msgstr "Modifica il conto corrente" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2971 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify startup account" msgstr "Modifica il conto di avvio" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:2988 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify startup cost" msgstr "Modifica il costo di avvio" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3008 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify shutdown account" msgstr "Modifica la chiusura del conto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3025 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify shutdown cost" msgstr "Modifica il costo di chiusura" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3047 models/kpttaskstatusmodel.cpp:446 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify remaining effort" msgstr "Modifica il lavoro restante" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3059 models/kpttaskstatusmodel.cpp:459 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify actual effort" msgstr "Modifica il lavoro effettivo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3072 models/kpttaskstatusmodel.cpp:473 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify actual start time" msgstr "Modifica l'ora di inizio effettiva" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3101 models/kpttaskstatusmodel.cpp:501 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify actual finish time" msgstr "Modifica l'ora di conclusione effettiva" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3521 models/kptnodeitemmodel.cpp:3530 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3565 models/kptnodeitemmodel.cpp:3568 #: ui/reports/reportdata.cpp:481 #, kde-format msgid "Resources" msgstr "Risorse" #. +> trunk5 stable5 -#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3527 models/kptresourcemodel.cpp:1552 +#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3527 models/kptresourcemodel.cpp:1553 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add resource" msgstr "Aggiungi risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3542 models/kptnodeitemmodel.cpp:4071 #: ui/kptrequestresourcespanel.cpp:64 ui/kptrequestresourcespanel.cpp:134 #: ui/ResourceAllocationView.cpp:158 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource allocations" msgstr "Modifica l'assegnamento delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3619 models/kpttaskstatusmodel.cpp:396 #, no-c-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify completion" msgstr "Modifica il completamento" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:3648 models/kpttaskstatusmodel.cpp:425 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set finished" msgstr "Impostazione completata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:4006 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) 1=project or task name" msgid "Insert %1" msgstr "Inserisci %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:4064 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert %1" msgstr "Inserisci %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:4143 models/kptnodeitemmodel.cpp:4912 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move tasks" msgstr "Sposta le attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:4206 ui/kpttaskdialog.cpp:177 #: ui/kpttaskdialog.cpp:214 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add task" msgstr "Aggiungi un'attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptnodeitemmodel.cpp:4235 ui/kpttaskdialog.cpp:212 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add sub-task" msgstr "Aggiungi un'attività subordinata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptpertcpmmodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Percorso" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptpertcpmmodel.cpp:438 ui/kptscheduleeditor.cpp:742 #, kde-format msgid "Critical Path" msgstr "Percorso critico" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptpertcpmmodel.cpp:458 #, kde-format msgid "Critical" msgstr "Critico" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptpertcpmmodel.cpp:462 #, kde-format msgid "Non-critical" msgstr "Non-critico" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptrelationmodel.cpp:136 #, kde-format msgid "Child" msgstr "Figlio" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptrelationmodel.cpp:138 #, kde-format msgid "Lag" msgstr "Ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptrelationmodel.cpp:329 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify relation type" msgstr "Modifica il tipo di relazione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptrelationmodel.cpp:345 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify relation time lag" msgstr "Modifica il rapporto del ritardo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:161 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:219 -#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:679 models/kptresourcemodel.cpp:1733 +#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:679 models/kptresourcemodel.cpp:1734 #, no-c-format, kde-format msgctxt "%" msgid "%1%" msgstr "%1%" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:168 -#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:685 models/kptresourcemodel.cpp:1737 +#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:685 models/kptresourcemodel.cpp:1738 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Not allocated" msgstr "Non assegnato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:171 #, no-c-format, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Allocated units: %1%" msgstr "Unità assegnate: %1%" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:224 #, no-c-format, kde-format msgid "Maximum units available: %1%" msgstr "Massimo numero di unità disponibili: %1%" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Required ResourcesA working resource can be assigned to " "one or more required resources. A required resource is a material resource " "that the working resource depends on in order to do the work.To " "be able to use a material resource as a required resource, the material " "resource must be part of a group of type Material." msgstr "" "Risorse necessarieUna risorsa lavorativa può essere " "assegnata a una o più risorse necessarie. Una risorsa necessaria è una " "risorsa materiale da cui dipende la risorsa lavorativa per lo svolgimento " "del lavoro.Per poter utilizzare una risorsa materiale come una " "risorsa necessaria, la risorsa materiale deve far parte di un gruppo di tipo " "Materiale." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:270 #, kde-format msgid "There is %1 resource available in this group" msgid_plural "There are %1 resources available in this group" msgstr[0] "Il numero di risorse disponibili in questo gruppo è %1" msgstr[1] "Il numero di risorse disponibili in questo gruppo sono %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Allocation" msgstr "Ripartizione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:332 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Available" msgstr "Disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Required Resources" msgstr "Risorse necessarie" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:345 #, kde-format msgid "Resource allocation" msgstr "Risorsa stanziata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tootip" msgid "Available resources or resource units" msgstr "Risorse disponibili o unità di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tootip" msgid "Required material resources" msgstr "Risorse materiali necessarie" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Required ResourcesA working resource can be assigned to " "one or more required resources. A required resource is a material resource " "that the working resource depends on in order to do the work.To " "be able to use a material resource as a required resource, the material " "resource must be part of a group of type Material." msgstr "" "Risorse necessarieUna risorsa lavorativa può essere " "assegnata a una o più risorse necessarie. Una risorsa necessaria è una " "risorsa materiale da cui dipende la risorsa lavorativa per lo svolgimento " "del lavoro.Per poter utilizzare una risorsa materiale come " "risorsa necessaria, la risorsa materiale deve far parte di un gruppo di tipo " "Materiale." #. +> trunk5 stable5 -#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:687 models/kptresourcemodel.cpp:1739 +#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:687 models/kptresourcemodel.cpp:1740 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1 allocated out of %2 available" msgstr "%1 assegnate su %2 disponibili" #. +> trunk5 stable5 -#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:725 models/kptresourcemodel.cpp:1759 +#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:725 models/kptresourcemodel.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1 resource requested for dynamic allocation" msgid_plural "%1 resources requested for dynamic allocation" msgstr[0] "%1 risorsa richiesta per l'assegnazione dinamica" msgstr[1] "%1 risorse richieste per l'assegnazione dinamica" #. +> trunk5 stable5 -#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:729 models/kptresourcemodel.cpp:1763 +#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:729 models/kptresourcemodel.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1 resource allocated" msgid_plural "%1 resources allocated" msgstr[0] "%1 risorsa assegnata" msgstr[1] "%1 risorse assegnate" #. +> trunk5 stable5 -#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:733 models/kptresourcemodel.cpp:1767 +#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:733 models/kptresourcemodel.cpp:1768 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #. +> trunk5 stable5 -#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:737 models/kptresourcemodel.cpp:1771 +#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:737 models/kptresourcemodel.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Group allocationsYou can allocate a number of resources " "from a group and let the scheduler select from the available resources at " "the time of scheduling. These dynamically allocated resources will be " "in addition to any resource you have allocated specifically." msgstr "" "Allocazione in gruppiPuoi allocare un certo numero di " "risorse da un gruppo e lasciare che il pianificatore selezioni le risorse " "disponibili al momento del pianificazione. Queste risorse allocate " "dinamicamente si aggiungeranno alle risorse allocate specificatamente." #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:809 #, kde-format msgctxt "1: free resources, 2: number of resources" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 di %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "There is %1 resource available in this group" msgid_plural "There are %1 resources available in this group" msgstr[0] "C'è %1 risorsa disponibile in questo gruppo" msgstr[1] "Ci sono %1 risorse disponibili in questo gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:846 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "No material resources available" msgstr "Non ci sono risorse materiali disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "No required resources" msgstr "Nessuna risorse necessaria" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Material resources cannot have required resources" msgstr "Le risorse materiali non possono avere risorse necessarie" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceallocationmodel.cpp:859 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Team resources cannot have required resources" msgstr "Le risorse della squadra non possono avere le risorse necessarie" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:587 #, kde-format msgid "External project: %1" msgstr "Progetto esterno: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:663 #, kde-format msgid "The total booking on %1, along with the maximum hours for the resource" msgstr "" "Completamente prenotato per %1, insieme alle ore massime per la risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:695 #, kde-format msgid "Total booking by this task" msgstr "Completamente prenotato da questa attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:697 #, kde-format msgid "Total booking by the external project" msgstr "Completamente prenotato da un progetto esterno" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:740 #, kde-format msgid "Booking by this task on %1" msgstr "Prenotato da questa attività per %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:742 #, kde-format msgid "Booking by external project on %1" msgstr "Prenotato da un progetto esterno per %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:933 #, kde-format msgid "The total hours booked" msgstr "Il totale delle ore prenotate" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:937 #, kde-format msgid "Bookings on %1" msgstr "Prenotazioni su %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1: %2%3: %4" msgstr "%1: %2%3: %4" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1265 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Intervallo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1274 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1: %2%3: %4Assigned: %5Available: %6" msgstr "%1: %2%3: %4Assegnato: %5Disponibile: %6" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1503 #, kde-format msgid "Start Time" msgstr "Ora di inizio" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1504 #, kde-format msgid "End Time" msgstr "Ora di conclusione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1505 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column noun" msgid "Load" msgstr "Carica" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:92 models/kptresourcemodel.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1 is a Shared resource and can thus be shared with " "other projects" msgstr "" "%1 è una risorsa condivisa e quindi può essere " "condivisa con altri progetti" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1:This resource will be automatically allocated to new tasks" msgstr "" "%1:questa risorsa sarà assegnata automaticamente alle nuove attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:125 models/kptresourcemodel.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1 is a Shared resource group and can thus be shared " "with other projects" msgstr "" "%1 è un gruppo di risorse condiviso e quindi può essere " "condiviso con altri progetti" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1 is a Local resource and can only be used in this " "project" msgstr "" "%1 è una risorsa locale e può essere utilizzata solo in " "questo progetto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1 is a Local resource group and can only be used in " "this project" msgstr "" "%1 è un gruppo di risorse locale e può essere " "utilizzato solo in questo progetto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:274 models/kptresourcemodel.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Default (calendar name)" msgid "Default (%1)" msgstr "Predefinito (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "A team resource does not have a calendar" msgstr "Un team di risorse non ha un calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "No calendar" msgstr "Nessun calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name" msgid "Using default calendar: %1" msgstr "Uso del calendario predefinito: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "infor:tooltip" msgid "Available from: %1" msgstr "Disponibile dal: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "infor:tooltip" msgid "Available from project target start time: %1" msgstr "Ora di inizio prestabilita della disponibilità dal progetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "infor:tooltip" msgid "Available until: %1" msgstr "Disponibile fino al: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "infor:tooltip" msgid "Available from project target finish time: %1" msgstr "Ora di conclusione prestabilita della disponibilità dal progetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:388 #, kde-format msgid "Cost per hour, normal time: %1" msgstr "Costo per ora, orario normale: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:406 #, kde-format msgid "Cost per hour, overtime: %1" msgstr "Costo per ora, straordinario: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Account: %1" msgstr "Conto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:505 #, kde-format msgid "Scope" msgstr "Ambito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:507 #, kde-format msgid "Initials" msgstr "Iniziali" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:508 #, kde-format msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:509 #, kde-format msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:510 #, kde-format msgid "Limit (%)" msgstr "Limite (%)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:511 #, kde-format msgid "Available From" msgstr "Disponibile dal" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:512 #, kde-format msgid "Available Until" msgstr "Disponibile fino al" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:513 #, kde-format msgid "Normal Rate" msgstr "Costo normale" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:514 #, kde-format msgid "Overtime Rate" msgstr "Costo straordinario" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:896 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource name" msgstr "Modifica il nome della risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:899 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource auto allocate" msgstr "Modifica l'assegnamento automatico delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:912 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resourcegroup name" msgstr "Modifica il nome del gruppo di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:953 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource type" msgstr "Modifica il tipo di risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:974 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resourcegroup type" msgstr "Modifica il tipo del gruppo di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:988 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource initials" msgstr "Modifica le risorse iniziali" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1001 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource email" msgstr "Modifica l'email della risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1022 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource calendar" msgstr "Modifica il calendario della risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1037 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource available units" msgstr "Modifica le unità disponibili della risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1050 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource available from" msgstr "Modifica le risorse disponibili da" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1063 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource available until" msgstr "Modifica le risorse disponibili fino a" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1076 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource normal rate" msgstr "Modifica la tariffa normale della risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1089 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource overtime rate" msgstr "Modifica la tariffa dello straordinario della risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1111 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify resource account" msgstr "Modifica il conto delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptresourcemodel.cpp:1360 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add resource from address book" msgid_plural "Add %1 resources from address book" msgstr[0] "Aggiungi una risorsa dalla rubrica" msgstr[1] "Aggiungi %1 risorse dalla rubrica" #. +> trunk5 stable5 -#: models/kptresourcemodel.cpp:1420 +#: models/kptresourcemodel.cpp:1421 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move resource" msgid_plural "Move %1 resources" msgstr[0] "Sposta risorsa" msgstr[1] "Sposta %1 risorse" #. +> trunk5 stable5 -#: models/kptresourcemodel.cpp:1439 +#: models/kptresourcemodel.cpp:1440 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy resource" msgid_plural "Copy %1 resources" msgstr[0] "Copia risorsa" msgstr[1] "Copia %1 risorse" #. +> trunk5 stable5 -#: models/kptresourcemodel.cpp:1541 +#: models/kptresourcemodel.cpp:1542 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add resource group" msgstr "Aggiungi gruppo di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:405 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify schedule name" msgstr "Modifica il nome della pianificazione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:479 models/kptschedulemodel.cpp:482 #, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permetti" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:479 models/kptschedulemodel.cpp:485 #, kde-format msgid "Avoid" msgstr "Evita" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:482 #, kde-format msgid "(Avoid)" msgstr "(Evita)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:485 #, kde-format msgid "(Allow)" msgstr "(Permetti)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Allow overbooking resources" msgstr "Permetti il sovrautilizzo delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:494 models/kptschedulemodel.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Avoid overbooking resources" msgstr "Evita il sovrautilizzo delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:498 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Allow overbooking of resources" msgstr "Permetti il sovrautilizzo delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name" msgid "%1 always allows overbooking of resources" msgstr "%1 permetti sempre il sovrautilizzo delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name" msgid "%1 always avoids overbooking of resources" msgstr "%1 evita sempre il sovrautilizzo delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:508 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Allow" msgstr "Permetti" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:508 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Avoid" msgstr "Evita" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:528 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify allow overbooking" msgstr "Modifica il sovrautilizzo consentito" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:545 #, kde-format msgid "PERT" msgstr "PERT" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:548 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use PERT distribution to calculate expected estimate for the tasks" msgstr "Usala distribuzione PERT per calcolare la stima delle attività" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use the tasks expected estimate directly" msgstr "Usa le attività previste stimate direttamente" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:listbox" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:listbox" msgid "PERT" msgstr "PERT" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:571 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify scheduling distribution" msgstr "Modifica la distribuzione della pianificazione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:600 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Planned start: %1Target start: %2" msgstr "Inizio previsto: %1Inizio prestabilito: %2" # XXX tradurre #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:602 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Target start: %1" msgstr "Inizio prestabilito: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:636 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Planned finish: %1Target finish: %2" msgstr "Fine prevista: %1Fine prestabilita: %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:638 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Target finish: %1" msgstr "Fine prestabilita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:668 models/kptschedulemodel.cpp:674 #, kde-format msgid "Backwards" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:668 models/kptschedulemodel.cpp:671 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:671 #, kde-format msgid "(Backwards)" msgstr "(Indietro)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:674 #, kde-format msgid "(Forward)" msgstr "(Avanti)" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:682 models/kptschedulemodel.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Schedule project from target end time" msgstr "Pianifica il progetto a partire dall'ora di conclusione prestabilita" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:683 models/kptschedulemodel.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Schedule project from target start time" msgstr "Pianifica il progetto dall'ora di inizio prestabilita" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:687 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name" msgid "%1 always schedules from target start time" msgstr "" "%1 pianifica sempre il progetto a partire dall'ora di inizio prestabilita" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:693 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name" msgid "%1 always schedules from target end time" msgstr "" "%1 pianifica sempre il progetto a partire dall'ora di conclusione " "prestabilita" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:697 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Backwards" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:697 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:717 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify scheduling direction" msgstr "Modifica la direzione della pianificazione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:736 odf/KoDocumentInfo.cpp:52 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:762 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify scheduler" msgstr "Modifica il pianificatore" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:805 #, kde-format msgctxt "Scheduling granularity not supported" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:814 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scheduling granularity not supported" msgstr "Granularità della pianificazione non supportata" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Selected scheduling granularity: %1" msgstr "Granularità della pianificazione selezionata: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:843 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify scheduling granularity" msgstr "Modifica la granularità della pianificazione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:916 #, kde-format msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:917 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:918 #, kde-format msgid "Overbooking" msgstr "Sovrautilizzo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:919 #, kde-format msgid "Distribution" msgstr "Distribuzione" #. i18n( "Calculate" ); #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:921 #, kde-format msgid "Planned Start" msgstr "Inizio previsto" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:922 #, kde-format msgid "Planned Finish" msgstr "Fine prevista" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:923 #, kde-format msgid "Scheduler" msgstr "Pianificatore" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:924 #, kde-kuit-format msgctxt "title:column" msgid "Granularity" msgstr "Granularità" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:1219 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:1219 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptschedulemodel.cpp:1219 #, kde-format msgid "Severity" msgstr "Severità" #. +> trunk5 stable5 #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:50 ui/kptresourceassignmentview.cpp:253 #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:331 #, kde-format msgid "Not Started" msgstr "Non iniziato" #. +> trunk5 stable5 #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:51 #, kde-format msgid "Tasks that should have been started" msgstr "Le attività che avrebbero dovuto essere iniziate" #. +> trunk5 stable5 #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Tasks that are running" msgstr "Le attività in corso" #. +> trunk5 stable5 #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Tasks that have finished during this period" msgstr "Le attività che sono state concluse in questo periodo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Next Period" msgstr "Periodo successivo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kpttaskstatusmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Tasks that are scheduled to start next period" msgstr "Le attività che sono pianificate per iniziare il prossimo periodo" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptworkpackagemodel.cpp:81 #, kde-format msgid "Sent to %1 at %2" msgstr "Invia da %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptworkpackagemodel.cpp:84 #, kde-format msgid "Received from %1 at %2" msgstr "Ricevi da %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptworkpackagemodel.cpp:86 models/kptworkpackagemodel.cpp:114 #, kde-format msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptworkpackagemodel.cpp:109 #, kde-format msgid "Work package sent at: %1" msgstr "Work package inviato a: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptworkpackagemodel.cpp:112 #, kde-format msgid "Work package transmission received at: %1" msgstr "Trasmissione work package ricevuta a: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/kptworkpackagemodel.cpp:139 #, kde-format msgid "Task reported %1% completed" msgstr "L'attività riportata è completa al %1%" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:80 #, kde-format msgid "Unknown report type: %1" msgstr "Tipo di resoconto sconosciuto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:93 #, kde-format msgid "The report generator has not been opened successfully." msgstr "Il generatore di resoconti non è stato aperto correttamente." #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:172 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:191 #: ui/projectview/ProjectView.cpp:53 #, kde-format msgid "Manager" msgstr "Gestore" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:316 #, kde-format msgid "Missing report template file" msgstr "File del modello di resoconti mancante" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:320 #, kde-format msgid "Missing report result file" msgstr "File dei risultati del resoconto mancante" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:324 #, kde-format msgid "Report generator is already open" msgstr "Il generatore di resoconti è già aperto" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:330 #, kde-format msgid "Failed to open template file: %1" msgstr "Apertura del file di modello non riuscita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:356 #, kde-format msgid "Report generator has not been correctly opened" msgstr "Il generatore di resoconti non è stato aperto correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:396 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:423 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:1010 #, kde-format msgid "Failed to write to store: %1" msgstr "Scrittura nell'archivio non riuscita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:438 #, kde-format msgid "Failed to write report file: %1" msgstr "Scrittura del file di resoconto non riuscita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:849 #, kde-format msgid "Report generator can only generate local files" msgstr "Il generatore di resoconti può generare solo file locali" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:855 #, kde-format msgid "Failed to open report file: %1" msgstr "Apertura del file di resoconto non riuscita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:861 #, kde-format msgid "Failed to load manifest file" msgstr "Caricamento del file di manifesto non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:867 #, kde-format msgid "Failed to write manifest file" msgstr "Scrittura del file di manifesto non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:893 odf/KoOdfReadStore.cpp:104 #, kde-format msgid "No store backend" msgstr "Nessun motore di archiviazione" #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:903 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open file %1 from store." msgstr "Impossibile aprire il file %1 dall'archivio." #. +> trunk5 stable5 #: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:936 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Missing namespace declarations:%1" msgstr "" "Dichiarazioni degli spazi dei nomi mancanti:%1" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoOdfReadStore.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "Errore di elaborazione nel documento principale alla riga %1, colonna %2\n" "Messaggio di errore: %3" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Screen" msgstr "Schermo" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoPageFormat.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:50 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Millimetri (mm)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:52 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimetri (cm)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:54 #, kde-format msgid "Decimeters (dm)" msgstr "Decimetri (dm)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:56 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "Pollice (in)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:58 #, kde-format msgid "Pica (pi)" msgstr "Pica (pi)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:60 #, kde-format msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cicero (cc)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:62 #, kde-format msgid "Points (pt)" msgstr "Punti (pt)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:64 #, kde-format msgid "Pixels (px)" msgstr "Pixel (px)" #. +> trunk5 stable5 #: odf/KoUnit.cpp:66 #, kde-format msgid "Unsupported unit" msgstr "Unità non supportata" #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:241 #, kde-format msgid "" "This document contains an unknown checksum. When you give a password it " "might not be verified." msgstr "" "Questo documento contiene un codice di controllo sconosciuto. Quando " "fornisci una password, potrebbe non essere verificata." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:267 store/KoEncryptedStore.cpp:284 #, kde-format msgid "" "This document contains an unknown encryption method. Some parts may be " "unreadable." msgstr "" "Questo documento contiene un metodo di cifratura sconosciuto. Alcune parti " "potrebbero non essere leggibili." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:299 #, kde-format msgid "" "This document contains incomplete encryption data. Some parts may be " "unreadable." msgstr "" "Questo documento contiene dati di cifratura incompleti. Alcune parti " "potrebbero non essere leggibili." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:313 #, kde-format msgid "" "QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can " "not be opened." msgstr "" "QCA attualmente non ha alcun supporto per SHA1 o PBKDF2 utilizzando SHA1. Il " "documento non può essere aperto. " #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:343 #, kde-format msgid "" "The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the " "document will remain unreadable. Please try and save the document again to " "prevent losing your work." msgstr "" "Il file di manifesto sembra essere danneggiato. Non può essere modificato e " "il documento rimarrà illeggibile. Prova a salvare nuovamente il documento " "per evitare di perdere il tuo lavoro." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:441 #, kde-format msgid "" "The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable. " "Please try and save the document again to prevent losing your work." msgstr "" "Il file di manifesto non può essere scritto. Il documento rimarrà " "illeggibile. Prova a salvare nuovamente il documento per evitare di perdere " "il tuo lavoro." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:562 #, kde-format msgid "Please enter the password to open this file." msgstr "Digita la password per aprire questo file." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:737 #, kde-format msgid "Please enter the password to encrypt the document with." msgstr "Digita la password con cui cifrare il documento." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoEncryptedStore.cpp:751 #, kde-format msgid "Do you want to save the password?" msgstr "Vuoi salvare la password?" #. +> trunk5 stable5 #: store/KoNetAccess.cpp:103 #, kde-format msgid "File '%1' is not readable" msgstr "Il file «%1» non è leggibile" #. +> trunk5 stable5 #: store/KoNetAccess.cpp:437 #, kde-format msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" msgstr "ERRORE: protocollo sconosciuto '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: store/KoStore.cpp:181 #, kde-format msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "La modalità cartella non è supportata per le posizioni remote." #. +> trunk5 stable5 #: store/KoStore.cpp:182 #, kde-format msgid "Calligra Storage" msgstr "Archiviazione Calligra" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountseditor.cpp:58 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:44 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:1961 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountseditor.cpp:72 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:89 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:1975 ui/kptganttview.cpp:146 #: ui/kptganttview.cpp:977 ui/kptganttview.cpp:1267 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:200 ui/kptitemviewsettup.cpp:284 #: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:105 ui/kpttaskstatusview.cpp:1477 #, kde-format msgid "Printing Options" msgstr "Opzioni di stampa" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountseditor.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Cost Breakdown Structure EditorThe Cost Breakdown " "Structure (CBS) consists of accounts organized into a tree structure. " "Accounts can be tied to tasks or resources. Usually there will be two top " "accounts, one for aggregating costs from tasks and one for aggregating costs " "from resources.This view supports printing using the context " "menu.More..." msgstr "" "Editor della struttura di scomposizione dei costiLa " "struttura di scomposizione dei costi (CBS) consiste di conti organizzati in " "una struttura ad albero. I conti possono essere associati ad attività o a " "risorse. Normalmente ci saranno due account principali, uno per " "l'aggregazione dei costi delle attività e uno per l'aggregazione dei costi " "delle risorse.Questa vista supporta la stampa utilizzando il " "menu contestuale.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountseditor.cpp:281 #, kde-format msgid "Add Account" msgstr "Aggiungi un conto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountseditor.cpp:287 #, kde-format msgid "Add Subaccount" msgstr "Aggiungi un conto subordinato" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountseditor.cpp:293 ui/kptcalendareditor.cpp:656 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2341 ui/kptresourceeditor.cpp:295 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:308 ui/kpttaskeditor.cpp:830 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsview.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Cost Breakdown ViewDisplays aggregated total cost as " "well as cost distribution over time.This view supports " "configuration and printing using the context menu.More..." "" msgstr "" "Vista della struttura di scomposizione dei costi</" "title><para>Visualizza il costo totale aggregato così come la distribuzione " "del costo nel tempo.</para><para>Questa vista supporta configurazione e " "stampa utilizzando il menu contestuale.<nl/><link url='%1'>Altro...</link></" "para>" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:74 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:37 #: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:90 ui/kpttaskstatusview.cpp:452 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:117 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:118 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:75 ui/kptitemviewsettup.cpp:140 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:214 #, kde-format msgid "View Settings" msgstr "Impostazioni visualizzazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:26 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:33 #, kde-format msgid "Periodicity:" msgstr "Periodicità:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:44 #, kde-format msgid "Day" msgstr "Giorno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49 #, kde-format msgid "Week" msgstr "Settimana" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:54 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Mese" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cumulative) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:62 #, kde-format msgid "Cumulative" msgstr "Cumulativo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:70 #, kde-format msgid "Actual cost" msgstr "Costo attuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:75 #, kde-format msgid "Planned cost" msgstr "Costo previsto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:80 #, kde-format msgid "Actual and planned" msgstr "Attuale e pianificato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:85 #, kde-format msgid "Deviation" msgstr "Deviazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:101 #, kde-format msgid "Start date" msgstr "Data di inizio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectstartBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:107 #, kde-format msgid "Project start" msgstr "Inizio del progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_startdateBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_enddateBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerDate) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:114 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:144 ui/kptprintingheaderfooter.ui:46 #: ui/kptprintingheaderfooter.ui:86 ui/kptusedefforteditor.cpp:387 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:200 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:131 #, kde-format msgid "End date" msgstr "Data di fine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_currentdateBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:137 #, kde-format msgid "Current date" msgstr "Data corrente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectendBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:158 #, kde-format msgid "Project end" msgstr "Conclusione progetto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:200 ui/kptcalendareditor.cpp:665 #, kde-format msgid "Work..." msgstr "Lavoro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:276 ui/kptcalendareditor.cpp:306 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Weekday State" msgstr "Modifica lo stato dei giorni feriali" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:394 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<title>Work & Vacation EditorA calendar defines availability " "for resources or tasks of type Duration. A calendar can " "be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. " "A day can be of type Undefined, Non-working " "day or Working day. A working day has one or " "more work intervals defined. A calendar can have sub calendars. " "If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An " "Undefined day defaults to Non-working if used by a resource, or available all day " "if used by a task.A calendar can be defined as the " "Default calendar. The default calendar is used by a " "working resource, when the resources calendar is not explicitly set.More..." msgstr "" "Editor lavoro e vacanzeUn calendario definisce la " "disponibilità di risorse o attività di tipo durata. Un " "calendario può essere specifico di una risorsa o di un'attività, o condiviso " "da più risorse o attività. Un giorno può essere di tipo non " "definito, giorno non lavorativo o " "giorno lavorativo. Un giorno lavorativo ha uno o più " "intervalli di lavoro definiti. Un calendario può avere dei " "calendari subordinati. Se un giorno non è definito in un calendario, viene " "controllato il calendario genitore. Un giorno non definito diviene non lavorativo se usato da una " "risorsa, o disponibile tutto il giorno se usato da " "un'attività. Un calendario può essere definito come il " "Calendario predefinito. Il calendario predefinito è " "utilizzato da una risorsa lavorativa, quando il calendario della risorsa non " "è impostato esplicitamente.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:646 #, kde-format msgid "Add Calendar" msgstr "Aggiungi calendario" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:651 #, kde-format msgid "Add Subcalendar" msgstr "Aggiungi un calendario subordinato" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:823 ui/kptcalendareditor.cpp:857 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Calendar" msgstr "Modifica il calendario" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:832 ui/kptcalendareditor.cpp:838 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "%1: Set to Non-Working" msgstr "%1: impostato a non lavorativo" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcalendareditor.cpp:864 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set %1 to Undefined" msgstr "Imposta %1 a indefinito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcpmwidget.ui:24 ui/kptpertresult.ui:33 #, kde-format msgid "Project Schedule:" msgstr "Pianificazione del progetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduleName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalFloat) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcpmwidget.ui:43 ui/kptpertresult.ui:52 ui/kptpertresult.ui:109 #: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:25 #: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:32 #: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:39 #: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcpmwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Probability of finishing before" msgstr "Probabilità di finire prima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcpmwidget.ui:91 #, kde-format msgid "is" msgstr "è" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pessimisticValue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, optimisticValue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, probability) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, units) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptcpmwidget.ui:98 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:301 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:405 ui/resourcedialogbase.ui:239 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:250 ui/TasksGeneralPanel.ui:354 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2011 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Task Dependency EditorEdit dependencies between tasks." "Dependencies can be added by dragging a connection area (start or finish) " "from one task to a connection area of a different task. You can edit or " "delete a dependency using the context menu.This view supports " "printing using the context menu.More..." msgstr "" "Editor delle dipendenze delle attivitàModifica le " "dipendenze tra le attività. Le dipendenze possono essere aggiunte " "trascinando un'area di connessione (inizio o fine) da un'attività a un'area " "di connessione di un'attività diversa. Puoi modificare o eliminare una " "dipendenza utilizzando il menu contestuale.Questa vista " "supporta la stampa utilizzando il menu contestuale.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2310 ui/kpttaskeditor.cpp:799 #: ui/kpttaskeditor.cpp:804 #, kde-format msgid "Add Task" msgstr "Aggiungi un'attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2315 #, kde-format msgid "Add Task..." msgstr "Aggiungi un'attività..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2320 #, kde-format msgid "Add Milestone..." msgstr "Aggiungi Milestone..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2326 ui/kpttaskeditor.cpp:815 #: ui/kpttaskeditor.cpp:820 #, kde-format msgid "Add Sub-Task" msgstr "Aggiungi un'attività subordinata" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2331 #, kde-format msgid "Add Sub-Task..." msgstr "Aggiungi un'attività subordinata..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdependencyeditor.cpp:2336 #, kde-format msgid "Add Sub-Milestone..." msgstr "Aggiungi milestone subordinata..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentseditor.cpp:215 ui/kptscheduleeditor.cpp:654 #: ui/kpttaskeditor.cpp:626 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentseditor.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "@action View a document" msgid "View..." msgstr "Visualizza..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Attach Document" msgstr "Allega un documento" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Attach Document" msgstr "Impossibile allegare il documento" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Document is already attached:
%1" msgstr "Il documento è già allegato:
%1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Modify Url" msgstr "Modifica l'indirizzo" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:141 #, kde-format msgid "Cannot Modify Url" msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:141 #, kde-format msgid "Document url already exists: %1" msgstr "Indirizzo del documento già esistente: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:189 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify documents" msgstr "Modifica i documenti" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify document url" msgstr "Modifica l'indirizzo del documento" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:211 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify document type" msgstr "Modifica il tipo di documento" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:215 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify document status" msgstr "Modifica lo stato del documento" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify document send control" msgstr "Modifica il controllo di invio del documento" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.cpp:230 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add document" msgstr "Aggiungi un documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.ui:31 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.ui:38 #, kde-format msgid "Change..." msgstr "Cambia..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemoveInterval) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.ui:45 ui/kptintervaleditbase.ui:77 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:180 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbView) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptdocumentspanel.ui:52 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Apri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:23 #, kde-format msgid "Additional text information" msgstr "Informazioni testuali aggiuntive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTaskName) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Task name" msgstr "Nome attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showResourceNames) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:36 #, kde-format msgid "Resource names" msgstr "Nomi delle risorse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:46 #, kde-format msgid "Additional graphics information" msgstr "Informazioni grafiche aggiuntive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showDependencies) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Task dependencies" msgstr "Dipendenze dell'attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCompletion) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Task completion" msgstr "Completamento dell'attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTimeConstraint) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:69 #, kde-format msgid "Time constraints" msgstr "Vincolo di tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showSchedulingError) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Scheduling errors" msgstr "Errori delle pianificazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showPositiveFloat) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Positive float" msgstr "Scorrimento positivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showNegativeFloat) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:103 #, kde-format msgid "Negative float" msgstr "Scorrimento negativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalPath) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Critical path" msgstr "Percorso critico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalTasks) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:117 #, kde-format msgid "Critical tasks" msgstr "Attività critiche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttitemdelegate.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Name: %1Actual finish: %2Planned finish: %3Status: %4" msgstr "Nome: %1Fine effettiva: %2Fine prevista: %3Stato: %4" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttitemdelegate.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Name: %1Completion: %2 %Actual start: %3Planned: %4 - %5Status: %6" msgstr "" "Nome: %1Completamento: %2 %Inizio effettivo: %3Previsto: %4 - " "%5Stato: %6" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttitemdelegate.cpp:124 ui/kptganttitemdelegate.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Name: %1Planned: %2 - %3Status: %4Constraint type: %5Constraint time: %6Negative float: %7 h" msgstr "" "Nome: %1Previsto: %2 - %3Stato: %4Tipo vincolo: %5Durata " "vincolo: %6Scorrimento negativo: %7 h" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttitemdelegate.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Name: %1Planned: %2 - %3Status: %4Scheduling: %5" msgstr "Nome: %1Previsto: %2 - %3Stato: %4Pianificato: %5" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttitemdelegate.cpp:178 ui/kptganttitemdelegate.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Name: %1Planned: %2Status: %3Constraint type: %4Constraint time: %5Negative float: %6 h" msgstr "" "Nome: %1Previsto: %2Stato: %3Tipo vincolo: %4Durata " "vincolo: %5Scorrimento negativo: %6 h" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttitemdelegate.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Name: %1Planned: %2Status: %3Scheduling: %4" msgstr "Nome: %1Previsto: %2Stato: %3Pianificato: %4" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttitemdelegate.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Name: %1Planned: %2 - %3" msgstr "Nome: %1Previsto: %2 - %3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_printRowLabels) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttprintingoptions.ui:16 #, kde-format msgid "Print row labels" msgstr "Stampa le etichette di riga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_singlePage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttprintingoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Print chart on a single page" msgstr "Stampa la tabella su una pagina singola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_multiplePages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttprintingoptions.ui:45 #, kde-format msgid "Divide chart on multiple pages" msgstr "Dividi la tabella in più pagine" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttview.cpp:136 ui/kpttaskstatusview.cpp:1446 #: ui/kpttaskstatusview.cpp:1461 #, kde-format msgid "Chart" msgstr "Diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttview.cpp:136 #, kde-format msgid "Gantt Chart Settings" msgstr "Impostazioni diagramma Gantt" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttview.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Chart" msgstr "Diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttview.cpp:749 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Gantt ViewDisplays scheduled tasks in a Gantt diagram. " "The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the " "upper left corner of the time scale. You need to hoover over it with " "the mouse for it to show.This view supports " "configuration and printing using the context menu of the tree view.More..." msgstr "" "Vista GanttVisualizza le attività pianificate in un " "diagramma di Gantt. L'area del grafico può essere ingrandita e rimpicciolita " "con un cursore posizionato in alto a sinistra della scala temporale. " "Per mostrarlo, devi passare su di essa con il puntatore del mouse. Questa vista supporta configurazione e stampa " "utilizzando il menu contestuale della vista ad albero.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttview.cpp:775 ui/kpttaskeditor.cpp:859 ui/kpttaskeditor.cpp:1327 #, kde-format msgid "Show Project" msgstr "Mostra il progetto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttview.cpp:1043 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Milestone Gantt ViewDisplays scheduled milestones in a " "Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider " "positioned in the upper left corner of the time scale. You need to " "hoover over it with the mouse for it to show.This view " "supports configuration and printing using the context menu.More..." msgstr "" "Vista Milestone GanttVisualizza le milestone " "pianificate in un diagramma di Gantt. L'area del grafico può essere " "ingrandita e rimpicciolita con un cursore posizionato in alto a sinistra " "della scala temporale. Per mostrarlo, devi passare su di essa con il " "puntatore del mouse. Questa vista supporta " "configurazione e stampa utilizzando il menu contestuale della vista ad " "albero.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptganttview.cpp:1329 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Resource Assignments (Gantt)Displays the scheduled " "resource - task assignments in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed " "in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time " "scale. You need to hoover over it with the mouse for it to show.This view supports configuration and printing using the " "context menu.More..." msgstr "" "Assegnazioni risorse (Gantt)Visualizza le assegnazioni " "pianificate delle risorse alle attività in un diagramma di Gantt. L'area del " "grafico può essere ingrandita e rimpicciolita con un cursore posizionato in " "alto a sinistra della scala temporale. Per mostrarlo, devi passare su " "di essa con il puntatore del mouse. Questa vista " "supporta configurazione e stampa utilizzando il menu contestuale.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaledit.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Interval start time" msgid "Start" msgstr "Inizio" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaledit.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Interval length" msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaledit.cpp:168 ui/kptintervaledit.cpp:187 #, kde-format msgid "Edit Work Intervals" msgstr "Aggiungi orari di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaledit.cpp:220 ui/kptintervaledit.cpp:275 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Work Interval" msgstr "Modifica l'intervallo di lavoro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, intervalList) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaleditbase.ui:21 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaleditbase.ui:31 #, kde-format msgctxt "Start time" msgid "From:" msgstr "Da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaleditbase.ui:47 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAddInterval) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaleditbase.ui:70 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:217 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsClearBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptintervaleditbase.ui:97 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:316 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stretchLastSection) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettings.ui:28 #, kde-format msgid "Stretch last section" msgstr "Allunga l'ultima sezione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettings.ui:35 #, kde-format msgid "Select columns to be shown:" msgstr "Seleziona le colonne da mostrare:" #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, selector) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettings.ui:56 #, kde-format msgid "&Hidden columns:" msgstr "Colonne &nascoste:" #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, selector) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettings.ui:59 #, kde-format msgid "&Visible columns:" msgstr "Colonne &visibili:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:147 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:148 #, kde-format msgid "Tree View Column Configuration" msgstr "Configurazione a colonne della vista ad albero" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:222 #, kde-format msgid "Main View" msgstr "Vista principale" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:223 #, kde-format msgid "Main View Column Configuration" msgstr "Configurazione a colonne della vista principale" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:228 #, kde-format msgid "Auxiliary View" msgstr "Vista ausiliare" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptitemviewsettup.cpp:229 #, kde-format msgid "Auxiliary View Column Configuration" msgstr "Configurazione a colonne della vista ausiliare" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Currency Settings" msgstr "Impostazioni di valuta" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify currency settings" msgstr "Modifica le impostazioni di valuta" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectdialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Project Settings" msgstr "Impostazioni del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectdialog.cpp:82 ui/kptmainprojectpanel.cpp:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify main project" msgstr "Modifica il progetto principale" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:56 ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:57 #: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:52 #, kde-format msgid "" "The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the " "project, according to the task structure.\n" "The WBS code is auto-generated.\n" "You can define the WBS code pattern using the Define WBS Pattern command in " "the Tools menu." msgstr "" "La struttura funzionale del progetto introduce una numerazione per tutte le " "attività del progetto, secondo la loro struttura.\n" "Il codice WBS viene generato automaticamente.\n" "Puoi definire il modello del codice WBS usando il comando Definisci modello " "WBS nel menu degli strumenti." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enables sharing resources with other projects" msgstr "Abilita la condivisione delle risorse con altri progetti" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shared resourcesResources can be shared between projects to " "avoid overbooking resources across projects. Shared resources must be " "defined in a separate file, and you must have at least read access to it. " "The projects that share the resources must also be accessible by you." msgstr "" "Risorse condiviseLe risorse possono essere condivise tra " "progetti per evitare un sovra-utilizzo di risorse tra i progetti. Le risorse " "condivise devono essere definite in un file separato, per i quali devi avere " "almeno accesso in lettura. Devi avere accesso anche ai progetti che " "condividono le risorse." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "File where shared resources are defined" msgstr "File in cui sono definite le risorse condivise" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Directory where all the projects that share resources can be found" msgstr "" "Cartelle in cui è possibile trovare tutti i progetti che condividono risorse" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Load shared resource assignments at startup" msgstr "Carica le assegnazioni delle attività condivise all'avvio" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Load (or re-load) shared resource assignments" msgstr "Carica (o ricarica) le assegnazioni delle risorse condivise" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanel.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear shared resource assignments" msgstr "Cancella le assegnazioni delle risorse condivise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wbslabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:45 ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:32 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:35 #, kde-format msgid "WBS:" msgstr "WBS:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:80 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:105 #, kde-format msgid "The project name." msgstr "Il nome del progetto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:83 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:112 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:137 #, kde-format msgid "The project leader." msgstr "Il direttore del progetto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:115 #, kde-format msgid "&Manager:" msgstr "Res&ponsabile:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:144 #, kde-format msgid "Choose a project leader from your address book." msgstr "Scegli un direttore del progetto dalla tua rubrica." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:147 #, kde-format msgid "&Choose..." msgstr "&Scegli..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:156 #, kde-format msgid "Scheduling Range" msgstr "Raggio della pianificazione" # XXX tradurre #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:164 #, kde-format msgid "Earliest start:" msgstr "Earliest start:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:184 #, kde-format msgid "Latest finish:" msgstr "Fine al più tardi:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useSharedResources) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:222 #, kde-format msgid "&Use shared resources" msgstr "&Utilizza le risorse condivise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resourcesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:237 #, kde-format msgid "Resources:" msgstr "Risorse:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resourcesType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:245 ui/projectview/ProjectView.cpp:54 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resourcesBrowseBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsBrowseBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:256 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:286 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:267 #, kde-format msgid "Projects:" msgstr "Progetti:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectsType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:275 #, kde-format msgid "Directory" msgstr "Cartella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, projectsLoadAtStartup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:299 #, kde-format msgid "Load resource assignments at startup" msgstr "Carica le assegnazioni delle attività all'avvio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsLoadBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:306 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Carica" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmilestoneprogressdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Milestone Progress" msgstr "Avanzamento Milestone" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptmilestoneprogresspanel.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify milestone completion" msgstr "Modifica completamento milestone" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:17 #, kde-format msgid "Chart type" msgstr "Tipo di grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_linechart) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:23 #, kde-format msgid "Line chart" msgstr "Grafico lineare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_barchart) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:33 #, kde-format msgid "Bar chart" msgstr "Grafico a barre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_table) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:40 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showbasevalues) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:59 #, kde-format msgid "Base values" msgstr "Valori base" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showindices) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:69 #, kde-format msgid "Indices" msgstr "Indici" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_cost) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_costgroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:91 ui/resourcedialogbase.ui:414 #, kde-format msgid "Cost" msgstr "Costo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsCost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsEffort) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:106 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:154 #, kde-format msgid "Show BCWS plot" msgstr "Mostra il grafico BCWS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpCost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpEffort) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:116 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:164 #, kde-format msgid "Show BCWP plot" msgstr "Mostra il grafico BCWP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpCost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpEffort) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:126 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:174 #, kde-format msgid "Show ACWP plot" msgstr "Mostra il grafico ACWP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spicost) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:194 #, kde-format msgid "SPI Cost" msgstr "Costo SPI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spieffort) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:204 #, kde-format msgid "SPI Effort" msgstr "Lavoro SPI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpieffort) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:211 #, kde-format msgid "CPI Effort" msgstr "Lavoro CPI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpicost) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperformancestatusviewsettingspanel.ui:218 #, kde-format msgid "CPI Cost" msgstr "Costo CPI" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperteditor.cpp:164 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove task dependency" msgstr "Rimuovi la dipendenza dell'attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, taskList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperteditor.ui:20 ui/kptresourceassignmentview.ui:33 #: ui/reports/reportdata.cpp:382 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, available) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperteditor.ui:29 #, kde-format msgid "Available tasks" msgstr "Attività disponibili" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperteditor.ui:64 #, kde-format msgid "Add required task" msgstr "Aggiungi attività necessaria" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptperteditor.ui:80 #, kde-format msgid "Remove required task" msgstr "Rimuovi attività necessaria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptpertresult.ui:90 #, kde-format msgid "Total Float:" msgstr "Scorrimento totale:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_header) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptprintingheaderfooter.ui:16 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerProject) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerProject) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptprintingheaderfooter.ui:25 ui/kptprintingheaderfooter.ui:65 #, kde-format msgid "Project name" msgstr "Nome del progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerPage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptprintingheaderfooter.ui:32 ui/kptprintingheaderfooter.ui:72 #, kde-format msgid "Page number" msgstr "Numero pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerManager) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerManager) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptprintingheaderfooter.ui:39 ui/kptprintingheaderfooter.ui:79 #, kde-format msgid "Project manager" msgstr "Responsabile del progetto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_footer) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptprintingheaderfooter.ui:56 #, kde-format msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrecalculatedialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Re-calculate Schedule" msgstr "Ricalcola la pianificazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnCurrent) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrecalculatedialog.ui:26 #, kde-format msgid "Re-calculate from current date/time" msgstr "Ricalcola dalla data/ora corrente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnFrom) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrecalculatedialog.ui:33 #, kde-format msgid "Re-calculate from:" msgstr "Ricalcola da:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "@label:spinbox Time lag" msgid "Lag:" msgstr "Ritardo:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Lag is the time the dependent task is delayed" msgstr "" "Ritardo è il tempo di cui l'attività dipendente viene " "ritardata" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Dependency" msgstr "Aggiungi dipendenza" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:99 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add task dependency" msgstr "Aggiungi dipendenza all'attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Dependency" msgstr "Modifica dipendenza" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete task dependency" msgstr "Elimina dipendenza dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptrelationdialog.cpp:178 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify task dependency" msgstr "Modifica la dipendenza dell'attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_internalAppointments) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:16 #, kde-format msgid "Show internal appointments" msgstr "Mostra appuntamenti interni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_externalAppointments) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:23 #, kde-format msgid "Show external appointments" msgstr "Mostra appuntamenti esterni" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:91 #, kde-format msgid "Resource Assignments View Settings" msgstr "Impostazioni visualizzazione assegnazione delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Resource Assignments ViewDisplays the scheduled " "resource - task assignments.This view supports configuration " "and printing using the context menu.More..." msgstr "" "Vista Assegnazioni risorseVisualizza le assegnazioni " "pianificate delle risorse alle attività.Questa vista supporta " "configurazione e stampa utilizzando il menu contestuale.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:241 #, kde-format msgid "No task attributed" msgstr "Nessuna attività attribuita" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceassignmentview.cpp:320 #, kde-format msgid "No resource attributed" msgstr "Nessuna risorsa attribuita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceassignmentview.ui:38 #, kde-format msgid "Advance" msgstr "Progresso" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourcedialog.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "title:column" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourcedialog.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "title:column" msgid "Select team members" msgstr "Seleziona i membri del team" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourcedialog.cpp:247 #, kde-format msgid "Resource Settings" msgstr "Impostazioni delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourcedialog.cpp:397 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Resource" msgstr "Modifica risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceeditor.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Resource EditorResources are organized in a Resource " "Breakdown Structure. Resources can be of type Work or " "Material. When assigned to a task, a resource of type " "Work can affect the duration of the task, while a " "resource of type Material does not. A resource must " "refer to a Calendar defined in the Work and " "Vacation Editor.More..." msgstr "" "Editor delle risorseLe risorse sono organizzate in una " "struttura funzionale di risorse. Le risorse possono essere di tipo " "Lavoro o Materiale. Quando " "assegnata ad un'attività, una risorsa di tipo Lavoro " "può influenzare la durata dell'attività, mentre una risorsa di tipo " "Materiale non può farlo. Una risorsa deve fare " "riferimento a un calendario definito in " "Editor lavoro e vacanze.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceeditor.cpp:283 #, kde-format msgid "Add Resource Group" msgstr "Aggiungi gruppo di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptresourceeditor.cpp:289 #, kde-format msgid "Add Resource" msgstr "Aggiungi risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Schedule EditorThe Schedule Editor is used to create, " "edit, calculate and delete schedules. A schedule can have sub-schedules. A " "sub-schedule can use the projects progress data in order to reschedule only " "tasks that are not yet finished. Rescheduling will then use e.g. actual " "start and remaining effort for the tasks.More..." msgstr "" "Editore delle pianificazioniL'editor delle " "pianificazioni è utilizzato per creare, modificare ed eliminare le " "pianificazioni. Una pianificazione può avere sotto-pianificazioni. Una sotto-" "pianificazione può utilizzare i dati di avanzamento dei progetti per ri-" "pianificare solo le attività non terminate. La nuova pianificazione " "utilizzerà quindi ad es. l'inizio effettivo e lo sforzo rimanente per le " "attività.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:296 #, kde-format msgid "Add Schedule" msgstr "Aggiungi pianificazione" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:302 #, kde-format msgid "Add Sub-schedule" msgstr "Aggiungi una pianificazione subordinata" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:314 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:320 #, kde-format msgid "Baseline" msgstr "Rilascio" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Detach" msgstr "Stacca" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:386 ui/kptscheduleeditor.cpp:419 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create sub-schedule" msgstr "Crea una pianificazione subordinata" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:397 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add schedule %1" msgstr "Aggiungi pianificazione %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Show Debug Information" msgstr "Mostra informazioni di debug" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:737 #, kde-format msgid "Result" msgstr "Risultato" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:747 #, kde-format msgid "Scheduling Log" msgstr "Registro delle pianificazioni" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:840 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify project target start time" msgstr "Modifica l'ora di inizio prestabilita del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.cpp:852 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify project target end time" msgstr "Modifica l'ora di conclusione prestabilita del progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptscheduleeditor.ui:35 #, kde-format msgid "Scheduling range:" msgstr "Intervallo di pianificazione:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Estimate Conversions" msgstr "Stima delle conversioni" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:103 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Estimate Conversions" msgstr "Modifica la stima delle conversioni" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Summary Task Settings" msgstr "Impostazioni sommario attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Summary Task" msgstr "Modifica sommario attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:87 ui/kpttaskdialog.cpp:108 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify task" msgstr "Modifica l'attività" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, wbslabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:29 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:32 #, kde-format msgid "Work Breakdown Structure" msgstr "Struttura funzionale del progetto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, namelabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:45 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:73 ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:24 #: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:40 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:64 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:83 #, kde-format msgid "The name of the Task." msgstr "Il nome dell'attività." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_namelabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:48 ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:27 #: ui/resourcedialogbase.ui:36 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:82 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:111 ui/TasksGeneralPanel.ui:34 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:69 #, kde-format msgid "" "The person responsible for this task.\n" "\n" "This is not limited to persons available in a resource group but can be " "anyone. You can even directly access your address book with the Choose " "button." msgstr "" "La persona responsabile di questa attività.\n" "\n" "Non è limitato alle persone disponibili in un gruppo di risorse, ma può " "essere chiunque. Puoi anche accedere direttamente alla tua rubrica con il " "pulsante Scegli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:85 #, kde-format msgid "Responsible:" msgstr "Responsabile:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseLeader) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:118 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:127 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:76 #, kde-format msgid "Insert a person from your address book" msgstr "Inserisci una persona dalla tua rubrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:121 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:133 #: ui/resourcedialogbase.ui:70 ui/TasksGeneralPanel.ui:82 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskcostpanel.cpp:100 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Task Cost" msgstr "Modifica il costo dell'attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:27 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:97 #: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:167 ui/resourcedialogbase.ui:492 #, kde-format msgid "Account:" msgstr "Conto:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:72 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Avvio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:78 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:148 #, kde-format msgid "Cost:" msgstr "Costo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:142 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Chiusura" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify milestone description" msgstr "Modifica la descrizione della milestone" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify summary task description" msgstr "Modifica la descrizione del sommario delle attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify project description" msgstr "Modifica la descrizione del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Task Description" msgstr "Descrizione dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Task Settings" msgstr "Impostazioni attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Generale" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdialog.cpp:55 ui/TasksEditDialog.cpp:52 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "&Risorse" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdialog.cpp:59 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:61 #, kde-format msgid "&Documents" msgstr "&Documenti" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "&Cost" msgstr "&Costo" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "D&escription" msgstr "D&escrizione" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The type of task or the estimate type of the task" msgstr "Il tipo di attività o il tipo di stima dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Indicates the type of task or the estimate type of the task.

The type " "can be set to Milestone, Effort or " "Duration.If the type is Summary or Project the type is not editable." msgstr "" "

Indica il tipo di attività o il tipo di stima del compito.

Il tipo che " "può essere impostato a milestone, lavoro o durata.Se il tipo è " "sommario o progetto il tipo non è " "modificabile." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task with estimate type: %1" msgstr "L'attività con tipo di stima: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Task type: %1" msgstr "Tipo di attività: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:171 ui/kpttaskeditor.cpp:173 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set type to Milestone" msgstr "Imposta il tipo di milestone" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:180 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set type to %1" msgstr "Imposta il tipo a %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Task EditorThe Task Editor is used to create, edit, and " "delete tasks. Tasks are organized into a Work Breakdown Structure (WBS) to " "any depth.This view supports configuration and printing using " "the context menu.More..." msgstr "" "Editor delle attivitàL'editor delle attività è " "utilizzato per creare, modificare ed eliminare le attività. Le attività sono " "organizzate in una struttura funzionale del progetto (WBS) a qualsiasi " "profondità.Questa vista supporta configurazione e stampa " "utilizzando il menu contestuale.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "@title resource allocations" msgid "Allocations" msgstr "Assegnazioni" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Resources" msgstr "Risorse" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Drag resources into the Task Editor and drop into the allocations- or " "responsible column" msgstr "" "Trascina le risorse nell'editor delle attività e rilasciale nella colonna " "assegnazioni o responsabile" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Task Modules" msgstr "Moduli attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Drag a task module into the Task Editor to add it to " "the project" msgstr "" "Trascina un modulo delle attività nell'Editor delle attività per aggiungerlo al progetto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:809 #, kde-format msgid "Add Milestone" msgstr "Aggiungi Milestone" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:825 #, kde-format msgid "Add Sub-Milestone" msgstr "Aggiungi milestone subordinata" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:838 #, kde-format msgid "Indent Task" msgstr "Aumenta il rientro dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:843 #, kde-format msgid "Unindent Task" msgstr "Riduci il rientro dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:848 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:853 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:1169 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Task Execution ViewThe view is used to edit and inspect " "task progress during project execution.This view supports " "configuration and printing using the context menu.More..." "" msgstr "" "Vista di esecuzione dell'attivitàLa vista è utilizzata " "per modificare e controllare l'avanzamento dell'attività durante " "l'esecuzione del progetto. Questa vista supporta " "configurazione e stampa utilizzando il menu contestuale.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:1629 #, kde-format msgid "Send..." msgstr "Invia..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskeditor.cpp:1647 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Log Send Workpackage" msgstr "Log dei workpackage inviati" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:113 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Task" msgstr "Modifica attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:67 #, kde-format msgid "N&ame:" msgstr "N&ome:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:91 #, kde-format msgid "" "The person responsible for this task.\n" " " msgstr "" "Il responsabile di questa attività.\n" " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:94 #, kde-format msgid "Responsi&ble:" msgstr "Responsa&bile:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:130 ui/TasksGeneralPanel.ui:79 #, kde-format msgid "Insert a person from your address book." msgstr "Inserisci una persona dalla tua rubrica." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, schedulingGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:149 ui/TasksGeneralPanel.ui:98 #, kde-format msgid "" "Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the " "task.\n" "\n" "The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort " "based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. " "For duration based estimation, the assigned resources do not affect the " "fixed duration of the task, but only the costs." msgstr "" "Configurazione di pianificazione. Queste impostazioni influenzano la " "pianificazione attuale dell'attività.\n" "\n" "La stima può essere fatta in base al lavoro o in base alla durata. Se è in " "base al lavoro, la durata finale dipenderà dalle risorse assegnate " "all'attività. Per la stima basata sulla durata, le risorse assegnate non " "influenzano la durata fissa dell'attività, ma solo i costi." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:152 ui/TasksGeneralPanel.ui:101 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "Tempi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:179 #, kde-format msgid "&Schedule:" msgstr "&Pianificazione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:202 ui/TasksGeneralPanel.ui:151 #, kde-format msgid "As Soon as Possible" msgstr "Appena possibile" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:207 ui/TasksGeneralPanel.ui:156 #, kde-format msgid "As Late as Possible" msgstr "Il più tardi possibile" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:222 ui/TasksGeneralPanel.ui:171 #, kde-format msgid "Start Not Earlier Than" msgstr "Iniziare non prima di" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:227 ui/TasksGeneralPanel.ui:176 #, kde-format msgid "Finish Not Later Than" msgstr "Finire entro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:285 #, kde-format msgid "Esti&mate:" msgstr "Sti&ma:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, risk) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:324 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:358 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:273 ui/TasksGeneralPanel.ui:307 #, kde-format msgid "" "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for this task." msgstr "" "Rischio controlla la distribuzione PERT usata quando si calcola la stima " "effettiva dell'attività." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:330 ui/TasksGeneralPanel.ui:279 #, kde-format msgid "" "

Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for the task.\n" "None means the Expected estimate is used as is.\n" "Low risk means that a normal distribution is used.\n" "High risk means that the estimate will be slightly pessimistic " "compared to Low risk.

" msgstr "" "

Rischio controlla la distribuzione PERT usata quando si calcola la stima " "effettiva dell'attività.\n" "Nessuno vuol dire che la stima verrà usata così com'è.\n" "Basso rischio vuol dire che si userà una distribuzione normale.\n" "Alto rischio vuol dire che la stima sarà leggermente pessimista " "confronto a Basso rischio.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:333 #, kde-format msgid "Risk:" msgstr "Rischio:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, risk) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:364 ui/TasksGeneralPanel.ui:313 #, kde-format msgid "" "

Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " "estimate for the task.\n" "None means the Expected estimate is used as is.\n" "Low risk means that a normal distribution is used.\n" "High risk means that the estimate will be slightly pessimistic " "compared to Low risk.

" msgstr "" "

Rischio controlla la distribuzione PERT usata quando si calcola la stima " "effettiva dell'attività.\n" "Nessuno vuol dire che la stima verrà usata così com'è.\n" "Basso rischio vuol dire che si userà una distribuzione normale.\n" "Alto rischio vuol dire che la stima sarà leggermente pessimista " "confronto a Basso rischio.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:389 #, kde-format msgid "Optimisti&c:" msgstr "Ottimisti&ca:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:418 #, kde-format msgid "&Pessimistic:" msgstr "&Pessimistica:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:36 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Task Progress" msgstr "Progresso attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Task Progress" msgstr "Modifica il progresso dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:118 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify task completion" msgstr "Modifica il completamento dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:411 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Week number (year)" msgid "Week %1 (%2)" msgstr "Settimana %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:417 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Week number" msgid "Week %1" msgstr "Settimana %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, started) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:27 #, kde-format msgid "Started:" msgstr "Iniziato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:44 #, kde-format msgid "Finished:" msgstr "Finito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:74 #, kde-format msgid "Edit mode:" msgstr "Modalità di modifica:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:82 #, kde-format msgid "Calculate effort" msgstr "Calcola il lavoro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:87 #, kde-format msgid "Per task" msgstr "Per attività" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:92 #, kde-format msgid "Per resource" msgstr "Per risorsa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, completionTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:107 #, kde-format msgid "Completion" msgstr "Completamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:136 #, kde-format msgid "Add Entry" msgstr "Aggiungi entrata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:143 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "Rimuovi entrata" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, usedEffortTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:176 #, kde-format msgid "Per Resource" msgstr "Per risorsa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevWeekBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:209 #, kde-format msgid "Prev" msgstr "Precedente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextWeekBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:219 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Successivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addResource) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:239 #, kde-format msgid "Add Resource..." msgstr "Aggiungi risorsa..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusview.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Task Status ViewThe Task Status View is used to inspect " "task progress information. The tasks are divided into groups dependent on " "the task status:Not Started \tTasks that should have been " "started by now.Running \tTasks that has been started, but not " "yet finished.Finished \tTasks that where finished in this " "period.Next Period \tTasks that is scheduled to be started in " "the next period.The time period is configurable.This view supports configuration and printing using the context " "menu.More..." msgstr "" "Vista dello stato delle attivitàLa vista dello stato " "delle attività è utilizzata per controllare le informazioni di avanzamento " "delle attività- Le attività sono divise in gruppi in base allo stato " "dell'attività:Non iniziate \tAttività che non non dovrebbero " "ancora essere iniziate.In esecuzione \tAttività che sono " "iniziate, ma non ancora terminate.Finite \tAttività che sono " "terminate in questo periodo.Periodo successivo \tAttività che " "sono pianificate per essere iniziate nel periodo successivo.Il " "periodo di tempo è configurabile.Questa vista supporta " "configurazione e stampa utilizzando il menu contestuale.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusview.cpp:452 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusview.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Project Performance ViewDisplays performance data " "aggregated to the project level.This view supports " "configuration and printing using the context menu.More..." "" msgstr "" "Vista delle prestazioni del progettoVisualizza i dati " "di prestazione aggregati al livello del progetto. Questa vista " "supporta configurazione e stampa utilizzando il menu contestuale.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusview.cpp:1003 ui/kpttaskstatusview.cpp:1006 #, kde-format msgctxt "Chart axis title 1=currency symbol" msgid "Cost (%1)" msgstr "Costo (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusview.cpp:1004 ui/kpttaskstatusview.cpp:1007 #, kde-format msgctxt "Chart axis title" msgid "Effort (hours)" msgstr "Lavoro (ore)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusview.cpp:1229 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Task Performance ViewDisplays performance data " "aggregated to the selected task.This view supports " "configuration and printing using the context menu.More..." "" msgstr "" "Vista delle prestazioni del progettoVisualizza i dati " "di prestazione aggregati al livello del progetto Questa vista supporta " "configurazione e stampa utilizzando il menu contestuale.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusview.cpp:1446 ui/kpttaskstatusview.cpp:1462 #, kde-format msgid "Chart Settings" msgstr "Impostazioni tabella" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:16 #, kde-format msgid "Period Definition" msgstr "Definizione periodo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:25 #, kde-format msgid "Period length (days):" msgstr "Durata del periodo (giorni):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCurrentDate) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:48 #, kde-format msgid "Use current date" msgstr "Usa data corrente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useWeekday) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:68 #, kde-format msgid "Use weekday:" msgstr "Usa il giorno della settimana:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:44 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:49 #, kde-format msgid "This Week" msgstr "Questa settimana" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:222 #, kde-format msgid "Total effort this week" msgstr "Lavoro totale per questa settimana" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:389 #, no-c-format, kde-format msgid "% Completed" msgstr "% Completato" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:390 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Used Effort" msgstr "Lavoro usato" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:391 #, kde-format msgid "Remaining Effort" msgstr "Lavoro rimanente" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptusedefforteditor.cpp:392 #, kde-format msgid "Planned Effort" msgstr "Lavoro previsto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:190 #, kde-format msgid "Header and Footer" msgstr "Intestazione e piè di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:411 #, kde-format msgctxt "1=page number, 2=last page number" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:436 ui/kptviewbase.cpp:541 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:450 ui/kptviewbase.cpp:547 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:487 ui/kptviewbase.cpp:550 #, kde-format msgid "Manager:" msgstr "Responsabile:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:518 ui/kptviewbase.cpp:544 #, kde-format msgid "Project:" msgstr "Progetto:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:625 #, kde-format msgid "This view does not support printing." msgstr "Questa vista non supporta la stampa." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:634 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Page Layout" msgstr "Aspetto della pagina" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:655 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Header and Footer" msgstr "Intestazione e piè di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:678 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:683 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Contrai tutto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:709 #, kde-format msgid "Print Options..." msgstr "Opzioni di stampa..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:720 #, kde-format msgid "Configure View..." msgstr "Configura vista..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:2454 #, kde-format msgid "Unsplit View" msgstr "Chiudi la vista" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptviewbase.cpp:2457 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "Dividi la vista" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitiondialog.cpp:34 #, kde-format msgid "WBS Definition" msgstr "Definizione WBS" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanel.cpp:147 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify WBS Code Definition" msgstr "Modifica la definizione del codice WBS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:21 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code" msgid "Define WBS code for the project" msgstr "Definisci il codice WBS per il progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:33 #, kde-format msgid "Project Code Definition" msgstr "Definizione del codice del progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:42 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:107 #, kde-format msgid "Code:" msgstr "Codice:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:58 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:127 #, kde-format msgid "Separator:" msgstr "Separatore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code" msgid "Define default WBS code" msgstr "Definisci il codice WBS predefinito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:98 #, kde-format msgid "Default Definition" msgstr "Definizione predefinita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, levelsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:148 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code" msgid "Define separate WBS codes for individual levels" msgstr "Definisci i codici WBS separati per livelli individuali" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, levelsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:151 #, kde-format msgid "Use Levels Definition" msgstr "Usa le definizioni dei livelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:167 #, kde-format msgid "Code" msgstr "Codice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:172 #, kde-format msgid "Separator" msgstr "Separatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:187 #, kde-format msgid "Add Level" msgstr "Aggiungi livello" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptworkpackagesenddialog.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Send Work Packages" msgstr "Invia i work package" #. +> trunk5 stable5 #: ui/kptworkpackagesendpanel.cpp:55 #, kde-format msgid "Send To..." msgstr "Invia a..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonCurSym) #. +> trunk5 stable5 #: ui/locale/localemon.cpp:51 ui/locale/localemon.ui:19 #, kde-format msgid "Currency symbol:" msgstr "Simbolo di valuta:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/locale/localemon.cpp:52 #, kde-format msgid "Fract digits:" msgstr "Cifre decimali:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/locale/localemon.cpp:110 #, kde-format msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." msgstr "Qui puoi inserire il tuo simbolo di valuta, per es. $ o €." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonFraDig) #. +> trunk5 stable5 #: ui/locale/localemon.ui:32 #, kde-format msgid "Fractional digits:" msgstr "Cifre decimali:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/projectview/ProjectView.cpp:51 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_fromgroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/relationpanel.ui:41 ui/resourcedialogbase.ui:271 #, kde-format msgid "From" msgstr "Da" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/relationpanel.ui:63 #, kde-format msgid "To" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, relationType) #. +> trunk5 stable5 #: ui/relationpanel.ui:87 #, kde-format msgid "Dependency Type" msgstr "Tipo di dipendenza" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportdata.cpp:431 #, kde-format msgid "Task status" msgstr "Stato dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportdata.cpp:532 #, kde-format msgid "Resource assignments" msgstr "Assegnazione delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportdata.cpp:786 #, kde-format msgid "Cost Performance" msgstr "Costo prestazioni" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportdata.cpp:840 #, kde-format msgid "Effort Performance" msgstr "Prestazioni lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportdata.cpp:893 #, kde-format msgid "Cost Breakdown" msgstr "Scomposizione dei costi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportnavigator.ui:20 widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Pagina" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_first) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportnavigator.ui:42 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Vai alla prima pagina" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_prev) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportnavigator.ui:64 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Vai alla pagina precedente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ui_selector) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportnavigator.ui:77 #, kde-format msgid "Show page" msgstr "Mostra pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportnavigator.ui:99 #, kde-format msgid "of" msgstr "di" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_next) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportnavigator.ui:149 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Vai alla pagina successiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_last) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportnavigator.ui:171 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Vai all'ultima pagina" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportheader) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:31 #, kde-format msgid "Enable report header" msgstr "Abilita l'intestazione del resoconto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportheader) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:34 #, kde-format msgid "Report Header" msgstr "Intestazione del resoconto" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportfooter) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:41 #, kde-format msgid "Enable report footer" msgstr "Abilita il piè di pagina del resoconto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportfooter) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:44 #, kde-format msgid "Report Footer" msgstr "Piè di pagina del resoconto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Page Header" msgstr "Intestazione di pagina" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerFirstpage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:65 #, kde-format msgid "Enable header on first page" msgstr "Abilita l'intestazione nella prima pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerFirstpage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerFirstpage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:68 ui/reports/reportsectionswidget.ui:133 #, kde-format msgid "First page" msgstr "Prima pagina" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerLastpage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:75 #, kde-format msgid "Enable header on last page" msgstr "Abilita l'intestazione nell'ultima pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerLastpage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerLastpage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:78 ui/reports/reportsectionswidget.ui:163 #, kde-format msgid "Last page" msgstr "Ultima pagina" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerOddpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:85 #, kde-format msgid "Enable header on odd pages" msgstr "Abilita l'intestazione nelle pagine dispari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerOddpages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerOddpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:88 ui/reports/reportsectionswidget.ui:143 #, kde-format msgid "Odd pages" msgstr "Pagine dispari" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerEvenpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:95 #, kde-format msgid "Enable header on even pages" msgstr "Abilita l'intestazione nelle pagine pari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerEvenpages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerEvenpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:98 ui/reports/reportsectionswidget.ui:153 #, kde-format msgid "Even pages" msgstr "Pagine pari" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerAllpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:105 #, kde-format msgid "Enable header on all pages" msgstr "Abilita l'intestazione in tutte le pagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerAllpages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerAllpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:108 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:173 #, kde-format msgid "All pages" msgstr "Tutte le pagine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Page Footer" msgstr "Piè di pagina della pagina" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerFirstpage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:130 #, kde-format msgid "Enable footer on first page" msgstr "Abilita il piè di pagina nella prima pagina" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerOddpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:140 #, kde-format msgid "Enable footer on odd pages" msgstr "Abilita il piè di pagina nelle pagine dispari" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerEvenpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:150 #, kde-format msgid "Enable footer on even pages" msgstr "Abilita il piè di pagina nelle pagine pari" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerLastpage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Enable footer on last page" msgstr "Abilita il piè di pagina nell'ultima pagina" #. i18n: @info:tooltip #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerAllpages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportsectionswidget.ui:170 #, kde-format msgid "Enable footer on all pages" msgstr "Abilita il piè di pagina in tutte le pagine" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Report" msgstr "Esporta resoconto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:380 #, kde-format msgid "Export to text document is not supported" msgstr "L'esportazione su documento di testo non è supportata" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:391 #, kde-format msgid "Export to text document failed" msgstr "Esportazione del documento di testo non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:391 ui/reports/reportview.cpp:411 #: ui/reports/reportview.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to export to %1" msgstr "Impossibile esportare in %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:400 #, kde-format msgid "Export to spreadsheet document is not supported" msgstr "L'esportazione su foglio elettronico non è supportata" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:411 #, kde-format msgid "Export to spreadsheet failed" msgstr "Esportazione a foglio di calcolo non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:422 #, kde-format msgid "Export to HTML document is not supported" msgstr "L'esportazione su documento HTML non è supportata" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:432 #, kde-format msgid "Export to HTML failed" msgstr "Esportazione ad HTML non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:442 #, kde-format msgid "Edit Report" msgstr "Modifica resoconto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit the report definition" msgstr "Modifica la definizione del resoconto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens the report design in the report design dialog." msgstr "" "Apre la struttura del resoconto nella finestra di dialogo struttura del " "resoconto." #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:680 #, kde-format msgid "View report" msgstr "Visualizza resoconto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:685 #, kde-format msgid "Undo all changes" msgstr "Annulla tutte le modifiche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:691 #, kde-format msgid "Export report definition" msgstr "Esporta la definizione del resoconto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:708 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot open file:%1" msgstr "Impossibile aprire il file:%1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:817 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window report data elements" msgid "Data Elements" msgstr "Elementi dei dati" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:872 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window report section docker" msgid "Headers && Footers" msgstr "Intestazioni e piè di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:906 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window report group section docker" msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1072 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Column" msgstr "Colonna" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Sort" msgstr "Ordina" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1074 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1075 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1076 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column" msgid "Page Break" msgstr "Interruzione di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1079 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Groups data by the selected column" msgstr "Raggruppa i dati in base alla colonna selezionata" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1080 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sorts data" msgstr "Ordina i dati" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show header section" msgstr "Mostra la sezione dell'intestazione" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1082 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show footer section" msgstr "Mostra sezione del piè di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert page break" msgstr "Inserisci interruzione di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1245 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1245 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1278 ui/reports/reportview.cpp:1311 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1278 ui/reports/reportview.cpp:1311 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1343 #, kde-format msgid "After footer" msgstr "Dopo il piè di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reports/reportview.cpp:1343 #, kde-format msgid "Before header" msgstr "Prima dell'intestazione" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:200 #, kde-format msgid "Nothing" msgstr "Niente" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:217 #, kde-format msgid "Report File" msgstr "File del resoconto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:217 #, kde-format msgid "Report Template" msgstr "Modello del resoconto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Report name" msgstr "Nome del resoconto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Report template file name" msgstr "Nome del file del modello del resoconto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Name of the generated report file" msgstr "Nome del file di resoconto generato" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Information added to filename" msgstr "Informazioni aggiunte al nome del file" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Add and generate reportsEnables you to add and generate " "reports based on Open Document (.odf) files.You can create a " "report template using any Open Document text editor.More..." msgstr "" "Aggiungi e genera resocontiTi consente di aggiungere e " "generare resoconti basati su file Open Document (.odf). Puoi creare il modello di un resoconto utilizzando qualsiasi editor di " "testo Open Document.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:320 #, kde-format msgid "Add Report" msgstr "Aggiungi resoconto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:327 #, kde-format msgid "Remove Report" msgstr "Rimuovi resoconto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:334 #, kde-format msgid "Generate Report" msgstr "Genera resoconto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:363 #, kde-format msgid "New report" msgstr "Nuovo resoconto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:403 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Generate Report" msgstr "Genera resoconto" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:404 #, kde-format msgid "" "Failed to generate %1.\n" "Template file name is empty." msgstr "" "Impossibile generare %1.\n" "Il nome del modello è vuoto." #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:411 #, kde-format msgid "" "Failed to generate %1.\n" "Report file name is empty." msgstr "" "Impossibile generare %1.\n" "Il nome del file del resoconto è vuoto." #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:430 #, kde-format msgid "File exists. Continue?" msgstr "Il file esiste. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:430 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:455 #, kde-format msgid "Report Generation" msgstr "Generatore resoconti" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:448 #, kde-format msgid "Failed to open report generator" msgstr "Apertura del generatore di resoconti non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to create report" msgstr "Creazione del resoconto non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:455 #, kde-format msgid "Report file generated: %1" msgstr "File di resoconto generato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/ResourceAllocationView.cpp:46 #, kde-format msgid "Allocate" msgstr "Alloca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:23 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "Choose resource from address book" msgstr "Scegli risorsa dalla rubrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_initialslabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:79 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "Iniziali:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_emaillabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:119 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:104 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Posta elettronica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:161 #, kde-format msgid "Resource type:" msgstr "Tipo di risorsa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:185 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Team" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_unitslabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:220 #, kde-format msgid "Available:" msgstr "Disponibile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_calendarlabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:255 #, kde-format msgid "Calendar:" msgstr "Calendario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbfromunlimited) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbuntilunlimited) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:283 ui/resourcedialogbase.ui:332 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_untilgroup) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:317 #, kde-format msgid "Until" msgstr "Fino a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRequired) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:389 #, kde-format msgid "Required resources:" msgstr "Risorse necessarie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:420 #, kde-format msgid "Hourly rate:" msgstr "Costo orario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcedialogbase.ui:443 #, kde-format msgid "Overtime rate:" msgstr "Costo straordinario:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KPlato::StandardWorktimeDialogBase) #. +> trunk5 stable5 #: ui/standardworktimedialogbase.ui:16 #, kde-format msgid "" "These values are used if your estimate is not in hours.\n" "Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days " "effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is " "scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent " "on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task." msgstr "" "Questi valori sono usati solo se la tua stima non è in ore.\n" "Diciamo che le ore in un giorno sono 8. Se stimi che un'attività ha bisogno " "di 3 giorni di lavoro per essere completata, questo viene convertito in 24 " "ore quando l'attività viene pianificata. L'orario effettivo che ci vorrà per " "completare l'attività, naturalmente, dipende dalla disponibilità della " "persona (o persone) che le si assegna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ui/standardworktimedialogbase.ui:25 #, kde-format msgid "Hours per year:" msgstr "Ore annuali:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/standardworktimedialogbase.ui:54 #, kde-format msgid "Hours per month:" msgstr "Ore mensili:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabe3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/standardworktimedialogbase.ui:86 #, kde-format msgid "Hours per week:" msgstr "Ore settimanali:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/standardworktimedialogbase.ui:115 #, kde-format msgid "" "These values are used when you estimate the effort needed to complete a task." msgstr "" "Questi valori vengono usati quando stimi le risorse necessarie a completare " "un'attività." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/standardworktimedialogbase.ui:118 #, kde-format msgid "Hours per day:" msgstr "Ore giornaliere:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksEditDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Tasks Settings" msgstr "Impostazioni attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksEditDialog.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify tasks" msgstr "Modifica le attività" #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksGeneralPanel.cpp:110 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Tasks" msgstr "Modifica attività" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:37 #, kde-format msgid "Responsib&le:" msgstr "Responsabi&le:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:128 #, kde-format msgid "Sched&ule:" msgstr "Piani&ficazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:234 #, kde-format msgid "Es&timate:" msgstr "S&tima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:282 #, kde-format msgid "Ris&k:" msgstr "Ris&chio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:338 #, kde-format msgid "Optimistic:" msgstr "Ottimistica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TasksGeneralPanel.ui:367 #, kde-format msgid "Pessimistic:" msgstr "Pessimistica:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Create a new projectCreates a new project with default " "values defined in Settings.Opens the " "project dialog so you can define project specific " "properties like Project Name, Target Start and - End times.More..." msgstr "" "Crea un nuovo progettoCrea un nuovo progetto con i " "valori definiti in Impostazioni.Apre la " "finestra di progetto per poter definire proprietà " "specifiche del progetto come Nome progetto, l'ora " "prestabilita di Inizio e Fine.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shared resourcesCreate a shared resources file.This enables you to only create your resources once, you just refer to your " "resources file when you create a new project.These resources can then " "be shared between projects to avoid overbooking resources across projects." "Shared resources must be defined in a separate file.More..." msgstr "" "Risorse condiviseCreare un file di risorse condivise." "Ciò ti consente di creare le tue risorse solo una volta, devi solo fare " "riferimento al tuo file delle risorse quando crei un nuovo progetto.Queste risorse possono essere condivise per evitare un sovra-utilizzo di " "risorse tra i progetti.Le risorse condivise devono essere definite in " "un file separato.Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Recent ProjectsA list of the 10 most recent project " "files opened.This enables you to quickly open projects you " "have worked on recently." msgstr "" "Progetti recentiUn elenco dei dieci file di progetto " "aperti di recente.Ciò consente di aprire rapidamente i " "progetti sui quali si è lavorato di recente." #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Introduction to <application>Plan</application>These " "introductory pages gives you hints and tips on what you can use " "Plan for, and how to use it." msgstr "" "Introduzione a <application>Plan</application>Queste " "pagine introduttive offrono consigli e suggerimenti su cosa sia possibile " "fare con Plan, e come utilizzarlo." #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Context helpHelp is available many places using " "What's This.It is activated using the menu entry " "Help->What's this? or the keyboard shortcut " "Shift+F1.In dialogs it is available via " "the ? in the dialog title bar.If you see " "More... in the text, pressing it will display more " "information from online resources in your browser." msgstr "" "Guida contestualeUn aiuto è disponibile in molti casi " "utilizzando Cos'è questo.Viene attivato " "utilizzando la voce di menu Aiuto->Cos'è questo? o la " "scorciatoia da tastiera Maiusc+F1.Nelle " "finestre, è disponibile tramite il ? nella barra del " "titolo della finestra.Se vedi Altro... " "nel testo, la sua pressione visualizzerà altre informazioni da risorse in " "linea nel tuo browser." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProjectBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:37 #, kde-format msgid "New project" msgstr "Nuovo progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createResourceFileBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:91 #, kde-format msgid "Create Shared Resources" msgstr "Crea risorse condivise" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, openProjectBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:136 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Open Project

Displays a file dialog enabling you to open an existing project.

" msgstr "" "

Apri progetto

Visualizza una finestra di gestione file che consente di aprire " "un progetto esistente.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openProjectBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:139 #, kde-format msgid "Open Project..." msgstr "Apri progetto..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:165 #, kde-format msgid "" "

Recent projects:

" msgstr "" "

Progetti recenti:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introductionBtn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:223 #, kde-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextHelp) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:262 #, kde-format msgid "" "

Context Help

Many functions has help and hints that can be displayed with What's this.

Activate it by " "selecting Help->What's this or " "Shift+F1.

Try it on this " "text!

" msgstr "" "

Guida contestuale

Molte funzioni hanno un aiuto e suggerimenti che possono essere " "visualizzati con Cos'è questo.

Attivalo selezionando Aiuto->" "Cos'è questo o Maiusc+F1.

Provalo su questo testo!

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:298 #, kde-format msgid "https://userbase.kde.org/Plan" msgstr "https://userbase.kde.org/Plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:301 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Plan user documentation" msgstr "" "Documentazione utente di Plan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:314 #, kde-format msgid "https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203" msgstr "https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:317 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "" "Community forum" msgstr "" "Forum della comunità" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:330 #, kde-format msgid "https://calligra.org" msgstr "https://calligra.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/welcome/WelcomeView.ui:333 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Calligra" msgstr "Calligra" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "&Prova" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDialog.cpp:477 #, kde-format msgid "modified" msgstr "modificato" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDialog.cpp:488 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDialog.cpp:863 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDialog.cpp:1021 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "Ottieni aiuto..." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Float Docker" msgstr "Area di aggancio fluttuante" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close Docker" msgstr "Chiudi area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Collapse Docker" msgstr "Contrai area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Lock Docker" msgstr "Blocca area di aggancio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEncrypt) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:23 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:248 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:344 #, kde-format msgid "&Encrypt" msgstr "Ci&fra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:64 #, kde-format msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:111 #, kde-format msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "Ultima stampa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:141 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:158 #, kde-format msgid "Total editing time:" msgstr "Tempo di modifica totale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncryptedDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:178 #, kde-format msgid "Encryption:" msgstr "Cifratura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:188 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:201 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "Numero di revisione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:211 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Modificato il:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:231 #, kde-format msgid "Comments:" msgstr "Commenti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:251 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Creazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:261 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:280 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Ripristina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:94 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Azienda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114 #, kde-format msgid "Telephone (home):" msgstr "Telefono (casa):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:124 #, kde-format msgid "Telephone (work):" msgstr "Telefono (lavoro):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreetDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:144 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "Via:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostalDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:154 #, kde-format msgid "Postal code:" msgstr "CAP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:164 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Città:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountryDesc) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:174 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:144 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autore" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:145 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "Ultimo salvataggio di" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:202 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "Usa ';' (Esempio: Office;KDE;Calligra)" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:232 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:328 #, kde-format msgid "This document will be decrypted" msgstr "Questo documento sarà decifrato" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:234 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:330 #, kde-format msgid "Do not decrypt" msgstr "Non cifrare" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:236 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:332 #, kde-format msgid "This document is encrypted" msgstr "Questo documento è cifrato" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:238 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:334 #, kde-format msgid "D&ecrypt" msgstr "D&ecifra" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:242 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:338 #, kde-format msgid "This document will be encrypted." msgstr "Questo documento sarà cifrato." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:244 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:340 #, kde-format msgid "Do not encrypt" msgstr "Non cifrare" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:246 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:342 #, kde-format msgid "This document is not encrypted" msgstr "Questo documento non è cifrato" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:252 #, kde-format msgid "This document does not support encryption" msgstr "Questo documento non supporta la cifratura" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:364 #, kde-format msgid "" "Decrypting the document will remove the password protection from it." "

Do you still want to decrypt the file?" msgstr "" "La decifratura del documento rimuoverà la protezione con password da " "esso.

Vuoi ancora decifrare il file?" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:366 #, kde-format msgid "Confirm Decrypt" msgstr "Conferma decifratura" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:367 #, kde-format msgid "Decrypt" msgstr "Decifra" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:378 #, kde-format msgid "" "Your document could not be saved automatically.

To complete the " "decryption, please save the document." msgstr "" "Il tuo documento non può essere salvato automaticamente.

Per " "completare la decifratura, salva il documento." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:380 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:388 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:422 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:430 #, kde-format msgid "Save Document" msgstr "Salva documento" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:386 #, kde-format msgid "" "The document has been changed since it was opened. To complete the " "decryption the document needs to be saved.

Do you want to save the " "document now?" msgstr "" "Il documento è stato modificato dalla sua apertura. Per completare la " "decifratura, il documento deve essere salvato.

Vuoi salvare il documento " "subito?" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:404 #, kde-format msgid "" "The document is currently saved as %1. The document needs to be changed " "to OASIS OpenDocument to be encrypted.

Do you want to change the " "file to OASIS OpenDocument?" msgstr "" "Il documento è salvato attualmente come %1. Il documento richiede di " "essere modificato in OASIS OpenDocument per essere cifrato.

Vuoi " "modificare il file in OASIS OpenDocument?" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:406 #, kde-format msgid "Change Filetype" msgstr "Cambia tipo di file" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:407 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Cambia" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:420 #, kde-format msgid "" "Your document could not be saved automatically.

To complete the " "encryption, please save the document." msgstr "" "Il tuo documento non può essere salvato automaticamente.

Per " "completare la cifratura, salva il documento." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:428 #, kde-format msgid "" "The document has been changed since it was opened. To complete the " "encryption the document needs to be saved.

Do you want to save the " "document now?" msgstr "" "Il documento è stato modificato dalla sua apertura. Per completare la " "cifratura, il documento deve essere salvato.

Vuoi salvare il documento " "subito?" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "Struttura della pagina" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "Applica a documento" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "Bordo sinistro:" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "Bordo destro:" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "Bordo di rilegatura:" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "Bordo pagina:" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "Pagine a fronte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 widgets/KoPageLayoutWidget.ui:160 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "Pagine a fronte" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "Struttura della pagina:" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "Pagina multipla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:25 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Follow style:" msgstr "Segui stile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dimensioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:104 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:119 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:129 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:136 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:143 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "Pagine a fronte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:153 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "Lato singolo \t" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Text direction:" msgstr "Direzione del testo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:184 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:189 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:194 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:204 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Margini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:210 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Alto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Binding edge:" msgstr "Bordo di rilegatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:250 #, kde-format msgid "Page edge:" msgstr "Bordo della pagina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:270 #, kde-format msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #. +> trunk5 stable5 #: widgetutils/KoFileDialog.cpp:491 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "Tutti i formati supportati" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Work & Vacation EditorA calendar defines " #~ "availability for resources or tasks of type Duration. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by " #~ "multiple resources or tasks. A day can be of type Undefined, Non-working day or Working day. A working day has one or more work intervals defined. A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a " #~ "calendar, the parent calendar is checked. An Undefined day defaults to Non-working if used by a " #~ "resource, or available all day if used by a task.A calendar can be defined as the Default calendar. The default calendar is used by a working resource, when the " #~ "resources calendar is not explicitly set." #~ msgstr "" #~ "Editor lavoro e vacanzeUn calendario definisce la " #~ "disponibilità di risorse o attività di tipo durata." #~ "Un calendario può essere specifico di una risorsa o di un'attività, o " #~ "condiviso da più risorse o attività.Un giorno può essere di tipo " #~ "non definito, giorno non lavorativo o giorno lavorativo. Un giorno lavorativo " #~ "ha uno o più intervalli di lavoro definiti. Un calendario può avere dei " #~ "calendari subordinati. Se un giorno non è definito in un calendario, " #~ "viene controllato il calendario genitore. Un giorno non " #~ "definito diviene non lavorativo se usato " #~ "da una risorsa, o disponibile tutto il giorno se " #~ "usato da un'attività. " #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Resource EditorResources are organized in a Resource " #~ "Breakdown Structure. Resources can be of type Work " #~ "or Material. When assigned to a task, a resource of " #~ "type Work can affect the duration of the task, while " #~ "a resource of type Material does not. A resource " #~ "must refer to a Calendar that defines the working " #~ "hours." #~ msgstr "" #~ "Editor risorseLe risorse sono organizzate in una " #~ "struttura funzionale di risorse. Le risorse possono essere di tipo " #~ "lavoro o materiale. Quando " #~ "assegnata ad un'attività, una risorsa di tipo lavoro " #~ "può influenzare la durata dell'attività, mentre una risorsa di tipo " #~ "materiale non lo è. Una risorsa deve fare " #~ "riferimento a un calendario che definisce l'orario " #~ "di lavoro." #~ msgid "Schedule:" #~ msgstr "Pianificazione:" #~ msgid "Estimate:" #~ msgstr "Stima:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whartsthis" #~| msgid "" #~| "

Create a new " #~| "project

Creates a new project with default values defined " #~| "in Settings.

Opens the " #~| "project dialog so you can " #~| "define project specific properties like Project Name and Target Start and End times.

You can change the default settings by " #~| "selecting Settings->Configure " #~| "Plan.

" #~ msgctxt "whatsthis" #~ msgid "" #~ "

Create a new " #~ "project

Creates a new project with default values defined in " #~ "Settings.
Opens the project dialog so you can define " #~ "project specific properties like Project Name, Target Start and - End times.
More...

" #~ msgstr "" #~ "

Crea un nuovo " #~ "progetto

Crea un nuovo progetto con i valori predefiniti " #~ "specificati in Impostazioni.

Apre la finestra di progetto per poter definire proprietà specifiche del progetto come Nome del " #~ "progetto, Inizio prestabilito " #~ "e Fine.

Puoi cambiare le " #~ "impostazioni predefinite selezionando Impostazioni->Configura Plan.

" #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "

Open Project

Displays a file dialog enabling you to open an existing " #~| "project.

" #~ msgctxt "whatsthis" #~ msgid "" #~ "

Other resources

Here you find links to online resources. Information will be " #~ "opened in you browser.

" #~ msgstr "" #~ "

Altre risorse

Qui puoi trovare collegamenti a risorse in linea. Le " #~ "informazioni saranno aperte nel tuo browser.

" #~ msgid "" #~ "

Other resources

" #~ msgstr "" #~ "

Altre risorse

" #, fuzzy #~| msgid "Default Definition" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Default region" #~ msgstr "Definizione di default" #, fuzzy #~| msgid "External project: %1" #~ msgid "Recent projects:" #~ msgstr "Progetto esterno: %1" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "The distribution to be used during schedulingIf " #~ "distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during " #~ "scheduling.If distribution is 'PERT', the estimate used is " #~ "calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most " #~ "likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6." #~ "" #~ msgstr "" #~ "La distribuzione da utilizzare durante la programmazioneSe la distribuzione è «Nessuno», la stima dei compiti viene " #~ "usata come durante la pianificazione.Se la distribuzione è " #~ "«PERT», la stima utilizzata è calcolata in base a quella inserita, " #~ "ottimista- (O), pessimista-(P) e più verosimile (M). La formula " #~ "utilizzata per questa è (O + 4 * M + P) / 6." #~ msgid "Critical Path (Task Id) :" #~ msgstr "Percorso critico (identificativo attività):" #~ msgid "Project Float :" #~ msgstr "Scorrimento progetto:" #~ msgid "Task details " #~ msgstr "Dettagli attività " #~ msgid "Id" #~ msgstr "Identificativo" #~ msgid "Early start date" #~ msgstr "Data dell'inizio in anticipo" #~ msgid "Early finish date" #~ msgstr "Data della fine in anticipo" #~ msgid "Late start date" #~ msgstr "Data dell'inizio in ritardo" #~ msgid "Late finish date" #~ msgstr "Data della fine in ritardo" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Scorrimento" #~ msgid "Prefix currency symbol" #~ msgstr "Prefisso simbolo di valuta" #~ msgid "Sign position:" #~ msgstr "Posizione segno:" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negativo" #~ msgid "Parentheses Around" #~ msgstr "Tra parentesi" #~ msgid "Before Quantity Money" #~ msgstr "Prima dell'importo" #~ msgid "After Quantity Money" #~ msgstr "Dopo l'importo" #~ msgid "Before Money" #~ msgstr "Prima del simbolo di valuta" #~ msgid "After Money" #~ msgstr "Dopo il simbolo di valuta" #~ msgid "" #~ "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " #~ "number of digits you find behind the decimal separator. Correct " #~ "value is 2 for almost all people." #~ msgstr "" #~ "Questo determina il numero di cifre decimali per i valori monetari, cioè " #~ "il numero di cifre che si trova dietro il separatore decimale. " #~ "Il valore corretto è di 2 per quasi tutte le persone." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to " #~ "the left of the value) for all positive monetary values. If not, it will " #~ "be postfixed (i.e. to the right)." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è selezionata, il segno di valuta sarà prefisso (cioè " #~ "alla sinistra del valore) per tutti i valori monetari positivi. In caso " #~ "contrario, sarà postfisso (cioè a destra)." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to " #~ "the left of the value) for all negative monetary values. If not, it will " #~ "be postfixed (i.e. to the right)." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è selezionata, il segno di valuta sarà prefisso (cioè " #~ "alla sinistra del valore) per tutti i valori monetari negativi. In caso " #~ "contrario, sarà postfisso (cioè a destra)." #~ msgid "" #~ "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " #~ "affects monetary values." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi selezionare come verrà posizionato un segno positivo. Questo " #~ "riguarda solo i valori monetari." #~ msgid "" #~ "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " #~ "affects monetary values." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi selezionare come verrà posizionato un segno negativo. Questo " #~ "riguarda solo i valori monetari." #~ msgid "Cannot export report. Unknown file format" #~ msgstr "Impossibile esportare il resoconto. Formato file sconosciuto" #~ msgid "Export to XHTML failed" #~ msgstr "Esportazione ad XHTML non riuscita" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Exports the report to a supported file format." #~ msgstr "Esporta il resoconto ad un formato di file supportato." #~ msgid "Save To View" #~ msgstr "Salva la vista" #~ msgid "Save To File" #~ msgstr "Salva il file" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modify report definition" #~ msgstr "Modifica la definizione del resoconto" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Cannot export report. Invalid url:
file:
%1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile esportare il resoconto. URL non valida:
file:
" #~ "%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The report definition has been modified.
If you continue, " #~ "the modifications will be lost." #~ msgstr "" #~ "La definizione del resoconto è stata modificata.
Se si " #~ "continua, le modifiche andranno perse." #~ msgid "Can only save to a local file." #~ msgstr "Puoi solo salvare in un file locale." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cannot open file:
%1" #~ msgstr "Impossibile aprire il file:
%1" #~ msgctxt "@title:window report group edit tools" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Strumenti" #~ msgctxt "@into:tooltip" #~ msgid "Rich text" #~ msgstr "Testo formattato" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Esporta su file" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Taglia" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Incolla" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "Section Editor" #~ msgstr "Editor sezione" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Aumenta" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Riduci" #~ msgid "Open document text (table)" #~ msgstr "Apri un documento di testo (tabella)" #~ msgid "Open document text (frames)" #~ msgstr "Apri un documento di testo (riquadri)" #~ msgid "Open document spreadsheet" #~ msgstr "Apri un foglio di calcolo" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "XHTML" #~ msgstr "XHTML" #~ msgid "Select format:" #~ msgstr "Seleziona formato:" #~ msgid "Text Document..." #~ msgstr "Documento di testo..." #~ msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)" #~ msgstr "" #~ "Esporta il resoconto come un documento di testo (in formato OpenDocument " #~ "Text)" #~ msgid "" #~ "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)" #~ msgstr "" #~ "Esporta il resoconto come un foglio elettronico (in formato OpenDocument " #~ "Spreadsheet)" #~ msgid "Web Page..." #~ msgstr "Pagina web..." #~ msgid "Export the report as a web page (in HTML format)" #~ msgstr "Esporta il resoconto come una pagina web (in formato HTML)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The report definition has been modified.If you continue, " #~ "the modifications will be lost." #~ msgstr "" #~ "La definizione del resoconto è stata modificata.Se " #~ "continui, le modifiche andranno perse." #~ msgctxt "@into:tooltip" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etichetta" #~ msgctxt "@into:tooltip" #~ msgid "Rich- and plain text element with variable height" #~ msgstr "Elemento di testo formattato e semplice con altezza variabile" #~ msgctxt "@into:tooltip" #~ msgid "Plain text element with fixed size" #~ msgstr "Elemento di testo semplice con dimensioni fisse" #~ msgctxt "@into:tooltip" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linea" #~ msgctxt "@into:tooltip" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Casella di selezione" #~ msgctxt "@into:tooltip" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Grafico" #~ msgctxt "@into:tooltip" #~ msgid "Rich Text element with fixed size" #~ msgstr "Elemento di testo formattato con dimensione fissa." #~ msgid "Delete Account" #~ msgid_plural "Delete %1 Accounts" #~ msgstr[0] "Elimina il conto" #~ msgstr[1] "Elimina %1 conti" #~ msgctxt "(qtundo_format)" #~ msgid "Modify calendar weekday" #~ msgstr "Modifica il giorno feriale del calendario" #~ msgctxt "(qtundo_format)" #~ msgid "Modify calendar date" #~ msgstr "Modifica la data del calendario" #~ msgctxt "(qtundo) 1=project or task name" #~ msgid "Insert %1" #~ msgstr "Inserisci %1" #~ msgctxt "(qtundo)" #~ msgid "Insert %1" #~ msgstr "Inserisci %1" #~ msgid "Move resource" #~ msgid_plural "Move %1 resources" #~ msgstr[0] "Sposta risorsa" #~ msgstr[1] "Sposta %1 risorse" #~ msgid "Copy resource" #~ msgid_plural "Copy %1 resources" #~ msgstr[0] "Copia risorsa" #~ msgstr[1] "Copia %1 risorse" #~ msgid "%1: Set to Non-Working" #~ msgstr "%1: Imposta a non lavorativo" #~ msgid "Set %1 to Undefined" #~ msgstr "Imposta %1 a indefinito" #~ msgid "Modify documents" #~ msgstr "Modifica i documenti" #~ msgid "Modify main project" #~ msgstr "Modifica il progetto principale" #~ msgid "Modify milestone completion" #~ msgstr "Modifica completamento milestone" #~ msgid "Modify Resource" #~ msgstr "Modifica risorsa" #~ msgid "Modify Estimate Conversions" #~ msgstr "Modifica la stima delle conversioni" #~ msgid "Modify milestone description" #~ msgstr "Modifica la descrizione della milestone" #~ msgid "Modify summary task description" #~ msgstr "Modifica il sommario della descrizione dell'attività" #~ msgid "Modify project description" #~ msgstr "Modifica la descrizione del progetto" #~ msgid "Modify task description" #~ msgstr "Modifica la descrizione dell'attività" #~ msgid "Add sub-task" #~ msgstr "Aggiungi un'attività subordinata" #~ msgid "Add task" #~ msgstr "Aggiungi un'attività" #~ msgid "Modify task completion" #~ msgstr "Modifica il completamento dell'attività" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/kstars.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1514195) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1514196) @@ -1,117489 +1,117498 @@ # translation of kstars.po to Italian # # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mini-glossary: # FOV: Field of View -> CDV, Campo di vista # RA: Right Ascension -> AR, Ascensione retta # Davide Rizzo , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Andrea Rizzi , 2004. # Federico Cozzi , 2004. # Federico Zenith , 2004, 2009. # Pino Toscano , 2007. # Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Luigi Toscano , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-17 09:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-18 10:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-23 12:40+0200\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luciano Montanaro,Davide Rizzo" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mikelima@cirulla.net,drizzo@daviderizzo.com" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:44 kstars.cpp:68 #, kde-format msgid "Sky" msgstr "Cielo" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:45 #, kde-format msgid "Messier Object" msgstr "Oggetto di Messier" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:46 #, kde-format msgctxt "New General Catalog object" msgid "NGC Object" msgstr "Oggetto NGC" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Index Catalog object" msgid "IC Object" msgstr "Oggetto IC" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Object with extra attached URLs" msgid "Object w/ Links" msgstr "Oggetto con collegamenti" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:49 #, kde-format msgid "Star Name" msgstr "Nome stella" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:50 #, kde-format msgid "Deep Sky Object Name" msgstr "Nome oggetto del cielo profondo" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:51 #, kde-format msgid "Planet Name" msgstr "Nome pianeta" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Constellation Name" msgid "Constell. Name" msgstr "Nome costell." #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Constellation Line" msgid "Constell. Line" msgstr "Linea costell." #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary" msgstr "Confini costell." #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Highlighted Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary Highlight" msgstr "Evidenziazione confini costell." #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:57 #, kde-format msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane" msgid "Milky Way" msgstr "Via Lattea" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:59 skycomponents/equator.cpp:32 #, kde-format msgid "Equator" msgstr "Equatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:60 options/opsguides.ui:207 #: skycomponents/ecliptic.cpp:32 #, kde-format msgid "Ecliptic" msgstr "Eclittica" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:61 projections/equirectangularprojector.cpp:167 #: projections/projector.cpp:288 #, kde-format msgid "Horizon" msgstr "Orizzonte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian) #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:62 options/opsguides.ui:361 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Mississippi USA" #| msgid "Meridian" msgid "Local Meridian" msgstr "Meridian" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:63 #, kde-format msgid "Compass Labels" msgstr "Punti cardinali" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:64 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinate Grid" msgstr "Reticolo delle coordinate equatoriali" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:65 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Horizontal Coordinate Grid" msgstr "Reticolo delle coordinate orizzontali" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:66 #, kde-format msgid "Info Box Text" msgstr "Testo riquadro informavo" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:67 #, kde-format msgid "Info Box Selected" msgstr "Riquadro informazioni selezionato" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:68 #, kde-format msgid "Info Box Background" msgstr "Sfondo riquadro informazioni" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:69 #, kde-format msgid "Target Indicator" msgstr "Indicatore obiettivo" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:70 #, kde-format msgid "User Labels" msgstr "Etichette utente" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:71 #, kde-format msgid "Planet Trails" msgstr "Tracce pianeti" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:72 #, kde-format msgid "Angular Distance Ruler" msgstr "Righello per distanza angolare" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:73 #, kde-format msgid "Observing List Label" msgstr "Etichetta oggetti preferiti" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:74 #, kde-format msgid "Star-Hop Route" msgstr "Percorso per lo star hop" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:75 #, kde-format msgid "Visible Satellites" msgstr "Satelliti visibili" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:76 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238 #: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarsactions.cpp:1025 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Satellites" msgstr "Satelliti" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:77 #, kde-format msgid "Satellites Labels" msgstr "Didascalie dei satelliti" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:78 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514 #: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarsactions.cpp:1028 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Supernovae" msgstr "Supernove" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:79 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:65 #, kde-format msgid "Artificial Horizon" msgstr "Orizzonte artificiale" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:80 #, kde-format msgid "RA Guide Error" msgstr "Errore di guida in AR" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:81 #, kde-format msgid "DEC Guide Error" msgstr "Errore di guida in DEC" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:82 ekos/align/align.cpp:71 #, kde-format msgid "Solver FOV" msgstr "CDV del risolutore" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver FOV" msgid "Sensor FOV" msgstr "CDV del risolutore" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed Grid" msgid "HiPS Grid" msgstr "Griglia fissa" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object labels" msgid "FITS Image Object Label" msgstr "Etichette oggetti" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:107 #, kde-format msgid "No color named \"%1\" found in color scheme." msgstr "Nessun colore chiamato «%1» trovato nello schema." #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1018 options/opscolors.cpp:71 #: tools/scriptbuilder.cpp:780 #, kde-format msgctxt "use default color scheme" msgid "Default Colors" msgstr "Colori predefiniti" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:153 kstarsdata.cpp:1020 options/opscolors.cpp:72 #: tools/scriptbuilder.cpp:781 #, kde-format msgctxt "use 'star chart' color scheme" msgid "Star Chart" msgstr "Mappa celeste" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:155 kstarsdata.cpp:1022 options/opscolors.cpp:73 #: tools/scriptbuilder.cpp:782 #, kde-format msgctxt "use 'night vision' color scheme" msgid "Night Vision" msgstr "Visione notturna" #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Local color scheme file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Impossibile aprire il file degli schemi di colore locali.\n" "Lo schema non può essere memorizzato." #. +> trunk5 #: auxiliary/colorscheme.cpp:303 #, kde-format msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Impossibile aprire il file indice degli schemi di colore locali.\n" "Lo schema non può essere memorizzato." #. +> trunk5 #: auxiliary/filedownloader.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering" msgid "Data verification failed!" msgstr "Retinatura" #. +> trunk5 #: auxiliary/filedownloader.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "File verification failed!" msgstr "Calibrazione automatica non riuscita." #. +> trunk5 #: auxiliary/filedownloader.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento..." #. +> trunk5 #: auxiliary/filedownloader.cpp:164 #, kde-format msgid "Downloading Data..." msgstr "Scaricamento dei dati..." #. +> trunk5 #: auxiliary/filedownloader.cpp:203 #, kde-format msgid "Awaiting response from server..." msgstr "In attesa di risposta del server..." #. +> trunk5 #: auxiliary/fov.cpp:51 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24 #, kde-format msgctxt "use field-of-view for binoculars" msgid "7x35 Binoculars" msgstr "Binocolo 7x35" #. +> trunk5 #: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25 #, kde-format msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator" msgid "Telrad" msgstr "Telrad" #. +> trunk5 #: auxiliary/fov.cpp:54 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26 #, kde-format msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator" msgid "One Degree" msgstr "Un grado" #. +> trunk5 #: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27 #, kde-format msgctxt "use HST field-of-view indicator" msgid "HST WFPC2" msgstr "HST WFPC2" #. +> trunk5 #: auxiliary/fov.cpp:57 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28 #, kde-format msgctxt "use Radiotelescope HPBW" msgid "30m at 1.3cm" msgstr "30 m a 1,3 cm" #. +> trunk5 #: auxiliary/fov.cpp:197 #, kde-format msgid "No FOV" msgstr "Nessun CDV" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "KStars Exported Sky Image" msgstr "Immagine del cielo esportata da KStars" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageexporter.cpp:99 main.cpp:187 printing/foveditordialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG." msgstr "Impossibile stabilire il formato di %1, assumo sia PNG." #. +> trunk5 #: auxiliary/imageexporter.cpp:172 #, kde-format msgid "Error: Unable to save image: %1 " msgstr "Errore: impossibile salvare l'immagine %1 " #. +> trunk5 #: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:365 #, kde-format msgid "Saved image to %1" msgstr "Salva l'immagine su %1" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:207 #: tools/scriptbuilder.cpp:961 #, kde-format msgid "Could not upload image to remote location: %1" msgstr "Impossibile trasferire immagine all'indirizzo remoto: %1" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageexporter.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not export image: URL %1 invalid" msgstr "Impossibile esportare l'immagine: l'URL %1 non è valido" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:128 #, kde-format msgid "KStars image viewer: %1" msgstr "Visore immagini di KStars: %1" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:142 tools/eyepiecefield.cpp:88 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Inverti i colori" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. " "This affects only the display and not the saving." msgstr "" "Inverti i colori dell'immagine. È utile per migliorare il contrasto, a " "volte. Questo ha effetto sulla visualizzazione, non sul salvataggio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset) #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:145 ekos/align/align.cpp:1233 -#: ekos/capture/capture.cpp:3021 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3511 +#: ekos/capture/capture.cpp:3100 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3511 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 options/opscolors.ui:204 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Save" msgstr "Salva" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:146 #, kde-format msgid "Save the image to disk" msgstr "Salva l'immagine su disco" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:187 #, kde-format msgid "Remove temporary file %1 from disk?" msgstr "Elimino il file temporaneo %1 dal disco?" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:188 #, kde-format msgid "Confirm Removal" msgstr "Conferma la rimozione" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Download" msgstr "Scaricamento..." #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:207 #, kde-format msgid "Please wait while image is being downloaded..." msgstr "Attendi che l'immagine venga scaricata..." #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:235 #, kde-format msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizzatore di immagini" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Loading of the image %1 failed." msgstr "Caricamento dell'immagine %1 fallito." #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:320 indi/clientmanagerlite.cpp:816 #: printing/foveditordialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "Salva l'immagine" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:328 dialogs/addcatdialog.cpp:232 #: ekos/align/align.cpp:1220 ekos/align/align.cpp:1387 ekos/guide/guide.cpp:737 #: kstarsactions.cpp:1215 printing/pwizprint.cpp:86 tools/scriptbuilder.cpp:920 #, kde-format msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Un file di nome «%1» esiste già. Sovrascriverlo?" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:331 dialogs/addcatdialog.cpp:235 #: ekos/align/align.cpp:1223 ekos/align/align.cpp:1390 ekos/guide/guide.cpp:740 #: kstarsactions.cpp:1216 printing/pwizprint.cpp:87 tools/scriptbuilder.cpp:923 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere il file?" #. +> trunk5 #: auxiliary/imageviewer.cpp:356 #, kde-format msgid "Saving of the image %1 failed." msgstr "Salvataggio dell'immagine %1 fallito." #. +> trunk5 #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "DSS Download" msgstr "Scaricamento..." #. +> trunk5 #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..." msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..." #. +> trunk5 #: auxiliary/ksnotification.h:19 ekos/capture/sequencejob.cpp:28 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:432 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:461 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:684 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:839 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:180 indi/drivermanager.cpp:421 #: indi/drivermanager.cpp:742 indi/inditelescope.cpp:1054 #: indi/inditelescope.cpp:1058 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksnotification.h:20 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "Spiacente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #. +> trunk5 #: auxiliary/ksnotification.h:21 ekos/guide/internalguide/guider.ui:316 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksuserdb.cpp:1428 #, kde-format msgctxt "No driver" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "N" msgstr "N" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNE" msgstr "NNE" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NE" msgstr "NE" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ENE" msgstr "ENE" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "E" msgstr "E" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ESE" msgstr "ESE" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SE" msgstr "SE" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSE" msgstr "SSE" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "S" msgstr "S" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSW" msgstr "SSO" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SW" msgstr "SO" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WSW" msgstr "OSO" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "W" msgstr "O" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WNW" msgstr "ONO" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NW" msgstr "NO" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNW" msgstr "NNO" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction" msgid "???" msgstr "???" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:1167 #, kde-format msgid "" "Error! The Astrometry Index File Directory does not exist and was not able " "to be created." msgstr "" #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:1174 #, kde-format msgid "Internal Astrometry Configuration File Read Error." msgstr "Errore di lettura interno del file di configurazione di Astrometria." #. +> trunk5 #: auxiliary/ksutils.cpp:1206 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:76 #, kde-format msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error." msgstr "Errore di scrittura interno del file di configurazione di Astrometria." #. +> trunk5 #: auxiliary/kswizard.cpp:83 #, kde-format msgid "Setup Wizard" msgstr "Procedura guidata iniziale" #. +> trunk5 #: auxiliary/kswizard.cpp:90 printing/printingwizard.cpp:424 #: tools/obslistwizard.cpp:44 #, kde-format msgid "&Next >" msgstr "&Successivo→" #. +> trunk5 #: auxiliary/kswizard.cpp:92 printing/printingwizard.cpp:427 #: tools/obslistwizard.cpp:46 #, kde-format msgid "< &Back" msgstr "←&Precedente" #. +> trunk5 #: auxiliary/kswizard.cpp:315 #, kde-format msgid "Error! There was no default data directory found in the app bundle!" msgstr "" #. +> trunk5 #: auxiliary/kswizard.cpp:325 #, kde-format msgid "" "Error! There was a problem creating the data directory ~/Library/Application " "Support/ !" msgstr "" #. +> trunk5 #: auxiliary/thememanager.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default" msgctxt "default theme name" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:46 #, kde-format msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]" msgstr "La regione tagliata sarà ridimensionata a [%1×%2]" #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48 #, kde-format msgid "Edit Thumbnail Image" msgstr "Modifica miniatura" #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:85 #, kde-format msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]" msgstr "Taglia regione: [%1,%2 %3x%4]" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor) #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13 #, kde-format msgid "Thumbnail Editor" msgstr "Editor immagini miniatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel) #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43 #, kde-format msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]" msgstr "Taglia regione: [0,0 200 x 200]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel) #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59 #, kde-format msgid "(crop region will be scaled to 200x200)" msgstr "(la regione tagliata sarà ridimensionata a 200x200)" #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:138 #, kde-format msgid "Loading images..." msgstr "Caricamento immagini..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:171 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24 #, kde-format msgid "Search results:" msgstr "Risultati ricerca:" #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:355 #, kde-format msgid "Failed to load image at %1" msgstr "Impossibile caricare l'immagine in %1" #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:356 #, kde-format msgid "Failed to load image" msgstr "Caricamento dell'immagine non riuscito" #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnailpicker.h:49 #, kde-format msgid "Choose Thumbnail Image" msgstr "Scegli miniatura" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker) #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Thumbnail Picker" msgstr "Selettore miniature" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69 #, kde-format msgid "Specify image location:" msgstr "Inserisci posizione immagine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103 #, kde-format msgid "Current thumbnail:" msgstr "Miniatura corrente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178 #, kde-format msgid "Edit Ima&ge..." msgstr "Modifica imma&gine..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton) #. +> trunk5 #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185 #, kde-format msgid "Unset Image" msgstr "Scarta immagine" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 #: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 #: data/fitsviewerui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 #: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB) #. +> trunk5 #: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:136 indi/telescopewizard.ui:54 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "Ai&uto" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar) #. +> trunk5 #: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:151 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra di strumenti principale" #. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar) #. +> trunk5 #: data/fitsviewerui.rc:84 #, kde-format msgid "Process ToolBar" msgstr "Barra di strumenti Processo" #. i18n: ectx: Menu (time) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:19 #, kde-format msgid "T&ime" msgstr "Te&mpo" #. i18n: ectx: Menu (focus) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:28 #, kde-format msgid "&Pointing" msgstr "&Puntamento" #. i18n: ectx: Menu (projection) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:50 #, kde-format msgid "&Projection" msgstr "&Proiezione" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:61 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #. i18n: ectx: Menu (devices) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:63 #, kde-format msgid "&Devices" msgstr "P&eriferiche" #. i18n: ectx: Menu (data) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:83 #, kde-format msgid "&Data" msgstr "&Dati" #. i18n: ectx: Menu (updates) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:86 #, kde-format msgid "&Updates" msgstr "&Aggiornamenti" #. i18n: ectx: Menu (observation) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:93 #, kde-format msgid "&Observation" msgstr "&Osservazione" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:100 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #. i18n: ectx: Menu (infopanel) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:101 #, kde-format msgid "&Info Boxes" msgstr "Riquadri &informazioni" #. i18n: ectx: Menu (statusbar) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:109 #, kde-format msgid "&Statusbar" msgstr "Barra di &stato" #. i18n: ectx: Menu (config_oal) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:122 #, kde-format msgid "Configure Observation &Logging" msgstr "Configura il diario delle osservazioni" #. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:169 #, kde-format msgid "View Toolbar" msgstr "Mostra barra degli strumenti" #. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:187 #, kde-format msgid "INDI Toolbar" msgstr "Barra di strumenti INDI" #. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Motion" msgid "Telescope Toolbar" msgstr "Movimento telescopio" #. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar) #. +> trunk5 #: data/kstarsui.rc:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Toolbar" msgid "Dome Toolbar" msgstr "Mostra barra degli strumenti" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:401 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "What's Interesting..." msgstr "Che c'è di interessante..." #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Deep-sky Objects" msgid "Naked-Eye Objects" msgstr "Oggetti del cielo profondo" #. i18n? #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto"); #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto") #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 skyglpainter.cpp:302 #: skyobjects/kssun.cpp:28 tools/conjunctions.cpp:82 tools/conjunctions.cpp:286 #: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:276 #: tools/modcalcplanets.ui:190 tools/modcalcplanets.ui:614 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Sun" msgstr "Sole" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 skyobjects/ksmoon.cpp:70 #: skyobjects/skyobject.cpp:387 tools/conjunctions.cpp:83 #: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:276 #: tools/modcalcplanets.ui:185 tools/modcalcplanets.ui:609 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Moon" msgstr "Luna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 tools/conjunctions.cpp:65 #: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:109 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Planets" msgstr "Pianeti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 dialogs/finddialog.cpp:43 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 tools/conjunctions.cpp:63 #: tools/obslistwizard.cpp:397 tools/obslistwizard.cpp:439 #: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:109 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stars" msgstr "Stelle" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 dialogs/finddialog.cpp:52 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:110 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Constellations" msgstr "Costellazioni" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332 #, kde-kuit-format msgid "Deep-sky Objects" msgstr "Oggetti del cielo profondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 dialogs/finddialog.cpp:51 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304 #: tools/conjunctions.cpp:67 tools/obslistwizard.cpp:270 #: tools/obslistwizard.cpp:403 tools/obslistwizard.cpp:767 #: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:110 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Asteroids" msgstr "Asteroidi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 dialogs/finddialog.cpp:50 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320 #: tools/conjunctions.cpp:66 tools/obslistwizard.cpp:269 #: tools/obslistwizard.cpp:401 tools/obslistwizard.cpp:725 #: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:110 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Comets" msgstr "Comete" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 dialogs/finddialog.cpp:49 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:72 #: tools/obslistwizard.cpp:262 tools/obslistwizard.cpp:405 #: tools/obslistwizard.cpp:640 tools/obslistwizard.cpp:678 #: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:109 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Galaxies" msgstr "Galassie" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 tools/wutdialog.cpp:109 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Nebulae" msgstr "Nebulose" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482 #, kde-kuit-format msgid "Clusters" msgstr "Ammassi" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Import Catalog" msgid "Explore Catalogs" msgstr "Importa catalogo" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Star Catalogs" msgid "Messier Catalog" msgstr "Cataloghi stellari" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Catalogs" msgid "NGC Catalog" msgstr "Cataloghi" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Catalogs" msgid "IC Catalog" msgstr "Cataloghi" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Star Catalogs" msgid "Sharpless Catalog" msgstr "Cataloghi stellari" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138 #, kde-kuit-format msgid "text" msgstr "testo" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Details" msgid "More Details" msgstr "Dettagli" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Center in Map" msgid "Center in Map \n" msgstr "Centra nella mappa" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001 #, kde-kuit-format msgid " Auto Track " msgstr "" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Move the telescope to an object or location" #| msgid "Slew Telescope" msgid "Slew Telescope" msgstr "Punta il telescopio" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Info Box Text" msgid "Info Text" msgstr "Testo riquadro informavo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1618 #: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:620 #: ekos/profilewizard.ui:734 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57 #: tools/starhopperdialog.ui:53 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Next" msgstr "Successivo" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413 #, kde-kuit-format msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. +> trunk5 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723 #, kde-kuit-format msgid "Back" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Import Catalog" msgstr "Importa catalogo" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:59 dialogs/addcatdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "ID Number" msgstr "Numero ID" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:60 dialogs/addcatdialog.cpp:152 #: ekos/ekosmanager.ui:922 ekos/mount/mount.ui:237 #, kde-format msgid "Right Ascension" msgstr "Ascensione retta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:156 #: ekos/ekosmanager.ui:939 ekos/mount/mount.ui:254 #, kde-format msgid "Declination" msgstr "Declinazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:160 #: tools/adddeepskyobject.ui:276 #, kde-format msgid "Object Type" msgstr "Tipo oggetto" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Common Name" msgstr "Nome comune" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:65 dialogs/addcatdialog.cpp:168 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitudine" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Flux" msgstr "Flusso" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Major Axis" msgstr "Asse maggiore" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Minor Axis" msgstr "Asse minore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:184 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369 #, kde-format msgid "Position Angle" msgstr "Angolo di posizione" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:188 #: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "" "A valid custom catalog file has one line per object, with the following " "fields in each line:" msgstr "" "Un file di catalogo valido ha una riga per oggetto, contenente i seguenti " "campi:" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "" "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular " "cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), " "or 8 (galaxy)" msgstr "" "1. Identificatore di tipo. Valori permessi: 0 (stella), 3 (ammasso aperto), " "4 (ammasso globulare), 5 (nebulosa gassosa), 6 (nebulosa planetaria), 7 " "(resto di supernova), e 8 (galassia)" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "2. Right Ascension (floating-point value)" msgstr "2. Ascensione retta (numero)" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "3. Declination (floating-point value)" msgstr "3. Declinazione (numero)" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "4. Magnitude (floating-point value)" msgstr "4. Magnitudine (numero)" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "" "5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set " "separately in the catalog file." msgstr "" "5. Flusso integrato (numero); frequenza e unità sono impostati separatamente " "nel file del catalogo." #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name" msgstr "6. Tipo spettrale (se tipo=0); oppure nome di catalogo dell'oggetto" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "" "7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is " "optional]" msgstr "" "7. Nome della stella (se tipo=0); oppure nome comune dell'oggetto. [Questo " "campo è facoltativo]" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "" "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may " "contain comment lines beginning with '#'." msgstr "" "I campi devono essere separati da spazi vuoti. In aggiunta, il catalogo può " "contenere righe che iniziano per «#»." #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Help on custom catalog file format" msgstr "Aiuto sul formato dei file di catalogo" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Preview of %1" msgstr "Anteprima di %1" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Catalog Preview" msgstr "Anteprima catalogo" #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "Could not open the file %1 for writing." msgstr "Impossibile aprire il file %1 in scrittura." #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Error Opening Output File" msgstr "Errore nell'apertura del file in uscita" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Import File" msgstr "Importa file" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Enter import data filename" msgstr "Inserisci nome file da importare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:56 #, kde-format msgid "" "To import an existing data file, enter its filename here. You will then " "describe the contents of the file below. You can leave the filename blank " "to construct a catalog file with a valid header, but no data." msgstr "" "Per importare un file di dati esistente, inserisci qui il suo nome. Più in " "basso potrai descrivere il suo contenuto. Puoi non indicare alcun nome per " "creare un file di catalogo con intestazione valida ma senza dati." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:76 #, kde-format msgid "Contents of the imported data file" msgstr "Contenuto del file di dati importato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:79 #, kde-format msgid "" "When you select a data file in the above line, its contents are displayed " "here." msgstr "" "Quando selezioni un file di dati nella riga sopra, il suo contenuto è " "mostrato qui." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Describe Data Fields" msgstr "Descrivi campi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:137 #, kde-format msgid "Catalog fields:" msgstr "Campi catalogo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:176 #, kde-format msgid "Available fields:" msgstr "Campi disponibili:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:211 #, kde-format msgid "The coordinate epoch for the catalog" msgstr "L'epoca delle coordinate per il catalogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:230 #, kde-format msgid "Catalog name prefix:" msgstr "Prefisso nome catalogo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:254 #, kde-format msgid "Symbol color:" msgstr "Colore simbolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:277 #, kde-format msgid "Coordinate epoch:" msgstr "Epoca coordinate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:301 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:311 #, kde-format msgid "Space Delimited" msgstr "Delimitato da spazi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Preview &Output" msgstr "Anteprima &output" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:352 #, kde-format msgid "Enter the filename for the output catalog file" msgstr "Inserisci il nome file per il catalogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:359 #, kde-format msgid "Catalog name:" msgstr "Nome catalogo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:366 #, kde-format msgid "Save catalog as:" msgstr "Salva catalogo come:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName) #. +> trunk5 #: dialogs/addcatdialog.ui:373 #, kde-format msgid "Enter a name for the catalog" msgstr "Inserisci un nome per il catalogo" #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Custom URL to %1" msgstr "Aggiungi URL personalizzato a %1" #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:57 dialogs/addlinkdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Show image of " msgstr "Mostra immagine di " #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "" "The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n" "to the Google search engine?" msgstr "" "L'URL non è valido. Vuoi che apra una nuova finestra del browser con il " "motore di ricerca Google?" #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:71 ekos/align/align.cpp:1094 #: ekos/align/align.cpp:1240 ekos/align/align.cpp:1398 -#: ekos/capture/capture.cpp:2627 ekos/capture/capture.cpp:3030 +#: ekos/capture/capture.cpp:2706 ekos/capture/capture.cpp:3109 #: ekos/guide/guide.cpp:748 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3223 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3520 fitsviewer/fitstab.cpp:305 #: tools/scriptbuilder.cpp:873 tools/scriptbuilder.cpp:971 #, kde-format msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valido" #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Browse Google" msgstr "Consulta Google" #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Do Not Browse" msgstr "Non consultare" #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Show webpage about " msgstr "Mostra pagina web su " #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.h:50 #, kde-format msgid "object" msgstr "oggetto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox) #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.ui:22 #, kde-format msgid "Resource Type" msgstr "Tipo di risorsa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2) #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/ekosmanager.ui:557 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio) #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.ui:41 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox) #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Text describing the linked resource" msgstr "Testo che descrive la risorsa collegata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427 #: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:891 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox) #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.ui:94 #, kde-format msgid "The URL which will be displayed by this item" msgstr "L'URL che verrà mostrato per questa voce" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton) #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.ui:127 #, kde-format msgid "Open URL in a browser window" msgstr "Apri URL in una nuova finestra del browser" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton) #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.ui:130 #, kde-format msgid "" "You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this " "button" msgstr "" "Puoi verificare l'URL inserito aprendolo in una finestra del browser con " "questo pulsante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton) #. +> trunk5 #: dialogs/addlinkdialog.ui:133 #, kde-format msgid "Check URL" msgstr "Controlla URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton) #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:65 skymap.cpp:817 tools/wutdialog.ui:480 #, kde-format msgid "Object Details" msgstr "Dettagli oggetto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral) #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:85 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338 #: xplanet/opsxplanet.ui:21 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:128 kspopupmenu.cpp:216 kspopupmenu.cpp:317 #: kstarsinit.cpp:785 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 #: kstarsliteinit.cpp:63 printing/detailstable.cpp:87 #: printing/pwizobjectselection.cpp:114 skycomponents/starcomponent.cpp:511 #: skyobjects/starobject.cpp:558 tools/observinglist.cpp:547 #, kde-format msgid "star" msgstr "stella" #. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag", #. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place #. #. } #. else{ #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:129 dialogs/detaildialog.cpp:228 #: dialogs/detaildialog.cpp:276 dialogs/detaildialog.cpp:359 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88 #: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289 #: printing/pwizobjectselection.cpp:115 printing/pwizobjectselection.cpp:152 #, kde-format msgctxt "number in magnitudes" msgid "%1 mag" msgstr "%1 mag" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:147 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91 #: printing/detailstable.cpp:98 #, kde-format msgctxt "larger than 2000 parsecs" msgid "> 2000 pc" msgstr "> 2000 pc" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:151 dialogs/detaildialog.cpp:155 #: dialogs/detaildialog.cpp:159 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103 #: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113 #, kde-format msgctxt "number in parsecs" msgid "%1 pc" msgstr "%1 pc" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:168 dialogs/detaildialog.cpp:173 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119 #: printing/detailstable.cpp:125 #, kde-format msgctxt "the star is a multiple star" msgid "multiple" msgstr "multipla" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:169 dialogs/detaildialog.cpp:177 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120 #: printing/detailstable.cpp:130 #, kde-format msgctxt "the star is a variable star" msgid "variable" msgstr "variabile" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:194 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139 #: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:134 #, kde-format msgid "G5 star" msgstr "stella G5" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstars_i18n.cpp:8172 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:142 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:171 tools/obslistwizard.cpp:630 #: tools/obslistwizard.cpp:632 tools/wutdialog.cpp:315 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "Pluto" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pluto" msgstr "Plutone" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstars_i18n.cpp:4802 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:142 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Cáceres" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceres" msgstr "Cáceres" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:201 printing/detailstable.cpp:161 #: printing/pwizobjectselection.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris" msgstr "" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:203 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148 #: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:144 #, kde-format msgid "Dwarf planet" msgstr "Pianeta nano" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:236 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179 #: printing/detailstable.cpp:183 #, kde-format msgctxt "distance in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:241 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184 #: printing/detailstable.cpp:188 #, kde-format msgctxt "distance in Astronomical Units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 UA" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:250 dialogs/detaildialog.cpp:370 #: dialogs/detaildialog.cpp:375 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197 #: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303 #, kde-format msgctxt "angular size in arcminutes" msgid "%1 arcmin" msgstr "%1 arcmin" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:257 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203 #: printing/detailstable.cpp:203 #, kde-format msgctxt "angular size in arcseconds" msgid "%1 arcsec" msgstr "%1 arcsec" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:272 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218 #: skyobjects/skyobject.cpp:393 #, kde-format msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:286 #, kde-format msgid "Discovery Date:" msgstr "Data della scoperta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:291 ekos/capture/capture.ui:412 #: oal/equipmentwriter.ui:83 oal/equipmentwriter.ui:606 oal/execute.ui:146 #: printing/detailstable.cpp:345 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:296 #, kde-format msgid "Host Galaxy:" msgstr "Galassia ospite:" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Red Shift:" msgstr "Spostamento verso il rosso:" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:348 printing/detailstable.cpp:276 #, kde-format msgctxt "integrated flux at a frequency" msgid "Flux(%1):" msgstr "Flusso(%1):" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:349 printing/detailstable.cpp:277 #, kde-format msgctxt "integrated flux value" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:397 dialogs/detaildialog.cpp:402 #: dialogs/detaildialog.cpp:446 dialogs/detaildialog.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "distance in Astronomical Units" #| msgid "%1 AU" msgctxt "Distance in astronomical units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 UA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR) #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:409 dialogs/detaildialog.cpp:458 #: ekos/profilewizard.ui:542 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46 #: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR) #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:411 dialogs/detaildialog.cpp:460 #: ekos/profilewizard.ui:549 printing/detailstable.cpp:399 #: printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:421 dialogs/detaildialog.cpp:470 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "distance in kilometers" #| msgid "%1 km" msgctxt "Diameter in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:426 dialogs/detaildialog.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "distance in kilometers" #| msgid "%1 km" msgctxt "Dimension in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:431 dialogs/detaildialog.cpp:480 #, kde-format msgctxt "Rotation period in hours" msgid "%1 h" msgstr "" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:436 dialogs/detaildialog.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Orbit period in years" msgid "%1 y" msgstr "" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:494 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427 #: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:624 #, kde-format msgctxt "" "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation" msgid "%1 in %2" msgstr "%1 in %2" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition) #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:503 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 #: xplanet/opsxplanet.ui:764 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Position" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:520 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451 #: printing/detailstable.cpp:545 #, kde-format msgid "RA (%1):" msgstr "AR (%1):" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dec (%1):" msgid "DE (%1):" msgstr "Dec (%1):" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:608 dialogs/detaildialog.cpp:609 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649 #: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:149 #: tools/modcalcdaylength.cpp:151 tools/modcalcdaylength.cpp:196 #: tools/modcalcdaylength.cpp:198 #, kde-format msgid "Circumpolar" msgstr "Circumpolare" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:613 dialogs/detaildialog.cpp:614 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655 #: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:192 #, kde-format msgid "Never rises" msgstr "Non sorge mai" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:617 dialogs/detaildialog.cpp:618 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659 #: printing/detailstable.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Not Applicable" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:635 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:699 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696 #, kde-format msgid "" "Custom image-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "Impossibile aprire il file dei collegamenti personalizzati a immagini\n" "Il collegamento non può essere memorizzato per sessioni future." #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:700 ekos/align/align.cpp:1113 #: ekos/align/align.cpp:1251 ekos/align/align.cpp:1407 -#: ekos/capture/capture.cpp:2646 ekos/capture/capture.cpp:3054 +#: ekos/capture/capture.cpp:2725 ekos/capture/capture.cpp:3133 #: ekos/guide/guide.cpp:757 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3240 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3532 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4722 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4752 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4789 #: indi/drivermanager.cpp:1481 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1262 #: oal/execute.cpp:330 options/opscolors.cpp:272 tools/modcalcangdist.cpp:149 #: tools/modcalcapcoord.cpp:157 tools/modcalcdaylength.cpp:268 #: tools/modcalcgalcoord.cpp:210 tools/modcalcgeodcoord.cpp:243 #: tools/modcalcjd.cpp:128 tools/modcalcplanets.cpp:209 #: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:83 #: tools/modcalcvlsr.cpp:307 tools/observinglist.cpp:860 #: tools/observinglist.cpp:1069 tools/scriptbuilder.cpp:860 #: tools/scriptbuilder.cpp:941 tools/scriptbuilder.cpp:1024 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Impossibile aprire il file" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:725 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721 #, kde-format msgid "" "Custom information-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "Impossibile aprire il file dei collegamenti personalizzati a informazioni.\n" "Il collegamento non può essere memorizzato per sessioni future." #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:726 #, kde-format msgid "Could not Open File" msgstr "Impossibile aprire il file" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:753 kstarsactions.cpp:1063 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:768 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Log" msgstr "Registro" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:774 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:479 #: tools/observinglist.cpp:558 tools/observinglist.cpp:823 #, kde-format msgid "Record here observation logs and/or data on %1." msgstr "Registra qui osservazioni e/o dati su %1." #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:843 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Edit Link" msgstr "Modifica collegamento" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:984 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il collegamento %1?" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:985 indi/drivermanager.cpp:1455 #: indi/indidriver.cpp:909 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Delete Confirmation" msgstr "Conferma eliminazione" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:1201 dialogs/detaildialog.cpp:1238 #: fitsviewer/fitslabel.cpp:327 fitsviewer/fitslabel.cpp:363 #: kstarsactions.cpp:282 kstarsactions.cpp:311 tools/flagmanager.cpp:278 #: tools/flagmanager.cpp:308 tools/observinglist.cpp:684 #: tools/observinglist.cpp:713 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:334 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:366 #, kde-format msgid "KStars did not find any active telescopes." msgstr "KStars non ha trovato alcun telescopio attivo." #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:1218 fitsviewer/fitslabel.cpp:344 #: kstarsactions.cpp:301 tools/flagmanager.cpp:295 tools/observinglist.cpp:701 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:351 #, kde-format msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again." msgstr "Il telescopio %1 è offline. Connettilo e prova ancora." #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:1225 #, kde-format msgid "" "Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will " "result in permanent eye damage!" msgstr "" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:1290 #, kde-format msgid "Error: Unable to save image to %1" msgstr "Errore: impossibile salvare l'immagine su %1" #. +> trunk5 #: dialogs/detaildialog.cpp:1290 #, kde-format msgid "Save Thumbnail" msgstr "Salva miniatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data.ui:46 #, kde-format msgid "Primary Name, Other Names" msgstr "Nome principale, altri nomi" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data.ui:292 #, kde-format msgid "0.0 arcmin" msgstr "0.0 arcmin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:528 #: printing/detailstable.cpp:353 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357 #, kde-format msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitudine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data.ui:327 #, kde-format msgid "0.0 mag" msgstr "0.00 mag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data.ui:345 #, kde-format msgid "0.0 pc" msgstr "0.00 pc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365 #, kde-format msgid "Illumination:" msgstr "Illuminazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data.ui:374 #, kde-format msgid "B - V index:" msgstr "Indice B - V:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instFPS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.ui:1747 #: ekos/focus/focus.ui:455 ekos/guide/guide.ui:355 indi/streamform.ui:168 #: indi/streamform.ui:196 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data.ui:476 #, kde-format msgid "Add to Observing List" msgstr "Aggiungi a oggetti preferiti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206 #, kde-format msgid "Center in Map" msgstr "Centra nella mappa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216 #, kde-format msgid "Center in Telescope" msgstr "Centra nel telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477 #, kde-format msgid "Perihelion:" msgstr "Perielio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174 #, kde-format msgid "0.0 AU" msgstr "0.00 UA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481 #, kde-format msgid "Orbit ID:" msgstr "ID orbitale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:67 #, kde-format msgid "Orbit ID" msgstr "ID orbitale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485 #, kde-format msgid "NEO:" msgstr "NEO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:88 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "NEO" msgstr "NEO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diametro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240 #, kde-format msgid "0.0 km" msgstr "0.0 km" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493 #, kde-format msgid "Rotation period:" msgstr "Periodo di rotazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:132 #, kde-format msgid "0.0 h" msgstr "0.0 h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497 #, kde-format msgid "Earth MOID:" msgstr "Earth MOID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501 #, kde-format msgid "Orbit class:" msgstr "Classe orbitale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:196 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505 #, kde-format msgid "Albedo:" msgstr "Albedo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513 #, kde-format msgid "Period:" msgstr "Periodo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period) #. +> trunk5 #: dialogs/details_data_comet.ui:262 #, kde-format msgid "0 y" msgstr "0 y" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase) #. +> trunk5 #: dialogs/details_database.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Online Databases" msgstr "Dettagli – Basi di dati in linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree) #. +> trunk5 #: dialogs/details_database.ui:29 #, kde-format msgid "Choose Online Database" msgstr "Scegli base di dati in linea" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks) #. +> trunk5 #: dialogs/details_links.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Resource Links" msgstr "Dettagli – Collegamenti a risorse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle) #. +> trunk5 #: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information Links" msgstr "Collegamenti ad informazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle) #. +> trunk5 #: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image Links" msgstr "Collegamenti ad immagini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton) #. +> trunk5 #: dialogs/details_links.ui:143 #, kde-format msgid "View Resource" msgstr "Mostra risorsa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton) #. +> trunk5 #: dialogs/details_links.ui:150 #, kde-format msgid "Add Link..." msgstr "Aggiungi collegamento..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton) #. +> trunk5 #: dialogs/details_links.ui:157 #, kde-format msgid "Edit Link..." msgstr "Modifica collegamento..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton) #. +> trunk5 #: dialogs/details_links.ui:164 #, kde-format msgid "Remove Link" msgstr "Elimina collegamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle) #. +> trunk5 #: dialogs/details_log.ui:36 #, kde-format msgid "User Log" msgstr "Registro utente" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:14 #, kde-format msgid "Details - Position Data" msgstr "Dettagli – Dati posizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:66 ekos/mount/mount.ui:216 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243 printing/detailstable.cpp:536 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgid "DE (2000.0):" msgstr "Dec (2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:167 #, kde-format msgid "RA (J2000.0):" msgstr "AR (J2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243 #: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305 #: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414 #: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827 #: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863 #: tools/modcalcangdist.ui:321 #, kde-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:203 #, kde-format msgid "0.00" msgstr "0.00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:216 #, kde-format msgid "RA (2000.0):" msgstr "AR (2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dec (J2000.0):" msgid "DE (J2000.0):" msgstr "Dec (J2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216 #: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586 #, kde-format msgid "Airmass:" msgstr "Massa d'aria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202 #: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320 #, kde-format msgid "Altitude:" msgstr "Altezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553 #, kde-format msgid "Hour angle:" msgstr "Angolo orario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291 #: printing/detailstable.cpp:675 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Rise/Set/Transit" msgstr "Sorge/Tramonta/Culmina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687 #, kde-format msgid "Set time:" msgstr "Ora del tramonto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682 #, kde-format msgid "Transit time:" msgstr "Ora del culmine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678 #, kde-format msgid "Rise time:" msgstr "Ora del sorgere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708 #: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160 #: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276 #: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367 #: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422 #: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556 #: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627 #: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696 #, kde-format msgid "00:00" msgstr "00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699 #, kde-format msgid "Azimuth at set:" msgstr "Azimut al tramonto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695 #, kde-format msgid "Altitude at transit:" msgstr "Altezza al culmine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691 #, kde-format msgid "Azimuth at rise:" msgstr "Azimut al sorgere:" #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Preview image" msgstr "Anteprima immagine" #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Export sky image" msgstr "Esportata immagine del cielo" #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:100 printing/pwizfovconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:101 printing/pwizfovconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Full legend" msgstr "Legenda completa" #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Scale with magnitudes chart" msgstr "Scala e diagramma delle magnitudini" #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Only scale" msgstr "Solo scala" #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Only magnitudes" msgstr "Solo magnitudini" #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Only symbols" msgstr "Solo simboli" #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:109 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper left corner" msgstr "Angolo in alto a sinistra" #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:109 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper right corner" msgstr "Angolo in alto a destra" #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:109 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Lower left corner" msgstr "Angolo in basso a sinistra" #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:110 printing/pwizfovconfig.cpp:74 #, kde-format msgid "Lower right corner" msgstr "Angolo in basso a destra" #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Could not export image" msgstr "Impossibile esportare l'immagine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox) #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.ui:17 #, kde-format msgid "Legend Configuration" msgstr "Configurazione legenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox) #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.ui:23 #, kde-format msgid "Add legend to exported sky image" msgstr "Aggiungi legenda all'immagine del cielo esportata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.ui:35 #, kde-format msgid "Legend orientation:" msgstr "Orientazione legenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.ui:45 #, kde-format msgid "Legend type:" msgstr "Tipo di legenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/exportimagedialog.ui:55 #, kde-format msgid "Legend position:" msgstr "Posizione legenda:" #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:42 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36 #: tools/conjunctions.cpp:62 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Tutti" #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:44 kstarsactions.cpp:1022 kstarsinit.cpp:426 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 tools/astrocalc.cpp:172 #: tools/conjunctions.cpp:64 #, kde-format msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solare" #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:45 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39 #: tools/conjunctions.cpp:68 #, kde-format msgid "Open Clusters" msgstr "Ammassi aperti" #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:46 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40 #: tools/conjunctions.cpp:69 #, kde-format msgid "Globular Clusters" msgstr "Ammassi globulari" #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:47 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41 #: tools/conjunctions.cpp:70 #, kde-format msgid "Gaseous Nebulae" msgstr "Nebulose gassose" #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42 #: tools/conjunctions.cpp:71 #, kde-format msgid "Planetary Nebulae" msgstr "Nebulose planetarie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:67 tools/observinglist.ui:329 #, kde-format msgid "Find Object" msgstr "Trova oggetto" #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Galassia di Andromeda" #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Aldebaran" msgstr "Aldebaran" # Asteroide 677 #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Aaltje" msgstr "Aaltje" #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)" #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:255 #, kde-format msgid "or search the internet for %1" msgstr "o cerca %1 su internet" #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:374 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216 #, kde-format msgid "No object named %1 found." msgstr "Nessun oggetto chiamato %1 è stato trovato." #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.cpp:375 #, kde-format msgid "Bad object name" msgstr "Nome oggetto non valido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.ui:31 #, kde-format msgid "Filter by name:" msgstr "Filtro per nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.ui:55 #, kde-format msgid "Filter by type:" msgstr "Filtro per tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton) #. +> trunk5 #: dialogs/finddialog.ui:70 #, kde-format msgid "or search internet for (nothing)" msgstr "o cerca (niente) su Internet" #. +> trunk5 #: dialogs/focusdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Set Coordinates Manually" msgstr "Imposta coordinate manualmente" #. +> trunk5 #: dialogs/focusdialog.cpp:102 tools/flagmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0." msgstr "L'ascensione retta deve essere compresa tra 0.0 e 24.0." #. +> trunk5 #: dialogs/focusdialog.cpp:104 tools/flagmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "La declinazione deve essere compresa tra -90.0 e 90.0." #. +> trunk5 #: dialogs/focusdialog.cpp:107 dialogs/focusdialog.cpp:135 #: tools/flagmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Invalid Coordinate Data" msgstr "Dati coordinate non validi" #. +> trunk5 #: dialogs/focusdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0." msgstr "L'azimut deve essere compreso tra 0.0 e 360.0." #. +> trunk5 #: dialogs/focusdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "L'altezza deve essere compresa tra -90.0 e 90.0." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab) #. +> trunk5 #: dialogs/focusdialog.ui:36 #, kde-format msgid "RA/Dec" msgstr "AR/Dec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget) #. +> trunk5 #: dialogs/focusdialog.ui:70 tools/flagmanager.ui:77 #: tools/modcalcapcoord.ui:230 #, kde-format msgid "2000.0" msgstr "2000.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch) #. +> trunk5 #: dialogs/focusdialog.ui:77 tools/flagmanager.ui:64 #: tools/modcalcapcoord.ui:127 tools/modcalcapcoord.ui:215 #: tools/modcalcapcoord.ui:527 tools/modcalcgalcoord.ui:214 #: tools/modcalcvlsr.ui:521 #, kde-format msgid "Epoch:" msgstr "Epoca:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/focusdialog.ui:84 #, kde-format msgid "New declination:" msgstr "Nuova declinazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/focusdialog.ui:91 #, kde-format msgid "New right ascension:" msgstr "Nuova ascensione retta:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab) #. +> trunk5 #: dialogs/focusdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Az/Alt" msgstr "Az/Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/focusdialog.ui:139 #, kde-format msgid "New altitude:" msgstr "Nuova altezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/focusdialog.ui:146 #, kde-format msgid "New azimuth:" msgstr "Nuovo azimut:" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Set FOV Indicator" msgstr "Imposta indicatore CDV" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14 #, kde-format msgid "New FOV Indicator" msgstr "Nuovo indicatore CDV" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually" msgid "Specify AFOV" msgstr "Specifica il CDVA" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:247 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ramsden (Typical)" msgstr "Ramsden (Tipico)" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Orthoscopic (Typical)" msgstr "Ortoscopico (Tipico)" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ploessl (Typical)" msgstr "Ploessl (Tipico)" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Erfle (Typical)" msgstr "Erfle (Tipico)" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Radian" msgstr "Tele Vue Radian" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Baader Hyperion" msgstr "Baader Hyperion" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Panoptic" msgstr "Tele Vue Panoptic" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Delos" msgstr "Tele Vue Delos" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Meade UWA" msgstr "Meade UWA" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Nagler" msgstr "Tele Vue Nagler" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:257 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Ethos (Typical)" msgstr "Tele Vue Ethos (Typical)" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "1000 yards" msgstr "1000 iarde" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:262 #, kde-format msgid "1000 meters" msgstr "1000 metri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits) #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732 #, kde-format msgid "feet" msgstr "piedi" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "meters" msgstr "metri" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:370 #, kde-format msgid "Telescope Focal Length Calculator" msgstr "Calcolatore Lunghezza focale telescopio" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:387 #, kde-format msgctxt "millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:388 #, kde-format msgid "inch" msgstr "pollici" #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Aperture diameter: " msgstr "Diametro d'pertura: " #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.cpp:393 #, kde-format msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system" msgid "F-Number: " msgstr "Rapporto focale: " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog) #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Edit FOV Symbols" msgstr "Modifica simboli CDV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton) #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Add a new FOV symbol" msgstr "Aggiungi un nuovo simbolo CDV" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton) #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.ui:57 #, kde-format msgid "" "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, " "shape, and color of the new symbol." msgstr "" "Aggiungi un nuovo simbolo di campo di vista (CDV) alla lista. Puoi definire " "la forma, la dimensione e il colore del nuovo simbolo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton) #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.ui:60 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton) #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Modify the highlighted FOV symbol" msgstr "Modifica il simbolo CDV evidenziato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton) #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.ui:86 #, kde-format msgid "" "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its " "size, shape and color." msgstr "" "Premi il pulsante per modificare il simbolo di CDV selezionato. Puoi " "cambiarne la forma, la dimensione e il colore." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.ui:96 #, kde-format msgid "Remove highlighted FOV symbol" msgstr "Rimuovi simbolo CDV selezionato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton) #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.ui:99 #, kde-format msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list." msgstr "" "Premi questo pulsante per rimuovere dalla lista il simbolo CDV selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset) #. +> trunk5 #: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/drivermanager.ui:311 #: oal/equipmentwriter.ui:236 oal/equipmentwriter.ui:418 #: oal/equipmentwriter.ui:544 oal/equipmentwriter.ui:753 #: options/opscolors.ui:230 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Set Geographic Location" msgstr "Imposta località geografica" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "DST Rule:" msgstr "Regola ora legale:" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:162 dialogs/locationdialog.cpp:222 #: dialogs/locationdialog.cpp:528 #, kde-format msgid "One city matches search criteria" msgid_plural "%1 cities match search criteria" msgstr[0] "Una città corrisponde ai criteri di ricerca" msgstr[1] "%1 città corrispondono ai criteri di ricerca" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %1?" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:311 #, kde-format msgid "Remove City?" msgstr "Eliminare la città?" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "This city already exists in the database." msgstr "Questa città esiste già nel database." #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:317 #, kde-format msgid "Error: Duplicate Entry" msgstr "Errore: voce doppia" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "All fields (except province) must be filled to add this location." msgstr "" "Tutti i campi (tranne la provincia) devono essere riempiti per aggiungere " "questa località." #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Fields are Empty" msgstr "Alcuni campi sono vuoti" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not parse the Latitude/Longitude." msgstr "Impossibile interpretare la latitudine/longitudine: " #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:338 #, kde-format msgid "Bad Coordinates" msgstr "Coordinate non valide" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:343 #, kde-format msgid "UTC Offset must be selected." msgstr "" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "UTC Offset" msgid "UTC Offset" msgstr "Differenza TU" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:587 #, kde-format msgid "Daylight Saving Time Rules" msgstr "Regole ora legale" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:637 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- city name blank" msgstr "" "Non è possibile aggiungere la nuova posizione – il nome della città è in " "bianco" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:641 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- country name blank" msgstr "" "Non è possibile aggiungere la nuova posizione – il nome della nazione è in " "bianco" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:645 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude" msgstr "" "Non è possibile aggiungere la nuova posizione – longitudine / latitudine non " "valide" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:649 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot add new location -- city name blank" msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset" msgstr "" "Non è possibile aggiungere la nuova posizione – il nome della città è in " "bianco" #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.cpp:653 #, kde-format msgid "City is Read Only. Change name to add new city." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Choose City" msgstr "Scegli città" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Country filter:" msgstr "Filtro nazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:144 #, kde-format msgid "City filter:" msgstr "Filtro città:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:157 #, kde-format msgid "Province filter:" msgstr "Filtro provincia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:166 #, kde-format msgid "0 cities match search criteria" msgstr "0 città corrispondono ai criteri di ricerca" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:187 #, kde-format msgid "View/Edit Location Data" msgstr "Mostra/modifica i dati della località" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129 #: tools/argsetgeolocation.ui:63 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Città:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136 #: tools/argsetgeolocation.ui:46 #, kde-format msgid "Province:" msgstr "Provincia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115 #: tools/argsetgeolocation.ui:70 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:345 dialogs/wizlocation.ui:190 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128 #: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418 #: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447 #: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:368 dialogs/wizlocation.ui:183 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121 #: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438 #: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454 #: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Elevation (m):" msgid "Elevation" msgstr "Altitudine (m):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:447 #, kde-format msgid "DST rule:" msgstr "Regola ora legale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:457 #, kde-format msgid "UT offset:" msgstr "Differenza TU:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "Get Location" msgstr "Imposta località..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:502 #, kde-format msgid "&Clear Fields" msgstr "Pulisci &campi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:531 #, kde-format msgid "Add City" msgstr "Aggiungi città" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:550 #, kde-format msgid "Update City" msgstr "Aggiorna città" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #. +> trunk5 #: dialogs/locationdialog.ui:572 #, kde-format msgid "Remove City" msgstr "Elimina città" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:58 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:65 #, kde-format msgid "Name for FOV symbol" msgstr "Nome per simbolo CDV" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:68 #, kde-format msgid "" "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV " "menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool." msgstr "" "Il nome per il simbolo del campo di vista (CDV). Questo nome appare nel menu " "del CDV e nello strumento «Modifica simboli CDV»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:248 #, kde-format msgid "Eyepiece" msgstr "Oculare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:91 #, kde-format msgid "Telescope focal length:" msgstr "Lunghezza focale telescopio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698 #: dialogs/newfov.ui:839 #, kde-format msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgstr "Lunghezza focale del telescopio, in millimetri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:108 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Inserisci la lunghezza focale del telescopio, in millimetri.\n" "\n" "Questa è una delle informazioni richieste per definire un simbolo di campo " "di vista (CDV) che corrisponda all'oculare di un telescopio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:149 #: oal/equipmentwriter.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:303 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:159 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length:" msgstr "Lunghezza focale oculare:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:171 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length, in millimeters" msgstr "Lunghezza focale dell'oculare, in millimetri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:176 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Inserisci la lunghezza focale dell'oculare, in millimetri.\n" "\n" "Questa è una delle informazioni richieste per definire un simbolo di campo " "di vista (CDV) che corrisponda all'oculare di un telescopio." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:224 #, kde-format msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view" msgstr "Inserisci il campo di vista apparente dell'oculare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:227 #, kde-format msgid "Eyepiece AFOV:" msgstr "CDVA oculare:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:272 #, kde-format msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes" msgstr "campo di vista dell'oculare, in minuti d'arco" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:277 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Inserisci l'angolo del campo di vista dell'oculare, in minuti d'arco.\n" "\n" "Questo è uno dei dati necessari per definire un simbolo di campo di vista " "(CDV) che corrisponda al campo di vista dell'oculare di un telescopio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:297 #, kde-format msgid "degrees" msgstr "gradi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:328 #, kde-format msgid "or compute from F-Number" msgstr "o calcola dal rapporto focale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:359 #, kde-format msgid "" "Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue " "Optics, Inc." msgstr "" "Nota: Panoptic, Nagler, Radian, Delos ed Ethos sono marchi di fabbrica di " "Tele Vue Optics, Inc." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799 #, kde-format msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgstr "Calcola campo di vista in base ai dati immessi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:420 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of " "the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above " "entry fields.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Questo pulsante calcola il campo di vista (CDV) per una combinazione oculare/" "telescopio. Devi specificare per primi nelle caselle qui sopra le lunghezze " "focali del telescopio e dell'oculare, e il CDV dell'oculare.\n" "\n" "Il CDV calcolato (in minuti d'arco) sarà mostrato nel riquadro «Campo di " "vista»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807 #, kde-format msgid "Compute FOV" msgstr "Calcola CDV" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:433 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Telecamera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope focal length:" msgid "Telescope Focal length:" msgstr "Lunghezza focale telescopio:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Inserisci la lunghezza focale del telescopio, in millimetri.\n" "\n" "Questo è uno dei dati richiesti per definire un simbolo di campo di vista " "(CDV) che corrisponda al campo di vista di una macchina fotografica montata " "su un telescopio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera:" msgid "Camera W:" msgstr "Fotocamera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:567 #: ekos/capture/capture.ui:660 #, kde-format msgid "H:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:979 ekos/focus/focus.ui:896 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/opsguide.ui:266 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:188 xplanet/opsxplanet.ui:120 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "pixel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pixel Size:" msgid "Pixel W:" msgstr "Dimensione pixel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894 #, kde-format msgid "Size of chip or film, in millimeters" msgstr "Dimensioni del chip o della pellicola, in millimetri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899 #, kde-format msgid "" "Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Inserisci la dimensione fisica del chip CCD o del negativo della pellicola.\n" "\n" "Questo è uno dei dati richiesti per definire un simbolo di campo di vista " "(CDV) che corrisponda al campo di vista di una macchina fotografica montata " "su un telescopio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:590 #, kde-format msgid "µm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:634 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/" "telescope combination. You must first specify the focal length of the " "telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Questo pulsante calcolerà il campo di vista (CDV) per una combinazione " "specifica telescopio/macchina fotografica. Devi prima specificare la " "lunghezza focale del telescopio e la dimensione del chip CCD o del negativo " "della pellicola.\n" "\n" "Il CDV calcolato (in minuti d'arco) sarà mostrato nella casella «Campo di " "vista»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:650 #, kde-format msgid "Detect from INDI" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:676 #, kde-format msgid "Binocular" msgstr "Binocolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:686 #, kde-format msgid "Field of View:" msgstr "Campo di vista:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:741 #, kde-format msgid "At a distance of:" msgstr "Ad una distanza di:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:804 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You " "must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Questo pulsante calcolerà il campo di vista (CDV) per un binocolo. Devi " "specificare il CDV lineare come indicato sul binocolo.\n" "\n" "Il CDV calcolato (in minuti d'arco) sarà mostrato nella casella «Campo di " "vista»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:817 #, kde-format msgid "Radio Telescope" msgstr "Radiotelescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:827 #, kde-format msgid "Radio Telescope diameter:" msgstr "Diametro del radiotelescopio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:873 #, kde-format msgid "m" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:882 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Lunghezza d'onda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:916 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:991 #, kde-format msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields" msgstr "Calcola HPBW del radiotelescopio in base ai dati immessi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:996 #, kde-format msgid "" "This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a " "specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no " "multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify " "the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n" "\n" "The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Questo pulsante calcolerà la larghezza del beam a metà potenza (half power " "beam width, HPBW) per una combinazione specifica di radiotelescopio e " "lunghezza d'onda, nell'ipotesi che il radiotelescopio non disponga di un " "ricevitore multibeam. Devi prima specificare il diametro del radiotelescopio " "e la lunghezza d'onda di osservazione.\n" "\n" "L'angolo HPBW (in minuti d'arco) apparirà nella casella «Campo di vista»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:999 #, kde-format msgid "Compute HPBW" msgstr "Calcola HPBW" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034 #: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401 #: tools/adddeepskyobject.ui:424 #, kde-format msgid "arcmin" msgstr "arcmin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1041 #, kde-format msgid "Field of view:" msgstr "Campo di vista:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1048 #, kde-format msgid "" "

Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero " "degrees indicates that UP is " "pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that UP is rotated 90 degrees clockwise with respect to the " "pole.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137 #: ekos/align/align.ui:1575 tools/modcalcangdist.ui:353 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1068 #, kde-format msgid "Desired vertical offset in arcminutes" msgstr "Scostamento verticale desiderato, in minuti d'arco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1081 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Scostamento Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363 #, kde-format msgid "Degrees E of N" msgstr "Gradi ad E di N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1095 ekos/scheduler/mosaic.ui:211 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1102 #, kde-format msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgstr "Campo di vista desiderato, in minuti d'arco" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1107 #, kde-format msgid "" "Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n" "\n" "You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" " "Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras." msgstr "" "Inserisci la dimensione angolare che desideri per il simbolo del campo di " "vista (CDV).\n" "\n" "Puoi inserire un valore direttamente, oppure usare le schede «Oculare» o " "«Macchina fotografica» per calcolare una dimensione angolare per oculari o " "macchine fotografiche specifiche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1114 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Scostamento X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1121 #, kde-format msgid " x " msgstr " × " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1131 #, kde-format msgid "Desired horizontal offset in arcminutes" msgstr "Scostamento orizzontale desiderato, in minuti d'arco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1144 #, kde-format msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1150 #, kde-format msgid "Lock to Celestial Pole" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1226 #, kde-format msgid "Select color for the field-of-view symbol" msgstr "Seleziona il colore per il simbolo del campo di vista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1229 #, kde-format msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol." msgstr "Seleziona un colore per il simbolo del campo di vista (CDV)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:616 xplanet/opsxplanet.ui:556 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1253 #, kde-format msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" msgstr "Seleziona una forma per il simbolo del campo di vista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1258 #, kde-format msgid "" "Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes " "are:\n" "\n" "Circle, Square, Crosshairs, Bullseye." msgstr "" "Seleziona una forma per il simbolo del campo di vista (CDV). Le forme " "possibili sono:\n" "\n" "cerchio, quadrato, mirino, bersaglio." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1262 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Quadrato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1267 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1272 #, kde-format msgid "Crosshairs" msgstr "Mirino" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1277 #, kde-format msgid "Bullseye" msgstr "Bersaglio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1282 #, kde-format msgid "Semitransparent circle" msgstr "Cerchio semitrasparente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 #: dialogs/newfov.ui:1290 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #. +> trunk5 #: dialogs/timedialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set UTC Time" msgstr "Imposta l'ora UTC" #. +> trunk5 #: dialogs/timedialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set Time" msgstr "Imposta l'ora" #. +> trunk5 #: dialogs/timedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "UTC Now" msgstr "Adesso UTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) #. +> trunk5 #: dialogs/timedialog.cpp:69 tools/modcalcaltaz.ui:100 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48 #: tools/modcalcvlsr.ui:72 #, kde-format msgid "Now" msgstr "Adesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #. +> trunk5 #: dialogs/wizastrometry.ui:61 #, kde-format msgid "Astrometry Setup for Plate Solving Astronomical Images with INDI/Ekos" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #. +> trunk5 #: dialogs/wizastrometry.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

KStars can make use of Astrometry.net to plate solve " "images to aid with telescope alignment. You can use the online solver " "without any changes. To use the offline solver, you need to verify that " "certain programs are installed and that astrometry is configured properly. " "KStars for Mac includes Astrometry.net

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/wizastrometry.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

To the right you can verify that you have the required " "packages installed. If installed, a check should appear next to it.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pythonFound) #. +> trunk5 #: dialogs/wizastrometry.ui:123 #, kde-format msgid "Python" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pyfitsFound) #. +> trunk5 #: dialogs/wizastrometry.ui:133 #, kde-format msgid "pyfits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, netpbmFound) #. +> trunk5 #: dialogs/wizastrometry.ui:143 #, kde-format msgid "netpbm" msgstr "netpbm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, astrometryFeedback) #. +> trunk5 #: dialogs/wizastrometry.ui:154 #, kde-format msgid "" "

To plate solve, you also need to put index files in " "the following folder. You can install the files that you need inside Ekos. " "You can also download them from the internet. See the documentation at this " "link: Astrometry Readme for " "details on how to get files. Note that you do not need all of the index " "files, the ones you need depend on your field size.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, astrometryPath) #. +> trunk5 #: dialogs/wizastrometry.ui:172 #, kde-format msgid "~/Library/Application Support/Astrometry/" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, astrometryButton) #. +> trunk5 #: dialogs/wizastrometry.ui:189 #, kde-format msgid "Open Folder" msgstr "Apri la cartella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:61 #, kde-format msgid "KStars Data Directory" msgstr "Cartella dei dati di KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The KStars Data Directory called kstars should be " "located at:

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:83 #, kde-format msgid "~/Library/Application Support/kstars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:102 #, kde-format msgid "" "

Your data directory was not found. You can click the " "button below to copy a default KStars data directory to the correct " "location, or if you have a KStars directory already some place else, you can " "exit KStars and copy it to that location yourself.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Default Directory" msgid "Copy KStars Data Directory" msgstr "Cartella FITS predefinita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:119 #, kde-format msgid "Optional Files for the Data directory:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

For help: Wikipedia Link for Bortle dark-" #| "sky scale

" msgid "" "

GSC: Guide Star Catalog (305 " "MB)

" msgstr "" "

Per aiuto: Collegamento a Wikipedia sulla scala " "del cielo buio di Bortle

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "NGC" msgid "GSC" msgstr "NGC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdata.ui:188 #, kde-format msgid "" "Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in " "KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate " "solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or " "unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdownload.ui:61 #, kde-format msgid "Download Extra Data Files" msgstr "Scarica dati aggiuntivi" # verify Download Data/Download New Data translation #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdownload.ui:84 #, kde-format msgid "" "

You may now download optional data files to enhance KStars, such as " "Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the " "Download Extra Data button to proceed.

You can also use this " "tool later, by selecting Download New Data from the File menu." "

" msgstr "" "

Puoi scaricare file di dati opzionali per migliorare KStars, come le " "immagini degli oggetti di Messier, o un catalogo NGC/IC più completo. Premi " "il pulsante Scarica dati aggiuntivi per procedere.

Puoi anche " "usare questo strumento in seguito, selezionando Scarica dati dal menu " "File.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton) #. +> trunk5 #: dialogs/wizdownload.ui:128 #, kde-format msgid "Download Extra Data..." msgstr "Scarica dati aggiuntivi..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle) #. +> trunk5 #: dialogs/wizlocation.ui:61 #, kde-format msgid "Choose Your Home Location" msgstr "Scegli la tua località" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #. +> trunk5 #: dialogs/wizlocation.ui:84 #, kde-format msgid "" "

Select a City near your location from the list. You may filter the list " "by the name of your city, province, and country.

Once you have " "selected a City, press Next.

" msgstr "" "

Seleziona una città nelle tue vicinanze dalla lista. Puoi filtrare la " "lista usando il nome della città, la provincia e lo stato.

Dopo aver " "selezionato la città, premi Successivo.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter) #. +> trunk5 #: dialogs/wizlocation.ui:122 #, kde-format msgid "Filter the list by city name" msgstr "Filtra la lista per nome di città" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter) #. +> trunk5 #: dialogs/wizlocation.ui:143 #, kde-format msgid "Filter the list by country name" msgstr "Filtra la lista per nome di nazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter) #. +> trunk5 #: dialogs/wizlocation.ui:150 #, kde-format msgid "Filter the list by province name" msgstr "Filtra la lista per nome di provincia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox) #. +> trunk5 #: dialogs/wizlocation.ui:223 #, kde-format msgid "The list of cities which match the present search filters." msgstr "La lista delle città che corrispondono ai criteri di ricerca attuali." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #. +> trunk5 #: dialogs/wizwelcome.ui:61 #, kde-format msgid "Welcome to the KStars Setup Wizard" msgstr "Benvenuto nell'assistente di configurazione di KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #. +> trunk5 #: dialogs/wizwelcome.ui:84 #, kde-format msgid "" "

This wizard will help you set up some basic options, such as your " "location on Earth.

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

Questa procedura guidata aiuta ad impostare alcune opzioni base, come la " "tua posizione sulla Terra.

Per iniziare, premi il pulsante " "Successivo.

" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:153 #, kde-format msgid "Astrometry.net" msgstr "Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:157 ekos/align/align.ui:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration Options" msgid "Solver Options" msgstr "Opzioni di calibrazione" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net" msgid "Astrometry.cfg" msgstr "Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:168 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258 #, kde-format msgid "Index Files" msgstr "File di indice" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:174 ekos/focus/focus.cpp:211 #, kde-format msgid "Idle." msgstr "Inattiva." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online " "or Remote solvers." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:279 #, kde-format msgid "" "Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits " "from the astrometry options." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:316 ekos/guide/guide.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "RA (arcmin)" msgid "dRA (arcsec)" msgstr "AR (arcmin)" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:317 ekos/guide/guide.cpp:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "arcsec" msgid "dDE (arcsec)" msgstr "arcosec" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:662 ekos/align/align.cpp:670 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable mount altitude limits." msgid "DEC is below the altitude limit" msgstr "Abilita i limiti per l'altezza della montatura." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:749 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration error" msgid "Point Calculation Error." msgstr "Errore di calibrazione" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1086 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgid "Open Ekos Alignment List" msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1093 ekos/align/align.cpp:1239 -#: ekos/align/align.cpp:1397 ekos/capture/capture.cpp:2626 -#: ekos/capture/capture.cpp:3029 ekos/guide/guide.cpp:747 +#: ekos/align/align.cpp:1397 ekos/capture/capture.cpp:2705 +#: ekos/capture/capture.cpp:3108 ekos/guide/guide.cpp:747 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3222 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3519 #: fitsviewer/fitstab.cpp:304 tools/scriptbuilder.cpp:872 #: tools/scriptbuilder.cpp:970 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "URL non valido: %1" #. +> trunk5 -#: ekos/align/align.cpp:1112 ekos/capture/capture.cpp:2645 +#: ekos/align/align.cpp:1112 ekos/capture/capture.cpp:2724 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3239 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4721 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4751 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5021 #, kde-format msgid "Unable to open file %1" msgstr "Impossibile aprire il file %1" #. +> trunk5 -#: ekos/align/align.cpp:1134 ekos/capture/capture.cpp:2673 +#: ekos/align/align.cpp:1134 ekos/capture/capture.cpp:2752 #, kde-format msgid "" "Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence " "file." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgid "Save Ekos Alignment List" msgstr "Salva la coda della sequenza Ekos" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save sequence queue" msgid "Failed to save alignment list" msgstr "Impossibile salvare la coda della sequenza" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1250 ekos/align/align.cpp:1406 -#: ekos/capture/capture.cpp:3053 ekos/guide/guide.cpp:756 +#: ekos/capture/capture.cpp:3132 ekos/guide/guide.cpp:756 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3531 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4788 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Impossibile scrivere il file %1" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Alignment List saved to %1" msgstr "File salvato in %1" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all orbit trails" msgid "Export Solution Points" msgstr "Elimina tutte le tracce orbitali" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1428 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Errors in lines" msgid "Error in table structure." msgstr "Errori alle righe" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solution Coordinates" msgid "Solution Points Saved as: %1" msgstr "Coordinate della soluzione" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1447 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all orbit trails" msgid "Clear Solution Points" msgstr "Elimina tutte le tracce orbitali" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1464 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all orbit trails" msgid "Clear Align Points" msgstr "Elimina tutte le tracce orbitali" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1614 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Reset." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1651 #, kde-format msgid "Please Check the Alignment Points." msgstr "Controlla i punti di allineamento." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1658 #, kde-format msgid "" "In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This " "means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only " "report the pointing model errors. Do you wish to Continue?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1661 #, kde-format msgid "Pointing Model Report Only?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1678 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Starting." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1687 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Paused." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1748 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Finished." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1774 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver timed out." msgid "Solver timed out" msgstr "Il tempo è scaduto per il risolutore." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1929 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope does not support syncing." msgid "Mount does not support syncing." msgstr "Il telescopio non supporta la sincronizzazione." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:1976 ekos/align/align.cpp:1983 #: ekos/guide/guide.cpp:1060 ekos/guide/guide.cpp:1067 #: ekos/profileeditor.cpp:120 ekos/profileeditor.cpp:127 #, kde-format msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture" msgid "" "F%1 Focal Length: %2 mm Aperture: %3 mm2" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2122 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. FOV > 0.5 degrees

For small FOVs, use the " "Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/align/align.cpp:2337 ekos/capture/capture.cpp:1449 +#: ekos/align/align.cpp:2337 ekos/capture/capture.cpp:1452 #: ekos/focus/focus.cpp:839 ekos/guide/guide.cpp:1166 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to CCD." msgstr "Errore: Connessione col CCD perduta." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2338 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed" msgstr "Allineamento astrometrico non riuscito" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2362 #, kde-format msgid "" "Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver " "settings and try again." msgstr "" "Mancano l'apertura e la lunghezza focale del telescopio. Controlla le " "impostazioni dei driver e prova ancora." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2368 #, kde-format msgid "" "CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again." msgstr "" "Manca la dimensione del pixel del CCD. Controlla le impostazioni del driver " "e riprova." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2376 ekos/focus/focus.cpp:852 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to filter wheel." msgstr "Errore: Persa la connessione alla ruota dei filtri." #. +> trunk5 -#: ekos/align/align.cpp:2394 ekos/capture/capture.cpp:2212 -#: ekos/capture/capture.cpp:4736 +#: ekos/align/align.cpp:2394 ekos/capture/capture.cpp:2215 +#: ekos/capture/capture.cpp:4815 #, kde-format msgid "" "Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?" msgstr "" "Il trasferimento di immagini è disabilitato per questa fotocamera. Vuoi " "abilitarlo?" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2412 #, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy! Retrying..." msgstr "" "Non si può catturare quando il modulo di messa a fuoco è occupato! Nuovo " "tentativo..." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2419 #, kde-format msgid "Cannot capture while CCD exposure is in progress! Retrying..." msgstr "" "Non si può catturare quando l'esposizione del CCD è in esecuzione! Nuovo " "tentativo..." #. +> trunk5 -#: ekos/align/align.cpp:2518 ekos/capture/capture.cpp:1558 +#: ekos/align/align.cpp:2518 ekos/capture/capture.cpp:1561 #: ekos/focus/focus.cpp:935 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:895 #, kde-format msgid "Capturing image..." msgstr "Acquisizione immagine..." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2599 ekos/focus/focus.cpp:1082 #, kde-format msgid "Image received." msgstr "Immagine ricevuta." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2699 #, kde-format msgid "Using solver options: %1" msgstr "Uso le opzioni del risolutore: %1" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2703 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Ontario Canada" #| msgid "Blind River" msgid "Blind solver" msgstr "Blind River" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2704 #, kde-format msgid "" "Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any " "image any where in the sky given enough time." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2706 #, kde-format msgid "Use existing settings" msgstr "Usa le impostazioni esistenti" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2707 #, kde-format msgid "" "Mount must be pointing close to the target location and current field of " "view must match the image's field of view." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2710 #, kde-format msgid "" "No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver " "or the existing solver settings?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net" msgid "Astrometry solver" msgstr "Astrometry.net" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2767 #, kde-format msgid "Solver iteration #%1" msgstr "Iterazione del risolutore n. %1" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2805 #, kde-format msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2813 #, kde-format msgid "" "Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is " "%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results." msgstr "" "La lunghezza focale è %1 mm ma la lunghezza focale calcolata dal risolutore " "è %2 mm. Aggiorna la lunghezza focale della montatura per ottenere risultati " "accurati. " #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2929 #, kde-format msgid "" "WCS information updated. Images captured from this point forward shall have " "valid WCS." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2945 #, kde-format msgid "" "Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC " "(%4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:2951 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates." msgstr "Sincronizza il telescopio alle coordinate della soluzione" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3007 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setting temperature to %1 C..." msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..." msgstr "Imposta la temperatura a %1°C..." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3034 #, kde-format msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed." msgstr "" "Il numero massimo di iterazioni è stato raggiunto. Il risolutore ha fallito." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3066 #, kde-format msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful." msgstr "" "Il bersaglio è in un intervallo accettabile. Il risolutore astrometrico ha " "avuto successo." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3091 ekos/align/align.cpp:3355 #: ekos/align/align.cpp:3386 #, kde-format msgid "Astrometry alignment completed successfully" msgstr "Allineamento astrometrico completato correttamente" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3109 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed with errors" msgstr "L'allienieamento astrometrico non è riuscito con errori" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 filter is online." msgid "Refresh is complete." msgstr "Il filtro %1 è in linea." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3195 ekos/focus/focus.cpp:757 #, kde-format msgid "Capture aborted." msgstr "Cattura interrotta." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3200 #, kde-format msgid "Solver aborted after %1 second." msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds" msgstr[0] "Risolutore interrotto dopo %1 secondo." msgstr[1] "Risolutore interrotto dopo %1 secondi" #. +> trunk5 -#: ekos/align/align.cpp:3227 ekos/capture/capture.cpp:1680 +#: ekos/align/align.cpp:3227 ekos/capture/capture.cpp:1683 #: ekos/ekosmanager.cpp:1651 ekos/focus/focus.cpp:2179 #: ekos/guide/guide.cpp:1443 ekos/mount/mount.cpp:495 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:257 #, kde-format msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3298 #, kde-format msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Mount first rotation is complete." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Mount second rotation is complete." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful." msgid "" "Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful." msgstr "" "Il bersaglio è in un intervallo accettabile. Il risolutore astrometrico ha " "avuto successo." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful." msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful." msgstr "" "Il bersaglio è in un intervallo accettabile. Il risolutore astrometrico ha " "avuto successo." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3397 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target accuracy is not met, running solver again..." msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..." msgstr "" "Accuratezza sull'obiettivo non raggiunta, riesecuzione del risolutore..." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3399 #, kde-format msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Syncing failed." msgid "Syncing failed!" msgstr "Sincronizzazione non riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering" msgid "Slewing failed!" msgstr "Retinatura" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3480 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" "Rotazione completata. Ruota la manopola dell'azimut fino a che l'obiettivo è " "centrato nella visuale." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3508 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" "Rotazione completata. Ruota la manopola dell'altezza fino a che l'obiettivo " "è centrato nella visuale." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Rotator reached target position angle." msgstr "Angolo di posizione" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3563 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2) is successful." msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)" msgstr "Sincronizzazione ad AR(%1) DEC(%2) riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3569 #, kde-format msgid "Syncing failed." msgstr "Sincronizzazione non riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3580 #, kde-format msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)." msgstr "" "Rotazione del telescopio alle coordinate dell'obiettivo: AR(%1) DEC(%2)." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3593 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3623 #, kde-format msgid "Processing solution for polar alignment..." msgstr "Elaborazione della soluzione per l'allineamento polare..." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3654 ekos/align/align.cpp:3755 #, kde-format msgid "" "Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy " "polar alignment tool?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3671 #, kde-format msgid "" "Point the telescope at the southern meridian. Press continue when ready." msgstr "" "Punta il telescopio al meridiano a sud. Premi Continua quando l'hai fatto." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3672 #, kde-format msgid "" "Point the telescope at the northern meridian. Press continue when ready." msgstr "" "Punta il telescopio al meridiano a nord. Premi Continua quando l'hai fatto." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3673 ekos/align/align.cpp:3772 #, kde-format msgid "Polar Alignment Measurement" msgstr "Misurazione dell'allineamento polare" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3677 #, kde-format msgid "Solving first frame near the meridian." msgstr "Risoluzione del primo frame vicino al meridiano." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3706 ekos/align/align.cpp:3806 #, kde-format msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..." msgstr "Rotazione di 30 arcominuti in AR..." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3712 #, kde-format msgid "Solving second frame near the meridian." msgstr "Risoluzione del secondo frame vicino al meridiano." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3721 #, kde-format msgid "Calculating azimuth alignment error..." msgstr "Calcolo dell'errore di allineamento azimutale..." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3737 ekos/align/align.cpp:3837 #, kde-format msgid "Slewing back to original position..." msgstr "Rotazione verso la posizione originale..." # XXX This message is likely going to be wrong for some value of %1 #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3770 #, kde-format msgid "" "Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum " "altitude of 20 degrees. Press continue when ready." msgstr "" "Punta il telescopio verso l'orizzonte orientale od occidentale con " "un'altitudine minima di 20 gradi. Premi continua quando l'hai fatto." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3777 #, kde-format msgid "Solving first frame." msgstr "Risoluzione del primo frame." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3812 #, kde-format msgid "Solving second frame." msgstr "Risoluzione del secondo frame." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3820 #, kde-format msgid "Calculating altitude alignment error..." msgstr "Calcolo dell'errore di allineamento dell'altezza..." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3878 ekos/align/align.cpp:3916 #, kde-format msgid "%1 too far east" msgstr "%1 troppo ad est" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3880 ekos/align/align.cpp:3914 #, kde-format msgid "%1 too far west" msgstr "%1 troppo ad ovest" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3889 ekos/align/align.cpp:3900 #: ekos/align/align.cpp:3927 ekos/align/align.cpp:3933 #, kde-format msgid "%1 too far high" msgstr "%1 troppo in alto" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:3891 ekos/align/align.cpp:3898 #: ekos/align/align.cpp:3925 ekos/align/align.cpp:3935 #, kde-format msgid "%1 too far low" msgstr "%1 troppo in basso" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4013 ekos/align/align.cpp:4054 #, kde-format msgid "" "Slewing to calibration position, please wait until telescope completes " "slewing." msgstr "" "Puntamento verso la posizione di calibrazione, attendi che il movimento " "termini." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4089 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Carica immagine" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4254 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either " "manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to " "capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid." msgstr "" "Il sistema di coordinate mondiali (WCS) è attivo. La rotazione del CCD deve " "essere impostata manualmente nel driver del CCD o risolvendo un'immagine " "prima di procedere a cattuare ulteriori immagini, altrimenti le informazioni " "sul WCS non saranno valide." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4263 #, kde-format msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled." msgstr "Il sistema di coordinate mondiali (WCS) è disabilitato." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4280 #, kde-format msgid "Capture error! Aborting..." msgstr "Errore di cattura. Interruzione..." #. +> trunk5 -#: ekos/align/align.cpp:4286 ekos/capture/capture.cpp:1722 +#: ekos/align/align.cpp:4286 ekos/capture/capture.cpp:1725 #, kde-format msgid "Restarting capture attempt #%1" msgstr "Riavvio del tentativo di acquisizione n. %1" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4369 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find NAXIS1." msgstr "Intestazione FITS: manca NAXIS1." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4378 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find NAXIS2." msgstr "Intestazione FITS: manca NAXIS2." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS header: Cannot find OBJCTRA." msgid "FITS header: Cannot find OBJCTRA (%1)." msgstr "Intestazione FITS: manca OBJCTRA." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS header: Cannot find OBJCTDEC." msgid "FITS header: Cannot find OBJCTDEC (%1)." msgstr "Intestazione FITS: manca OBJCTDEC." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS header: Cannot find FOCALLEN." msgid "FITS header: Cannot find FOCALLEN (%1)." msgstr "Intestazione FITS: manca FOCALLEN." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE1." msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE1 (%1)." msgstr "Intestazione FITS: manca PIXSIZE1." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE2." msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE2 (%1)." msgstr "Intestazione FITS: manca PIXSIZE2." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4558 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alignment" msgid "Align Frame" msgstr "Allineamento" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4579 #, kde-format msgid "" "Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources " "mode." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4583 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calculating azimuth alignment error..." msgid "Clearing mount Alignment Model..." msgstr "Calcolo dell'errore di allineamento azimutale..." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4602 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to restart the polar alignment process?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4603 ekos/align/align.ui:1061 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment Mode" msgid "Polar Alignment Assistant" msgstr "Modalità di allineamento polare" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4673 #, kde-format msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4685 #, kde-format msgid "Failed to find a solution. Try again." msgstr "La ricerca della soluzione non è riuscita. Riprova." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4702 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to find RA Axis center: %1." msgstr "Impossibile impostare il binning." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4806 #, kde-format msgid "" "Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment " "Assistant procedure." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4825 ekos/align/align.cpp:4885 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while WCS data is processed..." msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4843 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error reading image: %1" msgid "Error creating WCS file: %1" msgstr "Errore di lettura dell'immagine: %1" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4894 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 focuser is online." msgid "WCS data processing is complete." msgstr "Il focheggiatore %1 è in linea." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4903 #, kde-format msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4932 ekos/align/align.cpp:4971 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date, time and location: " msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again." msgstr "Data, ora e località: " #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4942 #, kde-format msgid "" "Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to " "sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near " "poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with " "caution." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:4958 #, kde-format msgid "" "Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount " "closer to the celestial pole." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5048 ekos/align/align.cpp:5073 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select what action to take once a solution is found." msgid "Only one solution is found." msgstr "Seleziona l'azione da eseguire una volta trovata una soluzione." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5054 #, kde-format msgid "Infinite number of solutions found." msgstr "Sono state trovate infinite soluzioni." #. +> trunk5 #: ekos/align/align.cpp:5066 #, kde-format msgid "No solution is found. Points are too far away" msgstr "Nessuna soluzione trovata. I punti sono troppo distanti" #. +> trunk5 -#: ekos/align/align.cpp:5267 ekos/capture/capture.cpp:4895 +#: ekos/align/align.cpp:5267 ekos/capture/capture.cpp:4974 #: ekos/focus/focus.cpp:2842 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "Filter operation failed." msgstr "Calibrazione automatica non riuscita." #. +> trunk5 -#: ekos/align/align.cpp:5279 ekos/capture/capture.cpp:4909 +#: ekos/align/align.cpp:5279 ekos/capture/capture.cpp:4988 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Changing filter to %1..." msgid "Changing focus offset by %1 steps..." msgstr "Cambio del filtro a %1..." #. +> trunk5 -#: ekos/align/align.cpp:5283 ekos/capture/capture.cpp:4913 +#: ekos/align/align.cpp:5283 ekos/capture/capture.cpp:4992 #, kde-format msgid "Changing filter to %1..." msgstr "Cambio del filtro a %1..." #. +> trunk5 -#: ekos/align/align.cpp:5287 ekos/capture/capture.cpp:4917 +#: ekos/align/align.cpp:5287 ekos/capture/capture.cpp:4996 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus complete." msgid "Auto focus on filter change..." msgstr "Messa a fuoco automatica completata." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration Options" msgid "Solver Control" msgstr "Opzioni di calibrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:71 #, kde-format msgid "Capture && Solve" msgstr "Cattura e risolvi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:78 #, kde-format msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:81 #, kde-format msgid "Load && Slew..." msgstr "Carica &e punta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB) #. +> trunk5 -#: ekos/align/align.ui:93 ekos/capture/capture.cpp:2371 ekos/focus/focus.ui:190 +#: ekos/align/align.ui:93 ekos/capture/capture.cpp:2374 ekos/focus/focus.ui:190 #: ekos/guide/guide.ui:157 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:143 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:157 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stop" msgstr "Interrompi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:105 #, kde-format msgid "Select which action to perform after the captured image is solved" msgstr "" "Seleziona l'azione da effettuare dopo la risoluzione dell'immagine catturata" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:108 #, kde-format msgid "Select what action to take once a solution is found." msgstr "Seleziona l'azione da eseguire una volta trovata una soluzione." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver iteration #%1" msgid "Solver Action" msgstr "Iterazione del risolutore n. %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:132 #, kde-format msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgstr "Sincronizza il telescopio alle coordinate della soluzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:138 #, kde-format msgid "S&ync" msgstr "S&inc." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:151 #, kde-format msgid "" "Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the " "target coordinates" msgstr "" "Sincronizza il telescopio alle coordinate della soluzione e poi puntalo alle " "coordinate del bersaglio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:157 #, kde-format msgid "S&lew to Target" msgstr "Punta all'obiettivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:167 #, kde-format msgid "Just solve" msgstr "Risolvi solamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:173 #, kde-format msgid "&Nothing" msgstr "&Niente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:188 #, kde-format msgid "Telescope Coordinates" msgstr "Coordinate del telescopio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:194 ekos/align/align.ui:264 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. " "Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are " "below the accuracy threshold" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:213 ekos/align/align.ui:415 ekos/ekosmanager.ui:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DEC:" msgid "DE:" msgstr "DEC:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:227 ekos/align/align.ui:244 #, kde-format msgid "" "After telescope completes slewing, wait until it settles for this many " "milliseconds before capturing the next image." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:230 ekos/guide/opsguide.ui:276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Washington USA" #| msgid "Seattle" msgid "Settle" msgstr "Seattle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:257 ekos/align/align.ui:348 ekos/ekosmanager.ui:925 #: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37 #: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251 #: tools/modcalcvlsr.ui:508 #, kde-format msgid "RA:" msgstr "AR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:267 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Accuratezza" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:277 #, kde-format msgid "Solution Coordinates" msgstr "Coordinate della soluzione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:298 ekos/align/align.ui:308 #, kde-format msgid "Image scale in arcsecs/pixel" msgstr "Scala dell'immagine in arcsec/pixel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:311 #, kde-format msgid "Pix:" msgstr "Pix:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:318 ekos/align/align.ui:382 #, kde-format msgid "Field of View size in arcminutes" msgstr "Campo di vista in minuti d'arco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:331 ekos/align/align.ui:392 #, kde-format msgid "Image rotation angle, East of North" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:355 ekos/align/align.ui:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgid "" "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in " "Declination" msgstr "Sincronizza il telescopio alle coordinate della soluzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:358 ekos/align/align.ui:880 #, kde-format msgid "dDE" msgstr "dDE" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:365 ekos/align/align.ui:422 #, kde-format msgid "" "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right " "Ascension" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:368 #, kde-format msgid "dRA:" msgstr "dAR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:385 #, kde-format msgid "FOV:" msgstr "CDV:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:395 #, kde-format msgid "Rot:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:435 ekos/guide/guide.ui:464 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Select which telescope to use when performing Field of " "View calculations.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:439 ekos/guide/guide.ui:468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Primary Telescope" msgid "Primary Scope" msgstr "Telescopio principale" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:444 ekos/guide/guide.ui:473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guide Telescope" msgid "Guide Scope" msgstr "Guida il telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:492 ekos/capture/capture.ui:84 ekos/focus/focus.ui:227 #: ekos/profileeditor.ui:403 #, kde-format msgid "CCD:" msgstr "CCD:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:511 ekos/focus/focus.ui:283 #, kde-format msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Commuta schermo pieno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Exposure duration in seconds" msgstr "" "Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:543 ekos/focus/focus.ui:240 ekos/guide/guide.ui:216 #, kde-format msgid "Exp:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:550 #, kde-format msgid "" "Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame " "shall be captured." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:553 ekos/guide/guide.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Dark" msgid "Dark" msgstr "Scuro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:560 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical binning" msgid "Camera binning" msgstr "Binning verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:570 ekos/focus/focus.ui:317 ekos/guide/guide.ui:226 #, kde-format msgid "Bin:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:589 ekos/focus/focus.ui:305 ekos/guide/guide.ui:82 #, kde-format msgid "Show in FITS Viewer" msgstr "Mostra nel visualizzatore FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:602 ekos/capture/capture.ui:100 ekos/focus/focus.ui:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "W:" msgid "FW:" msgstr "L:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:612 ekos/capture/capture.ui:281 ekos/focus/focus.ui:400 #: ekos/profileeditor.ui:526 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:631 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:638 #, kde-format msgid "Additional options to be the solver" msgstr "Opzioni addizionali del risolutore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:660 #, kde-format msgid "Edit solver options" msgstr "Modifica le opzioni del risolutore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:677 #, kde-format msgid "Solver:" msgstr "Risolutore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:684 #, kde-format msgid "" "Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an " "internet connection and a valid API key." msgstr "" "Usa il risolutore online di atrometry.net per risolvere l'immagine. Deve " "avere una connessione internet e una chiave valida per le API." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:687 indi/clientmanagerlite.cpp:241 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Online" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:700 #, kde-format msgid "" "Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index " "files for your field of view." msgstr "" "Usa il risolutore offline di astrometry.net. Devi installare tutti i file di " "indice necessari per il tuo campo di vista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:703 indi/clientmanagerlite.cpp:248 #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "Offline" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:716 #, kde-format msgid "" "

Use astrometry solver on remote machine running INDI " "server. You must select Astrometry driver from Auxiliary drivers in " "your Ekos devices profile for this option to be enabled.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:719 #, kde-format msgid "Remote" msgstr "Remota" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Star-Hopper Results" msgid "Solution Results" msgstr "Risultati dello star hop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:804 #, kde-format msgid "" "

The results from Astrometric Solutions from the " "Capture and Solve Tool, the Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool " "will be displayed below.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:840 ekos/align/opsastrometry.ui:532 #: ekos/guide/guide.ui:180 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707 #: ekos/mount/mount.ui:240 ekos/scheduler/scheduler.ui:122 #, kde-format msgid "RA" msgstr "AR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:848 ekos/align/opsastrometry.ui:512 #: ekos/guide/guide.ui:311 ekos/guide/guide.ui:1391 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:257 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:136 #, kde-format msgid "DEC" msgstr "DEC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:856 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object Name" msgid "Obj Name" msgstr "Nome oggetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:864 ekos/align/mountmodel.ui:472 #, kde-format msgid "~~" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA" msgid "dRA" msgstr "AR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:908 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Clear all of the solutions from the solutions table. " "Be careful because you cannot get them back.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:930 #, kde-format msgid "" "

Remove the selected row from the solutions table. " "This can be useful for getting rid of results that did not actually solve " "from the table and/or results that you do not need any more. It can clean " "up clutter on both the graph and table.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:952 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Export all of the solutions in the Solution Results " "table to CSV file of your choosing for further analysis in a spreadsheet." msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:974 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Auto scale and center the Solution Results graph.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:997 #, kde-format msgid "" "

Launch the mount model tool. This tool enables you to " "create pre-programmed list of points to go to and solve. It can aid in " "building a pointing model for better accuracy.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1000 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Mario" msgid "Mount Model" msgstr "Monte Mario" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1034 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Polar Alignment" msgstr "Allineamento polare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1085 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. Wide FOV > 1 degrees

For small FOVs, use " "the Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1113 #, kde-format msgid "" "

This tool provides a simple method to polar align a " "German equatorial mount. Unpark " "your mount, Point toward the " "celestial pole, and Engage sidereal " "tracking.

Click Start to " "begin the process.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1128 #, kde-format msgid "" "

Disabled: FOV must be 30 arcmins or wider.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1151 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:357 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:172 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Start" msgstr "Avvia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1179 #, kde-format msgid "" "

The assistant requires three images to find a " "solution. The first image shall now be captured and solved. Click Capture to start.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHFirstCaptureB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHSecondCaptureB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHThirdCaptureB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1207 ekos/align/align.ui:1369 ekos/align/align.ui:1491 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:318 ekos/ekosmanager.ui:470 #: ekos/focus/focus.ui:160 ekos/guide/guide.ui:63 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/opsekos.ui:292 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Cattura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1235 #, kde-format msgid "" "

Select direction and range of first mount rotation, then click Rotate to continue. To automate the rest of the " "process, check Auto Mode.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PAHFirstWestMeridianR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PAHSecondWestMeridianR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1250 ekos/align/align.ui:1397 #, kde-format msgid "West" msgstr "Ovest" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PAHFirstEastMeridianR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PAHSecondEastMeridianR) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1260 ekos/align/align.ui:1407 #, kde-format msgid "East" msgstr "Est" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1283 ekos/align/align.ui:1430 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:936 ekos/scheduler/scheduler.ui:966 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHAutoModeCheck) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Perform the remaining steps automatically

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHAutoModeCheck) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto mode" msgid "Auto Mode" msgstr "Modalità automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHFirstRotateB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHSecondRotateB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1313 ekos/align/align.ui:1450 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Rotanev" msgid "Rotate" msgstr "Rotanev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1341 #, kde-format msgid "" "

The second image shall now be captured and solved. " "Click Capture to start.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1382 #, kde-format msgid "" "

Select direction and range of final mount rotation, " "then click Rotate to continue.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1463 #, kde-format msgid "" "

The final image shall now be captured and solved. " "Click Capture to start.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1519 #, kde-format msgid "Error Occurred" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRestartB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1547 ekos/align/align.ui:1716 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Restart" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1565 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Angle between expected perfectly aligned mount center " "and the actual center

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1568 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alt Error:" msgid "Polar Error:" msgstr "Errore in Alt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1608 #, kde-format msgid "" "

Correction vector is plotted above. Select a bright " "star to reposition the correction vector. Click Next when done.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1646 #, kde-format msgid "" "

Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the " "selected star is centered within the crosshair. Click Refresh to begin continuous capture. Click Done when star is centered.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB) #. +> trunk5 -#: ekos/align/align.ui:1661 ekos/opsekos.ui:584 hips/opships.ui:116 +#: ekos/align/align.ui:1661 ekos/opsekos.ui:649 hips/opships.ui:116 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase" msgstr "" "Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1700 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Fatto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1723 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Legacy Polar Alignment Tool" msgstr "Allineamento polare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1739 #, kde-format msgid "Az Error:" msgstr "Errore in Az:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1758 #, kde-format msgid "Measure Az Error" msgstr "Misura l'errore in Az" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1768 #, kde-format msgid "Correct Az Error" msgstr "Correggi l'errore in Az" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1791 #, kde-format msgid "Alt Error:" msgstr "Errore in Alt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1810 #, kde-format msgid "Measure Alt Error" msgstr "Misura l'errore in Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB) #. +> trunk5 #: ekos/align/align.ui:1820 #, kde-format msgid "Correct Alt Error" msgstr "Correggi l'errore in Alt" #. +> trunk5 #: ekos/align/alignview.cpp:147 fitsviewer/fitsview.cpp:1031 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "NGC" msgctxt "North Celestial Pole" msgid "NCP" msgstr "NGC" #. +> trunk5 #: ekos/align/alignview.cpp:149 fitsviewer/fitsview.cpp:1048 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "NGC" msgctxt "South Celestial Pole" msgid "SCP" msgstr "NGC" #. +> trunk5 #: ekos/align/alignview.cpp:174 #, kde-format msgid "RA Axis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:35 #, kde-format msgid "" "

This tool can help your mount build a better pointing " "model by moving the mount to different points in the sky and solving " "captured images. This can increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, " "your mount must be capable of improving its internal pointing model after " "each Sync commanded by Ekos. If this is not the case, then this tool " "is not suitable for your mount.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Mario" msgid "Mount Model Wizard" msgstr "Monte Mario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mount && Alignment" msgid "Alignment Points:" msgstr "Montatura &e allineamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:61 #, kde-format msgid "" "

The Number of points the wizard should generate. If " "this number is less than 5, it will generate them at the same DEC. After " "that they will be evenly distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is " "selected, all of the points will be at the same DEC.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:90 #, kde-format msgid "" "

Automatically generate the specified number of " "alignment points in the table below. They will be generated based on the " "options selected in this wizard.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Generate" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimum Altitude:" msgid "Minimum Alt:" msgstr "Altezza minima:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

This is the minimum altitude above the horizon to use " "in generating points with the wizard.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:120 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47 #: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148 #: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117 #: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66 #: tools/modcalcvlsr.ui:236 #, kde-format msgid "Declination:" msgstr "Declinazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The Declination of the points that will be generated. " "This option only applies to the Fixed DEC Option.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:156 #, kde-format msgid "Object Type:" msgstr "Tipo di oggetto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:171 #, kde-format msgid "" "

Select the type of objects/points added by the wizard." "

Note: all of the options " "except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.

\n" "
    \n" "
  • Any Stars: The wizard searches for the nearest star.
  • \n" "
  • Any object: The wizard searches for the nearest object of any " "type.
  • \n" "
  • Named Stars The wizard searches for the nearest star in the " "currently visible star list. Note that the first named star might be fairly " "far from the intended point and also sometimes the same star could be the " "closest one for multiple points.
  • \n" "
  • Fixed DEC: The wizard generates all points at the chosen DEC.\n" "
  • Fixed Grid: The wizard just uses the original grid without " "trying to pair it with objects.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:175 #, kde-format msgid "Any Stars" msgstr "Qualsiasi stella" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:180 #, kde-format msgid "Named Stars" msgstr "Stelle con nome" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:185 #, kde-format msgid "Any Object" msgstr "Qualsiasi oggetto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:190 #, kde-format msgid "Fixed DEC" msgstr "DEC fissa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:195 #, kde-format msgid "Fixed Grid" msgstr "Griglia fissa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:219 #, kde-format msgid "Add Currently Visible Stars" msgstr "Aggiungi le stelle attualmente visibili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Common Name" msgid "Common Names:" msgstr "Nome comune" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

These are the common names for the named stars that " "are currently up at your location. If you select a star, it will be added " "to the table below.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:270 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Green" msgid "Greek:" msgstr "Verde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

These are the Greek names for the brighter stars that " "are currently up at your location. If you select a star, it will be added " "to the table below.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mount && Alignment" msgid "Mount Model Alignment Points" msgstr "Montatura &e allineamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:331 #, kde-format msgid "" "

Clear the entire table of alignment points below. " "Note that this will not affect your mount in any way. It will not clear " "your pointing model. It just clears the list of points so that if you run " "the mount model routine again, these points will not be included.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:353 #, kde-format msgid "" "

Remove the selected row from the alignment point table " "below. Note that it does not command your mount to clear that point " "from the model, it just means that if you run the mount model routine, that " "point will not be included in the list.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:375 #, kde-format msgid "" "

Add an empty row to the alignment list so that you can " "manually add an RA and DE for a position you would like the telescope to " "slew to when doing the mount model routine.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:397 #, kde-format msgid "" "

Open the Find Object dialog so that you can select an " "object to get an RA and DEC automatically that you would like the telescope " "to slew to when doing the mount model routine.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Sort the alignment points, starting with the point " "closest to the current telescope position, to try to minimize the distance " "between each slew.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:444 #, kde-format msgid "" "

This is a table of alignment points that you would " "like the mount model routine to use in aligning your telescope. If you " "would like to add or remove points, you may use the buttons above. If you " "would like to run, pause, or stop the mount model routine, you may use the " "buttons below. You can directly edit an RA or DE for a particular point " "directly in the cells. Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The " "object name is just provided for convenience and is not used. If you want " "to change the order of the alignment points, you can drag the row up or down " "using the vertical header for that row on the left.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:448 #, kde-format msgid "RA (J2000)" msgstr "AR (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:456 #, kde-format msgid "DEC (J2000)" msgstr "DEC (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47 #: tools/arglooktoward.ui:116 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Load a saved alignment point list so that you can run " "the same alignment you ran on a previous occasion.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Save the alignment list so that you can run this " "alignment again in the future.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Display the alignment points on the skymap as flags. " "Clicking it again will remove the flags. The flags will not be saved.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:604 #, kde-format msgid "" "

Start or pause the mount model routine. It will slew " "to and astrometrically solve the list of points in the table above using the " "settings in the align module. If the routine was previously paused, it will " "pick up where it left off. If it was stopped or it had finished it will " "start the routine over again.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB) #. +> trunk5 #: ekos/align/mountmodel.ui:626 #, kde-format msgid "" "

Stop the mount model routine. It will not " "clear any points from your telescope's pointing model. It will stop the " "routine and any points currently being solved. If you run the mount model " "again after hitting stop, it will start the routine over again with the " "first point.

" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Failed to find astrometry.net binaries. Please ensure astrometry.net is " "installed and try again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:69 #, kde-format msgid "Missing astrometry files" msgstr "Mancano i file di astrometria" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Path to astrometry.net solver location." msgid "Detected Astrometry.net version %1" msgstr "Percorso del risolutore di astrometry.net." #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:100 #, kde-format msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:105 #, kde-format msgid "Turning off option --no-fits2fits" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately " "solve plates until you install the missing index files. Download the index " "files from http://www.astrometry.net" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to " "adequately solve plates until you install the missing index files. Download " "the index files from http://www.astrometry.net" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:214 #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:48 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n" "Please set the configuration file full path in INDI options." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:236 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:233 #, kde-format msgid "Unable to find data dir in astrometry configuration file." msgstr "" "Impossibile trovare la cartella dei dati nel file di configurazione " "dell'astrometria." #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error reading image: %1" msgid "Error starting solver: %1" msgstr "Errore di lettura dell'immagine: %1" #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:304 #, kde-format msgid "Starting solver..." msgstr "Avviamento del risolutore..." #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:337 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:249 #, kde-format msgid "Solver failed. Try again." msgstr "Soluzione non trovata. Riprova." #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:361 #, kde-format msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed." msgstr "Intestazione del WCS mancante o danneggiata. Risoluzione non riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:394 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:480 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:291 #, kde-format msgid "Solver completed in %1 second." msgid_plural "Solver completed in %1 seconds." msgstr[0] "Il risolutore ha completato in %1 secondo." msgstr[1] "Il risolutore ha completato in %1 secondi." #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:77 #, kde-format msgid "Error: No connection to the internet." msgstr "Errore: Persa la connessione a Internet." #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to open file %1. %2" msgstr "Impossibile aprire il file %1. %2" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:256 #, kde-format msgid "Uploading file..." msgstr "Invio del file..." #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:329 #, kde-format msgid "JSon error during parsing (%1)." msgstr "Errore di JSon durante l'interpretaziome (%1)." #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:347 #, kde-format msgid "" "Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry." "net API Key." msgstr "" "Autenticazione su Astrometry.net non riuscita. Controlla la validità della " "chiave delle API di Astrometry.net" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:355 #, kde-format msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1" msgstr "Autenticazione su Astrometry.net riuscita. Sessione: %1" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:364 #, kde-format msgid "Upload failed." msgstr "Invio non riuscito." #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:373 #, kde-format msgid "Parsing submission ID failed." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:378 #, kde-format msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgstr "" "Invio completato. In attesa del completamento del risolutore di astrometry." "net..." #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:401 #, kde-format msgid "Failed to retrieve job ID." msgstr "Impossibile ottenere l'ID del lavoro." #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:424 #, kde-format msgid "Solver timed out." msgstr "Il tempo è scaduto per il risolutore." #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:434 #, kde-format msgid "Solver failed after %1 second." msgid_plural "Solver failed after %1 seconds." msgstr[0] "Il risolutore non è riuscito dopo %1 secondo." msgstr[1] "Il risolutore non è riuscito dopo %1 secondi." #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:444 #, kde-format msgid "Error parsing parity." msgstr "Errore nell'interpretazione della parità." #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:451 #, kde-format msgid "Error parsing orientation." msgstr "Errore nell'interpretazione dell'oritntazione." #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:459 #, kde-format msgid "Error parsing RA." msgstr "Errore nell'interpretazione dell'AR." #. +> trunk5 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:466 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:474 #, kde-format msgid "Error parsing DEC." msgstr "Errore nell'interpretazione del DEC." #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:35 #, kde-format msgid "Internal or External Plate Solver?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal or External astrometry.cfg?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.cpp:45 kstars.kcfg:1853 #, kde-format msgid "Internal or External wcsinfo?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete" msgstr "" "Invio completato. In attesa del completamento del risolutore di astrometry." "net..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:39 #, kde-format msgid "config:" msgstr "configurazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:46 #, kde-format msgid "solver:" msgstr "risolutore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:53 #, kde-format msgid "Astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "File binario wcsinfo di Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:70 #, kde-format msgid "Astrometry.net solve-field binary" msgstr "File binario solve-field di Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:80 ekos/align/opsalign.ui:90 #: ekos/align/opsalign.ui:100 #, kde-format msgid "Astrometry.net configuration file" msgstr "File di configurazione di Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:110 #, kde-format msgid "Time out:" msgstr "Durata massima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:117 #, kde-format msgid "API Key:" msgstr "Chiave delle API:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:131 #, kde-format msgid "API URL:" msgstr "URL delle API:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:138 #, kde-format msgid "wcsinfo:" msgstr "wcsinfo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

On Load & Slew, solve the image and slew the mount " "to the target location and then rotate the camera to match the orientation " "of the FITS image.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Rotanev" msgid "Rotator:" msgstr "Rotanev" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:162 #, kde-format msgid "" "

Rotator threshold in arc-minutes when using Load & " "Slew. If the difference between measured position angle and FITS position " "angle is below this value, the Load & Slew operation is considered " "successful.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:173 #, kde-format msgid "" "enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC " "coordinates in captured CCD images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:176 #, kde-format msgid "WCS" msgstr "WCS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverVerbose) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:183 #, kde-format msgid "Log verbose solver output" msgstr "Registra l'output prolisso del risolutore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverVerbose) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:189 #, kde-format msgid "Verbose" msgstr "Prolisso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:196 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map" msgstr "" "Mostra le immagini FITS ricevute sopra il rettangolo del CDV sulla mappa del " "cielo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:199 tools/eyepiecefield.cpp:87 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Sovrapponi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:206 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry." "net service" msgstr "" "Usa il formato JPEG invece di FITS per inviare le immagini al servizio di " "astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsalign.ui:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload" msgid "Upload JPG" msgstr "Invia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Basic Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:28 #, kde-format msgid "" "

This option should ONLY be checked if your astrometry.net version is 0.67 or earlier. " "Uncheck for any versions greater than 0.67

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:31 #, kde-format msgid "--no-fits2fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:38 #, kde-format msgid "" "

Check this option if your image does not have much " "nebulosity. If it does have strong nebulosity, uncheck it.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:41 #, kde-format msgid "--resort" msgstr "--resort" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:51 #, kde-format msgid "" "

This will prevent the solver from looking at an " "already existing WCS Header before blindly trying to solve the image. It is " "recommended to keep it checked.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:54 #, kde-format msgid "--no-verify" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Detect parity and reuse it to speed up solver.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:67 #, kde-format msgid "parity" msgstr "parità" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_27) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Prevents creation of unnecessary files unused by Ekos." "

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_27) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:80 #, kde-format msgid "--no-plots" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_30) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Overwrite already generated files. It must be checked " "to prevent solver failure.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_30) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:102 #, kde-format msgid "-O" msgstr "-O" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skymap Options" msgid "Imaging Options" msgstr "Opzioni mappa celeste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:128 ekos/align/opsastrometry.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

\n" "
    \n" "
  • dw: degree width
  • \n" "
  • aw: arcminute width
  • \n" "
  • app: arcsecs per pixel
  • \n" "
" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:131 #, kde-format msgid "units" msgstr "unità" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Update Image Scale Bounds from the currently active " "camera & telescope combination.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:172 ekos/align/opsastrometry.ui:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The high end of the imager scale, calculated as a " "little bigger than the longer dimension of the image.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:175 ekos/scheduler/mosaic.ui:38 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:100 ekos/scheduler/mosaic.ui:324 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:412 ekos/scheduler/mosaic.ui:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "H:" msgid "H" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:200 #, kde-format msgid "dw" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Raw" msgid "aw" msgstr "Grezza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "kappa" msgid "app" msgstr "cappa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:231 ekos/align/opsastrometry.ui:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Downsample the image to shrink its size and speed up " "the solver.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:234 #, kde-format msgid "Down Sample" msgstr "Sottocampiona" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Set image scale to speed up solver as it does not have " "to search index files of different image scales.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Linear Scale" msgid "Use Scale" msgstr "Scala lineare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:266 ekos/align/opsastrometry.ui:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The lower end of the imager scale, calculated as a " "little smaller than the shorter dimension of the image.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:269 #, kde-format msgid "L" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:298 #, kde-format msgid "downsample" msgstr "sottocampiona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in South Dakota USA" #| msgid "Highmore" msgid "High" msgstr "Highmore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:339 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are " "updated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:342 ekos/align/opsastrometry.ui:631 #, kde-format msgid "Auto Update" msgstr "Aggiornamento automatico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "Image Scale Auto Update is turned off!" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

dw: " "degree width

aw: arcminute width

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:403 #, fuzzy, kde-format #| msgid "m" msgid "u" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:413 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Low" msgid "Low" msgstr "Basso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:439 #, kde-format msgid "Position Options" msgstr "Opzioni di posizionamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Set estimated position to speed up astrometry solver " "as it does not have to search in other areas of the sky.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset Position" msgid "Use Position" msgstr "Reimposta posizione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:467 ekos/align/opsastrometry.ui:574 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The Search Radius for the Estimated Telescope/Image " "Field Position in degrees.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:470 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103 #, kde-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:499 ekos/align/opsastrometry.ui:522 #: ekos/align/opsastrometry.ui:529 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position " "in hh:mm:ss notation

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:502 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:509 ekos/align/opsastrometry.ui:593 #: ekos/align/opsastrometry.ui:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The DEC of the Estimated Telescope/Image Field " "Position in dd:mm:ss notation

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Update coordinates to the current telescope position" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:577 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Raggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:619 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:628 #, kde-format msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing." msgstr "" "Aggiorna automaticamente le coordinate della posizione quando la montatura " "completa il puntamento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:659 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "Position Auto Update is turned off!" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:680 #, kde-format msgid "" "

Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use " "differential slewing to correct for discrepancies. This is useful on some " "mounts (e.g. Paramount).

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:683 #, kde-format msgid "Use differential slewing instead of syncing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:709 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgid "Custom:" msgstr "Personalizzato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometry.ui:716 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Additional optional astrometry.net options.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry alignment completed successfully" msgid "Astrometry.cfg successfully saved!" msgstr "Allineamento astrometrico completato correttamente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:22 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

This is the absolute location of the Astrometry.cfg " "file on the filesystem.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net configuration file" msgid "Astrometry.cfg Location:" msgstr "File di configurazione di Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

This button will let you reload the Astrometry.cfg " "file in the event that something was changed outside of KStars.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:48 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:57 #, kde-format msgid "" "

In this space you can edit the Astrometry.cfg file. " "When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:129 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Facoltativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:146 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:151 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72 #, kde-format msgid "Required" msgstr "Obbligatorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:163 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:168 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126 #, kde-format msgid "Recommended" msgstr "Raccomandato" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:316 #, kde-format msgid "" "Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not " "accessible, or you aren't connected." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:355 #, kde-format msgid "File Write Error" msgstr "Errore di scrittura su file" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:373 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:494 #, kde-format msgid "Astrometry Folder Permissions Error" msgstr "Errore sui permessi della cartella dell'astrometria" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:463 #, kde-format msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net" msgstr "" "Non è stato possibile conntattare il server dell'astrometria: broiler." "astrometry.net" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:470 #, kde-format msgid "Delete File(s)" msgstr "Cancella file" #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:484 #, kde-format msgid "File Delete Error" msgstr "Errore di cancellazione di file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26 #, kde-format msgid "" "

Offline " "astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. The " "following list provides a complete list of the index files, along with " "recommended index files to install given current CCD Field of View. " "Installed index files are checked. Next to each index file is an icon that " "represents the following:

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:53 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

This index file is required and must be installed for " "the solver to work correctly.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_34) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:107 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

This index file is recommended. Installing the index " "file might help in improving the solver.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_36) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:161 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

This index file is not required.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, indexLocation) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:191 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

This displays the path to the folder for the " "Astrometry Index Files on your computer.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Save Location" msgid "Index Files Location: " msgstr "Indirizzo salvataggio non valido" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:211 #, kde-format msgid "" "

This button will open the Astrometry Index File folder " "on your filesystem so that you can see where it is located and copy files " "into it if needed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:214 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Apri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

This displays the current CCD field of view that will " "be used to calculate which index files are needed.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:224 #, kde-format msgid "Current CCD FOV: " msgstr "CDV attuale del CCD:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264 #, kde-format msgid "index-4210.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271 #, kde-format msgid "index-4208.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278 #, kde-format msgid "(arcminutes)" msgstr "(arcominuti)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:285 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Markab" msgid "SkyMark" msgstr "Markab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:354 #, kde-format msgid "(242 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:361 #, kde-format msgid "680' - 1000'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "X" msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear Fields" msgid "Wide Fields" msgstr "Pulisci campi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:440 #, kde-format msgid "(160 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:509 #, kde-format msgid "index-4115.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:516 #, kde-format msgid "index-4111.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:585 #, kde-format msgid "(2.1 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654 #, kde-format msgid "index-4107.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:666 #, kde-format msgid "5.6' - 8.0'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:704 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:798 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:885 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1465 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2535 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2770 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3008 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3423 #, fuzzy, kde-format #| msgid "wcsinfo:" msgid "info" msgstr "wcsinfo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:713 #, kde-format msgid "(129 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:720 #, kde-format msgid "(208 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:727 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:835 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1006 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1077 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1408 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2262 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3267 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3359 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3627 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3797 #, kde-format msgid "perc" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:734 #, kde-format msgid "index-4201-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:741 #, kde-format msgid "index-4207-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748 #, kde-format msgid "(1.3 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:760 #, kde-format msgid "4.0' - 5.6'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:807 #, kde-format msgid "(20 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:814 #, kde-format msgid "(4.8 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:821 #, kde-format msgid "480' - 680'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:828 #, kde-format msgid "(723 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:847 #, kde-format msgid "16' - 22'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:894 #, kde-format msgid "(9.7 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:968 #, kde-format msgid "120' - 170'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1084 #, kde-format msgid "Fields" msgstr "Campi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1094 #, kde-format msgid "index-4218.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1101 #, kde-format msgid "(1.2 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294 #, kde-format msgid "(39 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308 #, kde-format msgid "index-4119.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315 #, kde-format msgid "index-4202-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322 #, kde-format msgid "Tycho2 Catalog" msgstr "Catalogo Tycho2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1332 #, kde-format msgid "(24 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1339 #, kde-format msgid "(78 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1415 #, kde-format msgid "index-4117.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1427 #, kde-format msgid "8' - 11'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474 #, kde-format msgid "index-4212.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1605 #, kde-format msgid "index-4116.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1612 #, kde-format msgid "(2.6 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681 #, kde-format msgid "(141 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688 #, kde-format msgid "Narrow - Medium" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1698 #, kde-format msgid "index-4203-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1829 #, kde-format msgid "index-4108.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1960 #, kde-format msgid "index-4217.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1967 #, kde-format msgid "1400' - 2000'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1974 #, kde-format msgid "170' - 240'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1981 #, kde-format msgid "(624 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2050 #, kde-format msgid "index-4214.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2057 #, kde-format msgid "240' - 340'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2064 #, kde-format msgid "(312 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2071 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3373 #, kde-format msgid "(filesize)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2081 #, kde-format msgid "340' - 480'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2150 #, kde-format msgid "(183 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2224 #, kde-format msgid "42' - 60'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2395 #, kde-format msgid "(4 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2402 #, kde-format msgid "index-4206-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2409 #, kde-format msgid "(8.8 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2416 #, kde-format msgid "index-4109.fits" msgstr "index-4109.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2423 #, kde-format msgid "index-4113.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2497 #, kde-format msgid "2.8' - 4.0'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2544 #, kde-format msgid "(156 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2551 #, kde-format msgid "index-4205-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2651 #, kde-format msgid "index-4118.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2720 #, kde-format msgid "index-4213.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732 #, kde-format msgid "2.0' - 2.8'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2779 #, kde-format msgid "index-4219.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2910 #, kde-format msgid "index-4204-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2948 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Star Catalogs" msgid "2Mass Catalog" msgstr "Cataloghi stellari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2958 #, kde-format msgid "Diameters" msgstr "Diametri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2970 #, kde-format msgid "11' - 16'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3017 #, kde-format msgid "index-4215.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3210 #, kde-format msgid "(13.6 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3217 #, kde-format msgid "index-4200-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3229 #, kde-format msgid "60' - 85'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3276 #, kde-format msgid "index-4110.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3283 #, kde-format msgid "(1 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3290 #, kde-format msgid "index-4114.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3366 #, kde-format msgid "(157 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3385 #, kde-format msgid "22' - 30'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3432 #, kde-format msgid "(399 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3439 #, kde-format msgid "(582 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3508 #, kde-format msgid "(90 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3515 #, kde-format msgid "index-4216.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3589 #, kde-format msgid "30' - 42'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3636 #, kde-format msgid "index-4211.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3705 #, kde-format msgid "index-4209.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3712 #, kde-format msgid "(332 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3719 #, kde-format msgid "(2.5 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3726 #, kde-format msgid "index-4112.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3733 #, kde-format msgid "(7.6 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3740 #, kde-format msgid "(5.1 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3747 #, kde-format msgid "(47 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3759 #, kde-format msgid "85' - 120'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3806 #, kde-format msgid "1000' - 1400'" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:50 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading!" msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura!" #. +> trunk5 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to find solver properties." msgstr "Impossibile impostare il binning." #. +> trunk5 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:83 indi/indielement.cpp:637 #, kde-format msgid "Not enough memory for file %1" msgstr "Memoria insufficiente per il file %1" #. +> trunk5 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:103 #, kde-format msgid "Starting remote solver..." msgstr "Avviamento del risolutore remoto..." #. +> trunk5 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to find solver settings." msgstr "Impossibile impostare il binning." #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to load image at %1" msgid "Removing bad dark frame file %1" msgstr "Impossibile caricare l'immagine in %1" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to load image at %1" msgid "Failed to load dark frame file %1" msgstr "Impossibile caricare l'immagine in %1" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data file saved to %1" msgid "Dark frame saved to %1" msgstr "File di dati salvato in %1" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:283 #, kde-format msgid "Does %1 have mechanical or electronic shutter?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:284 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:301 #, kde-format msgid "Dark Exposure" msgstr "Esposizione scura" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:301 #, kde-format msgid "Cover the telescope or camera in order to take a dark exposure." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dark frame processing failed." msgid "Dark frame capture cancelled." msgstr "Elaborazione del dark frame non riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:324 #, kde-format msgid "Capturing dark frame..." msgstr "Acquisizione del dark frame..." #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:347 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dark frame processing failed." msgid "Dark frame received." msgstr "Elaborazione del dark frame non riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:362 #, kde-format msgid "Warning: Cannot load calibration file %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:96 ekos/capture/capture.ui:880 #: ekos/capture/capture.ui:1510 oal/equipmentwriter.ui:556 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Filter exposure time during focus" msgstr "" "Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi." #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Exposure" msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Relative Position" msgid "Relative offset in steps" msgstr "Posizione relativa" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Offset" msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Start AutoFocus when filter is activated" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Focus" msgid "AutoFocus" msgstr "Inizia messa a fuoco" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:107 #, kde-format msgid "Lock specific filter when running AutoFocus" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter" msgid "Lock Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:185 #: ekos/focus/focus.ui:428 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Simulator Settings" msgid "Filter Settings" msgstr "Impostazioni del simulatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 #: ekos/capture/capture.ui:94 ekos/focus/focus.ui:371 ekos/profileeditor.ui:523 #, kde-format msgid "Filter Wheel" msgstr "Ruota filtri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Set relative filter focus offset in steps.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all orbit trails" msgid "Clear all logs (%1)" msgstr "Elimina tutte le tracce orbitali" #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to delete all logs?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:159 ekos/auxiliary/opslogs.ui:460 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all orbit trails" msgid "Clear all logs" msgstr "Elimina tutte le tracce orbitali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59 #, kde-format msgid "" "

Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. " "Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs " "consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer " "used.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/ekosmanager.ui:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Logs" msgid "Logs" msgstr "Mostra il registro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:278 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "File in uscita:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:84 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide module activity" msgstr "Registra l'attività del modulo di guida automatica di Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:87 ekos/ekosmanager.cpp:2010 #: ekos/ekosmanager.ui:1217 ekos/guide/guide.cpp:448 ekos/guide/guide.ui:147 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:353 fitsviewer/fitsviewer.cpp:371 #, kde-format msgid "Guide" msgstr "Guida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Auxiliary" msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:107 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment module activity" msgstr "Registra l'attività del modulo di allineamento di Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:120 options/opsadvanced.ui:321 #, kde-format msgid "Log output to log file" msgstr "Registra il log su file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:123 options/opsadvanced.ui:324 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount module activity" msgstr "Registra l'attività del modulo della montatura di Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:133 ekos/auxiliary/opslogs.ui:219 #: ekos/ekosmanager.cpp:1932 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Montatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 #, kde-format msgid "" "Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EkosManager) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:146 ekos/ekosmanager.ui:26 kstarsactions.cpp:1049 #: kstarsinit.cpp:408 #, kde-format msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 options/opsadvanced.ui:305 #, kde-format msgid "" "Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. " "Standard Error)" msgstr "" "Registra i messaggi di debug sull'output predefinito della piattaforma (ad " "es. Standard Error)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:156 options/opsadvanced.ui:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default" msgid "Defaul&t" msgstr "Predefinito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:183 options/opsadvanced.ui:255 #, kde-format msgid "Disable all logging output" msgstr "Disattiva tutto l'output di log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable" msgid "&Disable" msgstr "Disabilita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199 options/opsadvanced.ui:292 #, kde-format msgid "Enable verbose debug output" msgstr "Attiva l'output di debug prolisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 options/opsadvanced.ui:295 #, kde-format msgid "&Verbose" msgstr "&Prolisso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:229 options/opsadvanced.ui:226 #, kde-format msgid "Enable regular debug output" msgstr "Attiva il normale output di debug " # XXX Controllare #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Map projection method" #| msgid "Rectangular" msgid "Reg&ular" msgstr "Rettangolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:245 options/opsadvanced.ui:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verbose" msgid "Verbosity:" msgstr "Prolisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 ekos/scheduler/scheduler.ui:999 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Satellite group name" #| msgid "Weather" msgid "Weather" msgstr "Metereologici" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:262 #, kde-format msgid "" "Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit " "issues." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Driver:" msgid "Drivers" msgstr "Driver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:272 ekos/focus/focus.ui:42 #, kde-format msgid "Focuser" msgstr "Focheggiatore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:282 #, kde-format msgid "Log INDI devices activity" msgstr "Registra l'attività dei dispositivi INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:285 kstarsactions.cpp:1045 #, kde-format msgid "INDI" msgstr "INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dome:" msgid "Dome" msgstr "Cupola:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:305 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Direction" msgid "Detector" msgstr "Direzione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:315 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture module activity" msgstr "Registra l'attività del modulo di cattura di Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:328 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus module activity" msgstr "Registra l'attività del modulo di messa a fuoco di Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:331 ekos/ekosmanager.cpp:1847 #: ekos/ekosmanager.ui:1020 ekos/scheduler/scheduler.ui:321 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:367 #, kde-format msgid "Focus" msgstr "Fuoco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:341 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log Ekos Focus module activity" msgid "Log Ekos Scheduler module activity" msgstr "Registra l'attività del modulo di messa a fuoco di Ekos" # XXX possibile: Schedir #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:344 ekos/ekosmanager.cpp:177 ekos/opsekos.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Schedar" msgid "Scheduler" msgstr "Schedar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:354 #, kde-format msgid "Log FITS processing activity" msgstr "REgistra l'e attività dell'elaborazione FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #. +> trunk5 -#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:357 ekos/capture/capture.cpp:634 -#: ekos/capture/capture.cpp:644 ekos/capture/capture.ui:367 +#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:357 ekos/capture/capture.cpp:637 +#: ekos/capture/capture.cpp:647 ekos/capture/capture.ui:367 #: kstarsactions.cpp:1039 #, kde-format msgid "FITS" msgstr "FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:367 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Charge-Coupled Device" #| msgid "CCD" msgid "CCD" msgstr "CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:377 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "NGC" msgid "GPS" msgstr "NGC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:384 ekos/capture/capture.ui:632 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Rotanev" msgid "Rotator" msgstr "Rotanev" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:391 ekos/profileeditor.ui:383 #, kde-format msgid "Adaptive Optics" msgstr "Ottiche adattative" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA:" msgid "AO" msgstr "AR:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:406 indi/opsindi.ui:388 #, kde-format msgid "Display INDI status messages in the status bar" msgstr "Mostra i messaggi INDI nella barra di stato" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:409 ekos/auxiliary/opslogs.ui:412 #: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394 #, kde-format msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar" msgstr "Mostra i messaggi di stato INDI in arrivo nella barra di stato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:415 indi/opsindi.ui:397 #, kde-format msgid "INDI messages in status &bar" msgstr "Messaggi INDI nella &barra di stato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #. +> trunk5 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:441 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Directory:" msgid "Open Logs Directory" msgstr "Cartella:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Calibration Options" msgstr "Opzioni di calibrazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update Source" msgid "Flat Source" msgstr "Aggiorna fonte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31 #, kde-format msgid "Light source triggered by the user manually" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, close the dust cap and turn on the light source." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50 #, kde-format msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light" msgstr "Cappuccio antipolvere con luce piatta integrata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, open the dust cap and turn on the light source." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63 #, kde-format msgid "Dust Cover with External Flat Light" msgstr "Cappuccio antipolvere con luce piatta esterna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75 #, kde-format msgid "" "Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat " "field images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Idaho USA" #| msgid "Wallace" msgid "Wall" msgstr "Wallace" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:88 tools/argsetaltaz.ui:30 #: tools/modcalcplanets.ui:303 #, kde-format msgid "Az:" msgstr "Az:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:102 tools/argsetaltaz.ui:37 #: tools/modcalcplanets.ui:296 #, kde-format msgid "Alt:" msgstr "Alt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121 #, kde-format msgid "Use Dawn and Dusk light" msgstr "Usa la luce dell'alba e del tramonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124 #, kde-format msgid "Dawn/Dusk" msgstr "Alba/tramonto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duration" msgid "Flat Duration" msgstr "Durata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser exposure value" msgid "Use the frame exposure value" msgstr "Valore di esposizione predefinito del focheggiatore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187 #, kde-format msgid "" "Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable " "device is selected, calculate optimal brightness." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AU" msgid "ADU" msgstr "UA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210 #, kde-format msgid "" "

Accept ADU values that fall within this range around " "the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and " "the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 " "shall be accepted.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Tolleranza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1408 #, kde-format msgid "Park Mount" msgstr "Parcheggia la montatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/scheduler/scheduler.ui:1424 #, kde-format msgid "Park Dome" msgstr "Parcheggia la cupola" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:156 ekos/capture/capture.cpp:3288 +#: ekos/capture/capture.cpp:159 ekos/capture/capture.cpp:3367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save sequence queue" msgid "Add job to sequence queue" msgstr "Impossibile salvare la coda della sequenza" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:157 ekos/capture/capture.cpp:3289 +#: ekos/capture/capture.cpp:160 ekos/capture/capture.cpp:3368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save sequence queue" msgid "Remove job from sequence queue" msgstr "Impossibile salvare la coda della sequenza" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:277 +#: ekos/capture/capture.cpp:280 #, kde-format msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:281 +#: ekos/capture/capture.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence" msgid "Resume Sequence" msgstr "Sequenza" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:290 ekos/capture/capture.cpp:404 +#: ekos/capture/capture.cpp:293 ekos/capture/capture.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start Sequence" msgid "Stop Sequence" msgstr "Avvia &sequenza" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:296 +#: ekos/capture/capture.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence Queue" msgid "Sequence resumed." msgstr "Coda della sequenza" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:316 ekos/capture/capture.cpp:1801 +#: ekos/capture/capture.cpp:319 ekos/capture/capture.cpp:1804 #, kde-format msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode." msgstr "" "La sottrazione automatica dell'oscurità non è gestita in modalità batch" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:351 +#: ekos/capture/capture.cpp:354 #, kde-format msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue." msgstr "" "Non ci sono lavori pendenti. Aggiungi un lavoro alla coda della sequenza." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:358 +#: ekos/capture/capture.cpp:361 #, kde-format msgid "" "All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and " "restart capturing?" msgstr "" "Tutti i lavori sono completati. Vuoi ripristinare lo stato dei lavori e " "ricominciare a catturare immagini?" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:359 ekos/capture/capture.cpp:3182 +#: ekos/capture/capture.cpp:362 ekos/capture/capture.cpp:3261 #, kde-format msgid "Reset job status" msgstr "Azzera lo stato del lavoro" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:410 +#: ekos/capture/capture.cpp:413 #, kde-format msgid "" "Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:412 +#: ekos/capture/capture.cpp:415 #, kde-format msgid "" "Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not " "started." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:429 +#: ekos/capture/capture.cpp:432 #, kde-format msgid "CCD capture failed with errors" msgstr "Cattura CCD interrotta con errori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:500 ekos/capture/capture.ui:1623 +#: ekos/capture/capture.cpp:503 ekos/capture/capture.ui:1623 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start Sequence" msgid "Start Sequence" msgstr "Avvia &sequenza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:645 ekos/capture/capture.ui:372 +#: ekos/capture/capture.cpp:648 ekos/capture/capture.ui:372 #, kde-format msgid "Native" msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1053 ekos/capture/capture.cpp:1174 -#: ekos/capture/capture.cpp:1257 ekos/capture/capture.cpp:1588 +#: ekos/capture/capture.cpp:1056 ekos/capture/capture.cpp:1177 +#: ekos/capture/capture.cpp:1260 ekos/capture/capture.cpp:1591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence Queue" msgid "Sequence paused." msgstr "Coda della sequenza" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1054 ekos/capture/capture.cpp:1175 -#: ekos/capture/capture.cpp:1258 ekos/capture/capture.cpp:1589 +#: ekos/capture/capture.cpp:1057 ekos/capture/capture.cpp:1178 +#: ekos/capture/capture.cpp:1261 ekos/capture/capture.cpp:1592 #, kde-format msgid "Paused..." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1060 +#: ekos/capture/capture.cpp:1063 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "In attesa..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1082 +#: ekos/capture/capture.cpp:1085 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open file %1. %2" msgid "Failed to save file to %1" msgstr "Impossibile aprire il file %1. %2" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1150 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:64 +#: ekos/capture/capture.cpp:1153 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:64 #, kde-format msgid "Complete." msgstr "Completata." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1154 +#: ekos/capture/capture.cpp:1157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image received." msgid "Captured image received" msgstr "Immagine ricevuta." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1192 +#: ekos/capture/capture.cpp:1195 #, kde-format msgid "Received image %1 out of %2." msgstr "Ricevuta immagine %1 di %2." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1203 +#: ekos/capture/capture.cpp:1206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Running script: %1" msgid "Executing post capture script %1" msgstr "Esecuzione script %1" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1238 +#: ekos/capture/capture.cpp:1241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supernovae options" msgid "CCD capture sequence completed" msgstr "Opzioni per le supernove" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1343 +#: ekos/capture/capture.cpp:1346 #, kde-format msgid "Dithering..." msgstr "Retinatura..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1355 ekos/capture/capture.cpp:1608 +#: ekos/capture/capture.cpp:1358 ekos/capture/capture.cpp:1611 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Scheduled refocus started..." msgstr "File salvato in %1" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1357 ekos/capture/capture.cpp:1384 -#: ekos/capture/capture.cpp:1599 ekos/capture/capture.cpp:1610 +#: ekos/capture/capture.cpp:1360 ekos/capture/capture.cpp:1387 +#: ekos/capture/capture.cpp:1602 ekos/capture/capture.cpp:1613 #, kde-format msgid "Focusing..." msgstr "Messa a fuoco..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1431 +#: ekos/capture/capture.cpp:1434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode" msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats." msgstr "Esegui la sottrazione automatica dell'oscurità in modalità anteprima" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1456 ekos/capture/capture.cpp:1577 +#: ekos/capture/capture.cpp:1459 ekos/capture/capture.cpp:1580 #, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy." msgstr "Non si può catturare quando il modulo di messa a fuoco è occupato." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1500 +#: ekos/capture/capture.cpp:1503 #, kde-format msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1562 +#: ekos/capture/capture.cpp:1565 #, kde-format msgid "Failed to set sub frame." msgstr "Impossibile impostare il sottoframe" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1567 +#: ekos/capture/capture.cpp:1570 #, kde-format msgid "Failed to set binning." msgstr "Impossibile impostare il binning." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1714 +#: ekos/capture/capture.cpp:1717 #, kde-format msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1753 +#: ekos/capture/capture.cpp:1756 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Scaricamento..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1759 +#: ekos/capture/capture.cpp:1762 #, kde-format msgid "second left" msgstr "secondo rimasto" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1761 +#: ekos/capture/capture.cpp:1764 #, kde-format msgid "seconds left" msgstr "secondi rimasti" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1807 +#: ekos/capture/capture.cpp:1810 #, kde-format msgid "You must set remote directory for Local & Both modes." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:1813 +#: ekos/capture/capture.cpp:1816 #, kde-format msgid "You must set local directory for Client & Both modes." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2005 +#: ekos/capture/capture.cpp:2008 #, kde-format msgid "Job #%1 changes applied." msgstr "Le modifiche del lavoro n. %1 sono state applicate." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2242 +#: ekos/capture/capture.cpp:2245 #, kde-format msgid "" "Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before " "trying again." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2254 +#: ekos/capture/capture.cpp:2257 #, kde-format msgid "" "Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process " "before trying again." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2332 +#: ekos/capture/capture.cpp:2335 #, kde-format msgid "Setting temperature to %1 C..." msgstr "Imposta la temperatura a %1°C..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2333 +#: ekos/capture/capture.cpp:2336 #, kde-format msgid "Set %1 C..." msgstr "Imposta %1°C..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2337 +#: ekos/capture/capture.cpp:2340 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setting temperature to %1 C..." msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..." msgstr "Imposta la temperatura a %1°C..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2338 +#: ekos/capture/capture.cpp:2341 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "Set Rotator %1..." msgstr "Imposta località..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2397 +#: ekos/capture/capture.cpp:2400 #, kde-format msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2430 +#: ekos/capture/capture.cpp:2433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2457 +#: ekos/capture/capture.cpp:2460 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, aborting exposure." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2482 +#: ekos/capture/capture.cpp:2485 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2485 +#: ekos/capture/capture.cpp:2488 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure in %3 seconds." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2532 ekos/capture/capture.cpp:2550 +#: ekos/capture/capture.cpp:2575 ekos/capture/capture.cpp:2593 #, kde-format msgid "Focus complete." msgstr "Messa a fuoco completata." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2536 ekos/capture/capture.cpp:2555 +#: ekos/capture/capture.cpp:2579 ekos/capture/capture.cpp:2598 #, kde-format msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2609 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214 +#: ekos/capture/capture.cpp:2688 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214 #, kde-format msgid "FITS Save Directory" msgstr "Cartella di salvataggio dei file FITS" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2619 +#: ekos/capture/capture.cpp:2698 #, kde-format msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:2991 +#: ekos/capture/capture.cpp:3070 #, kde-format msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgstr "Salva la coda della sequenza Ekos" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3021 +#: ekos/capture/capture.cpp:3100 #, kde-format msgid "Failed to save sequence queue" msgstr "Impossibile salvare la coda della sequenza" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3174 +#: ekos/capture/capture.cpp:3253 #, kde-format msgid "Sequence queue saved to %1" msgstr "Coda della sequenza salvata in %1" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3182 +#: ekos/capture/capture.cpp:3261 #, kde-format msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?" msgstr "Sei sicuro di voler azzerare lo stato di tutti i lavori?" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3271 ekos/scheduler/scheduler.cpp:739 +#: ekos/capture/capture.cpp:3350 ekos/scheduler/scheduler.cpp:739 #, kde-format msgid "Editing job #%1..." msgstr "Modifica del lavoro %1..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3274 +#: ekos/capture/capture.cpp:3353 #, kde-format msgid "Apply job changes." msgstr "Applic le modifiche al lavoro." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3275 +#: ekos/capture/capture.cpp:3354 #, kde-format msgid "Cancel job changes." msgstr "Annulla le modifiche al lavoro." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3283 +#: ekos/capture/capture.cpp:3362 #, kde-format msgid "Editing job canceled." msgstr "Modifica del lavoro annullata." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3590 +#: ekos/capture/capture.cpp:3669 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Telescope completed the meridian flip." msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3593 +#: ekos/capture/capture.cpp:3672 #, kde-format msgid "Meridian flip is successfully completed" msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3597 +#: ekos/capture/capture.cpp:3676 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Processing solution for polar alignment..." msgid "Performing post flip re-alignment..." msgstr "Elaborazione della soluzione per l'allineamento polare..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3598 ekos/capture/capture.cpp:3778 +#: ekos/capture/capture.cpp:3677 ekos/capture/capture.cpp:3857 #, kde-format msgid "Aligning..." msgstr "Allineamento..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3630 +#: ekos/capture/capture.cpp:3709 #, kde-format msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3631 +#: ekos/capture/capture.cpp:3710 #, kde-format msgid "Calibrating..." msgstr "Calibrazione..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3650 +#: ekos/capture/capture.cpp:3729 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve telescope coordinates. Unable to calculate telescope's " "hour angle." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3682 +#: ekos/capture/capture.cpp:3761 #, kde-format msgid "" "Current hour angle %1 hours exceeds meridian flip limit of %2 hours. Auto " "meridian flip is initiated." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3686 +#: ekos/capture/capture.cpp:3765 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Mississippi USA" #| msgid "Meridian" msgid "Meridian flip started" msgstr "Meridian" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3701 +#: ekos/capture/capture.cpp:3780 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Mississippi USA" #| msgid "Meridian" msgid "Meridian Flip..." msgstr "Meridian" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3722 +#: ekos/capture/capture.cpp:3801 #, kde-format msgid "" "Telescope meridian flip timed out. Please make sure your mount supports " "meridian flip." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3726 +#: ekos/capture/capture.cpp:3805 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Mississippi USA" #| msgid "Meridian" msgid "Meridian flip failed" msgstr "Meridian" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3735 +#: ekos/capture/capture.cpp:3814 #, kde-format msgid "Retrying meridian flip again..." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3744 +#: ekos/capture/capture.cpp:3823 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding timed out." msgid "Guide module timed out." msgstr "Il tempo per la guida automatica è scaduto." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3760 +#: ekos/capture/capture.cpp:3839 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Post flip re-alignment completed successfully." msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3772 +#: ekos/capture/capture.cpp:3851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alignment timed out." msgid "Post-flip alignment failed." msgstr "Il tempo per l'allienamento è scaduto." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3777 +#: ekos/capture/capture.cpp:3856 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alignment timed out." msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..." msgstr "Il tempo per l'allienamento è scaduto." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3803 +#: ekos/capture/capture.cpp:3882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding stopped." msgid "Autoguiding stopped. Aborting..." msgstr "Guida automatica interrotta." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3819 +#: ekos/capture/capture.cpp:3898 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..." msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3824 +#: ekos/capture/capture.cpp:3903 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..." msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3832 +#: ekos/capture/capture.cpp:3911 #, kde-format msgid "Dither complete." msgstr "Retinatura completata." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:3837 +#: ekos/capture/capture.cpp:3916 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture..." msgstr "Retinatura non riuscita. Guida automatica interrotta." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4105 +#: ekos/capture/capture.cpp:4184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apparent coordinates:" msgid "Wall coordinates are invalid." msgstr "Coordinate apparenti:" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4151 +#: ekos/capture/capture.cpp:4230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Unparking dust cap..." msgstr "Parcheggio telescopio..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4156 +#: ekos/capture/capture.cpp:4235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgid "Unparking dust cap failed, aborting..." msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4170 ekos/capture/capture.cpp:4309 +#: ekos/capture/capture.cpp:4249 ekos/capture/capture.cpp:4388 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Dust cap unparked." msgstr "Dome Creek" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4178 +#: ekos/capture/capture.cpp:4257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding resumed." msgid "Autoguiding resumed." msgstr "Guida automatica ripresa." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4188 +#: ekos/capture/capture.cpp:4267 #, kde-format msgid "Autoguiding suspended." msgstr "Guida automatica sospesa." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4210 ekos/capture/capture.cpp:4260 +#: ekos/capture/capture.cpp:4289 ekos/capture/capture.cpp:4339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Parking dust cap..." msgstr "Parcheggio telescopio..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4215 ekos/capture/capture.cpp:4265 +#: ekos/capture/capture.cpp:4294 ekos/capture/capture.cpp:4344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgid "Parking dust cap failed, aborting..." msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4229 ekos/capture/capture.cpp:4279 +#: ekos/capture/capture.cpp:4308 ekos/capture/capture.cpp:4358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Dust cap parked." msgstr "Dome Creek" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4290 +#: ekos/capture/capture.cpp:4369 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "UnParking dust cap..." msgstr "Parcheggio telescopio..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4295 +#: ekos/capture/capture.cpp:4374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgid "UnParking dust cap failed, aborting..." msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4337 +#: ekos/capture/capture.cpp:4416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slewing back to original position..." msgid "Mount slewing to wall position..." msgstr "Rotazione verso la posizione originale..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4348 +#: ekos/capture/capture.cpp:4427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Slew to wall position complete." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4381 +#: ekos/capture/capture.cpp:4460 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restarting autofocus process..." msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..." msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4386 +#: ekos/capture/capture.cpp:4465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgid "Parking mount failed, aborting..." msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4401 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4262 +#: ekos/capture/capture.cpp:4480 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4262 #, kde-format msgid "Mount parked." msgstr "Montatura parcheggiata." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4415 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4348 +#: ekos/capture/capture.cpp:4494 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4348 #, kde-format msgid "Parking dome..." msgstr "Parcheggio della cupola..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4420 +#: ekos/capture/capture.cpp:4499 #, kde-format msgid "Parking dome failed, aborting..." msgstr "Parcheggio dlla cupola non riuscito. Interruzione..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4435 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4393 +#: ekos/capture/capture.cpp:4514 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4393 #, kde-format msgid "Dome parked." msgstr "Cupola parcheggiata." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4492 +#: ekos/capture/capture.cpp:4571 #, kde-format msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range." msgstr "" # how do I translate flat? #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4525 +#: ekos/capture/capture.cpp:4604 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats " "manually." msgstr "" "Impossibile calcolare le impostazioni per l'esposizione ottimale, prendi i " "flat manualmente." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4535 +#: ekos/capture/capture.cpp:4614 #, kde-format msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4556 +#: ekos/capture/capture.cpp:4635 #, kde-format msgid "An empty image is received, aborting..." msgstr "È stata ricevuta un'immagine vuota, interruzione in corso..." #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4568 +#: ekos/capture/capture.cpp:4647 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data file saved to %1" msgid "Remote image saved to %1" msgstr "File di dati salvato in %1" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4591 +#: ekos/capture/capture.cpp:4670 #, kde-format msgid "Post capture script finished with code %1." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4604 +#: ekos/capture/capture.cpp:4683 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence" msgid "Resuming sequence..." msgstr "Sequenza" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4643 +#: ekos/capture/capture.cpp:4722 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Filter Count" msgid "Filter Focus Offsets" msgstr "Numero filtri" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4662 +#: ekos/capture/capture.cpp:4741 #, kde-format msgid "Set relative filter focus offset in steps." msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4798 +#: ekos/capture/capture.cpp:4877 #, kde-format msgid "Select Current Observer" msgstr "" #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4800 +#: ekos/capture/capture.cpp:4879 #, kde-format msgid "Current Observer:" msgstr "Osservatore attuale:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd) #. +> trunk5 -#: ekos/capture/capture.cpp:4811 oal/execute.cpp:49 oal/observeradd.cpp:36 +#: ekos/capture/capture.cpp:4890 oal/execute.cpp:49 oal/observeradd.cpp:36 #: oal/observeradd.ui:26 #, kde-format msgid "Manage Observers" msgstr "Gestisci gli osservatori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:200 #, kde-format msgid "CCD && Filter Wheel" msgstr "CCD e Ruota dei filtri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:112 #, kde-format msgid "" "

Enforce temperature value before capturing an image" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:115 #, kde-format msgid "Tº" msgstr "Tº" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set CCD temperature" msgid "Current CCD temperature" msgstr "Imposta la temperatura del CCD" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set CCD temperature" msgid "Desired CCD temperature" msgstr "Imposta la temperatura del CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:169 #, kde-format msgid "Cooler:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:201 #, kde-format msgid "Set CCD temperature" msgstr "Imposta la temperatura del CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTemperatureB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAbsTicksB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/capture/rotatorsettings.ui:226 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:388 ekos/focus/focus.ui:123 #: indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264 #: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set" msgstr "Imposta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:218 #, kde-format msgid "Capture Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:240 #, kde-format msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" msgstr "" "Imposta il tempo di esposizione in secondi per singole immagini, se " "applicabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:246 oal/equipmentwriter.ui:626 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Esposizione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:298 ekos/capture/capture.ui:973 #: ekos/capture/capture.ui:986 ekos/capture/capture.ui:1089 #: ekos/focus/focus.ui:394 #, kde-format msgid "Number of images to capture" msgstr "Numero di immagini da catturare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:304 #, kde-format msgid "Count:" msgstr "Numero:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:330 #, kde-format msgid "Delay in seconds between consecutive images" msgstr "Ritardo in secondi tra immagini consecutive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:336 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Ritardo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:356 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:363 #, kde-format msgid "Image Transfer Format" msgstr "Formato di trasferimento immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:380 ekos/focus/focus.ui:354 #, kde-format msgid "ISO:" msgstr "ISO:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ISOCombo) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:399 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "ISO settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:435 ekos/focus/focus.ui:463 #, kde-format msgid "Frame:" msgstr "Frame:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:448 ekos/guide/opscalibration.ui:158 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:471 ekos/guide/opscalibration.ui:172 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset CCD frame values to default values" msgid "Reset CCD frame & size values to default values" msgstr "Reimposta i valori del frame del CCD ai valori predefiniti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:509 ekos/focus/focus.ui:473 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:613 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "reset" msgid "Reset" msgstr "reimposta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:541 #, kde-format msgid "W:" msgstr "L:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:610 #, kde-format msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:613 ekos/guide/guide.cpp:439 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:47 #, kde-format msgid "Calibration" msgstr "Calibrazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:629 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Motion Control" msgid "Rotator Control" msgstr "Controllo movimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:641 #, kde-format msgid "Horizontal and Vertical binning" msgstr "Binning orizzontale e verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:647 #, kde-format msgid "Binning:" msgstr "Binning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:673 #, kde-format msgid "Horizontal binning" msgstr "Binning orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:695 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FOV:" msgid "V:" msgstr "CDV:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:708 #, kde-format msgid "Vertical binning" msgstr "Binning verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:729 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "File Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:756 #, kde-format msgid "" "When storing images on remote devices, specify the directory where captured " "images are saved to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote" msgid "Remote:" msgstr "Remota" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:772 #, kde-format msgid "/home/pi" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:779 #, kde-format msgid "" "Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture " "sequence is resumed when the script is executed successfully." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:782 ekos/scheduler/scheduler.ui:1303 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1473 #, kde-format msgid "Script:" msgstr "Script:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:799 indi/drivermanager.ui:242 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Client" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:804 indi/drivermanager.ui:153 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Locale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:809 #, kde-format msgid "Both" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:817 #, kde-format msgid "Local directory to save sequence images" msgstr "Cartella locale dove salvare la sequenza di immagini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:823 ekos/scheduler/mosaic.ui:558 #: indi/recordingoptions.ui:94 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Cartella:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:830 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Nebraska USA" #| msgid "Sargent" msgid "Target" msgstr "Sargent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:843 #, kde-format msgid "" "

Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)\n" "

    \n" "
  • Target: Target Name (e.g. M42)
  • \n" "
  • Filter: When using a filter wheel, the filter name is " "appended to the file name (e.g. HA)
  • \n" "
  • Duration: Capture duration is appended to the file name " "(e.g. 240_secs)
  • \n" "
  • TS: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e." "g. 2016-10-20T22:42:10)
  • \n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:849 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefisso:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:862 #, kde-format msgid "" "

Select how captured images are uploaded:

\n" "
    \n" "
  1. Client: Captured images are only uploaded to Ekos.\n" "
  2. Local: Captured images are only saved locally on the " "remote computer.
  3. \n" "
  4. Both: Captured images are saved on remote device " "and uploaded to Ekos.
  5. \n" "
\n" "

When selecting Local or Both, you must specify the remote " "directory where the remote images are saved to. By default, all captured " "images are uploaded to Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:865 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload" msgid "Upload:" msgstr "Invia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:877 #, kde-format msgid "Append the active filter slot to the prefix" msgstr "Aggiungi la posizione del filtro attivo al prefisso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:887 #, kde-format msgid "Append the expose duration to the prefix" msgstr "Aggiungi la durata dell'esposizione in coda al prefisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:890 indi/recordingoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Durata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:897 #, kde-format msgid "Append time stamp to the prefix" msgstr "Aggiungi ora e data in coda al prefisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:900 #, kde-format msgid "TS" msgstr "TS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:942 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Scope Properties" msgid "Custom Properties..." msgstr "Proprietà del telescopio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:952 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Simulator Settings" msgid "Limit Settings" msgstr "Impostazioni del simulatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_6) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:992 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "hours" msgid "hours" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "ore" msgstr[1] "ore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1024 #, fuzzy, kde-format #| msgid "pixels" msgid "Refocus every" msgstr "pixel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1066 #, kde-format msgid "" "

Command a meridian flip if the hour angle exceeds the " "specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the " "flip is complete.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1069 #, kde-format msgid "Meridian Flip if HA >" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1079 #, kde-format msgid "" "Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1082 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus Options" msgid "Autofocus if HFR >" msgstr "Opzioni per la messa a fuoco automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1095 #, kde-format msgid "\"" msgstr "″" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1105 #, kde-format msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value" msgstr "Interrompi sequenza se la deviazione della guida supera qeusto valore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum allowed separation:" msgid "Guiding Deviation <" msgstr "Separazione massima ammessa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1118 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "arcminutes" msgid "minutes" msgid_plural "mins" msgstr[0] "arcominuti" msgstr[1] "arcominuti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1181 #, kde-format msgid "Sequence Queue" msgstr "Coda della sequenza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1349 #, kde-format msgid "Reset status of all jobs" msgstr "Azzera lo stato di tutti i lavori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Observer" msgid "Select Observer" msgstr "Osservatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1505 ekos/scheduler/scheduler.ui:606 #: indi/drivermanager.ui:66 indi/drivermanager.ui:322 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Stato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1515 tools/observinglist.cpp:98 #: tools/observinglist.cpp:102 tools/optionstreeview.ui:33 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1520 #, kde-format msgid "Bin" msgstr "Bin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export" msgid "Exp" msgstr "Esporta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1530 #, kde-format msgid "ISO" msgstr "ISO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1535 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Numero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1560 fitsviewer/fitsviewer.cpp:457 #: indi/indiccd.cpp:1446 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, liveVideoB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1579 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Video" msgid "Live Video" msgstr "Video" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1660 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence" msgid "Pause Sequence" msgstr "Sequenza" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1685 #, kde-format msgid "FITS Viewer" msgstr "Visualizzatore FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1712 #, kde-format msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode" msgstr "Esegui la sottrazione automatica dell'oscurità in modalità anteprima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1715 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Star" msgid "Auto Dark " msgstr "Stella automatica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1730 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply filter to image after capture to enhance it" msgid "Apply effect to image after capture to enhance it" msgstr "Applica il filtro all'immagine dopo la cattura per migliorarla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1733 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Effect:" msgid "Effects:" msgstr "Effetto:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1760 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1791 #, kde-format msgid "Expose:" msgstr "Esposizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1839 #, kde-format msgid "Progress:" msgstr "Avanzamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1862 #, kde-format msgid "of" msgstr "di" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/capture.ui:1888 #, kde-format msgid "completed" msgstr "completata/e" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties) #. +> trunk5 #: ekos/capture/customproperties.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Scope Properties" msgid "Custom Capture Properties" msgstr "Proprietà del telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel) #. +> trunk5 #: ekos/capture/customproperties.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Select custom properties to be set when the sequence " "job is executed in batch mode. After the desired property value is set in " "INDI Control Panel, add it to the Job " "Properties section. Click Apply to record the property values.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/capture/customproperties.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Select Devices" msgid "Available Properties" msgstr "2. Seleziona le periferiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/customproperties.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Scope Properties" msgid "Job Properties" msgstr "Proprietà del telescopio" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo) #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration Options" msgid "DSLR Camera Settings" msgstr "Opzioni di calibrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:44 #, kde-format msgid "" "

Please fill the required information below. This is a " "one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from " "online sources such as Digital Camera Database.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Sensor resolution in pixels (W x H)

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Resolution x" msgid "Sensor Resolution:" msgstr "Risoluzione X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY) #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:94 #, kde-format msgid "x" msgstr "×" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:115 #, kde-format msgid "" "

Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, " "put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pixel Size:" msgid "Pixel Pitch:" msgstr "Dimensione pixel:" #. +> trunk5 #: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Invalid values. Please set all values." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Simulator Settings" msgid "Rotator Settings" msgstr "Impostazioni del simulatore" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Target Position Angle" msgstr "Angolo di posizione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Set target position angle before capture is started." msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Constellation name (optional)" #| msgid "PAVO" msgid "PA" msgstr "PAVONE" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Set FOV indicator Position Angle to match Target " "Position Angle

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132 #, kde-format msgid "Sync FOV to PA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142 #, kde-format msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Mississippi USA" #| msgid "Meridian" msgid "Rotate After Meridian Flip" msgstr "Meridian" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Motion Control" msgid "Rotator Angle Control" msgstr "Controllo movimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Newfoundland Canada" #| msgid "Englee" msgid "Angle:" msgstr "Englee" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243 #, kde-format msgid "" "

Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero " "degrees indicate frame UP points " "directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame UP points 90 degrees counter-clockwise with " "respect to the celestial pole.

PA is calculated from raw rotator angle " "plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter " "the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate " "them automatically.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Position Angle Control" msgstr "Angolo di posizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current day" msgid "Current" msgstr "Giorno attuale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Motion Control" msgid "Rotator Angle" msgstr "Controllo movimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Rotator angle multiplier" msgstr "Angolo di posizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:374 #: ekos/guide/guide.ui:401 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:305 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "+" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Rotator angle offset" msgstr "Angolo di posizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339 #, kde-format msgid "=" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus) #. +> trunk5 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:28 ekos/ekos.h:22 ekos/ekos.h:68 ekos/ekos.h:98 #: ekos/ekos.h:116 ekos/ekos.h:133 ekos/ekosmanager.cpp:369 #: ekos/ekosmanager.cpp:370 ekos/ekosmanager.cpp:371 ekos/ekosmanager.cpp:372 #: ekos/ekosmanager.ui:506 ekos/ekosmanager.ui:869 ekos/ekosmanager.ui:1062 #: ekos/ekosmanager.ui:1256 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:150 #: indi/inditelescope.cpp:1030 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Inattiva" #. +> trunk5 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:28 ekos/ekos.h:68 ekos/ekos.h:99 #: ekos/ekos.h:117 #, kde-format msgid "In Progress" msgstr "In corso" #. +> trunk5 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:28 ekos/ekos.h:23 ekos/ekos.h:69 ekos/ekos.h:99 #: ekos/ekos.h:117 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:174 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #. +> trunk5 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:98 #: ekos/ekos.h:116 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:170 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Completata" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect" msgid "Connected" msgstr "Connetti" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnect" msgid "Disconnected" msgstr "Disconnetti" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:26 ekos/ekos.h:68 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:276 #, kde-format msgid "Capturing" msgstr "Cattura" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:27 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibrating" msgid "Subtracting" msgstr "Calibrazione" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Massachusetts USA" #| msgid "Framingham" msgid "Subframing" msgstr "Framingham" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select begin star:" msgid "Selecting star" msgstr "Seleziona stella iniziale:" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:31 ekos/ekos.h:71 #, kde-format msgid "Calibrating" msgstr "Calibrazione" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:32 #, kde-format msgid "Calibration error" msgstr "Errore di calibrazione" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibrate" msgid "Calibrated" msgstr "Calibra" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass) #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:34 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:272 #, kde-format msgid "Guiding" msgstr "Guida automatica" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Guiding" msgid "Suspended" msgstr "Sospendi guida automatica" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Required" msgid "Reacquiring" msgstr "Obbligatorio" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:69 #, kde-format msgid "Dithering" msgstr "Retinatura" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:38 #, kde-format msgid "Dithering error" msgstr "Errore di retinatura" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:39 #, kde-format msgid "Dithering successful" msgstr "Retinatura riuscita" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "Settling" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play/Pause" msgid "Paused" msgstr "Riproduci/Pausa" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting..." msgid "Waiting" msgstr "In attesa..." #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:69 #, kde-format msgid "Image Received" msgstr "Immagine ricevuta" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:70 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus" msgid "Focusing" msgstr "Fuoco" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Filter Count" msgid "Filter Focus" msgstr "Numero filtri" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:70 ekos/ekos.h:100 ekos/ekos.h:133 #, kde-format msgid "Changing Filter" msgstr "Cambio del filtro" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:70 #, kde-format msgid "Setting Temperature" msgstr "Impostazione della temperatura" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select begin star:" msgid "Setting Rotator" msgstr "Seleziona stella iniziale:" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:71 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:252 #, kde-format msgid "Aligning" msgstr "Allineamento" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Mississippi USA" #| msgid "Meridian" msgid "Meridian Flip" msgstr "Meridian" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:98 ekos/ekos.h:116 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Non riuscita" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:99 #, kde-format msgid "User Input" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startLoopB) #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:100 ekos/focus/focus.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Massachusetts USA" #| msgid "Framingham" msgid "Framing" msgstr "Framingham" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sync" msgid "Syncing" msgstr "Sinc" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:118 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:235 #: indi/inditelescope.cpp:1042 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Slew" msgid "Slewing" msgstr "Rotazione" #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus" msgid "Focus Offset" msgstr "Fuoco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB) #. +> trunk5 #: ekos/ekos.h:134 ekos/focus/focus.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Focus" msgid "Auto Focus" msgstr "Inizia messa a fuoco" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logging Form" msgid "Logging" msgstr "Modulo di registrazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:172 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184 #, kde-format msgid "Setup" msgstr "Impostazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:363 ekos/ekosmanager.ui:640 #, kde-format msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, processINDIB) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:383 ekos/ekosmanager.ui:303 #, kde-format msgid "Start INDI" msgstr "Avvia INDI" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:518 ekos/ekosmanager.cpp:542 #, kde-format msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate." msgstr "Ekos richiede almeno un CCD o un telescopio guida per operare." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:577 #, kde-format msgid "" "Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon " "camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera" msgid "PTP Camera" msgstr "Telecamera" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:595 #, kde-format msgid "" "Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down " "the existing instance before starting a new one?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:597 #, kde-format msgid "INDI Server" msgstr "Server INDI" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connecting INDI devices..." msgid "Starting INDI services..." msgstr "Connessione delle periferiche INDI..." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:625 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services started. Please connect devices." msgid "INDI services started on port %1." msgstr "I servizi INDI sono partiti. Connetti le periferiche." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:628 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services started. Please connect devices." msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices." msgstr "I servizi INDI sono partiti. Connetti le periferiche." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:637 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..." msgstr "Nome della periferica remota INDI di messa a fuoco." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:647 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager." msgstr "Nome della periferica remota INDI di messa a fuoco." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:651 #, kde-format msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:656 #, kde-format msgid "Warning: INDI Web Manager is not online." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:660 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed." msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..." msgstr "La connessione all'host INDI in %1 sulla porta %2 non è riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:667 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Failed to connect to remote INDI server!" msgstr "Nome della periferica remota INDI di messa a fuoco." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:683 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services started. Connection to %1 at %2 is successful." msgid "" "INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. " "Waiting for devices..." msgstr "I servizi INDI sono partiti. La connessione a %1 in %2 è attiva." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:695 #, kde-format msgid "Stop INDI" msgstr "Ferma INDI" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:724 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining." #| msgid_plural "" #| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining." msgid "" "Unable to establish:\n" "%1\n" "Please ensure the device is connected and powered on." msgstr "" "Impossibile determinare completamente i dispositivi remoti. %1 dispositivo " "rimanente." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:726 ekos/ekosmanager.cpp:733 ekos/ekosmanager.cpp:762 #: ekos/ekosmanager.cpp:769 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "Ekos startup error" msgstr "1 stella individuata." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:730 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining." #| msgid_plural "" #| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining." msgid "" "Unable to establish the following devices:\n" "%1\n" "Please ensure each device is connected and powered on." msgstr "" "Impossibile determinare completamente i dispositivi remoti. %1 dispositivo " "rimanente." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining." #| msgid_plural "" #| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining." msgid "" "Unable to establish remote device:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" "Impossibile determinare completamente i dispositivi remoti. %1 dispositivo " "rimanente." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to completely establish remote devices. %1 device remaining." #| msgid_plural "" #| "Unable to completely establish remote devices. %1 devices remaining." msgid "" "Unable to establish remote devices:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" "Impossibile determinare completamente i dispositivi remoti. %1 dispositivo " "rimanente." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:803 #, kde-format msgid "Connecting INDI devices..." msgstr "Connessione delle periferiche INDI..." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:814 #, kde-format msgid "Disconnecting INDI devices..." msgstr "Disconnessione delle periferiche INDI..." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:858 #, kde-format msgid "INDI services stopped." msgstr "I servizi INDI sono stati fermati." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:896 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote devices established. Please connect devices." msgid "Remote devices established." msgstr "Dispositivi remoti determinati. Connetti i dispositivi." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:898 #, kde-format msgid "Remote devices established. Please connect devices." msgstr "Dispositivi remoti determinati. Connetti i dispositivi." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:1003 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnect" msgid "%1 is disconnected." msgstr "Disconnetti" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:1044 ekos/ekosmanager.cpp:1134 #: ekos/ekosmanager.cpp:1207 ekos/ekosmanager.cpp:1218 #: ekos/ekosmanager.cpp:1229 indi/indistd.cpp:456 #, kde-format msgid "%1 is online." msgstr "%1 è in linea." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:1151 #, kde-format msgid "%1 filter is online." msgstr "Il filtro %1 è in linea." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:1187 #, kde-format msgid "%1 focuser is online." msgstr "Il focheggiatore %1 è in linea." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:1269 #, kde-format msgid "%1 is offline." msgstr "%1 è fuori linea." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "Charge-Coupled Device" msgid "CCD" msgstr "CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:1790 ekos/scheduler/scheduler.ui:337 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alignment" msgid "Align" msgstr "Allineamento" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:2105 #, kde-format msgid "Guider port from %1 is ready." msgstr "La porta del telescopio guida da %1 è pronta." #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:2231 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il profilo?" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:2232 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "Conferma l'eliminazione" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:2292 #, kde-format msgid "Site location updated to %1." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:2294 #, kde-format msgid "Failed to update site location to %1. City not found." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:2625 #, kde-format msgid "Enabling debug logging for %1..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:2633 #, kde-format msgid "Disabling debug logging for %1..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:2659 #, kde-format msgid "Re-enabling debug logging for %1..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.cpp:2670 #, kde-format msgid "Re-disabling debug logging for %1..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:93 #, kde-format msgid "1. Select Profile" msgstr "1. Seleziona il profilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:114 ekos/profilewizard.ui:1023 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:274 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:166 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:152 #, kde-format msgid "Add profile" msgstr "Aggiungi profilo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:183 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "Modifica profilo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:214 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Rimuovi profilo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:239 #, kde-format msgid "Launch Ekos Profile Wizard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:268 #, kde-format msgid "2. Start && Stop INDI" msgstr "2. Avvia &o Ferma INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, controlPanelB) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:332 indi/guimanager.cpp:61 #, kde-format msgid "INDI Control Panel" msgstr "Pannello di controllo INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Ekos Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:366 #, kde-format msgid "3. Connect && Disconnect Devices" msgstr "3. Connetti &o disconnetti periferiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:401 ekos/guide/guide.ui:337 indi/drivermanager.ui:361 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:218 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:417 ekos/guide/guide.ui:196 indi/drivermanager.ui:368 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:218 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:446 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:496 ekos/ekosmanager.ui:856 ekos/ekosmanager.ui:1052 #: ekos/ekosmanager.ui:1246 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Stato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:623 ekos/ekosmanager.ui:706 ekos/ekosmanager.ui:802 #, kde-format msgid "--:--:--" msgstr "--:--:--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:723 #, kde-format msgid "Overall" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:827 #, kde-format msgid "Mount && Alignment" msgstr "Montatura &e allineamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:895 ekos/scheduler/scheduler.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Nebraska USA" #| msgid "Sargent" msgid "Target:" msgstr "Sargent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:959 ekos/mount/mount.ui:274 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:962 #, kde-format msgid "AZ:" msgstr "AZ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:976 ekos/mount/mount.ui:291 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276 tools/altvstime.cpp:108 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:979 #, kde-format msgid "AL:" msgstr "AL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:1082 ekos/focus/focus.ui:882 #, kde-format msgid "HFR:" msgstr "HFR:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:1145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arc file" msgid "Focus Profile" msgstr "File degli archi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:1183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus" msgid "Focus Star" msgstr "Fuoco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:1279 #, kde-format msgid " σRA:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:1311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DEC:" msgid "σDEC:" msgstr "DEC:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:1356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arc file" msgid "Guide Profile" msgstr "File degli archi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:1391 #, kde-format msgid "Guide Star" msgstr "Stella guida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:1475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Advanced Ekos Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:1478 #, kde-format msgid "Options..." msgstr "Opzioni..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear) #. +> trunk5 #: ekos/ekosmanager.ui:1485 indi/guimanager.cpp:64 tools/conjunctions.ui:205 #: tools/modcalcgeod.ui:160 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Trail" msgid "Relative Profile" msgstr "Rimuovi traccia" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:200 #, kde-format msgid "HFR" msgstr "HFR" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:646 ekos/focus/focus.cpp:827 ekos/focus/focus.cpp:2197 #, kde-format msgid "No CCD connected." msgstr "Nessun CCD è connesso." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:668 #, kde-format msgid "Setting dummy central position to 50000" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:681 #, kde-format msgid "" "Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:724 #, kde-format msgid "Autofocus in progress..." msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:726 #, kde-format msgid "Please wait until image capture is complete..." msgstr "Attendi che l'acquisizione dell'immagine sia completa..." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:739 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus Options" msgid "Autofocus operation started" msgstr "Opzioni per la messa a fuoco automatica" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:952 ekos/focus/focus.cpp:991 ekos/focus/focus.cpp:2569 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to Focuser." msgstr "Errore: Persa la connessione al focheggiatore." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:968 ekos/focus/focus.cpp:973 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focusing..." msgid "Focusing inward by %1 steps..." msgstr "Messa a fuoco..." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:978 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focusing..." msgid "Focusing inward by %1 ms..." msgstr "Messa a fuoco..." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1007 ekos/focus/focus.cpp:1012 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focusing..." msgid "Focusing outward by %1 steps..." msgstr "Messa a fuoco..." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1017 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focusing..." msgid "Focusing outward by %1 ms..." msgstr "Messa a fuoco..." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1208 #, kde-format msgid "FITS received. No stars detected." msgstr "Ricevuto FITS. Nessuna stella identificata." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1218 ekos/focus/focus.cpp:1701 #: ekos/focus/focus.cpp:1888 ekos/focus/focus.cpp:1982 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus complete." msgid "Autofocus complete after %1 iterations." msgstr "Messa a fuoco automatica completata." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No star was selected. Aborting..." msgid "No reliable star is detected. Aborting..." msgstr "Nessuna stella è stata selezionata. Interruzione dell'operazione..." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1327 #, kde-format msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgstr "" "Selezione automatica di una stella non riuscita. Seleziona una stella " "manualmente." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1420 #, kde-format msgid "Capture complete. Select a star to focus." msgstr "Acquisizione completa. Seleziona una stella da mettere a fuoco." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1451 ekos/focus/focus.cpp:1623 #: ekos/focus/focus.cpp:1960 #, kde-format msgid "No stars detected, capturing again..." msgstr "Nessuna stella trovata, riesecuzione cattura..." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1606 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1608 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1612 #, kde-format msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value." msgstr "" "L'autofocus non ha raggiunto un fuoco ottimale. Prova a incrementare il " "valor di tolleranza." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1635 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again." msgstr "" "Selezione automatica di una stella non riuscita. Seleziona una stella " "manualmente." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1689 #, kde-format msgid "" "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the " "tolerance." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1695 #, kde-format msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1848 #, kde-format msgid "Found polynomial solution @ %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1898 #, kde-format msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings." msgstr "Raggiunto un punto morto. Prova di nuovo con impostazioni diverse." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1945 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:1949 #, kde-format msgid "" "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value." msgstr "" "La messa a fuoco automatica non è riuscita. Prova a correggere il valore " "della tolleranza." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2087 ekos/focus/focus.cpp:2130 #: ekos/focus/focus.cpp:2157 #, kde-format msgid "Restarting autofocus process..." msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2098 ekos/focus/focus.cpp:2140 #: ekos/focus/focus.cpp:2167 #, kde-format msgid "Focuser error, check INDI panel." msgstr "Errore nella messa a fuoco, controlla il pannello INDI." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2215 #, kde-format msgid "Starting continuous exposure..." msgstr "Avviata un'esposizione continua..." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2403 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "Focus star is selected." msgstr "1 stella individuata." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2412 #, kde-format msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2444 #, kde-format msgid "" "Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus " "operation." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2501 #, kde-format msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Autofocus operation completed successfully" msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2522 #, kde-format msgid "Autofocus operation failed with errors" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2545 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No star was selected. Aborting..." msgid "No star was selected. Using last known position..." msgstr "Nessuna stella è stata selezionata. Interruzione dell'operazione..." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2549 #, kde-format msgid "No star was selected. Aborting..." msgstr "Nessuna stella è stata selezionata. Interruzione dell'operazione..." #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.cpp:2691 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Time" msgid "Focus Frame" msgstr "Tempo locale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:48 ekos/profileeditor.ui:423 #, kde-format msgid "Focuser:" msgstr "Focheggiatore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusInB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus" msgid "Focus In" msgstr "Fuoco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusOutB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus" msgid "Focus Out" msgstr "Fuoco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Ticks" msgid "Ticks:" msgstr "Tic" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Declination of focus position" msgid "Current absolute focuser position" msgstr "Declinazione della posizione d'interesse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Declination of focus position" msgid "Desired absolute focus position" msgstr "Declinazione della posizione d'interesse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAbsTicksB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right Ascension of focus position" msgid "Set desired absolute focus position" msgstr "Ascensione retta della posizione d'interesse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgid "Start:" msgstr "Avvia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Washington USA" #| msgid "Seattle" msgid "Settle:" msgstr "Seattle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:174 kstars.kcfg:1632 #, kde-format msgid "" "Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the " "next image during AutoFocus." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:237 ekos/focus/focus.ui:336 ekos/guide/guide.ui:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Exposure time in seconds" msgstr "" "Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:339 #, kde-format msgid "Gain:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:444 ekos/guide/guide.ui:203 #, kde-format msgid "Apply filter to image after capture to enhance it" msgstr "Applica il filtro all'immagine dopo la cattura per migliorarla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:447 #, kde-format msgid "Effect:" msgstr "Effetto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset CCD frame values to default values" msgid "Reset focus subframe to full capture" msgstr "Reimposta i valori del frame del CCD ai valori predefiniti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:483 ekos/guide/opscalibration.ui:32 #: ekos/guide/opsguide.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:509 #, kde-format msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:512 #, kde-format msgid "Sub Frame" msgstr "Sottoframe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:525 #, kde-format msgid "Dark Frame" msgstr "Dark frame" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:532 #, kde-format msgid "Automatically select the best focus star from the image" msgstr "" "Seleziona automaticamente la miglior stella per la messa a fuoco " "dell'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:535 #, kde-format msgid "Auto Select Star" msgstr "Seleziona automaticamente una stella" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:542 #, kde-format msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress" msgstr "" "Sospendi la guida automatica quando la messa a fuoco automatica è in corso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:545 #, kde-format msgid "Suspend Guiding" msgstr "Sospendi guida automatica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:552 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Measure average HFR from all stars combined in a full " "frame. This method can be slow.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full legend" msgid "Full Field" msgstr "Legenda completa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:589 #, kde-format msgid "Maximum travel in ticks before the autofocus process aborts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:592 #, kde-format msgid "Max Travel:" msgstr "Corsa max.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:615 #, kde-format msgid "" "Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy " "stars." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:618 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "Threshold:" msgid "Threshold (%):" msgstr "Soglia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:625 #, kde-format msgid "" "Initial step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. " "For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the " "focuser inward or outward" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:631 #, kde-format msgid "Step:" msgstr "Passo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:657 #, kde-format msgid "Delay between two consequent focus images" msgstr "Ritardo tra immagini per la messa a fuoco consecutive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:660 #, kde-format msgid "Box Size:" msgstr "Dimensione del riquadro:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:667 #, kde-format msgid "" "Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to " "expand solution radius" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:670 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "Tolerance:" msgid "Tolerance (%):" msgstr "Tolleranza:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:709 ekos/focus/focus.ui:719 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of images to capture" msgid "Number of frames to average" msgstr "Numero di immagini da catturare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame:" msgid "Frames:" msgstr "Frame:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:730 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Nevada USA" #| msgid "Caliente" msgid "Gradient" msgstr "Caliente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:735 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center" msgid "Centroid" msgstr "Centra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:740 ekos/guide/opsguide.ui:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold:" msgid "Threshold" msgstr "Soglia:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:745 ekos/guide/opsguide.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "SE" msgid "SEP" msgstr "SE" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:758 #, kde-format msgid "" "

Select focus process algorithm:

\n" "
    \n" "
  • Iterative: Moves focuser by discreet steps initially decided by " "the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are " "calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured " "HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the " "procedure.
  • \n" "
  • Polynomial: Starts with iterative method. Upon crossing to the " "other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with " "possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than " "purely iterative approach given a good data set.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:761 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Algorithm" msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:768 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "

Select star detection algorithm

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:771 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Direction" msgid "Detection:" msgstr "Direzione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:779 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Iterations" msgid "Iterative" msgstr "Iterazioni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:784 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sky Culture" #| msgid "Polynesian" msgid "Polynomial" msgstr "Polinesiane" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:840 #, kde-format msgid "V-Curve" msgstr "Curva-V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:919 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Trail" msgid "Relative Profile..." msgstr "Rimuovi traccia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB) #. +> trunk5 #: ekos/focus/focus.ui:926 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear List" msgid "Clear Data" msgstr "Svuota lista" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:171 #, kde-format msgid "" "The host was not found. Please check the host name and port settings in " "Guide options." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:78 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, " "and check that the host name and port settings are correct." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:83 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:180 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:106 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Filename" msgid "Invalid response." msgstr "Nome file non valido" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect" msgid "Connected to LinGuider %1" msgstr "Connetti" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and " "try again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "Auto star selected %1" msgstr "1 stella individuata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date, time and location: " msgid "Failed to process star position." msgstr "Data, ora e località: " #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save telescope information." msgid "Failed to set guider reticle position." msgstr "Impossibile salvare le informazioni del telescopio." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to set guider square position." msgstr "Impossibile impostare il sottoframe" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to start guider." msgstr "Impossibile impostare il sottoframe" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to stop guider." msgstr "Impossibile impostare il sottoframe" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to get RA/DEC Drift." msgstr "Impossibile impostare il binning." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to set dither range." msgstr "Impossibile impostare il sottoframe" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:127 #, kde-format msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed." msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ." msgstr "La connessione all'host INDI in %1 sulla porta %2 non è riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:175 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and " "check that the host name and port settings are correct." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:237 #, kde-format msgid "Unknown PHD2 event: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Version" msgid "PHD2: Version %1" msgstr "Versione" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "PHD2: Calibration Complete." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "PHD2: Guiding Started." msgstr "Guida automatica avviata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding suspended." msgid "PHD2: Guiding Paused." msgstr "Guida sospesa." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "PHD2: Calibration Started." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)." msgstr "Calibrazione automatica non riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Calibration Data Flipped." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:302 #, kde-format msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:317 #, kde-format msgid "PHD2: Settling failed (%1)." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started." msgstr "Guida automatica avviata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:338 #, kde-format msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:347 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "PHD2: Star Selected." msgstr "1 stella individuata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding resumed." msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire." msgstr "Guida automatica ripresa." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding stopped." msgid "PHD2: Guiding Stopped." msgstr "Guida automatica interrotta." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding resumed." msgid "PHD2: Guiding Resumed." msgstr "Guida automatica ripresa." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding resumed." msgid "PHD2: Star found, guiding resumed." msgstr "Guida automatica ripresa." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "PHD2: Guiding started up again." msgstr "Guida automatica avviata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:448 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Set." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:452 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Lost." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:458 #, kde-format msgid "PHD2 %1: %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:545 #, kde-format msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "PHD2: Exposure Time set to: " msgstr "" "Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:563 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Total Exposure Time (ms)" msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, " msgstr "Temp totale di esposizione (ms)" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:579 #, kde-format msgid "" "PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is " "invalid." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:581 #, kde-format msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:638 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Az Error:" msgid "PHD2 Error: %1" msgstr "Errore in Az:" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:763 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:780 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:879 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:978 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:999 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1021 #, kde-format msgid "PHD2 Error: Equipment not connected." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "PHD2: Guiding is already running." msgstr "Guida automatica avviata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:930 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Equipment" msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ." msgstr "Configura l'attrezzatura" #. +> trunk5 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:932 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnecting INDI devices..." msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ." msgstr "Disconnessione delle periferiche INDI..." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "RA (arcmin)" msgid "drift (arcsec)" msgstr "AR (arcmin)" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focal Length (mm)" msgid "pulse (ms)" msgstr "Lunghezza focale (mm)" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:642 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:655 ekos/guide/guide.cpp:2720 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
RA Pulse: %4 ms
DE Pulse: %5 ms
" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:725 #, kde-format msgid "Export Guide Data" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:778 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solution Coordinates" msgid "Guide Data Saved as: %1" msgstr "Coordinate della soluzione" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:886 ekos/guide/guide.cpp:3060 #, kde-format msgid "Disabling remote image reception from %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:893 ekos/guide/guide.cpp:3066 #, kde-format msgid "Enabling remote image reception from %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1007 #, kde-format msgid "Connection to the guide CCD is lost." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide." msgstr "" "Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering." msgstr "" "Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration." msgstr "" "Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..." msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1507 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted." msgstr "Si è persa la traccia della stella guida. Guida rapida interrotta." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1538 #, kde-format msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." msgstr "Retinatura non riuscita. Guida automatica interrotta." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1558 #, kde-format msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..." msgstr "Il CCD non gestisce la guida rapida. Interruzione guida..." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1837 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Calibration is cleared." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1853 #, kde-format msgid "External guider connected." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1864 #, kde-format msgid "External guider disconnected." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1879 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:420 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:448 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:669 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:821 #, kde-format msgid "Calibration completed." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1898 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Calibration started." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1904 #, kde-format msgid "Guiding resumed." msgstr "Guida automatica ripresa." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1907 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:221 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:239 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:311 #, kde-format msgid "Autoguiding started." msgstr "Guida automatica avviata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1918 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "Autoguiding aborted." msgstr "Guida automatica avviata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1923 #, kde-format msgid "Guiding suspended." msgstr "Guida sospesa." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1931 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering error" msgid "Dithering in progress." msgstr "Errore di retinatura" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1936 #, kde-format msgid "Post-dither settling for %1 second..." msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1941 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering" msgid "Dithering failed!" msgstr "Retinatura" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:1952 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering successful" msgid "Dithering completed successfully." msgstr "Retinatura riuscita" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:2009 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgid "Exposure failed. Restarting exposure..." msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:2091 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "Cannot change guider type while active." msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:2156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Select guide star" msgid "Select guide camera." msgstr "2. Seleziona stella guida" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:2211 ekos/guide/guide.cpp:2246 #, kde-format msgid "Select a camera to disable remote streaming." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:2340 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:140 #, kde-format msgid "P: %1" msgstr "P: %1" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:2460 #, kde-format msgid "You must stop auto guiding before changing this setting." msgstr "" "Devi fermare la guida automatica prima di cambiare questa impostazione." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:2468 #, kde-format msgid "" "Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the " "CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user " "in the CCD driver settings." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:2471 #, kde-format msgid "Rapid Guiding is disabled." msgstr "La guida rapida è disabilitata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:2707 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds;" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:2840 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "Calibration failed to start!" msgstr "Calibrazione automatica non riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:2980 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "Auto star selected." msgstr "1 stella individuata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:2984 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to select an auto star." msgstr "Impossibile impostare il sottoframe" #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.cpp:2993 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Select guide star" msgid "Select a guide star to calibrate." msgstr "2. Seleziona stella guida" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657 #, kde-format msgid "Control" msgstr "Controllo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:92 #, kde-format msgid "" "

Subframe the image around the guide star. Before " "checking this option, you must first capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full " "frame again.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:95 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250 #, kde-format msgid "Subframe" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:102 #, kde-format msgid "" "

Subtract dark frame. If no dark frame is available, a " "new dark frame shall be captured and saved for future use.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:112 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Clear calibration data." msgstr "Calibrazione completata." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right Ascension" msgid "Guide Right Ascention Axis" msgstr "Ascensione retta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:193 #, kde-format msgid "Disconnect from external guiding application." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Effect:" msgid "Effects" msgstr "Effetto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:223 #, kde-format msgid "" "Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:237 #, kde-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1" msgid "16" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2" msgid "32" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:252 ekos/guide/opsguide.ui:419 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "64x" msgid "64" msgstr "64×" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:257 ekos/guide/opsguide.ui:424 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "12x" msgid "128" msgstr "12×" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:268 ekos/profileeditor.ui:460 #, kde-format msgid "Guider:" msgstr "Telescopio guida:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:275 #, kde-format msgid "" "Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the " "selected star size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:278 #, kde-format msgid "Box:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Direction" msgid "Directions" msgstr "Direzione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:305 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Declination axis" msgid "Guide Declination Axis" msgstr "Asse declinazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:318 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683 #, kde-format msgid "" "Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the " "calibration procedure, only override if necessary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:324 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686 #, kde-format msgid "Swap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:334 #, kde-format msgid "Connect to external guiding application." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:344 #, kde-format msgid "Select which device receives the guiding correction commands." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:347 #, kde-format msgid "Via:" msgstr "Tramite:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:371 #, kde-format msgid "East Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:381 #, kde-format msgid "West Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:384 ekos/guide/guide.ui:411 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:275 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "--" msgid "-" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:398 #, kde-format msgid "North Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Guiding" msgid "South Direction Guiding" msgstr "Sospendi guida automatica" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Telescope Info" msgid "Guide Info" msgstr "Salva inf. sul telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:451 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Show the selected object in the telescope" #| msgid "Scope" msgid "Scope:" msgstr "Punta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:488 #, kde-format msgid "" "Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update " "the value here to get the recommended value of proportional gain " "suitable for your mount. Setting this value does not change your " "mount guiding rate!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:491 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding" msgid "Guiding rate" msgstr "Guida automatica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding resumed." msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)" msgstr "Guida automatica ripresa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:517 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate given the selected guiding rate." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:544 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local" msgid "Focal" msgstr "Locale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:551 ekos/mount/mount.ui:79 ekos/mount/mount.ui:123 #, kde-format msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Lunghezza focale (mm)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:573 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Aperture:" msgid "Aperture" msgstr "Apertura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:580 ekos/mount/mount.ui:59 ekos/mount/mount.ui:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Aperture (mm)" msgid "Aperture (mm)" msgstr "Apertura (mm)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:599 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Florida USA" #| msgid "Boca Raton" msgid "Focal Ratio" msgstr "Boca Raton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:602 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434 #, kde-format msgid "F/D" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:625 #, kde-format msgid "FOV" msgstr "CDV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Field of View:" msgid "Field of View (arcmin)" msgstr "Campo di vista:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:641 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470 #, kde-format msgid "YYxYY" msgstr "YY×YY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:665 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focal Length (mm)" msgid "Pulse Length (ms)" msgstr "Lunghezza focale (mm)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:672 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum allowed separation:" msgid "Guiding Delta \"" msgstr "Separazione massima ammessa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:684 #, kde-format msgid "Generated RA pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:703 #, kde-format msgid "Generated DEC pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:729 #, kde-format msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:748 #, kde-format msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:771 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA Guide Error" msgid "RA Guiding RMS error" msgstr "Errore di guida in AR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:774 #, kde-format msgid "RA RMS\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:804 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DEC Guide Error" msgid "DEC Guiding RMS error" msgstr "Errore di guida in DEC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:807 #, kde-format msgid "DE RMS\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:835 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Control" msgid "Total RMS\"" msgstr "Controllo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:854 #, kde-format msgid "xxx" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:919 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Map projection method" #| msgid "Orthographic" msgid "Drift Graphics" msgstr "Ortografica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:993 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Drag the slider to adjust the scale of the Corrections " "Graphs relative to the scale of the drift graphs.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1040 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input Parameters" msgid "Control parameters" msgstr "Parametri di ingresso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1058 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input Parameters" msgid "Control Parameters" msgstr "Parametri di ingresso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1091 #, kde-format msgid "" "

Proportional term accounts for present values of the " "error. For example, if the error is large and positive, the guider " "corrective pulse will also be large and positive.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1094 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728 #, kde-format msgid "Proportional gain" msgstr "Guadagno proporzionale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1121 #, kde-format msgid "" "

Integral term accounts for past values of the error. " "For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral " "of the error will accumulate over time, and the guider will respond by " "applying a stronger action.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1124 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755 #, kde-format msgid "Integral gain" msgstr "Guadagno integrale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1154 #, kde-format msgid "" "Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on " "its current rate of change." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1157 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782 #, kde-format msgid "Derivative gain" msgstr "Guadagno derivativo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Maximum guide pulse that is generated by the guider " "and sent to the mount.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1193 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809 #, kde-format msgid "Maximum pulse" msgstr "Impulso massimo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1214 #, kde-format msgid "" "

Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the " "generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount." "

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1217 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830 #, kde-format msgid "Minimum pulse" msgstr "Impulso minimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1241 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Limits" msgid "AO Limits" msgstr "Limiti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1251 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861 #, kde-format msgid "" "Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding " "deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1273 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880 #, kde-format msgid "arcsecs" msgstr "arcosec" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1286 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Ontario Canada" #| msgid "Driftwood" msgid "Drift Plot" msgstr "Driftwood" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1340 #, kde-format msgid " Graph:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Display the RA graph in the Drift Graphics plot.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA" msgid "RA " msgstr "AR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics " "plot.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1371 ekos/guide/guide.ui:1404 #, kde-format msgid "Corr" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Display DEC graph in the Drift Graphics plot.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Display the DEC Corrections graph in the Drift " "Graphics plot.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track" msgid "Trace:" msgstr "Insegui" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1420 #, kde-format msgid "" "

Drag the slider to scroll through guide history while " "displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far " "right will set the guide plots to display the latest guide data and " "autoscroll the graph.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Check to display the latest guide data and autoscroll " "the graph.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1439 #, kde-format msgid "Max " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1461 #, kde-format msgid "" "

Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If " "any points are located outside this range, the view is expanded to include " "them (with the exception of the time axis in the drift graphics).

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Export the guide data from the current session to a " "CSV file readable by a spreadsheet program.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1505 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Clear all the recent guide data.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin) #. +> trunk5 #: ekos/guide/guide.ui:1515 #, kde-format msgid "" "

Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. " "The number represents the radius of the green concentric circle in " "arcseconds.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:267 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:316 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220 #, kde-format msgid "Start Autoguide" msgstr "Inizia guida automatica" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:280 #, kde-format msgid "Autoguiding stopped." msgstr "Guida automatica interrotta." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:432 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the " "mount." msgstr "" "Si è persa la traccia della stella guida. Prova a incrementare la dimensione " "del riquadro e controlla il montaggio." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:450 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgstr "" "Si è persa la traccia della stella guida. Interruzione della guida " "automatica..." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "Autoguiding failed with errors" msgstr "Guida automatica avviata." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:702 #, kde-format msgid "Disconnect PHD2" msgstr "Disconnetti PHD2" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:711 #, kde-format msgid "Connect PHD2" msgstr "Connetti PHD2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63 #, kde-format msgid "Drift graphics" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123 #, kde-format msgid "X scale(frm.)" msgstr "Scala X(frm.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140 #, kde-format msgid "Y scale(\")" msgstr "Scala Y(″)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect" msgid "Connect External" msgstr "Connetti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:55 #, kde-format msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257 #, kde-format msgid "Subframe the image around the guide star" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:185 #: ekos/guide/opsguide.ui:199 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Retinatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:175 #, kde-format msgid "Rapid Guide" msgstr "Guida rapida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Mount coordinates" msgid "Mount guiding rate" msgstr "Coordinate di montaggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345 #, kde-format msgid "Guiding rate,x15\"/sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385 #, kde-format msgid "Focal,mm" msgstr "Focale,mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411 #, kde-format msgid "Aperture,mm" msgstr "Apertura,mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457 #, kde-format msgid "FOV,'" msgstr "CDV,'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494 #, kde-format msgid "Delta ,\"" msgstr "Delta ,″" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540 #, kde-format msgid "Pulse duration, ms" msgstr "Durata dell'impulso, ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591 #, kde-format msgid "Sig(RA)\"" msgstr "Sig(RA)″" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624 #, kde-format msgid "Sig(DEC)\"" msgstr "Sig(DEC)″" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Final declination:" msgid "Enable directions" msgstr "Declinazione finale:" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options " "in case of dither failure." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:269 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:262 #, kde-format msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel." msgstr "" "Non ci sono informazioni su %1. Scegli i valori dal pannello di controllo " "INDI." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "Missing Information" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:313 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:322 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing " "pulse duration." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:377 #, kde-format msgid "RA drifting forward..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:429 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting solver..." msgid "RA drifting reverse..." msgstr "Avviamento del risolutore..." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:433 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:560 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:729 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration rejected. Star drift is too short." msgid "" "Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or " "backlash problems." msgstr "Calibrazione rifiutata. Il drift della stella è troppo breve." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:439 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:525 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:567 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:619 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:700 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:736 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:465 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:631 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:692 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:805 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "Guiding calibration failed with errors" msgstr "Calibrazione automatica non riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or backlash problems..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:545 #, kde-format msgid "DEC drifting forward..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:556 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:722 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:423 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:453 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:675 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:829 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Guiding calibration completed successfully" msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:603 #, kde-format msgid "DEC drifting reverse..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:612 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:693 #, kde-format msgid "" "Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:713 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818 #, kde-format msgid "DEC swap enabled." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:715 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:820 #, kde-format msgid "DEC swap disabled." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..." msgstr "" "Si è persa la traccia della stella guida. Interruzione della guida " "automatica..." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:934 #, kde-format msgid "Lost track of phase shift." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:953 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..." msgstr "" "Si è persa la traccia della stella guida. Interruzione della guida " "automatica..." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..." msgstr "Impossibile impostare il sottoframe" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:229 #, kde-format msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active." msgstr "Non è possibile calibrare quando la guida automatica è attiva." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:375 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_RA" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:381 #, kde-format msgid "Drift scope in RA. Press stop when done." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:402 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_DEC" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:403 #, kde-format msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:432 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:461 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Start drift is too short." msgstr "Calibrazione rifiutata. Il drift di avvio è troppo breve." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:340 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:506 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting forward..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:565 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting reverse..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:616 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:623 #, kde-format msgid "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or drive problems..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:622 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:796 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:661 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting forward..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:684 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:839 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Star drift is too short." msgstr "Calibrazione rifiutata. Il drift della stella è troppo breve." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:733 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:790 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:797 #, kde-format msgid "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or drive problems..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:914 #, kde-format msgid "Image captured..." msgstr "Immagine acquisita..." #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:931 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgid "" "Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..." msgstr "" "Selezione automatica di una stella non riuscita. Seleziona una stella " "manualmente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55 #, kde-format msgid "Pulse:" msgstr "Impulso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100 #, kde-format msgid "Two axis" msgstr "Due assi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75 ekos/guide/opscalibration.ui:110 #, kde-format msgid "Automatically select the calibration star." msgstr "Seleziona automaticamente la stella di calibrazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78 ekos/guide/opscalibration.ui:113 #, kde-format msgid "Auto Star" msgstr "Stella automatica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:126 #: kstars.kcfg:1943 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically select the calibration star" msgid "Automatically select the square size based on the selected star width." msgstr "Seleziona automaticamente la stella di calibrazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Square size" msgid "Auto Square Size" msgstr "Dimensione riquadro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132 #, kde-format msgid "reticle-X" msgstr "reticolo-X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139 #, kde-format msgid "reticle-Y" msgstr "reticolo-Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149 #, kde-format msgid "reticle-Angle" msgstr "reticolo-Angolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck) #. +> trunk5 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Modalità automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opscalibration.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Iterations" msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opscalibration.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reticle-X" msgid "Reticle" msgstr "reticolo-X" #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.cpp:38 ekos/opsekos.cpp:50 #, kde-format msgid "You must restart KStars for this change to take effect." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:69 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:79 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold:" msgid "Auto Threshold" msgstr "Soglia:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold:" msgid "No Threshold" msgstr "Soglia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

If star tracking is lost due to passing clouds or " "other reasons, wait this many seconds before giving up.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver timed out." msgid "Lost Star timeout" msgstr "Il tempo è scaduto per il risolutore." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetSecondes) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:137 ekos/guide/opsguide.ui:290 #: ekos/guide/opsguide.ui:311 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178 xplanet/opsxplanet.ui:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "seconds" msgid "seconds" msgid_plural "secs" msgstr[0] "secondi" msgstr[1] "secondi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:162 #, kde-format msgid "For external guiders, enable receiving guide images in Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:165 #, kde-format msgid "Receive external guide frames" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:196 #, kde-format msgid "Move locked guiding square location after frame capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:206 #, kde-format msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "pixels" msgid "pixels every" msgstr "pixel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:232 #, kde-format msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 -#: ekos/guide/opsguide.ui:242 ekos/opsekos.ui:380 +#: ekos/guide/opsguide.ui:242 ekos/opsekos.ui:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame:" msgid "frames" msgstr "Frame:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The maximum solar distance for drawing comets." msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled." msgstr "Distanza massima dal sole delle comete da disegnare." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle) #. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:273 ekos/guide/opsguide.ui:283 kstars.kcfg:1983 #, kde-format msgid "" "After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time out:" msgid "Timeout" msgstr "Durata massima:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Faint limit for stars when slewing" msgid "time limit for successful dither settling" msgstr "Magnitudine limite delle stelle durante gli spostamenti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:318 ekos/guide/opsguide.ui:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Maximum dithering iteration attempts before giving up" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Iterations" msgid "Max, Iterations" msgstr "Iterazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

If checked, autoguiding is aborted when dithering " "fails. Otherwise, guiding resumes normally.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:346 #, kde-format msgid "Abort Autoguide on failure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Perform dithering when not guiding.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:358 #, kde-format msgid "Non-Guide Dither Pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:365 #, kde-format msgid "" "Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "m" msgid "ms" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding" msgid "Image Guiding" msgstr "Guida automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unset Image" msgid "Use Image Guiding" msgstr "Scarta immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgid "Region Axis:" msgstr "Regioni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:429 #, kde-format msgid "256" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:434 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "12x" msgid "512" msgstr "12×" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #. +> trunk5 #: ekos/guide/opsguide.ui:439 #, kde-format msgid "1024" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:99 ekos/mount/mount.ui:402 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Movement Control" msgid "Mount Control" msgstr "Controllo del movimento" #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:190 ekos/mount/mount.cpp:555 #, kde-format msgid "%1 guide scope" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il profilo?" #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track" msgid "Mount Tracking" msgstr "Insegui" #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:381 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:440 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal " "length." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:452 #, kde-format msgid "Telescope info updated successfully." msgstr "Le informazioni sul telescopio sono state aggiornate correttamente." #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:509 #, kde-format msgctxt "Message shown in Ekos Mount module" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:584 #, kde-format msgid "Failed to save telescope information." msgstr "Impossibile salvare le informazioni del telescopio." #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:767 #, kde-format msgid "Warning: Overriding %1 configuration." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:890 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Alignment Model cleared." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:894 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Failed to clear Alignment Model." msgstr "Allineamento polare" #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:907 #, kde-format msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:908 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "GPS Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.cpp:922 #, kde-format msgid "" "GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now " "synced to the GPS driver." msgstr "" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:38 #, kde-format msgid "Primary Telescope" msgstr "Telescopio principale" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:102 #, kde-format msgid "Guide Telescope" msgstr "Guida il telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration" msgid "Configurations" msgstr "Configurazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Scope configuration index. You can define up to 6 " "different combinations of primary and secondary scopes.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration" msgid "Configuration label" msgstr "Configurazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:204 #, kde-format msgid "Save telescope information in configuration file" msgstr "Salva le informazioni sul telescopio in un file di configurazione" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:207 #, kde-format msgid "Save Telescope Info" msgstr "Salva inf. sul telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AZ:" msgid "AZ" msgstr "AZ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AL:" msgid "ALT" msgstr "AL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hour angle:" msgid "Hour Angle" msgstr "Angolo orario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "H:" msgid "HA" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sidereal Time" msgid "Local Sidereal TIme" msgstr "Tempo siderale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:328 #, kde-format msgid "LST" msgstr "LST" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:350 #, kde-format msgid "Park" msgstr "Parcheggia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:360 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Park" msgid "UnPark" msgstr "Parcheggia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Clear Alignment Model" msgstr "Allineamento polare" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:415 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:425 indi/inditelescope.cpp:1050 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track" msgid "Tracking" msgstr "Insegui" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:466 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "ON" msgid "ON" msgstr "Acceso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:499 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "OFF" msgid "OFF" msgstr "Spento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:512 tools/scriptbuilder.cpp:724 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Limiti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:552 #, kde-format msgid "Enable Limits" msgstr "Abilita i limiti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:562 kstars.kcfg:1485 #, kde-format msgid "" "Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" "Limite dell'altitudine minima del telescopio. Se il telescopio scende sotto " "questo limite, verrà obbligato a fermarsi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:565 #, kde-format msgid "Min. Alt:" msgstr "Alt. min.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:575 #, kde-format msgid "" "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope is " "above this limit, it will be commanded to stop.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel) #. +> trunk5 #: ekos/mount/mount.ui:578 #, kde-format msgid "Max. Alt:" msgstr "Alt. mass.:" #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il profilo?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in United Kingdom" #| msgid "Cambridge" msgid "TabWidget" msgstr "Cambridge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:29 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:35 #, kde-format msgid "Load Device Configuration:" msgstr "Carica configurazione della periferica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:42 #, kde-format msgid "Ne&ver" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On connection" msgid "O&n connection" msgstr "Alla connessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always load defaults" msgid "Always &load defaults" msgstr "Carica sempre la prederinita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advanced URLs: description or category" #| msgid "Instrumentation" msgid "Icons Orientation:" msgstr "Strumentazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:83 kstars.kcfg:1442 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To:" msgid "Top" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:99 #, kde-format msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Left " msgid "Left" msgstr "Sinistra " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:127 #, kde-format msgid "" "Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to " "take effect." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:130 fitsviewer/opsfits.ui:107 indi/opsindi.ui:407 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Kansas USA" #| msgid "Independence" msgid "Independent Window" msgstr "Independence" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:161 #, kde-format msgid "" "

Lead time is the minimum time in minutes between jobs. " "The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by " "this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and " "guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Time" msgid "Lead Time:" msgstr "Tempo locale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Do not permit jobs to be scheduled or executed past " "this many minutes before dawn.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:177 #, kde-format msgid "Pre-dawn" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:187 #, kde-format msgid "" "

In case no scheduler job is scheduled for this many " "hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory " "operations once the next job is ready.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:190 #, kde-format msgid "Pre-emptive shutdown" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mount && Alignment" msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure" msgstr "Montatura &e allineamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Mississippi USA" #| msgid "Meridian" msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job" msgstr "Meridian" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

When guiding is started, always clear calibration. " "Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:241 #, kde-format msgid "Always Reset Guide Calibration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:248 #, kde-format msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:251 #, kde-format msgid "Stop Ekos After Shutdown" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

If the shutdown script terminates INDI server, enable " "this option so that no disconnection errors are generated.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgid "Shutdown Script Terminates INDI" msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:268 #, kde-format msgid "High priority and altitude jobs are executed first" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #. +> trunk5 #: ekos/opsekos.ui:271 #, kde-format msgid "Sort jobs by Altitude and Priority" msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:300 ekos/opsekos.ui:504 -#, kde-format -msgid "° C" -msgstr "" +#: ekos/opsekos.ui:298 options/opsadvanced.ui:833 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Satellite group name" +#| msgid "Other Miscellaneous" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Altri vari" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:307 +#: ekos/opsekos.ui:321 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point. When the temperature threshold is below this value, the temperature " "set point request is deemed successful." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:310 +#: ekos/opsekos.ui:324 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Temperature K" msgid "Temperature Threshold:" msgstr "Temperatura K" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. +> trunk5 +#: ekos/opsekos.ui:347 ekos/opsekos.ui:569 +#, kde-format +msgid "° C" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) +#. +> trunk5 +#: ekos/opsekos.ui:369 +#, kde-format +msgid "" +"When loading a sequence file, resume the sequence starting from the last " +"captured image, if any." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) +#. +> trunk5 +#: ekos/opsekos.ui:372 +#, kde-format +msgid "Remember Job Progress" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian) +#. +> trunk5 +#: ekos/opsekos.ui:382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "City in Mississippi USA" +#| msgid "Meridian" +msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip" +msgstr "Meridian" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) +#. +> trunk5 +#: ekos/opsekos.ui:389 +#, kde-format +msgid "" +"

If using a filter wheel and an absolute position " +"focuser, then always remember the focus position of the autofocus process " +"for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the " +"focuser is moved to the same focus point as light frames.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) +#. +> trunk5 +#: ekos/opsekos.ui:392 +#, kde-format +msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) +#. +> trunk5 +#: ekos/opsekos.ui:399 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " +#| "per image." +msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window." +msgstr "" +"Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in " +"schede multiple per immagine." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) +#. +> trunk5 +#: ekos/opsekos.ui:402 +#, kde-format +msgid "Summary Screen Preview" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. +> trunk5 +#: ekos/opsekos.ui:412 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sequence Queue" +msgid "In-Sequence Focus" +msgstr "Coda della sequenza" + #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:340 ekos/scheduler/mosaic.ui:403 +#: ekos/opsekos.ui:462 ekos/scheduler/mosaic.ui:403 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:347 +#: ekos/opsekos.ui:469 #, kde-format msgid "" "

Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus " "operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this " "threshold percentage value and stored within the capture module. If In-" "Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing " "procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. " "Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without " "requiring a full autofocus run.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:350 +#: ekos/opsekos.ui:472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold:" msgid "HFR Threshold Modifier:" msgstr "Soglia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames) #. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:357 ekos/opsekos.ui:367 kstars.kcfg:1603 +#: ekos/opsekos.ui:479 ekos/opsekos.ui:489 kstars.kcfg:1603 #, kde-format msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:360 +#: ekos/opsekos.ui:482 #, kde-format msgid "In-Sequence HFR Check:" msgstr "" -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) -#. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:402 -#, kde-format -msgid "" -"When loading a sequence file, resume the sequence starting from the last " -"captured image, if any." -msgstr "" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) -#. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:405 -#, kde-format -msgid "Remember Job Progress" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian) -#. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:415 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "City in Mississippi USA" -#| msgid "Meridian" -msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip" -msgstr "Meridian" - #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:422 +#: ekos/opsekos.ui:504 #, kde-format msgid "" "

In-Sequence HFR threshold value controls when the " "autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR " "threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is " "zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used " "to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier " "percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence " "focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant " "and gets saved to the sequence file.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:425 +#: ekos/opsekos.ui:507 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgid "Save Sequence HFR Value to File" msgstr "Salva la coda della sequenza Ekos" -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) -#. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:432 -#, kde-format -msgid "" -"

If using a filter wheel and an absolute position " -"focuser, then always remember the focus position of the autofocus process " -"for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the " -"focuser is moved to the same focus point as light frames.

" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) -#. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:435 -#, kde-format -msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames" -msgstr "" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) -#. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:442 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " -#| "per image." -msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window." -msgstr "" -"Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in " -"schede multiple per immagine." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) -#. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:445 -#, kde-format -msgid "Summary Screen Preview" -msgstr "" - #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:466 +#: ekos/opsekos.ui:531 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Library" msgid "Dark Library" msgstr "Libreria" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:474 +#: ekos/opsekos.ui:539 #, kde-format msgid "" "Remove one row from the database and delete the associated dark frame from " "disk" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:477 +#: ekos/opsekos.ui:542 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear" msgid "Clear Row" msgstr "Pulisci" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:484 kstars.kcfg:1472 +#: ekos/opsekos.ui:549 kstars.kcfg:1472 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame " "temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark " "frame shall be captured for this set point." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:487 +#: ekos/opsekos.ui:552 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold:" msgid "T. Threshold:" msgstr "Soglia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:494 +#: ekos/opsekos.ui:559 #, kde-format msgid "Remove all dark frames data and files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:497 +#: ekos/opsekos.ui:562 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Calar Alto" msgid "Clear All" msgstr "Calar Alto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:511 kstars.kcfg:1607 +#: ekos/opsekos.ui:576 kstars.kcfg:1607 #, kde-format msgid "" "Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a " "new dark frame shall be captured and stored for future use." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:514 +#: ekos/opsekos.ui:579 #, kde-format msgid "Dark Validity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:550 +#: ekos/opsekos.ui:615 #, kde-format msgid "Open folder where dark frames are stored" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:553 +#: ekos/opsekos.ui:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dark Frame" msgid "Darks Folder" msgstr "Dark frame" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:570 kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191 +#: ekos/opsekos.ui:635 kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197 #: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154 #: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "days" msgstr "giorni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:577 +#: ekos/opsekos.ui:642 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear Fields" msgid "Clear Expired" msgstr "Pulisci campi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView) #. +> trunk5 -#: ekos/opsekos.ui:593 +#: ekos/opsekos.ui:658 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to load image at %1" msgid "Double click to load dark frame" msgstr "Impossibile caricare l'immagine in %1" #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnail Editor" msgid "Profile Editor" msgstr "Editor immagini miniatura" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.cpp:95 ekos/profileeditor.cpp:97 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2312 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5006 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:282 skycomponents/flagcomponent.cpp:44 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.cpp:96 ekos/profileeditor.cpp:98 #, kde-format msgid "Use scope data from INDI" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.cpp:143 #, kde-format msgid "Cannot save an empty profile!" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.cpp:560 #, kde-format msgid "" "Available as Remote Driver. To use locally, install the " "corresponding driver." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.cpp:562 #, kde-format msgid "" "Label: %1 ━ Driver: %2 ━ Exec: " "%3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arc file" msgid "Profile" msgstr "File degli archi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54 #: tools/argfindobject.ui:21 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

After establishing connection with INDI server, " "automatically connect all devices.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect" msgid "Auto Connect" msgstr "Connetti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:81 #, kde-format msgid "" "Load current site settings when Ekos is online. This option should only be " "used when connecting to a remote geographic site." msgstr "" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Telescope Info" msgid "Site Info" msgstr "Salva inf. sul telescopio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Filter port" msgid "INDI Web Manager port" msgstr "Porta dei filtri INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:120 #, kde-format msgid "8624" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:130 ekos/profileeditor.ui:169 #: ekos/profileeditor.ui:290 ekos/profilewizard.ui:508 #: ekos/profilewizard.ui:697 indi/indihostconf.ui:40 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Filter port" msgid "Open Web Manager in browser" msgstr "Porta dei filtri INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device Manager" msgid "Web Manager" msgstr "Gestore periferiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding" msgid "Guiding:" msgstr "Guida automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:176 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:186 ekos/profileeditor.ui:280 #: ekos/profilewizard.ui:494 ekos/profilewizard.ui:673 indi/indihostconf.ui:30 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Host:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:209 #, kde-format msgid "" "Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote " "device to start/stop INDI server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device Manager" msgid "INDI Web Manager" msgstr "Gestore periferiche" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote Server" msgid "Remote INDI Server Port" msgstr "Server remoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMatePort) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:231 ekos/profilewizard.ui:515 #: ekos/profilewizard.ui:704 #, kde-format msgid "7624" msgstr "7624" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "local time" msgid "localhost" msgstr "ora locale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote" msgid "Re&mote" msgstr "Remota" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local" msgid "&Local" msgstr "Locale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interval:" msgid "Internal" msgstr "Intervallo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:313 ekos/profilewizard.ui:1064 #, kde-format msgid "PHD2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider:" msgid "LinGuider" msgstr "Telescopio guida:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Select Devices" msgid "Select Devices" msgstr "2. Seleziona le periferiche" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auxiliary #3" msgid "Auxliary #3" msgstr "Ausiliario n.3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:340 #, kde-format msgid "Aux 3:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auxiliary #1" msgid "Auxliary #4" msgstr "Ausiliario n.1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:376 #, kde-format msgid "Aux 4:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA:" msgid "AO:" msgstr "AR:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auxiliary #2" msgid "Auxliary #2" msgstr "Ausiliario n.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:396 #, kde-format msgid "Aux 2:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Iterations" msgid "Weather Station" msgstr "Iterazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:446 oal/execute.ui:65 #, kde-format msgid "Weather:" msgstr "Tempo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mount" msgid "Mount:" msgstr "Montatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:480 #, kde-format msgid "Dome:" msgstr "Cupola:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auxiliary #1" msgid "Auxliary #1" msgstr "Ausiliario n.1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:490 #, kde-format msgid "Aux 1:" msgstr "" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:601 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Move the telescope to an object or location" #| msgid "Slew Telescope" msgid "Select Telescopes" msgstr "Punta il telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:622 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Iowa USA" #| msgid "Primghar" msgid "Primary:" msgstr "Primghar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/profileeditor.ui:639 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider:" msgid "Guide:" msgstr "Telescopio guida:" #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Input" msgid "Invalid port!" msgstr "Immissione non valida" #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.cpp:131 ekos/profilewizard.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Name field cannot be empty" msgid "Host name cannot be empty!" msgstr "Il campo Nome non può restare vuoto" #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Name field cannot be empty" msgid "Profile name cannot be empty!" msgstr "Il campo Nome non può restare vuoto" #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.cpp:270 #, kde-format msgid "Detecting StellarMate..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while searching for StellarMate..." msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..." #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgid "" "Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the " "same network." msgstr "" "Selezione automatica di una stella non riuscita. Seleziona una stella " "manualmente." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgid "Ekos Profile Wizard" msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:119 #, kde-format msgid "" "

Welcome to the Ekos " "Profile Wizard!

Ekos is the premier observatory control and " "automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific " "data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You " "will be asked to verify some basic information.

Please click next to continue.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Online Resources:

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start INDI" msgid "" "What is\n" "INDI?" msgstr "Avvia INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:266 #, kde-format msgid "" "Discover\n" "Ekos" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Seychelles" #| msgid "Victoria" msgid "" "Video\n" "Tutorials" msgstr "Victoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:335 #, kde-format msgid "Where is your equipment connected?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:358 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to this computer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:401 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to a remote computer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:441 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to StellarMate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:485 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save telescope information." msgid "Enter the remote computer information:" msgstr "Impossibile salvare le informazioni del telescopio." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, stellarMateHost) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:501 ekos/profilewizard.ui:683 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter author's name" msgid "Enter IP address or host name" msgstr "Inserisci il nome dell'autore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

For help: Wikipedia Link for Bortle dark-" #| "sky scale

" msgid "" "

INDI Web " "Manager running on the Remote Computer?

" msgstr "" "

Per aiuto: Collegamento a Wikipedia sulla scala " "del cielo buio di Bortle

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Does not rise" msgid "Not Sure" msgstr "Non sorge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:586 #, kde-format msgid "" "

Tip: INDI Web Manager is a service that runs " "on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:661 #, kde-format msgid "Enter StellarMate host name. If you do not know, click Auto Detect:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMateHost) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:680 #, kde-format msgid "stellarmate.local" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateAutoDetectB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:690 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Star" msgid "Auto Detect" msgstr "Stella automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:768 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

For help: Wikipedia Link for Bortle dark-" #| "sky scale

" msgid "" "

To use Ekos with your equipment locally on Windows, " "you need to download and install INDI Server " "for Windows.

" msgstr "" "

Per aiuto: Collegamento a Wikipedia sulla scala " "del cielo buio di Bortle

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:805 #, kde-format msgid "" "

After installing INDI Server for Windows (wINDI), establish connection with your " "equipment. wINDI requires ASCOM " "drivers for all your equipment, so make sure to install all necessary ASCOM " "drivers for your gear.

After successfully starting INDI Server in " "wINDI, click Ready to continue." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:825 #, kde-format msgid "" "

Tip: INDI " "Server for Windows functionality is limited compared to the native INDI " "drivers on Linux. It is recommended to install native INDI on an embedded " "Linux device such as Raspberry PI.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, windowsReadyB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:862 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ready." msgid "Ready" msgstr "Pronto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:897 #, kde-format msgid "Which INDI Server do you want to use?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:920 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Server" msgid "" "Internal INDI\n" "Server" msgstr "Server INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:955 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Server" msgid "" "External INDI\n" "Server" msgstr "Server INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:979 #, kde-format msgid "" "

Tip: External " "INDI Server can be INDI Server for OSX or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select " "Internal INDI Server.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1001 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "

You're almost done...

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1014 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

What do you want to name your profile?

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1030 #, kde-format msgid "My Astro Gear" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1045 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Which guider application do you want to use?

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1054 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interval dividers" msgid "Internal Guider" msgstr "Divisori d'intervallo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1071 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider:" msgid "Lin Guider" msgstr "Telescopio guida:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1098 #, kde-format msgid "" "

Tip: Internal " "Guider is recommended. Using external guider applications requires " "additional setup instructions outside the scope of Ekos.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Do you want to select additional services?

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, " "domes, and focusers with any compatible game pad.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ticks" msgid "Joystick" msgstr "tic" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1144 #, kde-format msgid "" "

If the remote computer has astrometry.net installed, " "you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos " "Align module.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote Server" msgid "Remote Astrometry" msgstr "Server remoto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1157 #, kde-format msgid "" "

Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection " "between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between " "the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown " "procedure to protect your equipment.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Batch Mode" msgid "Watch Dog" msgstr "Modalità non interattiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1167 #, kde-format msgid "" "

If you plan to use SkySafari to monitor and/or control " "your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect " "SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your " "mount. For more details, please check the INDI SkySafari Documentation.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1170 #, kde-format msgid "SkySafari" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB) #. +> trunk5 #: ekos/profilewizard.ui:1204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Select Devices" msgid "" "Create Profile &&\n" "Select Devices" msgstr "2. Seleziona le periferiche" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:14 #, kde-format msgid "Mosaic Job Creator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:30 #, kde-format msgid "1. Equipment" msgstr "1. Attrezzatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "m" msgid "um" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:66 ekos/scheduler/mosaic.ui:160 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:351 ekos/scheduler/mosaic.ui:375 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:479 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:141 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "W" msgid "W" msgstr "O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:128 #, kde-format msgid "Mount focal length in millimeters" msgstr "Lunghezza focale della montatura, in millimetri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:131 oal/equipmentwriter.ui:158 #: oal/equipmentwriter.ui:312 #, kde-format msgid "Focal Length:" msgstr "Lunghezza focale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:138 #, kde-format msgid "Camera pixel size in microns" msgstr "Dimensione del pixel della fotocamera, in micron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:141 #, kde-format msgid "Pixel Size:" msgstr "Dimensione pixel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:148 #, kde-format msgid "Camera frame width and height in pixels" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:151 #, kde-format msgid "Camera:" msgstr "Fotocamera:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:208 #, kde-format msgid "" "Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, " "solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "East of North" #| msgid "E of N" msgid "E of N" msgstr "E di N" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:244 #, kde-format msgid "2. FOV" msgstr "2. CDV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:253 #, kde-format msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above" msgstr "" "CDV della fotocamera in minuti d'arco, determintato dai parametri " "dell'attrezzatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:256 #, kde-format msgid "Camera FOV:" msgstr "CDV della fotocamera:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:263 #, kde-format msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image" msgstr "Specifica il numero di righe e colonne dell'immagine mosaico finale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:266 #, kde-format msgid "Mosaic Grid:" msgstr "Griglia del mosaico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:299 #, kde-format msgid "" "Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it " "or enter it manually." msgstr "" "Campo di vista del mosaico finale in minuti d'arco. Fai clic per calcolarlo " "o inseriscilo a mano." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:302 #, kde-format msgid "Mosaic FOV:" msgstr "CDV del mosaico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:440 #, kde-format msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images" msgstr "Percentuale di sovrapposizione tra due immagini vicine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:443 #, kde-format msgid "Overlap:" msgstr "Sovrapposizione:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:501 #, kde-format msgid "3. Output" msgstr "3. File in uscita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:512 #, kde-format msgid "" "Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update " "to calculate it" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:515 #, kde-format msgid "Job Count:" msgstr "Numero di lavori:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:552 #, kde-format msgid "Directory to save sequence images" msgstr "Cartella dove salvare la sequenza di immagini" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:600 #, kde-format msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:603 tools/altvstime.ui:535 #: tools/observinglist.ui:222 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:610 #, kde-format msgid "Reset all parameters" msgstr "Reimposta tutti i parametri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:636 #, kde-format msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:639 #, kde-format msgid "Create Jobs" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:125 ekos/scheduler/scheduler.cpp:766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Added %1 to observing list." msgid "Add observation job to list." msgstr "Aggiunto %1 all'elenco di osservazione." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove object from list" msgid "Remove observation job from list." msgstr "Rimuovi oggetto da lista" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open FITS Image" msgid "Select FITS Image" msgstr "Apri immagine FITS" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence Queue" msgid "Select Sequence Queue" msgstr "Coda della sequenza" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)" msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:350 #, kde-format msgid "Select Startup Script" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:350 ekos/scheduler/scheduler.cpp:362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Script Data" msgid "Script (*)" msgstr "Dati dello script" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:362 #, kde-format msgid "Select Shutdown Script" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:388 ekos/scheduler/scheduler.cpp:631 #, kde-format msgid "You cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:396 #, kde-format msgid "Target name is required." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence Queue" msgid "Sequence file is required." msgstr "Coda della sequenza" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apparent coordinates:" msgid "Target coordinates are required." msgstr "Coordinate apparenti:" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:433 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4628 #, kde-format msgid "RA value %1 is invalid." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:441 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4634 #, kde-format msgid "DEC value %1 is invalid." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:603 #, kde-format msgid "You cannot reset a job while the scheduler is running." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:621 #, kde-format msgid "Job %1 status is reset." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:746 #, kde-format msgid "Exit edit mode" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:758 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editing job canceled." msgid "Edit mode cancelled." msgstr "Modifica del lavoro annullata." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:868 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Scheduler aborted." msgstr "File salvato in %1" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:924 #, kde-format msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:941 ekos/scheduler/scheduler.ui:661 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start Sequence" msgid "Start Scheduler" msgstr "Avvia &sequenza" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:959 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Scheduler resumed." msgstr "File salvato in %1" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:963 ekos/scheduler/scheduler.cpp:989 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start Sequence" msgid "Stop Scheduler" msgstr "Avvia &sequenza" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:970 #, kde-format msgid "Startup script URL %1 is not valid." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:977 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgid "Shutdown script URL %1 is not valid." msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1025 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Scheduler paused." msgstr "File salvato in %1" # XXX possibile: Schedir #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1029 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Schedar" msgid "Resume Scheduler" msgstr "Schedar" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1065 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "%1 observation job has no more runs remaining." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open file %1. %2" msgid "Ekos failed to schedule %1." msgstr "Impossibile aprire il file %1. %2" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1128 #, kde-format msgid "%1 observation job is due to run as soon as possible." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1135 #, kde-format msgid "%1 observation job is scheduled at %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1153 #, kde-format msgid "%1 completion time (%2) is earlier than start up time (%3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1168 #, kde-format msgid "%1 startup time already passed by %2. Job is marked as invalid." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1174 #, kde-format msgid "%1 startup time already passed by %2. Aborting job..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1194 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1232 #, kde-format msgid "" "%1 observation job evaluation failed with a score of %2. Aborting job..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "%1 observation job updated score is %2. Aborting job..." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1205 #, kde-format msgid "" "%1 observation job updated score is %2 %3 seconds after startup time. " "Aborting job..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1287 #, kde-format msgid "No valid jobs found, aborting..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is online." msgid "%1 job is invalid." msgid_plural "%1 jobs are invalid." msgstr[0] "%1 è in linea." msgstr[1] "%1 è in linea." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1296 #, kde-format msgid "%1 job aborted." msgid_plural "%1 jobs aborted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "completed" msgid "%1 job completed." msgid_plural "%1 jobs completed." msgstr[0] "completata/e" msgstr[1] "completata/e" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1303 #, kde-format msgid "Scheduler complete. Starting shutdown procedure..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1390 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Job evaluation complete." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1474 #, kde-format msgid "Found candidate job %1 (Priority #%2)." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1508 #, kde-format msgid "" "%1 observation job is scheduled for execution at %2. Observatory is " "scheduled for shutdown until next job is ready." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1537 #, kde-format msgid "" "%1 observation job is scheduled for execution at %2. Parking the mount until " "the job is ready." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1551 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1568 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1553 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1570 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Scheduler is in sleep mode" msgstr "File salvato in %1" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1594 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Scheduler is awake." msgstr "File salvato in %1" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1600 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1602 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1662 #, kde-format msgid "" "%1 reaches an altitude of %2 degrees at %3 but will not be scheduled due to " "close proximity to astronomical twilight rise." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1681 #, kde-format msgid "" "No night time found for %1 to rise above minimum altitude of %2 degrees." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1684 #, kde-format msgid "" "No night time found for %1 to rise above minimum altitude of %2 degrees with " "minimum moon separation of %3 degrees." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1707 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transit time: %1" msgid "%1 Transit time is %2" msgstr "Ora del culmine: %1" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1716 #, kde-format msgid "%1 Observation time is %2 adjusted for %3 minute." msgid_plural "%1 Observation time is %2 adjusted for %3 minutes." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1722 #, kde-format msgid "%1 culminates during the day and cannot be scheduled for observation." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1728 #, kde-format msgid "Observation time for %1 already passed." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1753 #, kde-format msgid "Weather conditions are OK." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1757 #, kde-format msgid "Warning! Weather conditions are in the WARNING zone." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1761 #, kde-format msgid "Caution! Weather conditions are in the DANGER zone!" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1768 #, kde-format msgid "" "Warning: Ekos did not receive any weather updates for the last %1 minutes." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1789 #, kde-format msgid "Weather conditions in warning zone" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1797 #, kde-format msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1813 #, kde-format msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2028 #, kde-format msgid "" "Astronomical twilight rise is at %1, set is at %2, and current time is %3" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2048 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "Ekos job started (%1)" msgstr "1 stella individuata." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2095 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "Ekos started." msgstr "1 stella individuata." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2101 #, kde-format msgid "Ekos failed to start." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver timed out." msgid "Ekos timed out." msgstr "Il tempo è scaduto per il risolutore." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "Ekos stopped." msgstr "1 stella individuata." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services stopped." msgid "INDI devices connected." msgstr "I servizi INDI sono stati fermati." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2184 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2198 #, kde-format msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2189 #, kde-format msgid "INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for details." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2203 #, kde-format msgid "" "INDI devices connection timed out. Check INDI control panel for details." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services stopped." msgid "INDI devices disconnected." msgstr "I servizi INDI sono stati fermati." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2292 #, kde-format msgid "Observatory is in the startup process" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2303 #, kde-format msgid "Ekos is already started, skipping startup script..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2402 #, kde-format msgid "Observatory is in the shutdown process" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Warming up CCD..." msgstr "Parcheggio telescopio..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2559 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..." msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2570 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Running script: %1" msgid "Executing script %1 ..." msgstr "Esecuzione script %1" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2600 #, kde-format msgid "Startup script failed, aborting..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2605 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgid "Shutdown script failed, aborting..." msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2644 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus complete." msgid "Shutdown complete." msgstr "Messa a fuoco automatica completata." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2646 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgid "Shutdown procedure failed, aborting..." msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2734 #, kde-format msgid "" "%1 current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude (%3 " "degrees), aborting job..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2760 #, kde-format msgid "" "Current moon separation (%1 degrees) is lower than %2 minimum constraint (%3 " "degrees), aborting job..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2781 #, kde-format msgid "" "Approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 minutes safety " "margin), aborting all jobs..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2815 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2848 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2908 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2961 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2993 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3038 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed." msgid "Connection to INDI is lost. Aborting..." msgstr "La connessione locale al server INDI sulla porta %1 non è riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2826 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 filter is online." msgid "%1 slew is complete." msgstr "Il filtro %1 è in linea." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2833 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2976 #, kde-format msgid "%1 slew failed!" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2861 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 focuser is online." msgid "%1 focusing is complete." msgstr "Il focheggiatore %1 è in linea." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Syncing failed." msgid "%1 focusing failed!" msgstr "Sincronizzazione non riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2876 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restarting autofocus process..." msgid "Restarting %1 focusing procedure..." msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2919 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "%1 alignment is complete." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alignment timed out." msgid "%1 alignment failed!" msgstr "Il tempo per l'allienamento è scaduto." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2933 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restarting autofocus process..." msgid "Restarting %1 alignment procedure..." msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2969 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 focuser is online." msgid "%1 repositioning is complete." msgstr "Il focheggiatore %1 è in linea." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3004 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgid "%1 guiding is in progress..." msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3013 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Syncing failed." msgid "%1 guiding failed!" msgstr "Sincronizzazione non riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3015 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "%1 calibration failed!" msgstr "Calibrazione automatica non riuscita." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3019 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3060 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restarting autofocus process..." msgid "Restarting %1 guiding procedure..." msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3046 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture failed." msgid "%1 capture failed!" msgstr "Cattura interrotta." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3076 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture finished" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3116 #, kde-format msgid "" "Proceeding directly to capture stage because only calibration frames are " "pending." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgid "Open Ekos Scheduler List" msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgid "Save Ekos Scheduler List" msgstr "Salva la coda della sequenza Ekos" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3511 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save sequence queue" msgid "Failed to save scheduler list" msgstr "Impossibile salvare la coda della sequenza" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File saved to %1" msgid "Scheduler list saved to %1" msgstr "File salvato in %1" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3651 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus" msgid "Slewing to %1 ..." msgstr "Fuoco" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3680 #, kde-format msgid "canAutoFocus DBUS error: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "Autofocus is not supported." msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3702 #, kde-format msgid "resetFrame DBUS error: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3714 #, kde-format msgid "setAutoFocusStar DBUS error: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3722 #, kde-format msgid "startFocus DBUS error: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3739 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focusing..." msgid "Focusing %1 ..." msgstr "Messa a fuoco..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3750 #, kde-format msgid "%1 observation job terminated due to errors." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "%1 observation job is complete." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3802 #, kde-format msgid "Repeating %1 observation job. %2 runs remaining." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3827 #, kde-format msgid "" "%1 observation job reached completion time with #%2 batch done. Stopping..." msgid_plural "" "%1 observation job reached completion time with #%2 batches done. Stopping..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3842 #, kde-format msgid "%1 observation job completed and will restart now..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3873 #, kde-format msgid "loadAndSlew DBUS error: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3878 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus" msgid "Solving %1 ..." msgstr "Fuoco" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3884 #, kde-format msgid "captureAndSolve DBUS error: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3888 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capturing image..." msgid "Capturing and solving %1 ..." msgstr "Acquisizione immagine..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3914 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restarting autofocus process..." msgid "Starting guiding procedure for %1 ..." msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3944 #, kde-format msgid "setCapturedFramesCount DBUS error: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3960 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture started" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3963 #, kde-format msgid "%1 capture is in progress (Batch #%2)..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3965 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "%1 capture is in progress..." msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4066 #, kde-format msgid "Cannot estimate time since the sequence saves the files remotely." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "%1 observation job is already complete." msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Parking mount in progress..." msgstr "Parcheggio telescopio..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Parking mount..." msgstr "Parcheggio telescopio..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4208 #, kde-format msgid "Mount already parked." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgid "Unparking mount in progress..." msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4229 #, kde-format msgid "Unparking mount..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4241 #, kde-format msgid "Mount already unparked." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4271 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Mount unparked." msgstr "Cima Ekar" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4286 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4416 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4535 #, kde-format msgid "Operation timeout. Restarting operation..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4299 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4314 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Mount unparking error." msgstr "Cima Ekar" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4304 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Mount parking error." msgstr "Cima Ekar" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4354 #, kde-format msgid "Dome already parked." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Unparking dome..." msgstr "Parcheggio telescopio..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4374 #, kde-format msgid "Dome already unparked." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4404 #, kde-format msgid "Dome unparked." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4429 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Dome parking error." msgstr "Dome Creek" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4434 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Dome unparking error." msgstr "Dome Creek" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Parking Cap..." msgstr "Parcheggio telescopio..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4474 #, kde-format msgid "Cap already parked." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking telescope..." msgid "Unparking cap..." msgstr "Parcheggio telescopio..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4494 #, kde-format msgid "Cap already unparked." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4513 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Cap parked." msgstr "Dome Creek" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4523 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Cap unparked." msgstr "Cima Ekar" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4548 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Dome Creek" msgid "Cap parking error." msgstr "Dome Creek" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4553 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Cap unparking error." msgstr "Cima Ekar" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4590 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Coordinates" msgid "Weather information is pending..." msgstr "Coordinate del telescopio" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4602 #, kde-format msgid "%1 observation job aborted due to bad weather." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4705 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope info updated successfully." msgid "Mosaic file %1 saved successfully." msgstr "Le informazioni sul telescopio sono state aggiornate correttamente." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4709 #, kde-format msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4821 #, kde-format msgid "" "Warning! Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to " "run during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4823 #, kde-format msgid "Astronomial Twilight Warning" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4837 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Manual startup procedure completed successfully." msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4839 #, kde-format msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4852 #, kde-format msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4857 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4859 #, kde-format msgid "Warning! Executing startup procedure manually..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4907 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Focus" msgid "Startup procedure terminated." msgstr "Inizia messa a fuoco" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4920 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Manual shutdown procedure completed successfully." msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4926 #, kde-format msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4939 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4941 #, kde-format msgid "Warning! Executing shutdown procedure manually..." msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4992 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgid "Shutdown procedure terminated." msgstr "Messa a fuoco non riuscita. Esposizione interrotta..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supernovae options" msgid "Object && Sequence Selection" msgstr "Opzioni per le supernove" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:71 ekos/scheduler/scheduler.ui:205 #, kde-format msgid "*" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equatorial Coordinates (J2000)" msgid "Target coordinates in J2000 Epoch" msgstr "Coordinate equatoriali (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2000.0" msgid "J2000:" msgstr "2000.0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:152 #, kde-format msgid "" "Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify " "the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Scale" msgid "FITS File:" msgstr "Scala FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgid "Ekos Sequence File" msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frequency:" msgid "Sequence:" msgstr "Frequenza:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save sequence queue" msgid "Load the image sequence queue." msgstr "Impossibile salvare la coda della sequenza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verbose" msgid "Priority:" msgstr "Prolisso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:252 #, kde-format msgid "" "Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being " "the lowest priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgid "Ekos Device Profile" msgstr "Apri la coda della sequenza Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:290 #, kde-format msgid "Select which steps to execute before starting the capture process." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Step:" msgid "Steps:" msgstr "Passo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:302 #, kde-format msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:305 tools/argsettrack.ui:38 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Insegui" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:318 #, kde-format msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:334 #, kde-format msgid "" "Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:350 #, kde-format msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, evaluateOnlyB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "

Only evaluate jobs

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:482 #, kde-format msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:585 #, kde-format msgid "" "Job scheduler list. Click to edit a job. Double click to reset a job status." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:601 indi/drivermanager.ui:327 #: oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:97 tools/observinglist.cpp:101 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:617 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Time" msgid "Start Time" msgstr "Imposta l'ora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgid "End Time" msgstr "Data/ora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:627 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expose Duration" msgid "Est. Duration" msgstr "Durata esposizione" # XXX possibile: Schedir #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:692 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Schedar" msgid "Pause Scheduler" msgstr "Schedar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:742 #, fuzzy, kde-format #| msgid "3. Start calibration" msgid "Job Startup Conditions" msgstr "3. Inizia calibrazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:768 #, kde-format msgid "" "Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. " "The best candidate target shall be imaged first." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:771 #, kde-format msgid "ASAP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:791 #, kde-format msgid "" "Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for " "the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes " "prior to culmination." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:794 #, kde-format msgid "Cu&lmination Offset" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:804 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Offset in minutes to start imaging before or after " "culmination time.

" msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:843 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude" msgid "start the job on the specified date and time" msgstr "Mette l'osservatore alla latitudine e longitudine indicata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:846 #, kde-format msgid "On" msgstr "Acceso" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:856 ekos/scheduler/scheduler.ui:1158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M/d/yyyy h:mm AP" msgid "dd/MM/yy hh:mm" msgstr "d/M/yyyy h:mm AP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:884 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constellations" msgid "Job Constraints" msgstr "Costellazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:910 #, kde-format msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:913 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Alt D:M:S" msgid "Alt > " msgstr "Alt D:M:S" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:943 #, kde-format msgid "" "The moon separation must remain equal to or higher than the given value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:946 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moon" msgid "Moon > " msgstr "Luna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:980 #, kde-format msgid "Jobs are only executed during astronomical twilight darkness period." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:983 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Light" msgid "Twilight" msgstr "Chiaro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:996 #, kde-format msgid "" "

Weather conditions must remain safe. When weather " "conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1046 #, kde-format msgid "Job Completion Conditions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1067 #, kde-format msgid "The observation job is completed when the sequence is complete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1070 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supernovae options" msgid "Se&quence completion" msgstr "Opzioni per le supernove" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1085 #, kde-format msgid "Repeat for" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1095 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude" msgid "Restart job until it is executed this many times." msgstr "Mette l'osservatore alla latitudine e longitudine indicata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Georgia USA" #| msgid "Brunswick" msgid "runs" msgstr "Brunswick" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1127 #, kde-format msgid "Restart the sequence job indefinitely." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1130 #, kde-format msgid "Repeat until ter&minated" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1145 #, kde-format msgid "Terminate the job on the given date and time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1148 #, kde-format msgid "Repeat until" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1196 #, kde-format msgid "" "

One-time startup procedure to be executed before " "starting Ekos. The script is executed before the startup procedures (e.g. unpark " "scope), if selected, are executed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Focus" msgid "Observatory Startup Procedure" msgstr "Inizia messa a fuoco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1228 ekos/scheduler/scheduler.ui:1421 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target position:" msgid "Park dome to home position" msgstr "Posizione dell'obiettivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1231 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Park" msgid "UnPark Dome" msgstr "Parcheggia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1244 ekos/scheduler/scheduler.ui:1405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving telescope information..." msgid "Park telescope to home position." msgstr "Salvataggio delle informazioni sul telescopio...." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1247 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Park" msgid "UnPark Mount" msgstr "Parcheggia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Cluster" msgid "Open dust cover" msgstr "Ammasso aperto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1260 #, kde-format msgid "UnCap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_10) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1344 #, kde-format msgid "" "

One-time shutdown procedure to be executed after all " "scheduler jobs are completed. The script is executed after the shutdown " "procedures (e.g. parking), if selected, are completed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1347 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France" #| msgid "Observatoire de Haute Provence" msgid "Observatory Shutdown Procedure" msgstr "Osservatorio dell'Alta Provenza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1376 #, kde-format msgid "Turn off CCD cooler." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1379 #, kde-format msgid "Warm CCD" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1389 #, kde-format msgid "Close dust cover" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck) #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1392 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Caph" msgid "Cap" msgstr "Caph" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:154 #, kde-format msgid "Evaluating" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduled Time" msgid "Scheduled" msgstr "Ora programmata" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Running..." msgid "Running" msgstr "In esecuzione..." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid URL" msgid "Invalid" msgstr "URL non valido" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:179 #, kde-format msgid "Ekos job failed (%1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:184 fitsviewer/fitshistogram.cpp:805 #: indi/indigroup.cpp:37 skycomponents/constellationboundarylines.cpp:290 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "completed" msgid "Slew complete" msgstr "completata/e" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus complete." msgid "Focus complete" msgstr "Messa a fuoco automatica completata." #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "completed" msgid "Align complete" msgstr "completata/e" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opposition" msgid "Repositioning" msgstr "Opposizione" #. +> trunk5 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Repositioning complete" msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:142 fitsviewer/fitsdata.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open file %1." msgid "Could not open file %1. Error %2" msgstr "Impossibile aprire il file %1." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:144 fitsviewer/fitsdata.cpp:158 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:169 fitsviewer/fitsdata.cpp:180 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:189 fitsviewer/fitsdata.cpp:233 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:246 fitsviewer/fitsdata.cpp:285 #, kde-format msgid "FITS Open" msgstr "Apertura FITS" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open file %1." msgid "Could not locate image HDU. Error %2" msgstr "Impossibile aprire il file %1." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:178 #, kde-format msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1" msgstr "Errore di apertura del file FITS (fits_get_img_param): %1" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:187 #, kde-format msgid "1D FITS images are not supported in KStars." msgstr "Le immagini FITS 1D non sono supportate in KStars." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:231 #, kde-format msgid "Bit depth %1 is not supported." msgstr "La profondità di bit %1 non è supportata." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:244 #, kde-format msgid "Image has invalid dimensions %1x%2" msgstr "L'immagine ha dimensioni non valide %1×%2" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:283 fitsviewer/fitsdata.cpp:3542 #, kde-format msgid "Error reading image: %1" msgstr "Errore di lettura dell'immagine: %1" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2579 fitsviewer/fitsdata.cpp:2586 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2643 fitsviewer/fitsdata.cpp:2650 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2715 fitsviewer/fitsdata.cpp:2752 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use horizontal coordinate system?" msgid "No world coordinate systems found." msgstr "Usare il sistema di coordinate orizzontali?" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3485 #, kde-format msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported." msgstr "Sono gestite solo immagini bayer a 8 o 16 bit." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3485 fitsviewer/fitsdata.cpp:3502 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3542 fitsviewer/fitsdata.cpp:3571 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3594 fitsviewer/fitsdata.cpp:3608 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3645 fitsviewer/fitsdata.cpp:3668 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3682 #, kde-format msgid "Debayer error" msgstr "Errore di de-bayer" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3502 #, kde-format msgid "Unsupported bayer pattern %1." msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3571 fitsviewer/fitsdata.cpp:3608 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3645 fitsviewer/fitsdata.cpp:3682 #, kde-format msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer." msgstr "Impossibile allocare la memoria per il buffer temporaneo di bayer." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3594 fitsviewer/fitsdata.cpp:3668 #, kde-format msgid "Debayer failed (%1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:58 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "In esecuzione..." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:69 #, kde-format msgid "Debayer failed." msgstr "De-bayer non riuscito." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14 #, kde-format msgid "Image Debayering" msgstr "De-bayer delle immagini" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30 #, kde-format msgid "RGGB" msgstr "RGGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35 #, kde-format msgid "GBRG" msgstr "GBRG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40 #, kde-format msgid "GRBG" msgstr "GRBG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45 #, kde-format msgid "BGGR" msgstr "BGGR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metodo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61 #, kde-format msgid "Nearest" msgstr "Più vicino" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Semplice" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71 #, kde-format msgid "BILinear" msgstr "Bilineare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76 #, kde-format msgid "HQLinear" msgstr "AQLineare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81 #, kde-format msgid "VNG" msgstr "VNG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89 #, kde-format msgid "X Offset:" msgstr "Scostamento X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106 #, kde-format msgid "Y Offset:" msgstr "Scostamento Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:401 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:904 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:200 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:139 #, kde-format msgid "FITS Header" msgstr "Intestazione FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:268 fitsviewer/fitshistogram.cpp:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Intensity:" msgid "Intensity" msgstr "Intensità:" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:269 fitsviewer/fitshistogram.cpp:420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Frequenza:" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:787 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Scala automatica" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:790 #, kde-format msgid "Linear Scale" msgstr "Scala lineare" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:793 #, kde-format msgid "Logarithmic Scale" msgstr "Scala logaritmica" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:796 #, kde-format msgid "Square Root Scale" msgstr "Scala radice quadrata" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:67 #, kde-format msgid "Min." msgstr "Min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:74 #, kde-format msgid "Max." msgstr "Max." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel_2) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:120 fitsviewer/fitsviewer.cpp:47 #: fitsviewer/statform.ui:121 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Mississippi USA" #| msgid "Meridian" msgid "Median" msgstr "Meridian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intensityLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:140 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frequencyLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:147 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mean:" msgid "Mean" msgstr "Media:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:181 #, kde-format msgid "FITS Scale" msgstr "Scala FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Linear" msgid "L&inear" msgstr "Lineare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logarithmic" msgid "&Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitslabel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR: %1" msgstr "HFR: %1" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitslabel.cpp:237 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Abort Slew" msgid "Continue Slew" msgstr "Interrompi rotazione" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitstab.cpp:52 #, kde-format msgid "Save Changes to FITS?" msgstr "Salva le modifiche al FITS?" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitstab.cpp:53 #, kde-format msgid "" "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "Il file FITS corrente ha modifiche non salvate. Vuoi salvarlo prima di " "chiuderlo?" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitstab.cpp:200 #, kde-format msgid "FITS record error: %1" msgstr "Errore nel record FITS: %1" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitstab.cpp:254 #, kde-format msgid "Save FITS" msgstr "Salva compe FITS" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitstab.cpp:292 #, kde-format msgid "FITS file save error: %1" msgstr "Errore di salvataggio del file FITS: %1" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitstab.cpp:292 #, kde-format msgid "FITS Save" msgstr "Salvataggio FITS" #. i18n("File saved."), 3); #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitstab.cpp:298 #, kde-format msgid "File saved to %1" msgstr "File salvato in %1" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:195 #, kde-format msgid "Please hold while loading FITS file..." msgstr "Attendi per il caricamento del file FITS..." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:196 #, kde-format msgid "Loading FITS" msgstr "Caricamento FITS" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image captured..." msgid "Image is saturated!" msgstr "Immagine acquisita..." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:571 #, kde-format msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode." msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1350 #, kde-format msgid "Finding stars..." msgstr "Ricerca stelle..." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1355 #, kde-format msgid "1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "1 stella individuata." msgstr[1] "%1 stelle individuate." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1573 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1576 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Default Zoom" msgid "Default Zoom" msgstr "Zoom &predefinito" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1582 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1587 fitsviewer/fitsviewer.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Crosshairs" msgid "Show Cross Hairs" msgstr "Mirino" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1591 fitsviewer/fitsviewer.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show satellites" msgid "Show Pixel Gridlines" msgstr "Mostra satelliti" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1596 fitsviewer/fitsview.cpp:1705 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open FITS Image" msgid "Detect Stars in Image" msgstr "Apri immagine FITS" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1602 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arc file" msgid "View Star Profile" msgstr "File degli archi" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1612 fitsviewer/fitsviewer.cpp:197 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:775 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equatorial Coordinates" msgid "Show Equatorial Gridlines" msgstr "Coordinate equatoriali" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1618 fitsviewer/fitsviewer.cpp:204 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Objects" msgid "Show Objects in Image" msgstr "Mostra oggetti" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgid "Center Telescope" msgstr "Centra nel telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:46 fitsviewer/opsfits.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Scale" msgid "Auto Stretch" msgstr "Scala automatica" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:46 #, kde-format msgid "High Contrast" msgstr "Alto contrasto" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:46 #, kde-format msgid "Equalize" msgstr "Equalizza" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:47 #, kde-format msgid "High Pass" msgstr "Passa alto" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:47 fitsviewer/fitsviewer.cpp:103 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Ruota a destra" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:48 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Ruota a sinistra" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:48 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111 #, kde-format msgid "Flip Horizontal" msgstr "Ribalta in orizzontale" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:48 fitsviewer/fitsviewer.cpp:116 #, kde-format msgid "Flip Vertical" msgstr "Ribalta in verticale" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:145 #, kde-format msgid "Debayer..." msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Scale" msgid "Auto stretch" msgstr "Scala automatica" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm) #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:180 fitsviewer/statform.ui:14 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:211 fitsviewer/fitsviewer.cpp:787 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*No Telescopes Detected*" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Zoom To Fit" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "View 3D Graph" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:230 fitsviewer/fitsviewer.cpp:877 #, kde-format msgid "Mark Stars" msgstr "Segna stelle" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:250 #, kde-format msgid "KStars FITS Viewer" msgstr "Visualizzatore FITS di KStars" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:363 #, kde-format msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:492 #, kde-format msgid "%1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "%1 stella individuata." msgstr[1] "%1 stelle individuate." #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:524 #, kde-format msgid "Open FITS Image" msgstr "Apri immagine FITS" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:782 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgid "" "Center Telescope\n" "*Ready*" msgstr "Centra nel telescopio" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:793 #, kde-format msgid "" "Show Equatorial Gridlines\n" "*No WCS Info*" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:795 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgid "" "Center Telescope\n" "*No WCS Info*" msgstr "Centra nel telescopio" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:797 #, kde-format msgid "" "Show Objects in Image\n" "*No WCS Info*" msgstr "" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:882 #, kde-format msgid "Unmark Stars" msgstr "Rimuovi segni da stelle" #. +> trunk5 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:898 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus" msgid "Processing %1..." msgstr "Fuoco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Look and &Feel" msgid "Look && Feel" msgstr "Aspetto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display in FITS Viewer" msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer" msgstr "Mostra nel visualizzatore di FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Viewer" msgid "Use FITS Viewer" msgstr "Visualizzatore FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1376 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " "per image." msgstr "" "Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in " "schede multiple per immagine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:62 #, kde-format msgid "Single Preview Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " #| "per image." msgid "" "Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window " "instead of a dedicated window to each camera." msgstr "" "Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in " "schede multiple per immagine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single Window FITS" msgid "Single Window Capture" msgstr "Finestra singola per FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " #| "per image." msgid "" "Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a " "dedicated window to each file." msgstr "" "Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in " "schede multiple per immagine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single Window FITS" msgid "Single Window Open" msgstr "Finestra singola per FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:104 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Processing..." msgid "Processing" msgstr "In esecuzione..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display captured sequence images in the FITS Viewer" msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer" msgstr "Mostra la sequenza acquisita nel visualizzatore di FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:133 #, kde-format msgid "" "

Enable limited resource mode to turn off any resource-" "intensive operations:

  • Auto " "Debayer: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images " "are shown.
  • Auto WCS: World Coordinate System data " "will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. " "Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an " "image are disabled.
  • 3D Cube: RGB images will not be " "processed. Only grayscale images are shown.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Resources" msgid "Limited Resources Mode" msgstr "Risorse (immagini)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:143 #, kde-format msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Star" msgid "Auto Debayer" msgstr "Stella automatica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:156 #, kde-format msgid "" "

Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data " "when opening a FITS file.

Warning: " "Only enable this option on very fast machines as it can lead to " "unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Star" msgid "Auto WCS" msgstr "Stella automatica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:166 #, kde-format msgid "" "Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #. +> trunk5 #: fitsviewer/opsfits.ui:169 #, kde-format msgid "3D Cube" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:20 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:34 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:48 #, kde-format msgid "Min:" msgstr "Min:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:62 #, kde-format msgid "Max:" msgstr "Max:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitPixLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:76 #, kde-format msgid "Bitpix:" msgstr "Bitpix:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stdDevLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sun's Declination" msgid "Standard Deviation" msgstr "Declinazione del sole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdDevLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:93 #, kde-format msgid "Std. dev:" msgstr "Dev. std.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:107 #, kde-format msgid "Mean:" msgstr "Media:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:135 #, kde-format msgid "Half-Flux Radius" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:138 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel_2) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:152 #, kde-format msgid "Signal to Noise Ratio" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel_2) #. +> trunk5 #: fitsviewer/statform.ui:155 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "SNR:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup) #. +> trunk5 #: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Mappa celeste" #. +> trunk5 #: hips/hipsmanager.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Aachen" msgid "Cache" msgstr "Aquisgrana" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. +> trunk5 #: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" #. +> trunk5 #: hips/opships.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgid "HiPS Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 #: hips/opships.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Downloading HiPS sources..." msgstr "Scaricamento..." #. +> trunk5 #: hips/opships.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error downloading comets data: %1" msgid "Error downloading HiPS sources: %1" msgstr "Errore durante lo scaricamento dei dati cometari: %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache) #. +> trunk5 #: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27 #, kde-format msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: hips/opshipscache.ui:20 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Constellation name (optional)" #| msgid "TOMB" msgid "MB" msgstr "TOMBA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache) #. +> trunk5 #: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73 #, kde-format msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: hips/opshipscache.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Ontario Canada" #| msgid "Tobermory" msgid "Memory:" msgstr "Tobermory" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid) #. +> trunk5 #: hips/opshipsdisplay.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed Grid" msgid "Show HiPS Grid" msgstr "Griglia fissa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation) #. +> trunk5 #: hips/opshipsdisplay.ui:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading User Information" msgid "Linear Interpolation" msgstr "Caricamento delle informazioni dell'utente" #. +> trunk5 #: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159 #: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Couldn't connect to the Web Manager" msgstr "Nome della periferica remota INDI di messa a fuoco." #. +> trunk5 #: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222 #: indi/clientmanagerlite.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Filename" msgid "Invalid response from Web Manager" msgstr "Nome file non valido" #. +> trunk5 #: indi/clientmanagerlite.cpp:241 indi/clientmanagerlite.cpp:248 #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:128 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "Device Manager" msgid "Web Manager Status:" msgstr "Gestore periferiche" #. +> trunk5 #: indi/clientmanagerlite.cpp:243 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:138 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "Remove Trail" msgid "Active Profile:" msgstr "Rimuovi traccia" #. +> trunk5 #: indi/clientmanagerlite.cpp:819 #, kde-format msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/clientmanagerlite.cpp:1119 #, kde-format msgid "" "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert " "CR2 to JPEG." msgstr "" "Impossibile trovare dcraw e cjpeg. Installa i programmi richiesti per " "convertire i file CR2 in JPEG." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Device Manager" msgstr "Gestore periferiche" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:274 #, kde-format msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?" msgstr "Il driver %1 è già in esecuzione, vuoi riavviarlo?" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:336 indi/indidriver.cpp:320 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cannot start INDI server: port error." msgstr "Impossibile avviare server INDI: errore di porta." #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:422 #, kde-format msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed." msgstr "La connessione locale al server INDI sulla porta %1 non è riuscita." # XXX non sono sicuro che sia la traduzione corretta. da chiedere. #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:590 indi/indidriver.cpp:302 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Invalid port entry: %1" msgstr "Porta d'ingresso non valida: %1" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:627 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected." msgstr "" "Persa la connessione all'host INDI in %1 sulla porta %2. Server disconnesso." #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:650 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3." msgstr "" "La connessione all'host INDI in %1 sulla porta %2 ha incontrato l'errore: %3." # XXX non sono sicuro che sia la traduzione corretta. da chiedere. #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:702 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid port entry: %1" msgid "Invalid host port %1" msgstr "Porta d'ingresso non valida: %1" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:744 #, kde-format msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed." msgstr "La connessione all'host INDI in %1 sulla porta %2 non è riuscita." #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:946 indi/indidriver.cpp:498 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to find INDI Drivers directory: %1\n" "Please make sure to set the correct path in KStars configuration" msgstr "" "Impossibile trovare la directory dei driver INDI: %1\n" "Assicurati che i percorsi corretti siano presenti nella configurazione di " "KStars." #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:987 indi/indidriver.cpp:540 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Failed to open INDI Driver file: %1" msgstr "Impossibile aprire il file del driver INDI: %1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1278 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1640 #: kstarsinit.cpp:675 kstarsinit.cpp:676 oal/equipmentwriter.ui:197 #: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:112 #: tools/obslistwizard.ui:183 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1354 indi/indidriver.cpp:808 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add Host" msgstr "Aggiungi host" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1365 indi/indidriver.cpp:824 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Error: the port number is invalid." msgstr "Errore: numero di porta non valido." #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1378 indi/indidriver.cpp:834 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Host: %1 Port: %2 already exists." msgstr "Host: %1 Porta: %2 esiste già." #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1403 indi/indidriver.cpp:855 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Modify Host" msgstr "Modifica host" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1448 indi/indidriver.cpp:902 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "You need to disconnect the client before removing it." msgstr "Devi sconnettere il client prima di eliminarlo." #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1453 indi/indidriver.cpp:907 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?" #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.cpp:1480 indi/indidriver.cpp:932 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to write to file 'indihosts.xml'\n" "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." msgstr "" "Impossibile scrivere nel file «indihosts.xml»\n" "Le modifiche alla configurazione degli host INDI non saranno salvate." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:39 #, kde-format msgid "Local/Server" msgstr "Locale/Server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:61 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Periferica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modalità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:76 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Versione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Porta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:95 #, kde-format msgid "Server Log" msgstr "Log server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:169 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:209 #, kde-format msgid "Run Service" msgstr "Avvia servizio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:216 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "Arresta servizio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:276 #, kde-format msgid "Hosts" msgstr "Host" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:297 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:304 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "Modifica..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: indi/drivermanager.ui:340 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connessione" #. +> trunk5 #: indi/guimanager.cpp:65 kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 #: indi/guimanager.cpp:134 #, kde-format msgid "" "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices " "from the Device Manager in the devices menu." msgstr "" "Nessuna periferica INDI attivata. Per attivare delle periferiche, " "selezionale dal Gestore periferiche nel menu Periferiche." #. +> trunk5 #: indi/indiccd.cpp:1080 #, kde-format msgid "Video Recording Stopped" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/indiccd.cpp:1085 #, kde-format msgid "Video Recording Started" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/indiccd.cpp:1303 #, kde-format msgid "%1 file saved to %2" msgstr "%1 salvato come %2" #. +> trunk5 #: indi/indiccd.cpp:1308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When FITS is received." msgid "Image file is received" msgstr "Quando viene ricevuta una FITS." #. +> trunk5 #: indi/indiccd.cpp:1340 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open file %1 for reading" msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura" #. +> trunk5 #: indi/indiccd.cpp:1363 #, kde-format msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/indiccd.cpp:1375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to user log file" msgid "Cannot write %s %1: %2" msgstr "Non è possibile scrivere sul file di registro dell'utente" #. +> trunk5 #: indi/indiccd.cpp:1443 #, kde-format msgid "%1 Preview" msgstr "Anteprima %1" #. +> trunk5 #: indi/indidevice.cpp:284 #, kde-format msgctxt "INDI message shown in status bar" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 #: indi/indidevice.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Message shown in INDI control panel" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 #: indi/indidome.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgid "Dome parking is in progress" msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso." #. +> trunk5 #: indi/indidome.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgid "Dome unparking is in progress" msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso." #. +> trunk5 #: indi/indidome.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dome parked." msgid "Dome parked" msgstr "Cupola parcheggiata." #. +> trunk5 #: indi/indidome.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dome parked." msgid "Dome unparked" msgstr "Cupola parcheggiata." #. +> trunk5 #: indi/indielement.cpp:351 #, kde-format msgid "INDI DATA STREAM" msgstr "FLUSSO DI DATI INDI" #. +> trunk5 #: indi/indielement.cpp:628 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading" msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura" #. +> trunk5 #: indi/indilistener.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Server" msgid "INDI Server Message" msgstr "Server INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #. +> trunk5 #: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:103 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Data/ora" #. +> trunk5 #: indi/indiproperty.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa." msgstr "" "Abilita il trasferimento binario dei dati da questa proprietà a KStars e " "viceversa." #. +> trunk5 #: indi/indiproperty.cpp:322 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Invia" #. +> trunk5 #: indi/indistd.cpp:230 indi/indistd.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "GPS Location" msgstr "Imposta località..." #. +> trunk5 #: indi/indistd.cpp:402 #, kde-format msgid "Data file saved to %1" msgstr "File di dati salvato in %1" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slewing back to original position..." msgid "Mount is slewing to target location" msgstr "Rotazione verso la posizione originale..." #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date, time and location: " msgid "Mount arrived at target location" msgstr "Data, ora e località: " #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Mount parking failed" msgstr "Cima Ekar" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgid "Mount parking is in progress" msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso." #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgid "Mount unparking is in progress" msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso." #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mount parked." msgid "Mount parked" msgstr "Montatura parcheggiata." #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Ekar" msgid "Mount unparked" msgstr "Cima Ekar" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration completed." msgid "Mount motion was aborted" msgstr "Calibrazione completata." #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:301 indi/inditelescope.cpp:307 #, kde-format msgid "Mount is manually moving" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:591 #, kde-format msgid "" "Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2," "%3)." msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:594 indi/inditelescope.cpp:603 #, kde-format msgid "Telescope Motion" msgstr "Movimento telescopio" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:602 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The requested position is below the horizon.\n" #| "Would you like to go there anyway?" msgid "" "Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "La posizione richiesta è sotto l'orizzonte.\n" "Vuoi andarci comunque?" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:1034 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Parkes" msgid "Parked" msgstr "Parkes" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:1038 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in China" #| msgid "Peking" msgid "Parking" msgstr "Pechino" #. +> trunk5 #: indi/inditelescope.cpp:1046 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading %1" msgid "Moving %1" msgstr "Caricamento di %1" #. +> trunk5 #: indi/indiwebmanager.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server!" msgstr "Nome della periferica remota INDI di messa a fuoco." #. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.cpp:45 kstars.kcfg:214 #, kde-format msgid "Internal or External INDI Server?" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/opsindi.cpp:47 #, kde-format msgid "Internal or External INDI Drivers?" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/opsindi.cpp:90 indi/opsindi.cpp:110 #, kde-format msgid "You need to restart KStars for this change to take effect." msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/opsindi.cpp:96 #, kde-format msgid "FITS Default Directory" msgstr "Cartella FITS predefinita" #. +> trunk5 #: indi/opsindi.cpp:104 #, kde-format msgid "INDI Drivers Directory" msgstr "Cartella dei driver INDI" #. +> trunk5 #: indi/opsindi.cpp:132 #, kde-format msgid "%1 is not a valid INDI server binary!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78 #, kde-format msgid "Default INDI video port" msgstr "Porta video INDI predefinita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:50 #, kde-format msgid "INDI Server:" msgstr "Server INDI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Drivers Directory:" msgid "INDI Drivers XML Directory:" msgstr "Cartella dei driver INDI:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:127 #, kde-format msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded" msgstr "" "Specifica dove salvare le immagini FITS una volta catturate e scaricate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:130 #, kde-format msgid "Default FITS directory:" msgstr "Cartella FITS predefinita:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:174 #, kde-format msgid "" "Select time and location synchronization settings between KStars and INDI " "Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date && Location" msgid "Time && Location Updates" msgstr "Data e località" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:185 #, kde-format msgid "" "

KStars is the master source for time and location " "settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to " "KStars settings.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:188 #, kde-format msgid "KStars Updates All Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Load device configuration upon successful connection?" msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI" msgstr "" "Caricare la configuazione per la periferica in caso di collegamento riuscito?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:211 #, kde-format msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source." msgstr "" "Sincronizza automaticamente ora e data di KStars dalla fonte di " "aggiornamento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:224 #, kde-format msgid "" "

Mount handset is the master source of time and " "location settings. KStars time and location settings are synchronized with " "controller settings.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple Star" msgid "Mount Updates KStars" msgstr "Stella multipla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update telescope geographical location upon connection" msgid "" "Enable geographic location synchronization upon connection between KStars " "and INDI" msgstr "Aggiorna la località geografica del telescopio una volta connesso" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:237 #, kde-format msgid "Synchronize KStars location settings from the update source" msgstr "" "Sincronizza l'impostazione della località di KStars dalla fonte di " "aggiornamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Location:" msgid "Location" msgstr "Posizione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:250 #, kde-format msgid "" "

GPS driver is the master source of time and location " "settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS " "settings.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgid "GPS Updates KStars" msgstr "Aggiorna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:278 #, kde-format msgid "" "Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new " "drivers" msgstr "" "Specifica l'intervallo delle porte su cui il server INDI effettuerà il bind " "all'avvio dei nuovi driver" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:192 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Server Port" msgstr "Porta del server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:757 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:771 #, kde-format msgid "To:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:369 #, kde-format msgid "Display the telescope position on the sky map" msgstr "Mostra la posizione del telescopio sulla mappa celeste" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375 #, kde-format msgid "" "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope " "motion across the sky." msgstr "" "Mostra un indicatore del telescopio sulla mappa del cielo per tracciare il " "movimento del telescopio sulla volta celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:378 #, kde-format msgid "&Telescope crosshair" msgstr "iMirino del &telescopio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:414 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set location" msgid "Message notifications" msgstr "posizione impostata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #. +> trunk5 #: indi/opsindi.ui:440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Logs" msgid "Show INDI Logs" msgstr "Mostra il registro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration Options" msgid "Recording Options" msgstr "Opzioni di calibrazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Record stream for specified duration in seconds" msgstr "" "Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Record:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video remote directory name. If INDI server is running " "locally, then a local directory can be selected. However, if you are " "connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid " "directory on the remote file system where it is saved.

\n" "

Record directories may contain some patterns to make them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "Riproduci/Pausa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make " "them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Record stream until this many frames are captured" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame:" msgid "Frames" msgstr "Frame:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:191 #, kde-format msgid "Record stream until manually stopped" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop" msgid "Until Stopped" msgstr "Interrompi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: indi/recordingoptions.ui:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File name:" msgid "File name" msgstr "Nome file:" #. +> trunk5 #: indi/servermanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Error making FIFO file %1: %2." msgstr "Errore durante la creazione del file FIFO %1: %2." #. +> trunk5 #: indi/servermanager.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Server Final Port" msgid "INDI server failed to start: %1" msgstr "Porta finale del server INDI" #. +> trunk5 #: indi/servermanager.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that " "provides the '%1' binary is installed." msgstr "" "Il driver %1 non è stato trovato nel sistema. Assicurati che il pacchetto " "che fornisce il binario di «%1» sia installato." #. +> trunk5 #: indi/servermanager.cpp:309 #, kde-format msgid "" "KStars detected INDI driver %1 crashed. Please check INDI server log in the " "Device Manager." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm) #. +> trunk5 #: indi/streamform.ui:20 #, kde-format msgid "Video Stream" msgstr "Stream video" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB) #. +> trunk5 #: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:184 indi/streamwg.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting on:" msgid "Start recording" msgstr "Inizia alle:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #. +> trunk5 #: indi/streamform.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Recording options" msgstr "Descrizione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #. +> trunk5 #: indi/streamform.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use marker file" msgid "Reset frame" msgstr "Usa file di indicatori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: indi/streamform.ui:143 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, instFPS) #. +> trunk5 #: indi/streamform.ui:156 #, kde-format msgid "Instant FPS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS) #. +> trunk5 #: indi/streamform.ui:184 #, kde-format msgid "Average FPS" msgstr "" #. +> trunk5 #: indi/streamwg.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Save Directory" msgid "SER Record Directory" msgstr "Cartella di salvataggio dei file FITS" #. +> trunk5 #: indi/streamwg.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Video" msgid "%1 Live Video" msgstr "Video" #. +> trunk5 #: indi/streamwg.cpp:179 indi/streamwg.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &Tracking" msgid "Stop recording" msgstr "Arresta &inseguimento" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:31 #, kde-format msgid "Telescope Wizard" msgstr "Procedura guidata telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:64 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:90 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Precedente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:97 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "S&uccessivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:163 #, kde-format msgid "" "Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard!\n" "

\n" "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from " "KStars. You will be asked to verify some basic information.\n" "
\n" "
You can get extended information on telescope support in KStars by " "pressing the help button at any point during the Wizard.\n" "

\n" "Please click next to continue." msgstr "" "Benvenuto nella procedura guidata di configurazione del telescopio! \n" "

\n" "Questa procedura ti aiuterà a connettere il tuo telescopio e a controllarlo " "da KStars. Ti sarà chiesto di verificare alcune informazioni di base.\n" "
\n" "
Puoi ottenere informazioni dettagliate sul supporto ai telescopi in " "KStars premendo il pulsante Aiuto in qualsiasi momento.\n" "

\n" "Fai clic su Successivo per continuare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:199 #, kde-format msgid "" "

1. Telescope Model

\n" "\n" "Please select your telescope model from the list below. Click next after " "selecting a model." msgstr "" "

1. Modello telescopio

\n" "\n" "Seleziona il modello del tuo telescopio dall'elenco qui sotto, quindi fai " "clic su Successivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:274 #, kde-format msgid "" "Tip\n" "
Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. " "Select LX200 Basic to control such devices." msgstr "" "Suggerimento\n" "
Alcuni telescopi non Meade supportano un sottoinsieme dei comandi " "dell'LX200. Seleziona LX200 base per controllare queste periferiche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:313 #, kde-format msgid "" "

2. Align Your Telescope

\n" "\n" "You need to align your telescope before you can control it properly from " "KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n" "

\n" "After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to " "your computer's serial or USB port.\n" "


Click next to continue." msgstr "" "

2. Allinea il tuo telescopio

\n" "\n" "Devi allineare il tuo telescopio prima di poterlo controllare da KStars. " "Consulta il manuale del telescopio per le istruzioni sull'allineamento.\n" "

\n" "Dopo un corretto allineamento, connetti l'interfaccia RS232 del telescopio " "alla porta seriale o USB del computer. \n" "


Premi Successivo per continuare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:347 #, kde-format msgid "" "

3. Verify Local Settings

\n" "\n" "Verify if the following time, date, and location settings are correct. If " "any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set " "time and Set Location buttons.\n" msgstr "" "

3. Verifica impostazioni locali

\n" "\n" "Verifica che l'ora, la data e la località seguenti siano corrette. In caso " "contrario, puoi correggerli tramite i pulsanti Imposta data/ora e " "Imposta località.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:410 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Località" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:453 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Ora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:460 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:477 #, kde-format msgid "Set Time..." msgstr "Imposta data/ora..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:484 #, kde-format msgid "Set Location..." msgstr "Imposta località..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:538 #, kde-format msgid "" "

4. Determine Connection Port

\n" "\n" "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one " "serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyUSB0\n" "

If you are unsure about the port number, you can leave the field " "empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware " "that the autoscan process might take a few minutes to complete. " msgstr "" "

4. Determina porta di connessione

\n" "\n" "Inserisci il numero della porta cui il telescopio è connesso. Se hai " "soltanto una porta seriale nel tuo computer, si tratta solitamente di /" "dev/ttyUSB0.\n" "

In caso di dubbi puoi lasciare vuoto questo campo, e KStars tenterà " "di sondare le porte in cerca di telescopi collegati. Attenzione: il processo " "di autorilevamento potrebbe durare alcuni minuti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #. +> trunk5 #: indi/telescopewizard.ui:575 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. +> trunk5 #: indi/telescopewizardprocess.cpp:106 #, kde-format msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Sei sicuro di voler annullare?" #. +> trunk5 #: indi/telescopewizardprocess.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n" "This process might take few minutes to complete." msgstr "" "Attendere mentre KStars sonda le porte di comunicazione in cerca di " "telescopi collegati.\n" "Questo processo potrebbe richiedere alcuni minuti." #. +> trunk5 #: indi/telescopewizardprocess.cpp:222 indi/telescopewizardprocess.cpp:229 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 #: indi/telescopewizardprocess.cpp:228 #, kde-format msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..." msgstr "Attendere mentre KStars cerca di connettersi al telescopio..." #. +> trunk5 #: indi/telescopewizardprocess.cpp:343 #, kde-format msgid "" "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your " "settings and try again." msgstr "" "Spiacente, KStars non ha rilevato alcun telescopio collegato. Controlla le " "impostazioni e prova ancora." #. +> trunk5 #: indi/telescopewizardprocess.cpp:357 #, kde-format msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:98 #, kde-format msgid "Rise time: %1" msgstr "Sorge: %1" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:99 #, kde-format msgctxt "the time at which an object falls below the horizon" msgid "Set time: %1" msgstr "Tramonta: %1" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:102 #, kde-format msgid "No rise time: Circumpolar" msgstr "Non sorge mai: circumpolare" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:102 #, kde-format msgid "No set time: Circumpolar" msgstr "Non tramonta mai: circumpolare" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:104 #, kde-format msgid "No rise time: Never rises" msgstr "Non sorge mai" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:104 #, kde-format msgid "No set time: Never rises" msgstr "Non tramonta mai" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:114 #, kde-format msgid "Transit time: %1" msgstr "Ora del culmine: %1" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:144 kspopupmenu.cpp:321 skymapevents.cpp:647 #, kde-format msgid "Empty sky" msgstr "Cielo vuoto" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:224 kspopupmenu.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Sloan Digital Sky Survey" msgid "Show SDSS Image" msgstr "Mostra immagine SDSS" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Digitized Sky Survey" msgid "Show DSS Image" msgstr "Mostra immagine DSS" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:216 #, kde-format msgid "%1m, %2" msgstr "%1m, %2" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:242 #, kde-format msgid "Solar system object" msgstr "Oggetto del sistema solare" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:267 #, kde-format msgid "satellite" msgstr "satellite" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:272 #, kde-format msgid "Velocity: %1 km/s" msgstr "Velocità: %1 km/s" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:273 #, kde-format msgid "Altitude: %1 km" msgstr "Altitudine: %1 km" # XXX Controllare traduzione migliore #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:274 #, kde-format msgid "Range: %1 km" msgstr "Range: %1 km" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:279 kspopupmenu.cpp:344 #, kde-format msgid "Center && Track" msgstr "Centra e insegui" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:282 kspopupmenu.cpp:354 #, kde-format msgid "Angular Distance To... [" msgstr "Distanza angolare da... [" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:283 kspopupmenu.cpp:355 #, kde-format msgid "Starhop from here to... " msgstr "Starhop da qui a... " #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:287 kspopupmenu.cpp:365 #, kde-format msgid "Remove Label" msgstr "Elimina didascalia" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:289 kspopupmenu.cpp:369 #, kde-format msgid "Attach Label" msgstr "Associa didascalia" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:307 #, kde-format msgid "supernova" msgstr "supernova" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:340 #, kde-format msgid "Select this object" msgstr "Seleziona quest'oggetto" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:359 tools/obslistpopupmenu.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Show Detailed Information Dialog" msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:376 #, kde-format msgid "Remove From Observing WishList" msgstr "Elimina dalla lista delle osservazioni desiderate" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:378 #, kde-format msgid "Add to Observing WishList" msgstr "Aggiungi alla lista delle osservazioni desiderate" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:385 #, kde-format msgid "Remove Trail" msgstr "Rimuovi traccia" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:387 #, kde-format msgid "Add Trail" msgstr "Aggiungi traccia" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Eyepiece view (Beta)" msgid "Simulate eyepiece view" msgstr "Vista dall'oculare (Beta)" #. i18n( "Print Xplanet view" ) ); #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minor Planets" msgid "View in XPlanet" msgstr "Corpi minori" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What's Interesting..." msgid "View in What's Interesting" msgstr "Che c'è di interessante..." #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:420 #, kde-format msgid "Add flag..." msgstr "Aggiungi indicatore..." #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:426 #, kde-format msgid "Edit flag" msgstr "Modifica indicatore..." #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:427 #, kde-format msgid "Delete flag" msgstr "Elimina indicatore" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:435 #, kde-format msgid "Edit flag..." msgstr "Modifica flag..." #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:436 #, kde-format msgid "Delete flag..." msgstr "Elimina flag..." #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:493 #, kde-format msgid "Image Resources" msgstr "Risorse (immagini)" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:521 #, kde-format msgid "Information Resources" msgstr "Risorse (informazioni)" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:609 #, kde-format msgid "Slew && Set As Parking Position" msgstr "" #. +> trunk5 #: kspopupmenu.cpp:619 #, kde-format msgid "Center Crosshair" msgstr "Centra il mirino" #. +> trunk5 #: kstars.cpp:71 main.cpp:89 #, kde-format msgid "KStars" msgstr "KStars" #. +> trunk5 #: kstars.cpp:335 kstarsactions.cpp:1435 skymap.cpp:374 #, kde-format msgid "Stop &Tracking" msgstr "Arresta &inseguimento" #. +> trunk5 #: kstars.cpp:343 kstarsactions.cpp:1572 kstarsinit.cpp:239 #, kde-format msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)" msgstr "Passa alla vista del globo delle stelle (&Coordinate equatoriali)" #. +> trunk5 #: kstars.cpp:344 kstarsactions.cpp:1563 kstarsinit.cpp:240 #, kde-format msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)" msgstr "Passa alla vista orizzontale (Coordinate &orizzontali)" #. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:9 #, kde-format msgid "Position of the time InfoBox." msgstr "Posizione del riquadro informativo Tempo." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:10 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox." msgstr "Le coordinate sullo schermo del riquadro informativo Tempo." #. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:14 #, kde-format msgid "Position of the focus InfoBox." msgstr "Posizione del riquadro informativo sulla posizione." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:15 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox." msgstr "Le coordinate sullo schermo del riquadro informativo Posizione." #. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:19 #, kde-format msgid "Position of the geographic InfoBox." msgstr "Posizione del riquadro informativo della località." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:20 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox." msgstr "" "Le coordinate sullo schermo del riquadro informativo sulla località " "geografica." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:24 #, kde-format msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "Il riquadro informativo del tempo è nello stato \"arrotolato\"?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:25 #, kde-format msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Se vale true, il riquadro informativo Tempo mostra solo i dati della prima " "riga." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:29 #, kde-format msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "Il riquadro informativo della posizione è nello stato \"arrotolato\"?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:30 #, kde-format msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Se vale true, il riquadro informativo Posizione mostrerà solo la prima riga " "di dati." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:34 #, kde-format msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "" "Il riquadro informativo sulla posizione geografica è nello stato \"arrotolato" "\"?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Se vale true, il riquadro informativo Posizione geografica mostrerà solo la " "prima riga di dati." #. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:39 #, kde-format msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes" msgstr "Meta-opzione per mostrare/nascondere tutti i riquadri informativi." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:40 #, kde-format msgid "Toggles display of all three InfoBoxes." msgstr "Mostra/nasconde tutti e tre i riquadri informazioni." #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:44 #, kde-format msgid "Display the time InfoBox?" msgstr "Mostrare il riquadro informazioni sul tempo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:45 #, kde-format msgid "Toggles display of the Time InfoBox." msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informativo Tempo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:49 #, kde-format msgid "Display the focus InfoBox?" msgstr "Mostrare il riquadro informazioni sull'area di interesse?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:50 #, kde-format msgid "Toggles display of the Focus InfoBox." msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Area di interesse." #. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:54 #, kde-format msgid "Display the geographic InfoBox?" msgstr "Mostrare il riquadro informativo sulla località?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:55 #, kde-format msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox." msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Località geografica." #. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66 #, kde-format msgid "Time InfoBox anchor flag" msgstr "Flag per l'aggancio del riquadro informativo Tempo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " #| "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to " #| "bottom and right edges." msgid "" "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" "Il riquadro informativo Tempo è agganciato al bordo della finestra? 0 = non " "agganciato; 1 = agganciato al lato destro; 2 = agganciato al bordo " "inferiore; 3 = agganciato sia al bordo destro che al bordo inferiore." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " #| "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to " #| "bottom and right edges." msgid "" "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" "Il riquadro informativo Posizione è agganciato al bordo della finestra? 0 = " "non agganciato; 1 = agganciato al lato destro; 2 = agganciato al bordo " "inferiore; 3 = agganciato sia al bordo destro che al bordo inferiore." #. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:73 #, kde-format msgid "Geographic InfoBox anchor flag" msgstr "Flag per l'aggancio del riquadro informativo Località" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not " #| "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = " #| "anchored to bottom and right edges." msgid "" "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not " "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = " "anchored to bottom and right edges." msgstr "" "Il riquadro informativo Località geografica è agganciato al bordo della " "finestra? 0 = non agganciato; 1 = agganciato al lato destro; 2 = agganciato " "al bordo inferiore; 3 = agganciato sia al bordo destro che al bordo " "inferiore." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:80 #, kde-format msgid "Display the statusbar?" msgstr "Mostrare la barra di stato?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:81 #, kde-format msgid "Toggle display of the status bar." msgstr "Mostra/nasconde la barra di stato." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:85 #, kde-format msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?" msgstr "Mostrare le coordinate Alt/Az nella barra di stato?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the " "status bar." msgstr "" "Attiva/disattiva la visualizzazione delle coordinate orizzontali del " "puntatore del mouse nella barra di stato." #. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:90 #, kde-format msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "Mostrare le coordinate AR/Dec nella barra di stato?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the " #| "status bar." msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "current epoch in the status bar." msgstr "" "Attiva/disattiva la visualizzazione delle coordinate equatoriali del " "puntatore del mouse nella barra di stato." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "Mostrare le coordinate AR/Dec nella barra di stato?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor in the " #| "status bar." msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "standard epoch in the status bar." msgstr "" "Attiva/disattiva la visualizzazione delle coordinate equatoriali del " "puntatore del mouse nella barra di stato." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display the telescope position on the sky map" msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?" msgstr "Mostra la posizione del telescopio sulla mappa celeste" #. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:104 #, kde-format msgid "Width of main window, in pixels" msgstr "Larghezza della finestra principale, in pixel" #. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:108 #, kde-format msgid "Height of main window, in pixels" msgstr "Altezza della finestra principale, in pixel" #. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:112 #, kde-format msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?" msgstr "Esegui la procedura guidata d'avvio quando parte KStars?" #. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "Current application theme" msgstr "Imposta località..." #. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:123 #, kde-format msgid "Filenames of defined custom object catalogs." msgstr "Nomi dei file dei cataloghi di oggetti personali definiti." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:124 #, kde-format msgid "List of the filenames of custom object catalogs." msgstr "Elenco dei nomi di file di cataloghi personali di oggetti." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:127 #, kde-format msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs." msgstr "Elenco di commutatori per mostrare cataloghi di oggetti personali" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:128 #, kde-format msgid "" "List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero " "value indicates the objects in that catalog will be displayed)." msgstr "" "Elenco di interi che attivano e disattivano ciascun catalogo di oggetti " "personali (qualsiasi valore diverso da zero indica che gli oggetti di quel " "catalogo saranno mostrati)." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:131 #, kde-format msgid "List for displaying custom object catalogs." msgstr "Elenco per mostrare cataloghi di oggetti personali." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:132 #, kde-format msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed." msgstr "" "Elenco di nomi per cui i cataloghi personalizzati devono essere mostrati." #. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:135 #, kde-format msgid "Resolve names using online services." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:136 #, kde-format msgid "" "Names of objects entered into the find dialog are resolved using online " "services and stored in the database. This option also toggles the display of " "such resolved objects on the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Video port" msgid "INDI window width" msgstr "Porta video INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Video port" msgid "INDI window height" msgstr "Porta video INDI" #. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:151 #, kde-format msgid "Automatically updates geographic location?" msgstr "Aggiorna automaticamente la località geografica?" #. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:155 #, kde-format msgid "Automatically updates time and date?" msgstr "Aggiorna automaticamente data e ora?" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:159 #, kde-format msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:163 #, kde-format msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?" msgstr "Disegnare un mirino alla posizione del telescopio sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:164 #, kde-format msgid "" "Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the " "KStars sky map." msgstr "" "Mostra o nasconde il mirino centrato sulla posizione a cui punta il " "telescopio nella mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:168 #, kde-format msgid "Display INDI messages in the statusbar?" msgstr "Mostrare i messaggi INDI nella barra di stato?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:169 #, kde-format msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar." msgstr "Mostra o nasconde i messaggi INDI nella barra di stato di KStars." #. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI messages in status &bar" msgid "INDI message notifications" msgstr "Messaggi INDI nella &barra di stato" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:174 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use computer time and location for synchronization?" msgid "Use KStars time and location for synchronization?" msgstr "Usa ora e posizione del computer per la sincronizzazione?" #. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use computer time and location for synchronization?" msgid "Use mount time and location for synchronization?" msgstr "Usa ora e posizione del computer per la sincronizzazione?" #. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use device time and location for synchronization?" msgid "Use GPS time and location for synchronization?" msgstr "Usa ora e posizione del dispositivo per la sincronizzazione?" #. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:190 #, kde-format msgid "FITS Default directory" msgstr "Cartella FITS predefinita" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:191 #, kde-format msgid "The default location of saved FITS files" msgstr "Il percorso di salvataggio predefinito per i file FITS" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:195 #, kde-format msgid "INDI Server Start Port" msgstr "Porta iniziale del server INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:196 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port" msgstr "" "Il server INDI cercherà di collegarsi a porte che iniziano da questa porta" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:200 #, kde-format msgid "INDI Server Final Port" msgstr "Porta finale del server INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:201 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port" msgstr "" "Il server INDI cercherà di collegarsi a porte che finiscono a questa porta" #. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:205 #, kde-format msgid "Aliases for filter wheel slots." msgstr "Alias delle posizioni nella ruota dei filtri." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:206 #, kde-format msgid "List of the aliases for filter wheel slots." msgstr "Elenco degli alias per le posizioni nella ruota dei filtri." #. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:209 kstars.kcfg:210 #, kde-format msgid "PATH to indiserver binary" msgstr "Percorso dell'eseguibile indiserver" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:218 kstars.kcfg:219 #, kde-format msgid "PATH to indi drivers directory" msgstr "Percorso della cartella dei driver INDI" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:223 kstars.kcfg:1844 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry Solver?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:227 #, kde-format msgid "Video streaming window width" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:231 #, kde-format msgid "Video streaming window height" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Mount logging" msgstr "Abilita il log" #. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Focuser logging" msgstr "Abilita il log" #. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI CCD logging" msgstr "Abilita il log" #. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Filter Wheel logging" msgstr "Abilita il log" #. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Dome logging" msgstr "Abilita il log" #. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Detector logging" msgstr "Abilita il log" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Weather logging" msgstr "Abilita il log" #. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Auxiliary logging" msgstr "Abilita il log" #. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Rotator logging" msgstr "Abilita il log" #. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI GPS logging" msgstr "Abilita il log" #. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging" msgstr "Abilita il log" #. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:282 #, kde-format msgid "City name of geographic location." msgstr "Nome della città per la località geografica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:283 #, kde-format msgid "The City name of the current geographic location." msgstr "Il nome della città dell'attuale località geografica." #. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:287 #, kde-format msgid "Province name of geographic location." msgstr "Nome della provincia della località geografica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The Province name of the current geographic location. This is the name " #| "of the state for locations in the U. S." msgid "" "The Province name of the current geographic location. This is the name of " "the state for locations in the U. S." msgstr "" "Il nome della provincia dell'attuale località geografica. Per le località " "degli USA indica lo stato." #. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:292 #, kde-format msgid "Country name of geographic location." msgstr "Nome dello stato della località geografica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:293 #, kde-format msgid "The Country name of the current geographic location." msgstr "Il nome dello stato della località geografica attuale." #. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:297 #, kde-format msgid "Geographic Longitude, in degrees." msgstr "Longitudine geografica, in gradi." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:298 #, kde-format msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "La longitudine dell'attuale posizione geografica, in gradi decimali." #. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:302 #, kde-format msgid "Geographic Latitude, in degrees." msgstr "Latitudine geografica, in gradi." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:303 #, kde-format msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "La latitudine dell'attuale posizione geografica, in gradi decimali." #. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:307 #, kde-format msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters." msgstr "Quota sopra il livello del mare della posizione geografica, in metri." #. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:311 #, kde-format msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours." msgstr "Scostamento del fuso orario della località geografica, in ore." #. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:315 #, kde-format msgid "" "Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location." msgstr "" "Codice di due lettere per le regole dell'ora legale usate nella località " "geografica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:316 #, kde-format msgid "" "Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time " "begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules" "\" button in the Geographic Location window)." msgstr "" "Codice di due lettere che determina le date in cui l'ora legale inizia e " "termina (puoi vedere le regole premendo il pulsante «Spiega le regole " "dell'ora legale» nella finestra della posizione geografica)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:323 #, kde-format msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?" msgstr "Usare gli effetti animati quando si sposta l'area d'interesse?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new " #| "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new " #| "position." msgid "" "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new " "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position." msgstr "" "Se il cambiamento di posizione debba avvenire tramite un movimento animato. " "In caso contrario, la mappa sarà centrata istantaneamente sulla nuova " "posizione." #. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:328 #, kde-format msgid "Name of selected FOV indicators" msgstr "Nome degli indicatori del CDV selezionato" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list " #| "of defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" " #| "menu." msgid "" "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of " "defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu." msgstr "" "Il nome degli indicatori di campo di vista attualmente selezionato. L'elenco " "degli indicatori di CDV è mostrato nel menu «Impostazioni→Simboli CDV»." #. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:333 #, kde-format msgid "Fade planet trails to background color?" msgstr "Le tracce dei pianeti devono dissolversi nel colore di sfondo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:334 #, kde-format msgid "" "If true, trails attached to solar system bodies will fade into the " "background sky color." msgstr "" "Se vale true, le tracce orbitali scompariranno gradualmente fondendosi con " "il colore dello sfondo." #. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:338 #, kde-format msgid "Right Ascension of focus position" msgstr "Ascensione retta della posizione d'interesse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in " #| "decimal hours. This value is volatile; it is reset whenever the program " #| "shuts down." msgid "" "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal " "hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "L'ascensione retta della posizione d'interesse iniziale sulla mappa del " "cielo, in ore decimali. Il valore è volatile; è reimpostato quando il " "programma termina." #. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:343 #, kde-format msgid "Declination of focus position" msgstr "Declinazione della posizione d'interesse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal " #| "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts " #| "down." msgid "" "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal " "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "La declinazione della posizione d'interesse iniziale sulla mappa del cielo, " "in gradi decimali. Il valore è volatile; è reimpostato quando il programma " "termina." #. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:348 #, kde-format msgid "Name of focused object" msgstr "Nome dell'oggetto centrato" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The name of the object that should be centered and tracked on startup. " #| "If no object should be centered, set to \"nothing\". This value is " #| "volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgid "" "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no " "object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is " "reset whenever the program shuts down." msgstr "" "Il nome dell'oggetto da centrare e inseguire all'avvio. Se non dev'essere " "centrato nessun oggetto, impostare a «nulla». Questo valore è volatile; è " "reimpostato quando il programma viene fatto terminare." #. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:353 #, kde-format msgid "Is tracking engaged?" msgstr "L'inseguimento è attivo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "True if the skymap should track on its initial position on startup. This " #| "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgid "" "True if the skymap should track on its initial position on startup. This " "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "Se la mappa celeste debba inseguire la posizione iniziale all'avvio. Questo " "valore è volatile; è reimpostato quando il programma viene fatto terminare." #. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:358 #, kde-format msgid "Hide objects while moving?" msgstr "Nascondi oggetti durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:359 #, kde-format msgid "" "Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, " "for smoother motion." msgstr "" "Se KStars debba nascondere alcuni oggetti mentre la mappa è in movimento, " "per un'animazione più fluida." #. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:363 #, kde-format msgid "Hide constellation boundaries while moving?" msgstr "Nascondi confini costellazioni durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:364 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Se i confini delle costellazioni debbano essere nascosti mentre la mappa è " "in movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:368 options/opsadvanced.ui:636 #, kde-format msgid "Hide constellation lines while moving?" msgstr "Nascondi linee costellazioni durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:369 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Se le linee delle costellazioni debbano essere nascosti mentre la mappa è in " "movimento." #. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:373 #, kde-format msgid "Sky culture" msgstr "Cultura celeste" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:374 #, kde-format msgid "Choose sky culture." msgstr "Scegli la cultura celeste." #. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:378 options/opsadvanced.ui:610 #, kde-format msgid "Hide constellation names while moving?" msgstr "Nascondi nomi costellazioni durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:379 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Se i nomi delle costellazioni debbano essere nascosti mentre la mappa è in " "movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:383 options/opsadvanced.ui:676 #, kde-format msgid "Hide coordinate grids while moving?" msgstr "Nascondi i reticoli di coordinate durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:384 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Se i reticoli delle coordinate debbano essere nascosti mentre la mappa è in " "movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:388 #, kde-format msgid "Hide Milky Way contour while moving?" msgstr "Nascondere contorno Via Lattea durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:389 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Se il contorno della Via Lattea essere nascosto mentre la mappa è in " "movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:393 options/opsadvanced.ui:649 #, kde-format msgid "Hide IC objects while moving?" msgstr "Nascondi oggetti IC durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:394 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Se gli oggetti IC debbano essere nascosti mentre la mappa è in movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:398 #, kde-format msgid "Hide Messier objects while moving?" msgstr "Nascondi oggetti Messier durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:399 #, kde-format msgid "" "Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Se gli oggetti di Messier debbano essere nascosti mentre la mappa è in " "movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:403 options/opsadvanced.ui:623 #, kde-format msgid "Hide NGC objects while moving?" msgstr "Nascondi oggetti NGC durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:404 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Se gli oggetti NGC debbano essere nascosti mentre la mappa è in movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:408 #, kde-format msgid "Hide extra objects while moving?" msgstr "Nascondi oggetti extra durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:409 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Se gli oggetti extra debbano essere nascosti mentre la mappa è in movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:413 #, kde-format msgid "Hide solar system objects while moving?" msgstr "Nascondi i corpi del Sistema Solare durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:414 #, kde-format msgid "" "Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Se gli oggetti del Sistema Solare debbano essere nascosti mentre la mappa è " "in movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:418 options/opsadvanced.ui:531 #, kde-format msgid "Hide faint stars while moving?" msgstr "Nascondi stelle deboli durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:419 #, kde-format msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Se le stelle deboli debbano essere nascoste mentre la mappa è in movimento." #. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:423 #, kde-format msgid "Hide object name labels while moving?" msgstr "Nascondi i nomi degli oggetti durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:424 #, kde-format msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Se le indicazioni dei nomi debbano essere nascoste mentre la mappa è in " "movimento." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:428 #, kde-format msgid "Draw asteroids in the sky map?" msgstr "Disegnare gli asteroidi sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:429 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map." msgstr "Se marcato, gli asteroidi saranno disegnati sulla mappa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:433 #, kde-format msgid "Label asteroid names in the sky map?" msgstr "Indica i nomi degli asteroidi sulla mappa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:434 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Se marcato, i nomi degli asteroidi saranno indicati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:438 #, kde-format msgid "Draw comets in the sky map?" msgstr "Disegnare le comete sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:439 #, kde-format msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map." msgstr "Se marcato, le comete saranno disegnate sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw comets in the sky map?" msgid "Draw comet comas in the sky map?" msgstr "Disegnare le comete sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map." msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map." msgstr "Se marcato, le comete saranno disegnate sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:448 #, kde-format msgid "Label comet names in the sky map?" msgstr "Indicare il nome delle comete sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:449 #, kde-format msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map." msgstr "Se marcato, i nomi delle comete saranno indicati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:453 #, kde-format msgid "Draw supernovae in the sky map?" msgstr "Disegnare le supernove nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:454 #, kde-format msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map." msgstr "Se marcato, le supernove saranno disegnati sulla mappa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:458 #, kde-format msgid "Label Supernova Names in the sky map?" msgstr "Indica i nomi delle supernove sulla mappa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:459 #, kde-format msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Se marcato, i nomi delle supernove saranno indicati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:463 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap" msgstr "" "Imposta la magnitudine limite per cui le supernove saranno disegnate sulla " "mappa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:464 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap." msgstr "" "Imposta la magnitudine limite per cui le supernove saranno disegnate sulla " "mappa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:468 #, kde-format msgid "Show supernova alerts?" msgstr "Mostrare gli avvisi sulle supernove?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:469 #, kde-format msgid "Toggle supernova alerts." msgstr "Mostra/nascondi gli avvisi sulle supernove" #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:473 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted" msgstr "Imposta la magnitudine limite per gli avvertimenti delle supernove." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:474 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted." msgstr "Imposta la magnitudine limite per gli avvertimenti delle supernove." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:478 #, kde-format msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?" msgstr "Disegnare i confini delle costellazioni durante il movimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:479 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map." msgstr "" "Se i confini delle costellazioni debbano essere disegnati sulla mappa " "celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:483 #, kde-format msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?" msgstr "" "Evidenziare i confini della costellazione centrale nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:484 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is " "highlighted in the sky map." msgstr "" "Se i confini della costellazione contenente la posizione centrata debbano " "essere disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:488 #, kde-format msgid "Draw constellation lines in the sky map?" msgstr "Disegnare le linee delle costellazioni sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:489 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map." msgstr "" "Se le linee delle costellazioni debbano essere disegnate sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw constellation names in the sky map?" msgid "Draw constellation art in the sky map?" msgstr "Indicare i nomi delle costellazioni nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map." msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map." msgstr "" "Se le linee delle costellazioni debbano essere disegnate sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:498 #, kde-format msgid "Draw constellation names in the sky map?" msgstr "Indicare i nomi delle costellazioni nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:499 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Se i nomi delle costellazioni debbano essere indicati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:503 #, kde-format msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?" msgstr "Disegnare gli oggetti del cielo profondo nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:504 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map." msgstr "Se l'equatore celeste debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:508 #, kde-format msgid "Draw ecliptic line in the sky map?" msgstr "Disegnare l'Eclittica sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:509 #, kde-format msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map." msgstr "Se la linea dell'eclittica dev'essere disegnata sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:513 #, kde-format msgid "Draw equator line in the sky map?" msgstr "Disegnare la linea dell'equatore nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:514 #, kde-format msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map." msgstr "Se l'equatore debba essere disegnato nella mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:518 options/opsguides.ui:265 #, kde-format msgid "Draw grids according to active coordinate system?" msgstr "Disegnare i reticoli in accordo con il sistema di coordinate attuali?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:519 #, kde-format msgid "" "Coordinate grids will automatically change according to active coordinate " "system." msgstr "" "I reticoli di coordinate cambieranno automaticamente in base al sistema di " "coordinate attivo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:523 #, kde-format msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?" msgstr "" "Disegnare il reticolo delle coordinate equatoriali sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:524 #, kde-format msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" "Se il reticolo delle coordinate equatoriali debba essere disegnata sulla " "mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:528 #, kde-format msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?" msgstr "" "Disegnare il reticolo delle coordinate orizzontali sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:529 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" "Se il reticolo delle coordinate orizzontali debba essere disegnata sulla " "mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw horizon line in the sky map?" msgid "Draw local meridian line in the sky map?" msgstr "Disegnare la linea dell'orizzonte nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map." msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map." msgstr "Se la linea dell'orizzonte debba essere disegnata sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:538 #, kde-format msgid "Draw opaque ground in the sky map?" msgstr "Disegnare il terreno come opaco nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:539 #, kde-format msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque." msgstr "Se la regione al di sotto dell'orizzonte debba essere opaca." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:543 #, kde-format msgid "Draw horizon line in the sky map?" msgstr "Disegnare la linea dell'orizzonte nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:544 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map." msgstr "Se la linea dell'orizzonte debba essere disegnata sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:548 #, kde-format msgid "Draw flags in the sky map?" msgstr "Disegnare gli indicatori nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:549 #, kde-format msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map." msgstr "Se gli indicatori debbano essere disegnate sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:553 #, kde-format msgid "Draw IC objects in the sky map?" msgstr "Disegnare gli oggetti IC sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:554 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map." msgstr "Se gli oggetti IC debbano essere disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:558 #, kde-format msgid "Draw NGC objects in the sky map?" msgstr "Disegnare gli oggetti NGC sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:559 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map." msgstr "Se gli oggetti NGC debbano essere disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:563 #, kde-format msgid "Draw Messier objects in the sky map?" msgstr "Disegnare gli oggetti di Messier nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:564 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map." msgstr "" "Se gli oggetti di Messier debbano essere disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:568 #, kde-format msgid "Draw Messier object images in the sky map?" msgstr "Disegnare le immagini degli oggetti di Messier nella mappa del cielo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:569 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map." msgstr "" "Se gli oggetti IC debbano essere disegnati come immagini realistiche sulla " "mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:573 #, kde-format msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?" msgstr "Disegnare gli oggetti del cielo profondo extra nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:574 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map." msgstr "Se gli oggetti extra debbano essere disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:578 #, kde-format msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?" msgstr "Disegnare il contorno della Via Lattea nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:579 #, kde-format msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map." msgstr "" "Se i contorni della Via Lattea debbano essere disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:583 #, kde-format msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)" msgstr "" "Il contorno della Via Lattea dev'essere riempito? (falso vuol dire disegnare " "solo il contorno)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:584 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is " #| "false, the Milky Way is shown as an outline." msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, " "the Milky Way is shown as an outline." msgstr "" "Se i contorni della Via Lattea debbano essere riempiti. Se l'opzione non è " "attiva, saranno disegnati solo i contorni." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:588 #, kde-format msgid "Meta-option for all planets in the sky map." msgstr "Meta-opzione per tutti i pianeti nella mappa celeste." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:589 #, kde-format msgid "" "Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are " "drawn in the sky map." msgstr "" "Meta-opzione per far sì che tutti i pianeti, il Sole e la Luna siano " "disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:593 #, kde-format msgid "Draw planets as images in the sky map?" msgstr "I pianeti devono essere disegnati come immagini nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:594 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images " "in the sky map." msgstr "" "Se marcato, i pianeti, il Sole e la Luna saranno disegnati come immagini " "realistiche nella mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:598 #, kde-format msgid "Label planet names in the sky map?" msgstr "Indica i nomi dei pianeti sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:599 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky " "map." msgstr "" "Se debbano essere indicati i nomi dei pianeti, del Sole e della Luna nella " "mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:603 #, kde-format msgid "Draw Sun in the sky map?" msgstr "Disegnare il Sole nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:604 #, kde-format msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map." msgstr "Se il Sole debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:608 #, kde-format msgid "Draw Moon in the sky map?" msgstr "Disegnare la Luna nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:609 #, kde-format msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map." msgstr "Se la Luna debba essere disegnata sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:613 #, kde-format msgid "Draw Mercury in the sky map?" msgstr "Disegnare Mercurio nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:614 #, kde-format msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map." msgstr "Se Mercurio debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:618 #, kde-format msgid "Draw Venus in the sky map?" msgstr "Disegnare Venere nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:619 #, kde-format msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map." msgstr "Se Venere debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:623 #, kde-format msgid "Draw Mars in the sky map?" msgstr "Disegnare Marte nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:624 #, kde-format msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map." msgstr "Se Marte debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:628 #, kde-format msgid "Draw Jupiter in the sky map?" msgstr "Disegnare Giove nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:629 #, kde-format msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map." msgstr "Se Giove debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:633 #, kde-format msgid "Draw Saturn in the sky map?" msgstr "Disegnare Saturno nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:634 #, kde-format msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map." msgstr "Se Saturno debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:638 #, kde-format msgid "Draw Uranus in the sky map?" msgstr "Disegnare Urano nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:639 #, kde-format msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map." msgstr "Se Urano debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:643 #, kde-format msgid "Draw Neptune in the sky map?" msgstr "Disegnare Nettuno nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:644 #, kde-format msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map." msgstr "Se Nettuno debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:648 #, kde-format msgid "Draw Pluto in the sky map?" msgstr "Disegnare Plutone nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:649 #, kde-format msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map." msgstr "Se Plutone debba essere disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:653 #, kde-format msgid "Draw stars in the sky map?" msgstr "Disegnare le stelle nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:654 #, kde-format msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map." msgstr "Se le stelle debbano essere disegnate sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:658 #, kde-format msgid "Label star magnitudes in the sky map?" msgstr "Indica la magnitudine delle stelle sulla mappa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:659 #, kde-format msgid "" "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map." msgstr "" "Se l'indicazione della magnitudine (luminosità) delle stelle debba essere " "mostrata sulla mappa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:663 #, kde-format msgid "Label star names in the sky map?" msgstr "Indica i nomi delle stelle sulla mappa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:664 #, kde-format msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map." msgstr "Se i nomi delle stelle debbano essere indicati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:668 #, kde-format msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?" msgstr "Indica la magnitudine degli oggetti del cielo profondo sulla mappa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:669 #, kde-format msgid "" "Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in " "the sky map." msgstr "" "Se l'indicazione della magnitudine (luminosità) degli oggetti del cielo " "profondo debba essere mostrata sulla mappa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:673 #, kde-format msgid "Label deep-sky objects in the sky map?" msgstr "Indicare gli oggetti del cielo profondo sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:674 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map." msgstr "" "Se i nomi degli oggetti del cielo profondo debbano essere indicati sulla " "mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:678 #, kde-format msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode" msgstr "Scala dei tempi minima per la modalità di puntamento forzato" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:679 #, kde-format msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times." msgstr "" "La scala dei tempi oltre la quale la modalità di spostamento forzato è " "sempre attiva." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:683 #, kde-format msgid "InfoBoxes Background fill mode" msgstr "Modalità di riempimento dello sfondo dei riquadri informativi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:684 #, kde-format msgid "" "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=" "\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\"" msgstr "" "La modalità per la campitura dello sfondo dei riquadri informativi su " "schermo: 0=«nessuno sfondo»; 1=«sfondo semitrasparente»; 2=«sfondo opaco»" #. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:688 #, kde-format msgid "Mapping projection algorithm" msgstr "Algoritmo di proiezione della mappa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:689 #, kde-format msgid "Algorithm for the mapping projection." msgstr "Algoritmo per la proiezione della mappa." #. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:693 #, kde-format msgid "Use abbreviated constellation names?" msgstr "Usare i nomi abbreviati per le costellazioni?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:694 #, kde-format msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names." msgstr "Usa le abbreviazioni IAU ufficiali per i nomi delle costellazioni." #. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:698 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names?" msgstr "Usare i nomi latini per le costellazioni?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:699 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names." msgstr "Usa i nomi latini per le costellazioni." #. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:703 #, kde-format msgid "Use localized constellation names?" msgstr "Usa i nomi italiani delle costellazioni?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:704 #, kde-format msgid "" "Use localized constellation names (if localized names are not available, " "default to Latin names)." msgstr "" "Usa i nomi italiani delle costellazioni (dove i nomi italiani non sono " "disponibili, vengono usati quelli latini)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:708 #, kde-format msgid "Use horizontal coordinate system?" msgstr "Usare il sistema di coordinate orizzontali?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:709 #, kde-format msgid "" "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial " "coordinates will be used)." msgstr "" "Mostra il cielo usando le coordinate orizzontali (altrimenti saranno usate " "le coordinate equatoriali)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:713 #, kde-format msgid "Automatically label focused object?" msgstr "Mostrare automaticamente il nome dell'oggetto centrato?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:714 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached." msgstr "Se l'oggetto centrato riceve automaticamente l'indicazione del nome." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:718 tools/scriptbuilder.cpp:703 #, kde-format msgid "Automatically add trail to centered solar system body?" msgstr "Aggiungere automaticamente tracce agli oggetti del sistema solare?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:719 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail " "attached, as long as it remains centered." msgstr "" "Se un oggetto del sistema solare centrato debba mostrare la traccia " "automaticamente, fintanto che resta centrato." #. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:723 #, kde-format msgid "Add temporary label on mouse hover?" msgstr "Indicare il nome al passaggio del mouse?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:724 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label." msgstr "" "Se debba essere indicato il nome dell'oggetto sotto il puntatore del mouse." #. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:728 #, kde-format msgid "Correct positions for atmospheric refraction?" msgstr "Correggere le posizioni per la rifrazione atmosferica?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:729 #, kde-format msgid "" "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric " "refraction (only applies when horizontal coordinates are used)." msgstr "" "Se le posizioni degli oggetti debbano essere corrette per tener conto degli " "effetti della rifrazione atmosferica (si applica solo quando sono usate le " "coordinate orizzontali)." #. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:733 #, kde-format msgid "" "Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's " "gravitational field" msgstr "" "Applica le correzioni relativistiche dovute alla curvatura della luce nel " "campo gravitazionale del Sole" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:734 #, kde-format msgid "" "Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken " "into account" msgstr "" "Se devono essere prese in considerazione le correzioni dovute alla curvatura " "della luce attorno al Sole" #. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:738 #, kde-format msgid "Use antialiasing when drawing the screen?" msgstr "Usare l'antialias per disegnare lo schermo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:739 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes " #| "are smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more " #| "time." msgid "" "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are " "smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time." msgstr "" "Se debbano essere usate tecniche di antialias per disegnare il cielo. Le " "linee e le forme saranno più lisce con l'antialias attivo, ma il disegno " "dello schermo richiederà più tempo." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:743 #, kde-format msgid "Zoom Factor, in pixels per radian" msgstr "Fattore di zoom, in pixel per radiante" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:744 #, kde-format msgid "The zoom level, measured in pixels per radian." msgstr "Il fattore di zoom, misurato in pixel per radiante." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:750 #, kde-format msgid "Zoom scroll sensitivity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:751 #, kde-format msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:757 #, kde-format msgid "Faint limit for asteroids" msgstr "Magnitudine limite per gli asteroidi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:758 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids." msgstr "La magnitudine limite per disegnare gli asteroidi." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:762 #, kde-format msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:763 #, kde-format msgid "" "The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from " "JPL." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:767 #, kde-format msgid "Label density for asteroid names" msgstr "Densità delle didascalie dei nomi asteroidi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:768 #, kde-format msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map." msgstr "" "Controlla il numero relativo di indicazioni dei nomi degli asteroidi sulla " "mappa." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:772 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects" msgstr "Magnitudine limite per gli oggetti del cielo profondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:773 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in." msgstr "" "La magnitudine limite per disegnare gli oggetti del cielo profondo, " "all'ingrandimento massimo." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:777 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out" msgstr "" "Magnitudine limite per gli oggetti del cielo profondo, all'ingrandimento " "minimo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:778 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed " "out." msgstr "" "La magnitudine limite per disegnare gli oggetti del cielo profondo, " "all'ingrandimento minimo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:782 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show objects brighter than magnitude:" msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude" msgstr "Seleziona oggetti più brillanti di magnitudine:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:783 #, kde-format msgid "" "When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to " "KStars, are drawn irrespective of the faint limits set." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:788 #, kde-format msgid "Faint limit for stars" msgstr "Magnitudine limite per le stelle" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:789 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in." msgstr "" "La magnitudine limite per disegnare le stelle, all'ingrandimento massimo." #. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:793 #, kde-format msgid "Density of stars in the field of view" msgstr "Densità delle stelle nel campo di vista" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:794 #, kde-format msgid "Sets the density of stars in the field of view" msgstr "Imposta la densità delle stelle nel campo di vista" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:799 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when zoomed out" msgstr "Magnitudine limite quando l'ingrandimento è al minimo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:800 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out." msgstr "La magnitudine limite quando l'ingrandimento è al minimo." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:805 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when slewing" msgstr "Magnitudine limite delle stelle durante gli spostamenti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:806 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only " "applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)." msgstr "" "La magnitudine limite per il disegno delle stelle quando la mappa è in " "movimento (si applica solo se le stelle deboli sono nascoste quando la mappa " "è in movimento)." #. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:810 #, kde-format msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes" msgstr "" "Densità relativa per le indicazioni dei nomi delle stelle e/o magnitudini" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:811 #, kde-format msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels." msgstr "" "La densità relativa per disegnare le indicazioni dei nomi e magnitudini " "delle stelle." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:815 #, kde-format msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes" msgstr "" "Densità relativa per le indicazioni di nomi e/o magnitudini degli oggetti " "del cielo profondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:816 #, kde-format msgid "" "The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels." msgstr "" "La densità relativa per disegnare le indicazioni dei nomi e magnitudini " "degli oggetti del cielo profondo." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:820 #, kde-format msgid "Show long names in deep-sky object name labels?" msgstr "" "Mostrare i nomi lunghi nelle didascalie per i nomi degli oggetti del cielo " "profondo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:821 #, kde-format msgid "" "If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the " "labels." msgstr "" "Se mostrare i nomi lunghi (i nomi comuni) nelle didascalie per i nomi degli " "oggetti del cielo profondo?" #. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:825 #, kde-format msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU" msgstr "Distanza massima dal sole per mostrare i nomi delle comete, in UA" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:826 #, kde-format msgid "The maximum solar distance for drawing comets." msgstr "Distanza massima dal sole delle comete da disegnare." #. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:830 #, kde-format msgid "Switch to OpenGL backend" msgstr "Passa alla modalità OpenGL" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:831 #, kde-format msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)." msgstr "Usa il backend sperimentale per OpenGL (deprecato)" #. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:835 #, kde-format msgid "Run clock" msgstr "Avvia l'orologio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:836 #, kde-format msgid "The state of the clock (running or not)" msgstr "Lo stato dell'orologio (attivo o no)" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:842 #, kde-format msgid "Use symbols to label observing list objects" msgstr "Usa i simboli per etichettare gli oggetti della lista di osservazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:843 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map." msgstr "" "Gli oggetti della lista di osservazione saranno evidenziati con un simbolo " "sulla mappa." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:847 #, kde-format msgid "Use text to label observing list objects" msgstr "Usa il testo per etichettare gli oggetti della lista di osservazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:848 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label " "in the map." msgstr "" "Gli oggetti della lista di osservazione saranno evidenziati con " "un'indicazione testuale colorata sulla mappa." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:852 #, kde-format msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "" "Preferisci le immagini del Digitizes Sky Survey nell'elenco di osservazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:853 #, kde-format msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery." msgstr "" "L'elenco di osservazioni preferirà le immagini DSS quando scarica le " "immagini." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:857 #, kde-format msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "" "Preferisci le immagini dello Sloan Digital Sky Survey nell'elenco delle " "osservazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:858 #, kde-format msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery." msgstr "" "L'elenco delle osservazioni preferirà le immagini SDSS quando scarica le " "immagini." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:862 #, kde-format msgid "" "While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects " "present in the Dobsonian hole" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:863 #, kde-format msgid "" "Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage " "current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed " "for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects " "close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to " "a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer " "to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is " "particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes " "the observing list consider objects present in the hole as unfit for " "observation." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:867 #, kde-format msgid "" "This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you " "can easily point your telescope." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:868 #, kde-format msgid "" "This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region " "where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:874 kstars.kcfg:875 #, kde-format msgid "The name of the color scheme" msgstr "Il nome dello schema di colori" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:879 #, kde-format msgid "Mode for rendering stars" msgstr "Modalità di disegno delle stelle" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:880 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; " #| "2=\"solid black\"; 3=\"solid white\"" msgid "" "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=" "\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\"" msgstr "" "Il metodo per il disegno delle stelle: 0=«colori realistici»; 1=«rosso " "pieno»; 2=«nero pieno»; 3=«bianco solido»" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:885 #, kde-format msgid "Saturation level of star colors" msgstr "Livello di saturazione dei colori delle stelle" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:886 #, kde-format msgid "" "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic " "colors\" mode)." msgstr "" "Il livello di saturazione del colore delle stelle (solo quando è in uso la " "modalità a «colori realistici»)." #. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:891 #, kde-format msgid "Color of angular distance ruler" msgstr "Colore per il righello per le distanze angolari" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:892 #, kde-format msgid "The color for the angular-distance measurement ruler." msgstr "Il colore per il righello per la misurazione delle distanze angolari." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:896 #, kde-format msgid "Background color of InfoBoxes" msgstr "Colore di fondo dei riquadri informativi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:897 #, kde-format msgid "The background color of the on-screen information boxes." msgstr "Il colore di fondo dei riquadri informativi su schermo." #. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:901 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse" msgstr "Colore del testo dei riquadri informazioni quando trascinati col mouse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:902 #, kde-format msgid "" "The text color for the on-screen information boxes, when activated by a " "mouse click." msgstr "" "Il colore del testo dei riquadri informativi, quando attivati con un clic " "del mouse." #. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:906 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes" msgstr "Colore del testo dei riquadri informazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:907 #, kde-format msgid "The normal text color of the on-screen information boxes." msgstr "Il colore del testo normale per i riquadri di informazione su schermo." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:911 #, kde-format msgid "Color of constellation boundaries" msgstr "Colore per i confini delle costellazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:912 kstars.kcfg:917 #, kde-format msgid "The color for the constellation boundary lines." msgstr "Il colore da usare per i confini delle costellazioni." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:916 #, kde-format msgid "Color of highlighted constellation boundary" msgstr "Colore dei confini della costellazione evidenziata" #. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:921 #, kde-format msgid "Color of constellation lines" msgstr "Colore delle linee delle costellazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:922 #, kde-format msgid "The color for the constellation figure lines." msgstr "Il colore per le linee delle costellazioni." #. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:926 #, kde-format msgid "Color of constellation names" msgstr "Colore per i nomi delle costellazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:927 #, kde-format msgid "The color for the constellation names." msgstr "Il colore da usare per i nomi delle costellazioni." #. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:931 #, kde-format msgid "Color of cardinal compass labels along horizon" msgstr "Colore per le indicazioni dei punti cardinali sull'orizzonte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:932 #, kde-format msgid "The color for the cardinal compass point labels." msgstr "" "Il colore da usare per le indicazioni dei punti cardinali sull'orizzonte." #. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:936 #, kde-format msgid "Color of ecliptic line" msgstr "Colore per la linea dell'eclittica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:937 #, kde-format msgid "The color for the ecliptic line." msgstr "Il colore da usare per disegnare la linea dell'eclittica." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:941 #, kde-format msgid "Color of equator line" msgstr "Colore per la linea dell'equatore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:942 #, kde-format msgid "The color for the equator line." msgstr "Il colore da usare per disegnare la linea dell'equatore." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:946 #, kde-format msgid "Color of equatorial coordinate grid lines" msgstr "Colore per il reticolo delle coordinate equatoriali" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:947 #, kde-format msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines." msgstr "Il colore per il reticolo di coordinate equatoriali." #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:951 #, kde-format msgid "Color of horizontal coordinate grid lines" msgstr "Colore per il reticolo delle coordinate orizzontali" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:952 #, kde-format msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines." msgstr "Il colore per il reticolo di coordinate orizzontali." #. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:956 #, kde-format msgid "Color of objects with extra links available" msgstr "Colore per gli oggetti con collegamenti aggiuntivi disponibili" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:957 #, kde-format msgid "The color for objects which have extra URL links available." msgstr "" "Il colore per gli oggetti che hanno collegamenti URL aggiuntivi disponibili." #. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:961 #, kde-format msgid "Color of horizon line" msgstr "Colore per la linea dell'orizzonte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:962 #, kde-format msgid "The color for the horizon line and opaque ground." msgstr "" "Il colore da usare per disegnare la linea dell'orizzonte e per il terreno " "opaco." #. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:966 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color of horizon line" msgid "Color of local meridian line" msgstr "Colore per la linea dell'orizzonte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:967 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The color for the ecliptic line." msgid "The color for the local meridian line." msgstr "Il colore da usare per disegnare la linea dell'eclittica." #. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:971 #, kde-format msgid "Color of Messier objects" msgstr "Colore per gli oggetti di Messier" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:972 #, kde-format msgid "The color for Messier object symbols." msgstr "Il colore da usare per disegnare i simboli degli oggetti di Messier." #. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:976 #, kde-format msgid "Color of NGC objects" msgstr "Colore per gli oggetti NGC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:977 #, kde-format msgid "The color for NGC object symbols." msgstr "Il colore per i simboli degli oggetti NGC." #. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:981 #, kde-format msgid "Color of IC objects" msgstr "Colore per gli oggetti IC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:982 #, kde-format msgid "The color for IC object symbols." msgstr "Il colore per i simboli degli oggetti IC." #. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:986 #, kde-format msgid "Color of Milky Way contour" msgstr "Colore per il contorno della Via Lattea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:987 #, kde-format msgid "The color for the Milky Way contour." msgstr "Il colore da usare per disegnare il contorno della Via Lattea." #. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:991 #, kde-format msgid "Color of star name labels" msgstr "Colore dei nomi delle stelle" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:992 #, kde-format msgid "The color for star name labels." msgstr "Il colore per i nomi delle stelle." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:996 #, kde-format msgid "Color of deep-sky object name labels" msgstr "Colore per l'indicazione del nome dei pianeti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:997 #, kde-format msgid "The color for deep-sky object name labels." msgstr "Il colore per i nomi degli oggetti del cielo profondo." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1001 #, kde-format msgid "Color of planet name labels" msgstr "Colore per l'indicazione del nome dei pianeti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1002 #, kde-format msgid "The color for solar system object labels." msgstr "Il colore per le indicazioni degli oggetti del Sistema Solare." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1006 #, kde-format msgid "Color of planet trails" msgstr "Colore per le tracce dei pianeti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1007 #, kde-format msgid "The color for solar system object trails." msgstr "Il colore per le tracce degli oggetti del sistema solare." #. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1011 #, kde-format msgid "Color of sky" msgstr "Colore del cielo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1012 #, kde-format msgid "The color for the sky background." msgstr "Il colore da usare per lo sfondo del cielo." #. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1016 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color of horizon line" msgid "Color Artificial Horizon" msgstr "Colore per la linea dell'orizzonte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1017 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines." msgid "The color for the artificial horizon region." msgstr "Il colore per il reticolo di coordinate equatoriali." #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1021 #, kde-format msgid "Color of telescope symbols" msgstr "Colore per i simboli del telescopio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1022 #, kde-format msgid "The color for telescope target symbols." msgstr "Il colore per i simboli del mirino del telescopio." #. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1026 #, kde-format msgid "Color of visible satellites" msgstr "Colore per i satelliti visibili" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1027 #, kde-format msgid "Color of visible satellites." msgstr "Colore per i satelliti visibili." #. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1031 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites" msgstr "Colore dei satelliti invisibili" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1032 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites." msgstr "Colore dei satelliti invisibili." #. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1036 #, kde-format msgid "Color of satellites labels" msgstr "Colore per l'indicazione del nome dei satelliti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1037 #, kde-format msgid "Color of satellites labels." msgstr "Il colore per l'indicazione del nome dei satelliti." #. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1041 #, kde-format msgid "Color of supernovae" msgstr "Colore per le supernove" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1042 #, kde-format msgid "Color of supernova" msgstr "Colore delle supernove" #. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1046 #, kde-format msgid "Color of user-added labels" msgstr "Colore delle didascalie aggiunte dall'utente" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1047 #, kde-format msgid "The color for user-added object labels." msgstr "Il colore per le didascalie degli oggetti aggiunte dall'utente." #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1051 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color of supernova" msgid "Color of RA Guide Error" msgstr "Colore delle supernove" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1052 #, kde-format msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1056 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color of supernova" msgid "Color of DEC Guide Error" msgstr "Colore delle supernove" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1057 #, kde-format msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1061 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color of supernova" msgid "Color of solver FOV box" msgstr "Colore delle supernove" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1062 #, kde-format msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1068 xplanet/opsxplanet.cpp:29 #, kde-format msgid "Internal or External XPlanet?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1072 #, kde-format msgid "Path to xplanet binary" msgstr "Percorso dell'eseguibile di xplanet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1073 xplanet/opsxplanet.ui:148 #, kde-format msgid "Xplanet binary path" msgstr "Percorso dell'eseguibile di xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetTitle), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1077 #, kde-format msgid "Window title" msgstr "Titolo della finestra" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTitle), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetTitle) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1078 xplanet/opsxplanet.ui:53 #, kde-format msgid "Set the window’s title." msgstr "Imposta il titolo della finestra." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1082 kstars.kcfg:1083 #, kde-format msgid "Width of xplanet window" msgstr "Larghezza della finestra di xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1087 kstars.kcfg:1088 #, kde-format msgid "Height of xplanet window" msgstr "Altezza della finestra di xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1092 xplanet/opsxplanet.ui:674 #, kde-format msgid "Show label" msgstr "Mostra didascalia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1093 #, kde-format msgid "If true, display a label in the upper right corner." msgstr "Se attivato, mostra una didascalia nell'angolo in alto a destra." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1097 kstars.kcfg:1102 #, kde-format msgid "Show GMT label" msgstr "Mostra indicazione GMT" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1098 #, kde-format msgid "Show local time." msgstr "Mostra ora locale." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1103 #, kde-format msgid "Show GMT instead of local time." msgstr "Mostra l'ora GMT invece di quella locale." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1107 #, kde-format msgid "Planet string" msgstr "Stringa del pianeta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1108 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " #| "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be " #| "replaced by the target name, and any instances of %o will be replaced by " #| "the origin name." msgid "" "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by " "the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name." msgstr "" "Specifica il testo della prima riga dell'etichetta. Normalmente dice " "qualcosa come «Guarda a Terra». Tutte le occorrenze di %t saranno sostituite " "dal nome dell'obiettivo, e tutte le occorrenze di %o saranno sostituite dal " "nome dell'origine." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1112 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Dimensione caratteri" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1113 xplanet/opsxplanet.ui:549 #, kde-format msgid "Specify the point size." msgstr "Specifica la dimensione in punti." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1117 xplanet/opsxplanet.ui:563 #, kde-format msgid "Label color" msgstr "Colore didascalia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1118 xplanet/opsxplanet.ui:566 #, kde-format msgid "Set the color for the label." msgstr "Imposta il colore per le didascalie." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1122 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Formato della data" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1123 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "Specify the format for the date/time label. This format string is passed " #| "to strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, " #| "and time zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgid "" "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " "strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time " "zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgstr "" "Specifica il formato per l'indicazione di data/ora. Questa stringa di " "formato è passata a strftime(3). Quella predefinita è «%c %Z», che mostra " "data, ora e fuso orario nella rappresentazione appropriata per le " "convenzioni locali." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1127 xplanet/opsxplanet.ui:580 #, kde-format msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1131 xplanet/opsxplanet.ui:604 #, kde-format msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1135 xplanet/opsxplanet.ui:614 #, kde-format msgid "Bottom right" msgstr "In basso a destra" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1139 xplanet/opsxplanet.ui:590 #, kde-format msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1143 #, kde-format msgid "Sun Glare" msgstr "Alone solare" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger " #| "than the Sun. The default value is 28." msgid "" "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " "the Sun. The default value is 28." msgstr "" "Disegna un alone attorno al Sole con un raggio del numero di volte " "specificate più grande di quello del Sole. Il valore iniziale è 28." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1148 #, kde-format msgid "Random latitude and longitude" msgstr "Latitudine e longitudine casuali" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:832 #, kde-format msgid "Place the observer above a random latitude and longitude" msgstr "Mette l'osservatore ad una latitudine e longitudine casuale" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1153 #, kde-format msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitudine-longitudine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1154 #, kde-format msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude" msgstr "Mette l'osservatore alla latitudine e longitudine indicata" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1158 xplanet/opsxplanet.ui:784 #, kde-format msgid "Latitude in degrees" msgstr "Latitudine in gradi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " #| "degrees). The default value is 0." msgid "" "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " "degrees). The default value is 0." msgstr "" "Disegna il corpo in esame come visto dalla latitudine specificata (in " "gradi). Il valore predefinito è 0." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1163 xplanet/opsxplanet.ui:807 #, kde-format msgid "Longitude in degrees" msgstr "Longitudine in gradi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude " #| "is positive going east, negative going west (for the earth and moon), so " #| "for example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgid "" "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgstr "" "Mette l'osservatore alla longitudine indicata (in gradi). La longitudine è " "positiva in direzione Est, negativa verso Ovest (per la Terra e la Luna), " "quindi per esempio Los Angeles è a -118 o 242. Il valore predefinito è 0." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1168 xplanet/opsxplanet.ui:855 #, kde-format msgid "Projection" msgstr "Proiezione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " #| "option is specified, although shadows will still be drawn." msgid "" "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " "option is specified, although shadows will still be drawn." msgstr "" "A meno di indicazioni differenti, non sarà usata nessuna proiezione. I corpi " "multipli non saranno mostrati se questa opzione è specificata, ma le ombre " "saranno ancora disegnate." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWait), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1173 #, kde-format msgid "Update view" msgstr "Aggiorna vista" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWait), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1174 #, kde-format msgid "If true, update view." msgstr "Se vero, aggiorna la vista." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWaitValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWaitValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetWaitValue) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetWaitValue) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1178 kstars.kcfg:1179 xplanet/opsxplanet.ui:236 #: xplanet/opsxplanet.ui:239 #, kde-format msgid "Number of seconds to wait before updating" msgstr "Numero di secondi di attesa tra gli aggiornamenti" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1183 xplanet/opsxplanet.ui:914 #, kde-format msgid "Use background" msgstr "Usa sfondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1184 #, kde-format msgid "" "Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon " "it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may " "also be supplied." msgstr "" "Usa un file come immagine di sfondo, con i pianeti sovrapposti ad essa. " "Questa opzione ha senso solo con l'opzione -projection. È possibile " "specificare anche un colore." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1188 #, kde-format msgid "Use background image" msgstr "Usa un'immagine di sfondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1189 #, kde-format msgid "Use a file as the background image." msgstr "Usa un file come immagine di sfondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1193 #, kde-format msgid "Background image path" msgstr "Percorso dell'immagine di sfondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1194 #, kde-format msgid "The path of the background image." msgstr "Il percorso dell'immagine di sfondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1198 #, kde-format msgid "Use background color" msgstr "Usa un colore di sfondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1199 #, kde-format msgid "Use a color as the background." msgstr "Il colore da usare come sfondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1203 xplanet/opsxplanet.ui:957 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Colore di fondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1204 #, kde-format msgid "The color of the background." msgstr "Il colore dello sfondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1208 #, kde-format msgid "Base magnitude" msgstr "Magnitudine di base" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1209 xplanet/opsxplanet.ui:297 #, kde-format msgid "" "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The " "default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is " "larger." msgstr "" "Una stella della magnitudine specificata avrà la luminosità in pixel di 1. " "Il valore predefinito è 10. Le stelle saranno disegnate più luminose " "all'aumentare di questo numero." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1213 #, kde-format msgid "Arc file" msgstr "File degli archi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1214 #, kde-format msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "" "Se marcato, usa un file degli archi da tracciare sullo sfondo delle stelle." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1218 #, kde-format msgid "Path to arc file" msgstr "Percorso del file degli archi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1219 xplanet/opsxplanet.ui:342 #, kde-format msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "Specifica un file degli archi da tracciare sullo sfondo delle stelle." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1223 #, kde-format msgid "Config file" msgstr "File di configurazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1224 #, kde-format msgid "If checked, use a config file." msgstr "Se marcato, usa un file di configurazione." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1228 #, kde-format msgid "Path to config file" msgstr "Percorso del file di configurazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1229 #, kde-format msgid "Use the specified configuration file." msgstr "Usa il file di configurazione specificato." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1233 xplanet/opsxplanet.ui:214 #, kde-format msgid "Use kstars's FOV" msgstr "Usa il CDV di KStars" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1234 xplanet/opsxplanet.ui:211 #, kde-format msgid "If checked, use kstars's FOV." msgstr "Se questa casella è marcata, usa il CDV di KStars." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1238 #, kde-format msgid "Use marker file" msgstr "Usa file di indicatori" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1239 xplanet/opsxplanet.ui:700 #, kde-format msgid "If checked, use the specified marker file." msgstr "Se la casella è marcata, usa il file di indicatori specificato." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1243 xplanet/opsxplanet.ui:710 #, kde-format msgid "Marker file path" msgstr "Percorso del file di indicatori" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1244 #, kde-format msgid "" "Specify a file containing user-defined marker data to display against the " "background stars." msgstr "" "Specifica un file contenente dati sugli indicatori definiti dall'utente da " "mostrare sulle stelle di sfondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1248 #, kde-format msgid "Write marker bounds" msgstr "Scrivi limiti degli indicatori" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1249 #, kde-format msgid "" "If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file." msgstr "" "Se questa casella è marcata, le coordinate del rettangolo circoscritto a " "ciascun indicatore vengono scritte su un file." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1253 xplanet/opsxplanet.ui:733 #, kde-format msgid "Marker bounds file path" msgstr "Percorso del file dei limiti degli indicatori" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1254 xplanet/opsxplanet.ui:736 #, kde-format msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file." msgstr "" "Scrivi le coordinate del rettangolo circoscritto a ciascun indicatore " "vengono scritte su questo file." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1258 #, kde-format msgid "Star map" msgstr "Mappa stellare" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1259 xplanet/opsxplanet.ui:307 #, kde-format msgid "If checked, use star map file to draw the background stars." msgstr "Se marcato, l'equatore celeste sarà disegnato nella mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1263 kstars.kcfg:1264 xplanet/opsxplanet.ui:323 #: xplanet/opsxplanet.ui:326 #, kde-format msgid "Star map file path" msgstr "Percorso del file della mappa stellare" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1268 #, kde-format msgid "Output file quality" msgstr "Qualità di uscita del file" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1269 xplanet/opsxplanet.ui:415 #, kde-format msgid "" "This option is only used when creating JPEG images. The quality can range " "from 0 to 100. The default value is 80." msgstr "" "Quest'opzione è usata solo durante la creazione di immagini JPEG. La qualità " "può variare fra 0 e 100. Il valore predefinito è 80." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1275 #, kde-format msgid "Draw satellites in the sky map?" msgstr "Disegnare i satelliti nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1276 kstars.kcfg:1281 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map." msgstr "" "Se le tracce dei satelliti debbano essere disegnate sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1280 #, kde-format msgid "Draw only visible satellites in the sky map" msgstr "Disegna solo i satelliti visibili nella mappa celeste" #. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286 #, kde-format msgid "" "If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites " "as small colored square." msgstr "" "Se selezionato, i satelliti verranno disegnati come stelle, se no come " "quadratini colorati." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1290 #, kde-format msgid "Draw satellite labels?" msgstr "Mostra didascalie dei satelliti?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1291 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Se le didascalie dei satelliti debbano essere disegnate sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1295 #, kde-format msgid "Selected satellites." msgstr "Satelliti selezionati" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1296 #, kde-format msgid "List of selected satellites." msgstr "Elenco dei satelliti selezionati." #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1301 options/opsadvanced.ui:94 #, kde-format msgid "Always recompute coordinates" msgstr "Ricalcola sempre le coordinate" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1302 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug " "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " "is avoided." msgstr "" "Quando si marca questa casella, le coordinate equatoriali attuali saranno " "ricalcolate dalle coordinate dei cataloghi ad ogni aggiornamento della mappa " "(cioè verranno applicate le correzione per precessione, nutazione e " "aberrazione). Ciò rende il processo più lento quando molte stelle sono " "visibili, ma è più probabile che sia esente da bug. Ci sono bug noti nel " "disegno delle stelle quando questo calcolo è evitato." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1306 #, kde-format msgid "Default size for DSS images" msgstr "Dimensione predefinita delle immagini DSS/SDSS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1307 #, kde-format msgid "The default size for DSS images downloaded from the internet." msgstr "La dimensione predefinita delle immagini DSS scaricate da Internet." #. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1311 #, kde-format msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects" msgstr "" "Spazio aggiuntivo attorno alle immagini DSS degli oggetti del cielo profondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1312 #, kde-format msgid "" "To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS " "images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) " "padding added to either dimension of the field." msgstr "" "Per includere parti del campo stellato, aggiungiamo un po' di spazio " "aggiuntivo attorno alle immagin DSS degli oggetti del cielo profondo. Questa " "opzione configura lo spazio aggiuntivo totale aggiunto a ciascuna dimensione " "del campo." #. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable Verbose Logging" msgstr "Abilita il log" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1317 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for " "diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable logging" msgid "Enable Regular Logging" msgstr "Abilita il log" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1322 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate regular debug information." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1326 #, kde-format msgid "Disable Verbose Logging" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1327 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log verbose solver output" msgid "Log debug message to default output" msgstr "Registra l'output prolisso del risolutore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1332 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to the default output " "used by the platform (e.g. Standard Error)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1336 #, kde-format msgid "Log debug message to a log file" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1337 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as " "specified." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1341 #, kde-format msgid "Log FITS Data activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services stopped." msgid "Log INDI devices activity." msgstr "I servizi INDI sono stati fermati." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1349 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1353 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1357 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1361 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1365 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " #| "per image." msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window." msgstr "" "Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in " "schede multiple per immagine." #. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1375 #, kde-format msgid "Preview FITS in a single tab?" msgstr "Vedi l'anteprima FITS in una scheda singola?" #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display in FITS Viewer" msgid "Display all captured FITS in one window?" msgstr "Mostra nel visualizzatore di FITS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " #| "per image." msgid "" "Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default " "each camera create its own FITS Viewer instance" msgstr "" "Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in " "schede multiple per immagine." #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display in FITS Viewer" msgid "Display all opened FITS in one window?" msgstr "Mostra nel visualizzatore di FITS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " #| "per image." msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window." msgstr "" "Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in " "schede multiple per immagine." #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1390 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1394 #, kde-format msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1398 #, kde-format msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1402 #, kde-format msgid "" "Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS " "file." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1406 #, kde-format msgid "" "Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS " "Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1412 #, kde-format msgid "Bortle dark-sky rating" msgstr "Classe di cielo buio di Bortle" #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1416 #, kde-format msgid "Availability of telescope" msgstr "Disponibilità del telescopio" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1420 #, kde-format msgid "Availability of binoculars" msgstr "Disponibilità dei binocoli" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1424 #, kde-format msgid "Aperture of available binocular" msgstr "Apertura del binocolo disponibile" #. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1428 #, kde-format msgid "Index of selected scope from list of scopes" msgstr "Indice del telescopio selezionato dalla lista di telescopi" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1434 #, kde-format msgid "Ekos window width" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1438 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Rowland Heights" msgid "Ekos window height" msgstr "Rowland Heights" #. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1446 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1450 #, kde-format msgid "Make Ekos window independent of KStars main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1454 #, kde-format msgid "Ekos drivers profile" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1458 #, kde-format msgid "Never load device configuration?" msgstr "Non caricare mai la configurazione della periferica?" #. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1462 #, kde-format msgid "Load device configuration upon successful connection?" msgstr "" "Caricare la configuazione per la periferica in caso di collegamento riuscito?" #. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1466 #, kde-format msgid "Always load device default configuration upon successful connection?" msgstr "" "Caricare sempre i valori predefiniti per la periferica in caso di " "collegamento riuscito?" #. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1476 #, kde-format msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1479 #, kde-format msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1484 #, kde-format msgid "Default minimum mount altitude limit" msgstr "Limite predefinito dell'altezza minima per la montatura" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1489 #, kde-format msgid "Default maximum mount altitude limit." msgstr "Limite predefinito dell'altezza massima per la montatura" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1490 #, kde-format msgid "" "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1494 #, kde-format msgid "Enable mount altitude limits." msgstr "Abilita i limiti per l'altezza della montatura." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1500 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus in progress..." msgid "Default capture module CCD." msgstr "Messa a fuoco automatica in corso..." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser driver" msgid "Default observer full name." msgstr "Driver del focheggiatore predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1506 #, kde-format msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1510 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Position angle multiplier" msgstr "Angolo di posizione" #. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Position angle offset" msgstr "Angolo di posizione" #. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1518 #, kde-format msgid "Default maximum permittable guide deviation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1519 #, kde-format msgid "" "If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically " "aborted and only resumed when the deviation is within this limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1523 #, kde-format msgid "Default maximum permittable HFR deviation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1524 #, kde-format msgid "" "If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be " "automatically started." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1528 #, kde-format msgid "Enforce guiding deviation limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1532 #, kde-format msgid "Enforce Autofocus HFR limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1536 #, kde-format msgid "Enforce Refocus Every N Minutes." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1540 #, kde-format msgid "Number of minute between forced refocus attempts" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1541 #, kde-format msgid "" "Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture " "sequence." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianHours), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1545 #, kde-format msgid "Default hour angle to perform meridian flip" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoMeridianHours), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1546 #, kde-format msgid "" "If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian " "flip and if successful it will resume guiding and capture operations." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianFlip), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1549 #, kde-format msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Reset mount model after meridian flip." msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Describe Data Fields" msgid "Desired flat field ADU" msgstr "Descrivi campi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1558 #, kde-format msgid "" "If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal " "exposure time to achieve the desired ADU value." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser tolerance value" msgid "ADU Value tolerance" msgstr "Valore di tolleranza predefinito del focheggiatore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1563 #, kde-format msgid "" "Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value " "as acceptable." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1567 #, kde-format msgid "Index of flat source option." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1571 #, kde-format msgid "Index of flat duration option." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1575 #, kde-format msgid "Azimuth of calibration wall location." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1579 #, kde-format msgid "Altitude of calibration wall location." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1583 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1587 #, kde-format msgid "" "When starting a new capture job, check if files were previously captured and " "resume capture afterwards." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1591 #, kde-format msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1595 #, kde-format msgid "" "Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture " "Module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1599 #, kde-format msgid "" "When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, " "zero value is used." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1611 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display captured sequence images in the FITS Viewer" msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer." msgstr "Mostra la sequenza acquisita nel visualizzatore di FITS" #. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1615 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " #| "per image." msgid "" "Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen " "preview window." msgstr "" "Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in " "schede multiple per immagine." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser driver" msgid "Default focus module CCD." msgstr "Driver del focheggiatore predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser driver" msgid "Default focus module focuser." msgstr "Driver del focheggiatore predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1627 #, kde-format msgid "Default Focuser step ticks" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1628 #, kde-format msgid "" "Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so " "that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than " "0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1636 #, kde-format msgid "Default Focuser tolerance value" msgstr "Valore di tolleranza predefinito del focheggiatore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1637 #, kde-format msgid "" "The tolerance specifies the percentage difference between the current " "focusing position and the minimum obtained during the focusing run. " "Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from " "oscillating back and forth." msgstr "" "La tolleranza specifica la differenza percentuale tra la posizione di messa " "a fuoco attuale e il minimo ottenuto durante l'esecuzione della messa a " "fuoco. Modifiche a questo valore sono necessarie per evitare che l'algoritmo " "di messa a fuoco oscilli avanti e indietro." #. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1641 #, kde-format msgid "Maximum Focus Travel Distance" msgstr "Corsa massima della messa a fuoco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1642 #, kde-format msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser." msgstr "Imposta la corsa massima di un focheggiatore assoluto." #. i18n: ectx: label, entry (FocusExposure), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1646 #, kde-format msgid "Default Focuser exposure value" msgstr "Valore di esposizione predefinito del focheggiatore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusExposure), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1647 #, kde-format msgid "" "Specifies exposure value of CCD when performing focusing. Lower this value " "to avoid saturation of bright stars which adversely affects HFR measurement. " "Increase the value if no stars are detected." msgstr "" "Specifica il valore di esposizione del CCD quando si effettua la messa a " "fuoco. Abbassa questo valore per evitare la saturazione delle stelle " "luminose, che peggiora la misurazione dell'HFR. Aumenta il valore se non " "viene individuata nessuna stella." #. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1651 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser tolerance value" msgid "Default Focuser star selection box size" msgstr "Valore di tolleranza predefinito del focheggiatore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1652 #, kde-format msgid "Set box size to select a focus star." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1656 #, kde-format msgid "Default CCD X binning in focus mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1657 #, kde-format msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1661 #, kde-format msgid "Default CCD Y binning in focus mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1662 #, kde-format msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1666 #, kde-format msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1670 #, kde-format msgid "Use full frame field to measure HFR." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1674 #, kde-format msgid "Automatically select a star to focus." msgstr "Seleziona automaticamente una stella da mettere a fuoco." #. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1678 #, kde-format msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgstr "Sospendi la guida quando la messa a fuoco automatica in corso." #. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1682 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1686 #, kde-format msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1690 #, kde-format msgid "" "Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average " "pixel value." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1694 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mapping projection algorithm" msgid "Star detection algorithm" msgstr "Algoritmo di proiezione della mappa" #. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1698 #, kde-format msgid "Focus process algorithm" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1702 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of images to capture" msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations." msgstr "Numero di immagini da catturare" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1708 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser exposure value" msgid "Default align module CCD." msgstr "Valore di esposizione predefinito del focheggiatore" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser exposure value" msgid "Default align module Filter Wheel." msgstr "Valore di esposizione predefinito del focheggiatore" #. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1714 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser exposure value" msgid "Default alignment exposure value" msgstr "Valore di esposizione predefinito del focheggiatore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1715 #, kde-format msgid "" "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1719 #, kde-format msgid "Default CCD binning index while in alignment mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1720 #, kde-format msgid "" "Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 " "corresponding to 1x1 to 4x4 binning" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverVerbose), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1724 #, kde-format msgid "" "Display detailed verbose messages of the astrometry solver process while in " "progress." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1728 #, kde-format msgid "Use rotator when performing load and slew." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1732 #, kde-format msgid "" "Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to " "consider the load and slew operation successful." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverType), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1736 #, kde-format msgid "Set solver type (online, offline, remote)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1740 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 " "for Guide" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1744 #, kde-format msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1748 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in " "captured CCD images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1752 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1756 #, kde-format msgid "" "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to " "correct for discrepancies." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1760 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1764 #, kde-format msgid "" "Use specified filter index when performing astrometry regardless of current " "filter settings." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1768 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1772 #, kde-format msgid "" "Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before " "starting the next capture." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1776 #, kde-format msgid "" "Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net " "version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1780 #, kde-format msgid "" "Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does " "have strong nebulosity, uncheck it." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1784 #, kde-format msgid "" "This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header " "before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it " "checked." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1788 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files " "of different image scales." msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1792 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lower right corner" msgid "Lower image scale." msgstr "Angolo in basso a destra" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1795 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use images" msgid "Upper image scale." msgstr "Usa immagini" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1798 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1802 #, kde-format msgid "" "Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1806 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver." msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1810 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download all Images" msgid "Downsample factor" msgstr "Scarica tutte le immagini" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1814 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to " "search in other areas of the sky." msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1818 #, kde-format msgid "" "User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1821 #, kde-format msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1824 #, kde-format msgid "" "Automatically update position coordinates when mounts completes slewing." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1828 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in " "degrees." msgstr "" "

Rispetta il valore della temperatura prima di " "catturare un'immagine

" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1832 #, kde-format msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1836 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Additional options to be the solver" msgid "Additional optional astrometry.net options" msgstr "Opzioni addizionali del risolutore" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1839 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the specified configuration file" msgid "astrometry.net solve-field binary" msgstr "Usa il file di configurazione specificato" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1840 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net solver location." msgstr "Percorso del risolutore di astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1848 #, kde-format msgid "astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "File binario wcsinfo di astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1849 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location." msgstr "Percorso dell'eseguibile wcsinfo di astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1857 #, kde-format msgid "astrometry.net configuration file" msgstr "File di configurazione di astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1858 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net file location." msgstr "Percorso in cui si trova il file di astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1862 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1866 #, kde-format msgid "astrometry.net API Key" msgstr "Chiave delle API di astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1867 #, kde-format msgid "" "Key to access astrometry.net online web services. You must register with " "astrometry.net to obtain a key." msgstr "" "Chiave di accesso ai servizi su web di astrometry.net. Devi registrarti con " "astrometry.net per ottenere una chiave." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1871 #, kde-format msgid "astrometry.net API URL" msgstr "URL dell'API di astrometry.net" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1875 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net " "online service." msgstr "" "Usa il formato JPEG invece di FITS per inviare immagini al servizio online " "di astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1879 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete." msgstr "" "Invio completato. In attesa del completamento del risolutore di astrometry." "net..." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1885 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Guider driver" msgid "Default guide module CCD." msgstr "Driver predefinito per il telescopio guida" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1888 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default CCD driver" msgid "Default guide module ST4 Driver." msgstr "Driver per CCD predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1891 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgid "Guider exposure duration in seconds." msgstr "" "Inizia l'esposizione della macchina fotografica/CCD. La durata è in secondi." #. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1895 #, kde-format msgid "" "Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 " "lin_guider)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1899 #, kde-format msgid "" "Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 " "no threshold)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1903 #, kde-format msgid "Host name of external PHD2 service" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1907 #, kde-format msgid "PHD2 Event Monitoring Port" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1911 #, kde-format msgid "Host name of external lin_guider service" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1915 #, kde-format msgid "Lin_guider Event Monitoring Port" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1919 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1923 #, kde-format msgid "" "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration " "stage." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1927 #, kde-format msgid "" "Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1931 #, kde-format msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1935 #, kde-format msgid "" "Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image " "Guiding (64 to 1024)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1939 #, kde-format msgid "Automatically select calibration star and perform calibration." msgstr "Seleziona automaticamente una stella e avvia la calibrazione." #. i18n: ectx: label, entry (GuideRemoteImagesEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1947 #, kde-format msgid "" "When using external guiders, enable reception of remote images in Ekos guide " "module. By default, remote images are disabled." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1951 #, kde-format msgid "Number of automode iterations for calibration process." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1955 #, kde-format msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1959 #, kde-format msgid "Use both axes to perform calibration." msgstr "Usa entrambi gli assi per fare la calibrazione." #. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1963 #, kde-format msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1967 #, kde-format msgid "Take dark frame for autoguider images." msgstr "Cattura un dark frame per le immagini della guida automatica." #. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1971 #, kde-format msgid "Subframe guide image around selected region" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1975 #, kde-format msgid "" "How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering " "mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1979 #, kde-format msgid "Dither after this many frames." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1987 #, kde-format msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1991 #, kde-format msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1995 #, kde-format msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:1999 #, kde-format msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2003 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." msgid "If dithering fails then abort autoguide." msgstr "Retinatura non riuscita. Guida automatica interrotta." #. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2007 #, kde-format msgid "Use Auto Dithering when guiding." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2011 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." msgid "Perform dithering even when not guiding." msgstr "Retinatura non riuscita. Guida automatica interrotta." #. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2015 #, kde-format msgid "" "The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than " "this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2019 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the RA axis." msgstr "Abilita la guida automatica sull'asse AR." #. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2023 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the DEC axis." msgstr "Abilita la guida automatica sull'asse DEC." #. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2027 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable autoguiding in the DEC axis." msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis." msgstr "Abilita la guida automatica sull'asse DEC." #. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2031 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable autoguiding in the DEC axis." msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis." msgstr "Abilita la guida automatica sull'asse DEC." #. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2035 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable autoguiding in the RA axis." msgid "Enable East autoguiding in the RA axis." msgstr "Abilita la guida automatica sull'asse AR." #. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2039 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable autoguiding in the RA axis." msgid "Enable West autoguiding in the RA axis." msgstr "Abilita la guida automatica sull'asse AR." #. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2076 #, kde-format msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2080 #, kde-format msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2084 #, kde-format msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2088 #, kde-format msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2092 #, kde-format msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2098 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log Ekos Focus module activity" msgid "Log Ekos Scheduler Module activity." msgstr "Registra l'attività del modulo di messa a fuoco di Ekos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2102 #, kde-format msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2106 #, kde-format msgid "" "After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2110 #, kde-format msgid "" "Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2114 #, kde-format msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2118 #, kde-format msgid "Reset mount model in case of alignment failure." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Reset mount model before starting each job." msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." #. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job." msgstr "La procedura guidata del telescopio è stata completata correttamente." #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2130 #, kde-format msgid "" "Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive " "shutdown." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2134 #, kde-format msgid "Minimum time between jobs in minutes." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2138 #, kde-format msgid "" "Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before " "dawn." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgid "Telescope focal length in millimeters." msgstr "Lunghezza focale del telescopio, in millimetri" #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2146 #, kde-format msgid "Camera pixel size width in micrometers." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2150 #, kde-format msgid "Camera pixel size height in micrometers." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2154 #, kde-format msgid "Camera Width in pixels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2158 #, kde-format msgid "Camera Height in pixels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2162 #, kde-format msgid "Position angle of the camera with respect to north." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2168 #, kde-format msgid "The address of last used server" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2171 #, kde-format msgid "The port of last used server" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2175 #, kde-format msgid "The port of last used Web Manager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2181 #, kde-format msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2185 #, kde-format msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2189 #, kde-format msgid "HIPS source catalog title." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2193 #, kde-format msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw Sun in the sky map?" msgid "Show HiPS grid on the sky map." msgstr "Disegnare il Sole nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw stars in the sky map?" msgid "Draw HiPS sources in the sky map?" msgstr "Disegnare le stelle nella mappa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #. +> trunk5 #: kstars.kcfg:2202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map." msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map." msgstr "Se le stelle debbano essere disegnate sulla mappa celeste." #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Western" msgstr "C occidentali" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANDROMEDA" msgstr "ANDROMEDA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTLIA" msgstr "POMPA PNEUMATICA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "APUS" msgstr "UCCELLO DEL PARADISO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUARIUS" msgstr "ACQUARIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUILA" msgstr "AQUILA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARA" msgstr "ALTARE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARIES" msgstr "ARIETE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURIGA" msgstr "AURIGA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:11 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOOTES" msgstr "BIFOLCO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:12 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAELUM" msgstr "BULINO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:13 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAMELOPARDALIS" msgstr "GIRAFFA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:14 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANCER" msgstr "CANCRO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:15 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANES VENATICI" msgstr "CANI DA CACCIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:16 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MAJOR" msgstr "CANE MAGGIORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:17 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MINOR" msgstr "CANE MINORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPRICORNUS" msgstr "CAPRICORNO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:19 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARINA" msgstr "CARENA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:20 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASSIOPEIA" msgstr "CASSIOPEA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:21 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CENTAURUS" msgstr "CENTAURO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:22 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEPHEUS" msgstr "CEFEO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:23 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CETUS" msgstr "BALENA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:24 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMAELEON" msgstr "CAMALEONTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:25 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCINUS" msgstr "COMPASSO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:26 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLUMBA" msgstr "COLOMBA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:27 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COMA BERENICES" msgstr "CHIOMA DI BERENICE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA AUSTRALIS" msgstr "CORONA AUSTRALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:29 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA BOREALIS" msgstr "CORONA BOREALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORVUS" msgstr "CORVO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRATER" msgstr "COPPA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRUX" msgstr "CROCE DEL SUD" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CYGNUS" msgstr "CIGNO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DELPHINUS" msgstr "DELFINO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DORADO" msgstr "DORADO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRACO" msgstr "DRAGONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUULEUS" msgstr "CAVALLINO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ERIDANUS" msgstr "ERIDANO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORNAX" msgstr "FORNACE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GEMINI" msgstr "GEMELLI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRUS" msgstr "GRU" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HERCULES" msgstr "ERCOLE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOROLOGIUM" msgstr "OROLOGIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRA" msgstr "IDRA FEMMINA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRUS" msgstr "IDRA MASCHIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INDUS" msgstr "INDIANO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LACERTA" msgstr "LUCERTOLA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO" msgstr "LEONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO MINOR" msgstr "LEONE MINORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEPUS" msgstr "LEPRE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIBRA" msgstr "BILANCIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUPUS" msgstr "LUPO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYNX" msgstr "LINCE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYRA" msgstr "LIRA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MENSA" msgstr "MENSA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MICROSCOPIUM" msgstr "MICROSCOPIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MONOCEROS" msgstr "UNICORNO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MUSCA" msgstr "MOSCA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORMA" msgstr "REGOLO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OCTANS" msgstr "OTTANTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OPHIUCHUS" msgstr "OFIUCO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORION" msgstr "ORIONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAVO" msgstr "PAVONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PEGASUS" msgstr "PEGASO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PERSEUS" msgstr "PERSEO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PHOENIX" msgstr "FENICE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PICTOR" msgstr "CAVALLETTO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCES" msgstr "PESCI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCIS AUSTRINUS" msgstr "PESCE AUSTRALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUPPIS" msgstr "POPPA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PYXIS" msgstr "BUSSOLA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RETICULUM" msgstr "RETICOLO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTA" msgstr "FRECCIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTARIUS" msgstr "SAGITTARIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCORPIUS" msgstr "SCORPIONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCULPTOR" msgstr "SCULTORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCUTUM" msgstr "SCUDO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAPUT" msgstr "TESTA DEL SERPENTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAUDA" msgstr "CODA DEL SERPENTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEXTANS" msgstr "SESTANTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAURUS" msgstr "TORO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TELESCOPIUM" msgstr "TELESCOPIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM" msgstr "TRIANGOLO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM AUSTRALE" msgstr "TRIANGOLO AUSTRALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUCANA" msgstr "TUCANO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MAJOR" msgstr "ORSA MAGGIORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MINOR" msgstr "ORSA MINORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VELA" msgstr "VELA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRGO" msgstr "VERGINE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOLANS" msgstr "PESCE VOLANTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VULPECULA" msgstr "VOLPETTA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Chinese" msgstr "C cinesi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN DIPPER" msgstr "MESTOLO DEL NORD" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CURVED ARRAY" msgstr "SCHIERAMENTO CURVO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COILED THONG" msgstr "CINGHIA ARROTOLATA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINGS" msgstr "ALI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT" msgstr "BIGA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAIL" msgstr "CODA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOWING BASKET" msgstr "CESTO DA SPULATURA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIPPER" msgstr "SIVIERA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM" msgstr "TAMBURO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STEPS" msgstr "TRE SCALINI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL GUARDS" msgstr "GUARDIE IMPERIALI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORN" msgstr "CORNO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILLOW" msgstr "SALICE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY" msgstr "ATTRAVERSAMENTO IMPERIALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN" msgstr "CUCINA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER TURTLE" msgstr "TARTARUGA DI FIUME" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH" msgstr "STOMACO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT GENERAL" msgstr "GRAN GENERALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WALL" msgstr "MURO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEGS" msgstr "GAMBE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOT" msgstr "RADICE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPARTS" msgstr "BASTIONI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLYING CORRIDOR" msgstr "CORRIDOIO AEREO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FENCE" msgstr "RECINTO ESTERNO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORD" msgstr "GUADO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN EXCELLENCIES" msgstr "SETTE ECCELLENZE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET" msgstr "MERCATO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE CHARIOTS" msgstr "CINQUE BIGHE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROLLED TONGUE" msgstr "LINGUA ARROTOLATA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET" msgstr "RETE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET" msgstr "TOELETTA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCREEN" msgstr "SCHERMO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOLDIERS' MARKET" msgstr "MERCATO DEI SOLDATI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SQUARE GRANARY" msgstr "GRANAIO QUADRATO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STARS" msgstr "TRE STELLE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR CHANNELS" msgstr "QUATTRO CANALI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL" msgstr "POZZO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTH RIVER" msgstr "FIUME DEL SUD" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH RIVER" msgstr "FIUME DEL NORD" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL KINGS" msgstr "CINQUE RE FEUDALI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORCHARD" msgstr "FRUTTETO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEADOWS" msgstr "PRATI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCULAR GRANARY" msgstr "GRANAIO CIRCOLARE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE PALACE" msgstr "PALAZZO PURPUREO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXTENDED NET" msgstr "RETE STESA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARSENAL" msgstr "ARSENALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK" msgstr "GANCIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUPREME PALACE" msgstr "PALAZZO SUPREMO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JADE WELL" msgstr "POZZO DI GIADA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LANCE" msgstr "LANCIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOAT" msgstr "BARCA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUSOLEUM" msgstr "MAUSOLEO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG" msgstr "CANE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EARTH GOD'S TEMPLE" msgstr "TEMPIO DEL DIO DELLA TERRA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW AND ARROW" msgstr "ARCO E FRECCIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PESTLE" msgstr "PESTELLO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MORTAR" msgstr "MORTAIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOFTOP" msgstr "TETTO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLT" msgstr "SAETTA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT YARD" msgstr "DEPOSITO PER CARROZZE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GOOD GOURD" msgstr "ZUCCA BUONA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROTTEN GOURD" msgstr "ZUCCA MARCIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ENCAMPMENT" msgstr "ACCAMPAMENTO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDER AND LIGHTNING" msgstr "TUONO E FULMINE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE GATE" msgstr "CANCELLO DEL PALAZZO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTINESS" msgstr "VUOTO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEAVING GIRL" msgstr "TESSITRICE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIRL" msgstr "RAGAZZA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OX" msgstr "BUE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEART" msgstr "CUORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOM" msgstr "STANZA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPRING" msgstr "MOLLA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ESTABLISHMENT" msgstr "AZIENDA" # XXX Check Mazzafrusto is a weapon, correggiato is an farming tool #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAIL" msgstr "MAZZAFRUSTO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR" msgstr "LANCIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT FLAG" msgstr "BANDIERA DESTRA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT FLAG" msgstr "BANDIERA SINISTRA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK" msgstr "BACCHETTA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOND" msgstr "LEGAME" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S BED" msgstr "LETTO DELLA DONNA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WESTERN DOOR" msgstr "PORTA OCCIDENTALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN DOOR" msgstr "PORTA ORIENTALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARMLAND" msgstr "TERRA AGRICOLA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR" msgstr "STELLA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GHOSTS" msgstr "FANTASMI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "XUANYUAN" msgstr "XUANYUAN" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIPOD" msgstr "TREPPIEDE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK" msgstr "COLLO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ZAOFU" msgstr "ZAOFU" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET OFFICER" msgstr "UFFICIALE DEL MERCATO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Egyptian" msgstr "C egiziane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BULL'S FORELEG" msgstr "ZAMPE ANTERIORI DEL TORO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:185 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO POLES" msgstr "DUE PALI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LION" msgstr "LEONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO JAWS" msgstr "DUE MANDIBOLE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAH" msgstr "SAH" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BIRD" msgstr "UCCELLO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEK" msgstr "SEK" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGLE" msgstr "TRIANGOLO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY BOAT" msgstr "TRAGHETTO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROCODILE" msgstr "COCCODRILLO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SELKIS" msgstr "SELKIS" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PROW" msgstr "PRUA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORUS" msgstr "HORO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEPFOLD" msgstr "OVILE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIANT" msgstr "GIGANTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIPPOPOTAMUS" msgstr "IPPOPOTAMO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOCK" msgstr "STORMO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAIR OF STARS" msgstr "COPPIA DI STELLE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KHANUWY FISH" msgstr "PESCE KHANUWY" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAW" msgstr "MANDIBOLA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOORING POST" msgstr "PALO PER ORMEGGIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KENEMET" msgstr "KENEMET" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHEMATY" msgstr "CHEMATY" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATY BEKETY" msgstr "WATY BEKETY" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEP" msgstr "PECORA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STARS OF WATER" msgstr "STELLE DELL'ACQUA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Inuit" msgstr "C inuit" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:213 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO SUNBEAMS" msgstr "DUE RAGGI DI SOLE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO PLACED FAR APART" msgstr "DUE MESSI LONTANI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOGS" msgstr "CANI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLLARBONES" msgstr "CLAVICOLE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LAMP STAND" msgstr "PORTALAMPADA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARIBOU" msgstr "CARIBÙ" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO IN FRONT" msgstr "DUE DI FRONTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BREASTBONE" msgstr "STERNO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RUNNERS" msgstr "CORRIDORI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BLUBBER CONTAINER" msgstr "CONTENITORE DI GRASSO DI BALENA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ONE BEHIND" msgstr "QUELLO DIETRO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Korean" msgstr "C coreane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY KETTLE" msgstr "BOLLITORE SACRO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARM OF CAPITAL CITY" msgstr "FATTORIA DELLA CITTÀ CAPITALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIGNITY OF KING" msgstr "DIGNITÀ DI RE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NOMINATION" msgstr "NOMINA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE OF SKY" msgstr "CANCELLO DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY" msgstr "EGUAGLIANZA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HELPER" msgstr "AIUTANTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POSITION OF HOLY KING" msgstr "POSIZIONE DEL RE SACRO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK OF DRAGON" msgstr "COLLO DI DRAGO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEHEADING" msgstr "DECAPITAZIONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE" msgstr "GIUDICE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLUTTERING FLAG" msgstr "BANDIERA SVENTOLANTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAVELIN OF SKY" msgstr "GIAVELLOTTO DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR LONGEVITY" msgstr "SEDILE PER LA LONGEVITÀ" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OAR FOR VISITOR" msgstr "REMO PER VISITATORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:241 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MILK OF SKY" msgstr "LATTE DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUSE OF QUEEN" msgstr "CASA DI REGINA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANCIENT CHARIOT" msgstr "COCCHIO ANTICO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARRIAGE FOR KING" msgstr "CARRO DA RE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF CAVALRY" msgstr "GENERALE DI CAVALLERIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAVALRY OF EMPEROR" msgstr "CAVALLERIA DELL'IMPERATORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS" msgstr "GENERALE DELLE TRUPPE MOBILI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAST ROAD" msgstr "STRADA DELL'EST" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE BOLT" msgstr "CHIAVISTELLO DEL CANCELLO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOOR LOCK AND KEY" msgstr "PORTA, LUCCHETTO E CHIAVE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PENALTY" msgstr "PENALITÀ" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL HALL" msgstr "SALONE REALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMBERLAIN" msgstr "CIAMBELLANO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUN" msgstr "SOLE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEST ROAD" msgstr "STRADA DELL'OVEST" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT OF EMPEROR" msgstr "SEDILE PER L'IMPERATORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE TROOPS" msgstr "CINQUE SOLDATI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER OF SKY" msgstr "FIUME DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PRAYER FOR PROGENY" msgstr "PREGHIERA PER LA PROGENIE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FISH" msgstr "PESCE" # XXX should be forecast #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST" msgstr "PREVISIONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YARD FOR EMPRESSES" msgstr "GIARDINO DELL'IMPERATRICE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY PALACE" msgstr "PALAZZO SACRO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOW" msgstr "SETACCIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER PESTLE" msgstr "PESTELLO ESTERNO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAFF" msgstr "PULA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF TOWN" msgstr "CAPO DELLA CITTÀ" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUILD" msgstr "COSTRUZIONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOWL OF SKY" msgstr "POLLAME DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHRINE OF SKY" msgstr "SANTUARIO DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHEASTERN NATIONS" msgstr "NAZIONI DEL NORDEST" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD FARMER" msgstr "VECCHIO CONTADINO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAPPING TURTLE" msgstr "TARTARUGA MORDACE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROAD FOR EMPEROR" msgstr "STRADA PER L'IMPERATORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE WEAVER" msgstr "LA TESSITRICE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER ADJOINING TOWER" msgstr "TORRE ADIACENTE AL FIUME" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:279 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM OF RIVER" msgstr "TAMBURO DI FIUME" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK OF SKY" msgstr "BACCHETTA DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COW LEADING MAN" msgstr "MUCCA CHE GUIDA UN UOMO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BANK SPREAD" msgstr "RIVA AMPIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BASKET FOR SILKWORM" msgstr "CESTO DI BACHI DA SETA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CART" msgstr "UFFICIALE PER CARRO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY OF SKY" msgstr "TRAGHETTO DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRUIT" msgstr "FRUTTO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEED" msgstr "SEME" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORAGE FOR LADY" msgstr "DISPENSA DI DAMA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COURT LADY" msgstr "DAMA DI CORTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE FAULT" msgstr "ERRORE DEL GIUDICE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AMEND FAULT" msgstr "CORREZIONE DELL'ERRORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANT LIFE" msgstr "CONCESSIONE DELLA VITA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUNISH" msgstr "PUNIZIONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTY HOUSE" msgstr "CASA VUOTA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:296 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEEP" msgstr "PIANTO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOB" msgstr "SINGHIOZZO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASTLE WITH RAMPART" msgstr "CASTELLO CON BASTIONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK FOR DRESS" msgstr "GANCIO PER VESTITO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROOM" msgstr "SPOSO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOTEER" msgstr "COCCHIERE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HUMAN" msgstr "UMANO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER PESTLE" msgstr "PESTELLO INTERNO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WAREHOUSE OF SKY" msgstr "MAGAZZINO DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB" msgstr "TOMBA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER OF HOUSE" msgstr "COPERTURA DELLA CASA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BROKEN MORTAR" msgstr "MORTAIO ROTTO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLIMBING SERPENT" msgstr "SERPENTE SCALANTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE OF EMPEROR" msgstr "PALAZZO DI IMPERATORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DETACHED PALACE" msgstr "PALAZZO DISTACCATO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY" msgstr "UFFICIALE PER LE SCORTE DI MATERIALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIGHTNING" msgstr "FULMINE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPART" msgstr "BASTIONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TROOPS OF SKY" msgstr "TRUPPE DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE FOR PATROL" msgstr "VILLAGGIO PER PATTUGLIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET OF SKY" msgstr "RETE DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STABLE OF SKY" msgstr "STALLA DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WALL" msgstr "MURO ORIENTALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIVIL ENGINEER" msgstr "INGEGNERE CIVILE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLTS" msgstr "SAETTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLOUDS AND RAIN" msgstr "NUVOLE E PIOGGIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIGHWAY" msgstr "STRADA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHIP" msgstr "FRUSTA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOT" msgstr "UFFICIALE PER CARRI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIDE ROAD" msgstr "STRADA LATERALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARMORY" msgstr "ARMERIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR" msgstr "CANCELLO MERIDIONALE DELL'IMPERATORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FOLDING SCREEN" msgstr "PARAVENTO ESTERNO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:330 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET OF SKY" msgstr "TOELETTA DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARCHITECT" msgstr "ARCHITETTO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:332 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPERATOR" msgstr "IMPERATORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATCHTOWER" msgstr "TORRE DI GUARDIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT ELM" msgstr "OLMO DI SINISTRA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT ELM" msgstr "OLMO DI DESTRA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE OF SKY" msgstr "MAGAZZINO DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STACK OF CEREALS" msgstr "PILA DI CEREALI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHIP OF SKY" msgstr "NAVE DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF WATER" msgstr "MAGAZZINO PER L'ACQUA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAP OF CORPSES" msgstr "MUCCHIO DI CADAVERI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH OF TIGER" msgstr "STOMACO DELLA TIGRE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE" msgstr "MAGAZZINO DI MIGLIO PER SERVIZI RELIGIOSI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS" msgstr "MAGAZZINO PER CEREALI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHETSTONE" msgstr "PIETRA PER MOLARE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHAMAN OF SKY" msgstr "SCIAMANO DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAR AND EYE" msgstr "ORECCHIO E OCCHIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOON" msgstr "LUNA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HILL OF SKY" msgstr "COLLINA DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CONSPIRACY OF SKY" msgstr "COSPIRAZIONE DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FODDER" msgstr "BIADA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARAGE FOR CHARIOT" msgstr "RIMESSA PER COCCHIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:355 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POND FOR FISH" msgstr "LAGHETTO PER PESCI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR" msgstr "PILASTRO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:359 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUDDLE OF SKY" msgstr "POZZANGHERA DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:360 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KINGS" msgstr "I RE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY OF SKY" msgstr "CANCELLO DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAGE OF SAAM" msgstr "BANDIERA DI SAAM" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE OF SKY" msgstr "VILLAGGIO DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BELVEDERE OF SKY" msgstr "BELVEDERE DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF BORDER" msgstr "GENERALE DI CONFINE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:366 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CELEBRATION OF SKY" msgstr "CELEBRAZIONE DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF EMPEROR" msgstr "BANDIERA DELL'IMPERATORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE TERRITORIES" msgstr "NOVE TERRITORI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARDEN OF SKY" msgstr "GIARDINO DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:370 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SETTLED FLAG" msgstr "BANDIERA SISTEMATA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST CALAMITY" msgstr "CALAMITÀ PREVISTA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCOUT OF THREE TROOPS" msgstr "ESPLORATORE DI TRE GRUPPI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAAM" msgstr "SAAM" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:374 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXPEDITIONARY FORCE" msgstr "FORZA DI SPEDIZIONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:375 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL FOR MILITARY" msgstr "POZZO PER MILITARI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:376 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL OF JADE" msgstr "POZZO DI GIADA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOLDING SCREEN" msgstr "SCHERMO PIEGHEVOLE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARROW" msgstr "FRECCIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILED BRUSHWOOD" msgstr "PILA DI LEGNA DA ARDERE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN RIVER" msgstr "FIUME DEL NORD" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:383 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE LORDS" msgstr "CINQUE SIGNORI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINE GLASS OF THE SKY" msgstr "BICCHIERE DI VINO DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WELL" msgstr "POZZO ORIENTALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOOD CONTROL" msgstr "CONTROLLO D'INONDAZIONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BALANCE OF WATER" msgstr "BILANCIAMENTO D'ACQUA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER" msgstr "QUATTRO SPIRITI DEL FIUME" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN RIVER" msgstr "FIUME DEL SUD" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:390 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWIN GATE" msgstr "CANCELLO GEMELLO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:391 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW" msgstr "ARCO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR OF WOLF" msgstr "STELLA DEL LUPO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:393 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILD FOWLS" msgstr "POLLI SELVATICI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:394 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FOR ARMY" msgstr "MERCATO PER L'ESERCITO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANDCHILDREN" msgstr "NIPOTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:396 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SON" msgstr "FIGLIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROWN-UP" msgstr "ADULTO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD MAN" msgstr "VECCHIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEACON" msgstr "FARO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EYE OF SKY" msgstr "OCCHIO DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:401 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILE OF DEAD" msgstr "PILA DI MORTI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:402 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREEN RIDGE" msgstr "CRESTA VERDE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:403 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER KITCHEN" msgstr "CUCINA ESTERNA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG OF SKY" msgstr "CANE DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPIRIT OF GURYOUNG" msgstr "SPIRITO DI GURYONG" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF WINE OFFICER" msgstr "BANDIERA DELL'UFFICIALE DEL VINO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:407 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF KITCHEN" msgstr "UFFICIALE DI CUCINA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:408 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY AND FAIR" msgstr "EGUAGLIANZA E GIUSTIZIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:409 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR HEONWON" msgstr "IMPERATORE HEONWON" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPITAL OF SKY" msgstr "CAPITALE DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHIEF OF FARMING" msgstr "FATTORE CAPO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF TOMB" msgstr "UFFICIALE DELLA TOMBA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB OF SKY" msgstr "TOMBA DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WING OF RED BIRD" msgstr "ALA DI UCCELLO ROSSO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:415 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN POTTERY" msgstr "VASELLAME ORIENTALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT OF EMPEROR" msgstr "COCCHIO IMPERIALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAND FOR LIFE" msgstr "SABBIA PER LA VITA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY FOR TROOPS" msgstr "CANCELLO PER LE TRUPPE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GUARDIAN KNIGHT" msgstr "CAVALIERE GUARDIANO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL LORDS" msgstr "CINQUE SIGNORI FEUDALI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:423 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SANGJIIN" msgstr "SANGJIIN" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LOW FENCE" msgstr "RECINTO BASSO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TALL FENCE" msgstr "RECINTO ALTO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE LORDS" msgstr "NOVE SIGNORI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DUNG OF TIGER" msgstr "STERCO DI TIGRE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROWN PRINCE" msgstr "PRINCIPE DELLA CORONA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE EMPERORS" msgstr "CINQUE IMPERATORI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE MINISTERS" msgstr "TRE MINISTRI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR AUDIENCE" msgstr "UFFICIALE D'UDIENZA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRAVE FRONT" msgstr "FRONTE DELLA TOMBA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OBSERVATORY" msgstr "OSSERVATORIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEMALE OFFICER" msgstr "UFFICIALE DONNA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WIDE LODGING AREA" msgstr "AMPIA AREA DI RIFUGIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EIGHT CEREALS" msgstr "OTTO CEREALI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ADVANCE GUARD" msgstr "GUARDIA AVANZATA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRTUE" msgstr "VIRTÙ" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR" msgstr "DIO DELLA GUERRA DELL'IMPERATORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER" msgstr "DIO DEL TEMPO DELL'IMPERATORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER KITCHEN" msgstr "CUCINA INTERNA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAP OF FLAG" msgstr "GARRIRE DI BANDIERA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MINISTER" msgstr "MINISTRO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL AND MINISTER" msgstr "GENERALE E MINISTRO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAIL OF SKY" msgstr "PRIGIONE DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIX DEPARTMENTS" msgstr "SEI DIPARTIMENTI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER STAIRWAY" msgstr "SCALA INTERNA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:455 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR OF SKY" msgstr "LANCIA DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:456 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER FOR EMPEROR" msgstr "COPERTURA PER L'IMPERATORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR" msgstr "SPAZIO PER CINQUE IMPERATORI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:458 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YEARS" msgstr "ANNI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN OF SKY" msgstr "CUCINA DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH POLE" msgstr "POLO NORD" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOUND LODGE" msgstr "RIFUGIO DEI FERITI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:462 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SINGLE-LOG BRIDGE" msgstr "PONTE A TRONCO UNICO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT EMPEROR" msgstr "GRANDE IMPERATORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR OPINION" msgstr "UFFICIALE D'OPINIONE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:465 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR OF SKY" msgstr "PILASTRO DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:466 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SECRETARY" msgstr "SEGRETARIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:467 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAID" msgstr "CAMERIERA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:468 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DESK OF WOMAN" msgstr "SCRIVANIA DI DONNA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:469 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE PRISON" msgstr "PRIGIONE DEL GIUDICE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE FENCE" msgstr "STACCIONATA VIOLA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:472 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORDER OF SKY" msgstr "ORDINE DEL CIELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:473 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN MINISTERS" msgstr "SETTE MINISTRI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:474 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREAD STRAW" msgstr "FILO DI PAGLIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FENCE" msgstr "STACCIONATA DEL MERCATO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEUDAL LORD" msgstr "SIGNORE FEUDALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR EMPEROR" msgstr "SEDILE PER L'IMPERATORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:479 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL FAMILY" msgstr "FAMIGLIA REALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:480 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF FAMILY" msgstr "CAPOFAMIGLIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:481 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RECORD OF FAMILY" msgstr "REGISTRO DI FAMIGLIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:482 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR FAMILY" msgstr "UFFICIALE PER FAMIGLIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:483 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOWER IN MARKET" msgstr "TORRE NEL MERCATO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:484 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE CEREAL" msgstr "MISURA DEL CEREALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:485 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEREAL MEASURE REGULATION" msgstr "REGOLAMENTO DELLA MISURA DEL CEREALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:486 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EUNUCH" msgstr "EUNUCO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:487 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOTS" msgstr "UFFICIALE PER CARRI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE AMOUNT" msgstr "QUANTITÀ DI MISURA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:489 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUTCHERY" msgstr "MACELLERIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR JEWEL" msgstr "UFFICIALE PER GIOIELLI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:491 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL" msgstr "REGALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LORD" msgstr "SIGNORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT EXECUTOR" msgstr "ESECUTORE DI DESTRA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:494 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT EXECUTOR" msgstr "ESECUTORE DI SINISTRA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:495 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROSSBEAM FOR HEO" msgstr "TRAVE PER HEO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:496 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREADING COINS" msgstr "MONETE FILETTATE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:497 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Lakota" msgstr "C lakota" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:498 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HAND" msgstr "MANO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAKE" msgstr "SERPENTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:500 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIREPLACE" msgstr "FOCOLAIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RACE TRACK" msgstr "PISTA DA CORSA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANIMAL" msgstr "ANIMALE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ELK" msgstr "ALCE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:505 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN LITTLE GIRLS" msgstr "LE SETTE BAMBINE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:506 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRIED WILLOW" msgstr "SALICE ASCIUTTO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:507 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SALAMANDER" msgstr "SALAMANDRA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:508 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TURTLE" msgstr "TARTARUGA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBIRD" msgstr "UCCELLO DEL TUONO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEAR'S LODGE" msgstr "RIFUGIO DELL'ORSO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:511 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Maori" msgstr "C maori" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:512 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAKI-O-AUTAHI" msgstr "TAKI-O-AUTAHI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" msgstr "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:514 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAU-TORO" msgstr "TAU-TORO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:515 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI" msgstr "LA GRANDE BARCA DI TAMA RERETI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:516 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MATAKAREHU" msgstr "MATAKAREHU" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:517 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Navaro" msgstr "C navajo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:518 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN WITH FEET APART" msgstr "UOMO CON PIEDI STACCATI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:519 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIZARD" msgstr "LUCERTOLA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:520 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DILYEHE" msgstr "DILYEHE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:521 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST BIG ONE" msgstr "PRIMO GROSSO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RABBIT TRACKS" msgstr "TRACCE DI CONIGLIO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:523 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST SLIM ONE" msgstr "PRIMO MAGRO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:524 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Norse" msgstr "C norrene" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:525 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURVANDIL'S TOE" msgstr "DITO DI AURVANDIL" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:526 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOLF'S MOUTH" msgstr "BOCCA DEL LUPO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:527 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE FISHERMEN" msgstr "IL PESCATORE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:528 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S CART" msgstr "CARRO DELLA DONNA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:529 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN'S CART" msgstr "CARRO DELL'UOMO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:530 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ASAR BATTLEFIELD" msgstr "IL CAMPO DI BATTAGLIA DI ASAR" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:531 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Polynesian" msgstr "C polinesiane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:532 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BAILER" msgstr "BUGLIOLO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:533 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAT'S CRADLE" msgstr "CULLA DEL GATTO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOICE OF JOY" msgstr "VOCE DI GIOIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:535 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE SEVEN" msgstr "I SETTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:536 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUI'S FISHHOOK" msgstr "AMO DI MAUI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:537 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE" msgstr "TRIANGOLO DEL NAVIGANTE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:538 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITE OF KAWELO" msgstr "AQUILONE DI KAWELO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:539 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRIGATE BIRD" msgstr "FREGATA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARED FOR BY MOON" msgstr "AMATO DALLA LUNA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOLPHIN" msgstr "DELFINO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:542 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tupi-Guarani" msgstr "C tupi-guaraní" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:543 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)" msgstr "EMÙ (GUIRA-NHANDU)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)" msgstr "UOMO VECCHIO (TUIVAE)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:545 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" msgstr "TAPIRO DEL NORD (TAPI'I)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:546 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VEADO" msgstr "CERVO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:547 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JOYKEXO" msgstr "JOYKEXO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:548 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VESPEIRO (EIXU)" msgstr "VESPAIO (EIXU)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" msgstr "MASCELLA DI TAPIRO (TAPI'I RAINHYKA)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:550 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tongan" msgstr "C Tongane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FATANALUA" msgstr "FATANALUA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AE E'UVEA" msgstr "AE E'UVEA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:553 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUA TANGATA" msgstr "LUA TANGATA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:554 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI" msgstr "KAPAKUA'O'TAFAHI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:555 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TU'ULALUPE" msgstr "TU'ULALUPE" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:556 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOA" msgstr "TOLOA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:557 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUINGA IKA" msgstr "TUINGA IKA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:558 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOALAHI" msgstr "TOLOALAHI" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:559 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUMATOLOA" msgstr "HOUMATOLOA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:560 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOATONGA" msgstr "TOLOATONGA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FUNGASIA" msgstr "FUNGASIA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Western" msgstr "Occidentali" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:562 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Chinese" msgstr "Cinesi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:563 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Egyptian" msgstr "Egiziane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:564 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Inuit" msgstr "Inuit" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:565 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Korean" msgstr "Coreane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:566 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Lakota" msgstr "Lakota" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:567 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Maori" msgstr "Maori" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:568 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Navaro" msgstr "Navaro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:569 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Norse" msgstr "Norrene" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:570 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Polynesian" msgstr "Polinesiane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:571 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tupi-Guarani" msgstr "Tupi-Guaraní" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tongan" msgstr "Tongana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "100 Mile House" msgstr "100 Mile House" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aabenraa" msgstr "Aabenraa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Aachen" msgstr "Aquisgrana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aalborg" msgstr "Aalborg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aarhus" msgstr "Århus" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Abakan" msgstr "Abakan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Abbotsford" msgstr "Abbotsford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Acapulco" msgstr "Acapulco" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Accra" msgstr "Accra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Adak" msgstr "Adak" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Adams" msgstr "Adams" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pitcairn Islands" msgid "Adamstown" msgstr "Adamstown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ethiopia" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Abeba" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Australia Australia" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yemen" msgid "Aden" msgstr "Aden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Afton" msgstr "Afton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Afton" msgstr "Afton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Agadez" msgstr "Agadez" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Agadir" msgstr "Agadir" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Agana" msgstr "Agana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Aginskoe" msgstr "Aginskoe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ahwahnee" msgstr "Ahwahnee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Aiken" msgstr "Aiken" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ainsworth" msgstr "Ainsworth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Airdrie" msgstr "Airdrie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Corse du Sud France" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ajo" msgstr "Ajo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Akron" msgstr "Akron" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Al Jawf" msgstr "Al Jawf" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahrain" msgid "Al Manamah" msgstr "Al Manamah" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alameda" msgstr "Alameda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Alamo" msgstr "Alamo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Alamogordo" msgstr "Alamogordo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Albion" msgstr "Albion" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Albuquerque" msgstr "Albuquerque" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alcalá de Henares" msgstr "Alcalá de Henares" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Alcoa" msgstr "Alcoa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Aldermaston" msgstr "Aldermaston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Alert" msgstr "Alert" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Alexander City" msgstr "Alexander City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Alexandria" msgstr "Alessandria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Alexandria" msgstr "Alessandria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Alexis Creek" msgstr "Alexis Creek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Algiers" msgstr "Algeri" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canada" msgid "Algonquin" msgstr "Algonquin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alhambra" msgstr "Alhambra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Alice Springs" msgstr "Alice Springs" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allegheny Obs." msgstr "Oss. di Allegheny" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allentown" msgstr "Allentown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Alliance" msgstr "Alliance" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Alma" msgstr "Alma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kazakhstan" msgid "Alma Ata" msgstr "Alma Ata" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Almería" msgstr "Almería" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Alonsa" msgstr "Alonsa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Alpharetta" msgstr "Alpharetta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Altenstadt" msgstr "Altenstadt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Altoona" msgstr "Altoona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Alytus" msgstr "Alytus" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Amami Island" msgstr "Isola Amami" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Amarillo" msgstr "Amarillo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ambler" msgstr "Ambler" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Amchitka" msgstr "Amchitka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "American Falls" msgstr "American Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ames" msgstr "Ames" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Amherst" msgstr "Amherst" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Amherst" msgstr "Amherst" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Amherst Obs." msgstr "Oss. di Amherst" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somme France" msgid "Amiens" msgstr "Amiens" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cape Verde" msgid "Amilcar Cabral" msgstr "Amilcar Cabral" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Amman" msgstr "Amman" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amos" msgstr "Amos" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amqui" msgstr "Amqui" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Anaconda" msgstr "Anaconda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Anaheim" msgstr "Anaheim" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Anahim Lake" msgstr "Anahim Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Anderson AFB" msgstr "Anderson AFB" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Andong" msgstr "Andong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Andria" msgstr "Andria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Angaur Island" msgstr "Isola Angaur" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Ann Arbor" msgstr "Ann Arbor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Annabah" msgstr "Annaba" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Annapolis" msgstr "Annapolis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Savoie France" msgid "Annecy" msgstr "Annecy" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Annette Island" msgstr "Annette Island" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Anniston" msgstr "Anniston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ansbach" msgstr "Ansbach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Antigonish" msgstr "Antigonish" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Antlers" msgstr "Antlers" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antsirabe" msgstr "Antsirabe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Anversa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Anzac" msgstr "Anzac" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Appleton" msgstr "Appleton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Aqaba" msgstr "Aqaba" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Arborg" msgstr "Arborg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Arcade-Arden" msgstr "Arcade-Arden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arcetri" msgstr "Arcetri" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Archenhold" msgstr "Archenhold" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ardmore" msgstr "Ardmore" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Arecibo Obs." msgstr "Oss. di Arecibo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arese" msgstr "Arese" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Argentia" msgstr "Argentia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Argyle" msgstr "Argyle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Arica" msgstr "Arica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Arkadelphia" msgstr "Arkadelphia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Arcangelo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Arlington Heights" msgstr "Arlington Heights" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Armagh" msgstr "Armagh" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Armour" msgstr "Armour" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Armstrong" msgstr "Armstrong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Arnold's Cove" msgstr "Arnold's Cove" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Arrecife" msgstr "Arrecife" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Arua" msgstr "Arua" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Arvada" msgstr "Arvada" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ash Fork" msgstr "Ash Fork" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Ashern" msgstr "Ashern" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Asheville" msgstr "Asheville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Ashley" msgstr "Ashley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Asiago" msgstr "Asiago" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Asmera" msgstr "Asmara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aspen" msgstr "Aspen" # XXX Assaba? #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Assab" msgstr "Assab" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Assiniboia" msgstr "Assiniboia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Astoria" msgstr "Astoria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paraguay" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Aswan" msgstr "Assuan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Asyut" msgstr "Asyut" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Atenas" msgstr "Atenas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Athabasca" msgstr "Athabasca" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Athens" msgstr "Atene" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Athens" msgstr "Athens" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Athens" msgstr "Athens" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Athlone" msgstr "Athlone" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Atkinson" msgstr "Atkinson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Atlantic City" msgstr "Atlantic City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Atmore" msgstr "Atmore" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Attleboro" msgstr "Attleboro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Auden" msgstr "Auden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Augsburg" msgstr "Augsburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Austin" msgstr "Austin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Austin" msgstr "Austin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aviano" msgstr "Aviano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Avon" msgstr "Avon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Ayase" msgstr "Ayase" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Aztec" msgstr "Aztec" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Babelthuap Island" msgstr "Isola Babelthuap" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Bacolod" msgstr "Bacolod" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badalona" msgstr "Badalona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Baddeck" msgstr "Baddeck" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Baden-Baden" msgstr "Baden-Baden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Badger" msgstr "Badger" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bafata" msgstr "Bafata" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Baghdad" msgstr "Baghdad" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Baie Verte" msgstr "Baie Verte" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Comeau" msgstr "Baie-Comeau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Saint-Paul" msgstr "Baie-Saint-Paul" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Baker" msgstr "Baker" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bakersfield" msgstr "Bakersfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Baldwin Park" msgstr "Baldwin Park" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bali" msgstr "Bali" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Baltimore" msgstr "Baltimora" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bamberg" msgstr "Bamberg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bancroft" msgstr "Bancroft" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Abbass" msgstr "Bandar Abbass" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Lengeh" msgstr "Bandar Lengeh" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brunei" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Bandirma" msgstr "Bandirma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Banff" msgstr "Banff" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Bangalore" msgstr "Bangalore" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangassou" msgstr "Bangassou" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bangor" msgstr "Bangor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gambia" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bar Harbor" msgstr "Bar Harbor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Baraboo" msgstr "Baraboo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Barcelona" msgstr "Barcellona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bari" msgstr "Bari" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Barkerville" msgstr "Barkerville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Barletta" msgstr "Barletta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Barnesville" msgstr "Barnesville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-3" msgstr "Barrage Manic-3" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-5" msgstr "Barrage Manic-5" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Barranquilla" msgstr "Barranquilla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barre" msgstr "Barre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barrie" msgstr "Barrie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Barron" msgstr "Barron" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Barrow" msgstr "Barrow" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barry's Bay" msgstr "Barry's Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Barstow" msgstr "Barstow" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Bartlesville" msgstr "Bartlesville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barton" msgstr "Barton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Basrah" msgstr "Bassora" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Corse France" msgid "Bastia" msgstr "Bastia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Bata" msgstr "Bata" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Batesburg" msgstr "Batesburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Bathurst" msgstr "Bathurst" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Battle Creek" msgstr "Battle Creek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bay Bulls" msgstr "Bay Bulls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Bay City" msgstr "Bay City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Bay St. Louis" msgstr "Bay St. Louis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bayonne" msgstr "Bayonne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Bayonne" msgstr "Bayonne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Baytown" msgstr "Baytown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Be'er Sheva" msgstr "Be'er Sheva" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Beach" msgstr "Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Beardmore" msgstr "Beardmore" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Beatty" msgstr "Beatty" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Beaumont" msgstr "Beaumont" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Beaupre" msgstr "Beaupre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Beauval" msgstr "Beauval" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Beaver" msgstr "Beaver" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Beaverlodge" msgstr "Beaverlodge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Beavermouth" msgstr "Beavermouth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Beaverton" msgstr "Beaverton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Beckley" msgstr "Beckley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Beijing" msgstr "Pechino" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Beira" msgstr "Beira" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Beirut" msgstr "Beirut" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Beja" msgstr "Beja" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Belem" msgstr "Belem" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Belen" msgstr "Belen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Belgorod" msgstr "Belgorod" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yugoslavia" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belize" msgid "Belize City" msgstr "Belize" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Belleterre" msgstr "Belleterre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bellflower" msgstr "Bellflower" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellingham" msgstr "Bellingham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bellows Falls" msgstr "Bellows Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ben Guerir" msgstr "Ben Guerir" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Bend" msgstr "Bend" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Bender Cassim" msgstr "Bender Cassim" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Bendigo" msgstr "Bendigo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Benghazi" msgstr "Bengasi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bennington" msgstr "Bennington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Benton" msgstr "Benton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Berbera" msgstr "Berbera" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bergen" msgstr "Bergen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bergisch-Gladbach" msgstr "Bergisch-Gladbach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Berkeley" msgstr "Berkeley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Berlin" msgstr "Berlino" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bern" msgstr "Berna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Doubs France" msgid "Besançon" msgstr "Besançon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bethel" msgstr "Bethel" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bethesda" msgstr "Bethesda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Bethlehem" msgstr "Betlemme" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Bettendorf" msgstr "Bettendorf" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bettles Field" msgstr "Bettles Field" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Biddeford" msgstr "Biddeford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Big Bear Solar Obs." msgstr "Oss. solare Big Bear" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Delta" msgstr "Big Delta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Lake" msgstr "Big Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Big River" msgstr "Big River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Biggar" msgstr "Biggar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Bila Tserkva" msgstr "Bila Tserkva" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Bilbao" msgstr "Bilbao" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Billings" msgstr "Billings" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Biloxi" msgstr "Biloxi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Binghamton" msgstr "Binghamton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Birao" msgstr "Birao" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Birobidzhan" msgstr "Birobidzhan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Biruni" msgstr "Biruni" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bismarck" msgstr "Bismarck" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Bissett" msgstr "Bissett" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bitburg" msgstr "Bitburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Blaavands huk" msgstr "Blåvandshuk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Black Birch" msgstr "Black Birch" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Blackpool" msgstr "Blackpool" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Blackwell" msgstr "Blackwell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bleien" msgstr "Bleien" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Blind River" msgstr "Blind River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bloomfield" msgstr "Bloomfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Blue River" msgstr "Blue River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Bluefield" msgstr "Bluefield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bluff" msgstr "Bluff" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Bnei Brak" msgstr "Bnei Brak" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Bobo-Dioulasso" msgstr "Bobo-Dioulasso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Boca Raton" msgstr "Boca Raton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bochum" msgstr "Bochum" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bodo" msgstr "Bodø" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Boeun" msgstr "Boeun" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bogalusa" msgstr "Bogalusa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Boise" msgstr "Boise" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Boise City" msgstr "Boise City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Bolgatanga" msgstr "Bolgatanga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bologna" msgstr "Bologna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bonavista" msgstr "Bonavista" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bonn" msgstr "Bonn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Bonnyville" msgstr "Bonnyville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Boone" msgstr "Boone" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Booneville" msgstr "Booneville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gironde France" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bordentown" msgstr "Bordentown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Borinquen" msgstr "Borinquen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Borowiec" msgstr "Borowiec" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Boscobel" msgstr "Boscobel" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bosscha" msgstr "Bosscha" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bossier City" msgstr "Bossier City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Boston" msgstr "Boston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Boston Bar" msgstr "Boston Bar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bottrop" msgstr "Bottrop" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Boulder" msgstr "Boulder" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Boulder City" msgstr "Boulder City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Boulder Creek" msgstr "Boulder Creek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Boulogne-sur-mer" msgstr "Boulogne-sur-mer" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bountiful" msgstr "Bountiful" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Bourges" msgstr "Bourges" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bowie" msgstr "Bowie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Bowling Green" msgstr "Bowling Green" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bowman" msgstr "Bowman" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bowmanville" msgstr "Bowmanville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Boyden" msgstr "Boyden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Bozeman" msgstr "Bozeman" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bracebridge" msgstr "Bracebridge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bradford" msgstr "Bradford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brampton" msgstr "Brampton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brantford" msgstr "Brantford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Bratsk" msgstr "Bratsk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brattleboro" msgstr "Brattleboro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Braunschweig" msgstr "Braunschweig" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremen" msgstr "Brema" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremerhaven" msgstr "Bremerhaven" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bremerton" msgstr "Bremerton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brent" msgstr "Brent" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brera" msgstr "Brera" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finistère France" msgid "Brest" msgstr "Brest" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bridgeport" msgstr "Bridgeport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bridgeton" msgstr "Bridgeton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Barbados" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Brilliant" msgstr "Brilliant" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Brize Norton" msgstr "Brize Norton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brockton" msgstr "Brockton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brockville" msgstr "Brockville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Broken Arrow" msgstr "Broken Arrow" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brookline" msgstr "Brookline" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Brooklyn Park" msgstr "Brooklyn Park" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Brooks" msgstr "Brooks" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Brookside Park" msgstr "Brookside Park" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Brownsville" msgstr "Brownsville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brabant Belgium" msgid "Brussels" msgstr "Bruxelles" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Bryansk" msgstr "Bryansk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Buan" msgstr "Buan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Buchans" msgstr "Buchans" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Romania" msgid "Bucharest" msgstr "Bucarest" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Buckeburg" msgstr "Buckeburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pest Hungary" msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Buena Park" msgstr "Buena Park" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Argentina" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Buffalo Narrows" msgstr "Buffalo Narrows" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bujumburo" msgstr "Bujumburo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Bukavu" msgstr "Bukavu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Bulawayo" msgstr "Bulawayo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Burbank" msgstr "Burbank" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Burgeo" msgstr "Burgeo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Burns" msgstr "Burns" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Burns Lake" msgstr "Burns Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bururi" msgstr "Bururi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Burwash" msgstr "Burwash" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Busan" msgstr "Busan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Butte" msgstr "Butte" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Buyeo" msgstr "Buyeo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Armenia" msgid "Byurakan" msgstr "Byurakan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Békés Hungary" msgid "Békéscsaba" msgstr "Békéscsaba" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cabano" msgstr "Cabano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cadillac" msgstr "Cadillac" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadomin" msgstr "Cadomin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadotte Lake" msgstr "Cadotte Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Calvados France" msgid "Caen" msgstr "Caen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Cairo" msgstr "Il Cairo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Calais" msgstr "Calais" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Calar Alto" msgstr "Calar Alto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Caledonia" msgstr "Caledonia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calgary" msgstr "Calgary" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Caliente" msgstr "Caliente" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Caliper Lake" msgstr "Caliper Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calling Lake" msgstr "Calling Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Calvert" msgstr "Calvert" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Camden" msgstr "Camden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Campbell River" msgstr "Campbell River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Campbellton" msgstr "Campbellton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Cannes" msgstr "Cannes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Canoga Park" msgstr "Canoga Park" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Canora" msgstr "Canora" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Canso" msgstr "Canso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Canton" msgstr "Canton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Canton" msgstr "Canton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cantonsville" msgstr "Cantonsville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-Chat" msgstr "Cap-Chat" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-aux-Meules" msgstr "Cap-aux-Meules" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Cape Canaveral" msgstr "Cape Canaveral" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Cape Girardeau" msgstr "Cape Girardeau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cape May" msgstr "Cape May" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Cape Town" msgstr "Città del Capo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Carbonado" msgstr "Carbonado" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Carbondale" msgstr "Carbondale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Carbonear" msgstr "Carbonear" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wales United Kingdom" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Carleton Place" msgstr "Carleton Place" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Carlton" msgstr "Carlton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Carlyle" msgstr "Carlyle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Carman" msgstr "Carman" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carmichael" msgstr "Carmichael" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Carrizozo" msgstr "Carrizozo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Carrollton" msgstr "Carrollton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carson" msgstr "Carson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Carson City" msgstr "Carson City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cartagena" msgstr "Cartagena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Cartersville" msgstr "Cartersville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cary" msgstr "Cary" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Casa Grande" msgstr "Casa Grande" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Casper" msgstr "Casper" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Casselman" msgstr "Casselman" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Castellon de la Plana" msgstr "Castellon de la Plana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Castlegar" msgstr "Castlegar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Castlerock" msgstr "Castlerock" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St. Lucia" msgid "Castries" msgstr "Castries" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catania" msgstr "Catania" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Cave Creek" msgstr "Cave Creek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cavendish" msgstr "Cavendish" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Guiana" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Cedar City" msgstr "Cedar City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Falls" msgstr "Cedar Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Rapids" msgstr "Cedar Rapids" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Central Islip" msgstr "Central Islip" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Centreville" msgstr "Centreville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Cerritos" msgstr "Cerritos" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Calán" msgstr "Cerro Calán" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Tololo Int'l Obs." msgstr "Oss. internazionale di Cerro Tololo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ch'ongjin" msgstr "Ch'ongjin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chagrin Falls" msgstr "Chagrin Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Champaign" msgstr "Champaign" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chandler" msgstr "Chandler" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Channel-Port aux Basques" msgstr "Channel-Port aux Basques" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chapais" msgstr "Chapais" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Chapel Hill" msgstr "Chapel Hill" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chapleau" msgstr "Chapleau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Chard" msgstr "Chard" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Charlevoix" msgstr "Charlevoix" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Charlotte" msgstr "Charlotte" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Charlottesville" msgstr "Charlottesville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Charlottetown" msgstr "Charlottetown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chatham-Kent" msgstr "Chatham-Kent" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Chattanooga" msgstr "Chattanooga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Cheboksary" msgstr "Cheboksary" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Cheltenham" msgstr "Cheltenham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Chelyabinsk" msgstr "Chelyabinsk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Chemnitz" msgstr "Chemnitz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Chennai" msgstr "Chennai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Cheongju" msgstr "Cheongju" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Cheorwon" msgstr "Cheorwon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Cheraw" msgstr "Cheraw" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manche France" msgid "Cherbourg" msgstr "Cherbourg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Cherkasy" msgstr "Cherkasy" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Cherkessk" msgstr "Cherkessk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernihiv" msgstr "Chernihiv" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernivtsi" msgstr "Chernivtsi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Chesapeake" msgstr "Chesapeake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Chester" msgstr "Chester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Chester" msgstr "Chester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Cheticamp" msgstr "Cheticamp" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chetwynd" msgstr "Chetwynd" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chibougamau" msgstr "Chibougamau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Chicopee" msgstr "Chicopee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Chignik" msgstr "Chignik" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chilliwack" msgstr "Chilliwack" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Chingola" msgstr "Chingola" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino" msgstr "Chino" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino Hills" msgstr "Chino Hills" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Chinook" msgstr "Chinook" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Chisimayu" msgstr "Chisimayu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Chita" msgstr "Chita" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Chitose" msgstr "Chitose" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Chittagong" msgstr "Chittagong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Chitungwiza" msgstr "Chitungwiza" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Christchurch" msgstr "Christchurch" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Christiansoe" msgstr "Christiansø" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Christmas Island" msgstr "Isola Christmas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chula Vista" msgstr "Chula Vista" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Chuncheon" msgstr "Chuncheon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Chungju" msgstr "Chungju" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Chupungryeong" msgstr "Chupungryeong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Churchill" msgstr "Churchill" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chute-des-Passes" msgstr "Chute-des-Passes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cicero" msgstr "Cicero" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cincinnati" msgstr "Cincinnati" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Circle" msgstr "Circle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Circleville" msgstr "Circleville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eure-et-Loir France" msgid "Civry" msgstr "Civry" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nièvre France" msgid "Clamecy" msgstr "Clamecy" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Claremont" msgstr "Claremont" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Clarenville" msgstr "Clarenville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Claresholm" msgstr "Claresholm" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clark" msgstr "Clark" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Clark's Harbour" msgstr "Clark's Harbour" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Clarksburg" msgstr "Clarksburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Clarksdale" msgstr "Clarksdale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Clarksville" msgstr "Clarksville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clayhurst" msgstr "Clayhurst" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Claymont" msgstr "Claymont" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Clear" msgstr "Clear" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Clear Lake City" msgstr "Clear Lake City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Clearlake" msgstr "Clearlake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puy-de-Dôme France" msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "Clermont-Ferrand" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clifton" msgstr "Clifton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cloppenburg" msgstr "Cloppenburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cloud Bay" msgstr "Cloud Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Clova" msgstr "Clova" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Clovis" msgstr "Clovis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Coaticook" msgstr "Coaticook" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cochrane" msgstr "Cochrane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turks and Caicos Islands" msgid "Cockburn Town" msgstr "Cockburn Town" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cockeysville" msgstr "Cockeysville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Cocos Island" msgstr "Isola Cocos" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cody" msgstr "Cody" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cold Bay" msgstr "Cold Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cold Lake" msgstr "Cold Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Colinet" msgstr "Colinet" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "College Park" msgstr "College Park" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Collegedale" msgstr "Collegedale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cologne" msgstr "Colonia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sri Lanka" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Colon" msgstr "Colon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Colorado Springs" msgstr "Colorado Springs" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbia Station" msgstr "Columbia Station" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Como" msgstr "Como" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Comox" msgstr "Comox" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Compton" msgstr "Compton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Concepcion" msgstr "Concepcion" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Concord" msgstr "Concord" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Concord" msgstr "Concord" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Condon" msgstr "Condon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Consort" msgstr "Consort" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Conway" msgstr "Conway" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Conway" msgstr "Conway" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Coonabarabran" msgstr "Coonabarabran" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Copenhagen" msgstr "Copenaghen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Coralville" msgstr "Coralville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Corbin" msgstr "Corbin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cordova" msgstr "Cordova" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Corinth" msgstr "Corinth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Cork" msgstr "Cork" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Corner Brook" msgstr "Corner Brook" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Corning" msgstr "Corning" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cornwall" msgstr "Cornwall" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Coronation" msgstr "Coronation" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Corpus Christi" msgstr "Corpus Christi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cortez" msgstr "Cortez" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Corvallis" msgstr "Corvallis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Costa Mesa" msgstr "Costa Mesa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Cotonou" msgstr "Cotonou" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cottbus" msgstr "Cottbus" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Couer d'Alene" msgstr "Couer d'Alene" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Council Bluffs" msgstr "Council Bluffs" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Courtenay" msgstr "Courtenay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Coventry" msgstr "Coventry" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Covington" msgstr "Covington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Cranbrook" msgstr "Cranbrook" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cranford" msgstr "Cranford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Cranston" msgstr "Cranston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crawford" msgstr "Crawford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Crawford Hill" msgstr "Crawford Hill" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Crestwood" msgstr "Crestwood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crestwood" msgstr "Crestwood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Creve Coeur" msgstr "Creve Coeur" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cripple Creek" msgstr "Cripple Creek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crocker" msgstr "Crocker" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crofton" msgstr "Crofton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Crowsnest Pass" msgstr "Crowsnest Pass" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Cubi Point" msgstr "Cubi Point" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Culgoora" msgstr "Culgoora" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Culver City" msgstr "Culver City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cumberland" msgstr "Cumberland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Cut Bank" msgstr "Cut Bank" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Cypress River" msgstr "Cypress River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cáceres" msgstr "Cáceres" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cádiz" msgstr "Cadice" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Córdoba" msgstr "Cordova" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Dacca" msgstr "Dacca" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegu" msgstr "Daegu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegwallyeong" msgstr "Daegwallyeong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daejeon" msgstr "Daejeon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "Dakhla" msgstr "Dakhla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dallas" msgstr "Dallas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Dalsbruk" msgstr "Dalsbruk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Daly City" msgstr "Daly City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Syria" msgid "Damascus" msgstr "Damasco" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Damecuta" msgstr "Damecuta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danbury" msgstr "Danbury" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Daniel's Harbour" msgstr "Daniel's Harbour" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danielson" msgstr "Danielson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Danville" msgstr "Danville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Danville" msgstr "Danville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Korea" msgid "Danyang" msgstr "Danyang" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Dapaong" msgstr "Dapaong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Darmstadt" msgstr "Darmstadt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Dauphin" msgstr "Dauphin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Davenport" msgstr "Davenport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Davidson" msgstr "Davidson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Dayton" msgstr "Dayton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dayton" msgstr "Dayton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Daytona Beach" msgstr "Daytona Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "De Aar" msgstr "De Aar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "DeMotte" msgstr "DeMotte" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Deadhorse" msgstr "Deadhorse" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Deadwood" msgstr "Deadwood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn" msgstr "Dearborn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn Heights" msgstr "Dearborn Heights" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dearborn Obs." msgstr "Oss. di Dearborn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Death Valley" msgstr "Valle della morte" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary" msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Decataur" msgstr "Decataur" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Decimomannu" msgstr "Decimomannu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Deep River" msgstr "Deep River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Deer Lake" msgstr "Deer Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dekalb" msgstr "Dekalb" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Del Rio" msgstr "Del Rio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Delavan" msgstr "Delavan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Delta" msgstr "Delta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Delta Junction" msgstr "Delta Junction" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Demmitt" msgstr "Demmitt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Denali National Park" msgstr "Denali National Park" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Denton" msgstr "Denton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Denver" msgstr "Denver" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Derby" msgstr "Derby" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Derby" msgstr "Derby" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Derry" msgstr "Derry" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Des Plaines" msgstr "Des Plaines" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Desbiens" msgstr "Desbiens" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dessau" msgstr "Dessau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Devils Lake" msgstr "Devils Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Dhahran" msgstr "Dhahran" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Bar" msgstr "Diamond Bar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Springs" msgstr "Diamond Springs" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Digby" msgstr "Digby" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Côte d'or France" msgid "Dijon" msgstr "Digione" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Dillingham" msgstr "Dillingham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Diyarbakir" msgstr "Diyarbakir" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Djakarta" msgstr "Giacarta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Djerba" msgstr "Djerba" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Djibouti" msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Dnipropetropsk" msgstr "Dnipropetropsk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Doaktown" msgstr "Doaktown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Dodge City" msgstr "Dodge City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Qatar" msgid "Doha" msgstr "Doha" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyengnam Korea" msgid "Dokdo" msgstr "Dokdo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dolbeau" msgstr "Dolbeau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dome Creek" msgstr "Dome Creek" # XXX da tradurre? #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs" msgstr "Oss. astrofisico Dominion Radio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Donets'k" msgstr "Donets'k" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Dongducheon" msgstr "Dongducheon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Donghae" msgstr "Donghae" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Dore Lake" msgstr "Dore Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dortmund" msgstr "Dortmund" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dorval-Lodge" msgstr "Dorval-Lodge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Dothan" msgstr "Dothan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Douala" msgstr "Douala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isle of Man" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Dover" msgstr "Dover" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Downey" msgstr "Downey" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dr. Remeis" msgstr "Dr. Remeis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Drammen" msgstr "Drammen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drayton Valley" msgstr "Drayton Valley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dresden" msgstr "Dresda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Driftwood" msgstr "Driftwood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drumheller" msgstr "Drumheller" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Drummondville" msgstr "Drummondville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Druvar" msgstr "Druvar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dryden" msgstr "Dryden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dublin" msgstr "Dublino" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dubreuilville" msgstr "Dubreuilville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Dubrovnik" msgstr "Dubrovnik" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dubuque" msgstr "Dubuque" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Dudinka" msgstr "Dudinka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Duisburg" msgstr "Duisburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Duluth" msgstr "Duluth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Duncan" msgstr "Duncan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Dundalk" msgstr "Dundalk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Dunedin" msgstr "Dunedin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Dunkirk" msgstr "Dunkirk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dunlap" msgstr "Dunlap" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dunsink" msgstr "Dunsink" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Durango" msgstr "Durango" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Durban" msgstr "Durban" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Durham" msgstr "Durham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Dutch Harbor" msgstr "Dutch Harbor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Dwingeloo Obs." msgstr "Oss. di Dwingeloo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dyer Observatory" msgstr "Oss. di Dyer" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Düsseldorf" msgstr "Düsseldorf" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Eagan" msgstr "Eagan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle" msgstr "Eagle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle River" msgstr "Eagle River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ear Falls" msgstr "Ear Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Earlton" msgstr "Earlton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "East Boston" msgstr "East Boston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Brunswick" msgstr "East Brunswick" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "East Lansing" msgstr "East Lansing" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "East Las Vegas" msgstr "East Las Vegas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "East London" msgstr "East London" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "East Los Angeles" msgstr "East Los Angeles" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Orange" msgstr "East Orange" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "East Point" msgstr "East Point" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "East St. Louis" msgstr "East St. Louis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "East Stroudsburg" msgstr "East Stroudsburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "East Wenatchee" msgstr "East Wenatchee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Eastampton" msgstr "Eastampton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Eastport" msgstr "Eastport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Eatonton" msgstr "Eatonton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Eau Claire" msgstr "Eau Claire" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ebro" msgstr "Ebro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eddystone" msgstr "Eddystone" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Edina" msgstr "Edina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Edinburgh" msgstr "Edimburgo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Edmond" msgstr "Edmond" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Edmonds" msgstr "Edmonds" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Edmundston" msgstr "Edmundston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Edna" msgstr "Edna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edson" msgstr "Edson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vanuatu" msgid "Efate" msgstr "Efate" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Effelsberg" msgstr "Effelsberg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Effingham" msgstr "Effingham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Heves Hungary" msgid "Eger" msgstr "Eger" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Egvekinot" msgstr "Egvekinot" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Ekaterinburg" msgstr "Ekaterinburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Cajon" msgstr "El Cajon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "El Dorado" msgstr "El Dorado" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Fasher" msgstr "El Fasher" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "El Mirage" msgstr "El Mirage" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Monte" msgstr "El Monte" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Obeid" msgstr "El Obeid" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "El Paso" msgstr "El Paso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "El fayum" msgstr "Faiyum" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Elbow" msgstr "Elbow" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Elche" msgstr "Elche" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Eldorado" msgstr "Eldorado" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Eldridge" msgstr "Eldridge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Elgin" msgstr "Elgin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Elizabeth" msgstr "Elizabeth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Elizabeth City" msgstr "Elizabeth City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Elizabethtown" msgstr "Elizabethtown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Elk City" msgstr "Elk City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Elk Point" msgstr "Elk Point" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Elkhart" msgstr "Elkhart" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Elkins" msgstr "Elkins" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Elko" msgstr "Elko" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Elliot Lake" msgstr "Elliot Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Elmira" msgstr "Elmira" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Elsmere" msgstr "Elsmere" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Elva" msgstr "Elva" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Elverson" msgstr "Elverson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Elyria" msgstr "Elyria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Emerson" msgstr "Emerson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Enfield" msgstr "Enfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Englee" msgstr "Englee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Englewood" msgstr "Englewood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Enid" msgstr "Enid" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Entebbe" msgstr "Entebbe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Ephrata" msgstr "Ephrata" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erding" msgstr "Erding" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erfurt" msgstr "Erfurt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Erickson" msgstr "Erickson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Erie" msgstr "Erie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eriksdale" msgstr "Eriksdale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erlangen" msgstr "Erlangen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Esbjerg" msgstr "Esbjerg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Escondido" msgstr "Escondido" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Esfahan" msgstr "Esfahan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Espanola" msgstr "Espanola" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Espoo" msgstr "Espoo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Essen" msgstr "Essen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Essex Junction" msgstr "Essex Junction" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Esterhazy" msgstr "Esterhazy" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Estevan" msgstr "Estevan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Eston" msgstr "Eston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Euclid" msgstr "Euclid" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Eudora" msgstr "Eudora" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Eugene" msgstr "Eugene" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Evansville" msgstr "Evansville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Everett" msgstr "Everett" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Evergreen" msgstr "Evergreen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ewa" msgstr "Ewa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Exeter" msgstr "Exeter" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "F'Dérik" msgstr "F'Dérik" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Fabra" msgstr "Fabra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Fair Haven" msgstr "Fair Haven" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fairbanks" msgstr "Fairbanks" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Fairfax" msgstr "Fairfax" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Fairfax" msgstr "Fairfax" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fairview" msgstr "Fairview" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Faith" msgstr "Faith" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Falcon" msgstr "Falcon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Falcon Lake" msgstr "Falcon Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fall River" msgstr "Fall River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Fallon" msgstr "Fallon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Falmouth" msgstr "Falmouth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Fargo" msgstr "Fargo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Farmington" msgstr "Farmington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Farnborough" msgstr "Farnborough" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ferriday" msgstr "Ferriday" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Fes" msgstr "Fes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Finningley" msgstr "Finningley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Fisher" msgstr "Fisher" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fitchburg" msgstr "Fitchburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Flagstaff" msgstr "Flagstaff" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Flint" msgstr "Flint" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florala" msgstr "Florala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Florence" msgstr "Firenze" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florence" msgstr "Florence" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Florence" msgstr "Florence" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Florissant" msgstr "Florissant" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Flower Mound" msgstr "Flower Mound" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Foleyet" msgstr "Foleyet" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Folsom" msgstr "Folsom" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Fond du Lac" msgstr "Fond du Lac" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ford Island" msgstr "Ford Island" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Forestville" msgstr "Forestville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Forli`" msgstr "Forlì" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Forrest City" msgstr "Forrest City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Forsyth" msgstr "Forsyth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Fort Collins" msgstr "Fort Collins" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Fort Dodge" msgstr "Fort Dodge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fort Frances" msgstr "Fort Frances" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Greely" msgstr "Fort Greely" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Lauderdale" msgstr "Fort Lauderdale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort McMurray" msgstr "Fort McMurray" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort McPherson" msgstr "Fort McPherson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Myers" msgstr "Fort Myers" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort Nelson" msgstr "Fort Nelson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Fort Payne" msgstr "Fort Payne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fort Qu'Appelle" msgstr "Fort Qu'Appelle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Richardson" msgstr "Fort Richardson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Riley" msgstr "Fort Riley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Fort Salonga" msgstr "Fort Salonga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort Saskatchewan" msgstr "Fort Saskatchewan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Scott" msgstr "Fort Scott" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort Simpson" msgstr "Fort Simpson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Fort Skala" msgstr "Fort Skala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fort Smith" msgstr "Fort Smith" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. James" msgstr "Fort St. James" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. John" msgstr "Fort St. John" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Fort Worth" msgstr "Fort Worth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Yukon" msgstr "Fort Yukon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Martinique France" msgid "Fort-de-France" msgstr "Fort-de-France" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fountain Valley" msgstr "Fountain Valley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fox Creek" msgstr "Fox Creek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fox Valley" msgstr "Fox Valley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Framingham" msgstr "Framingham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Franceville" msgstr "Franceville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Francistown" msgstr "Francistown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Franeker" msgstr "Franeker" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Frankfurt" msgstr "Francoforte" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fraser Lake" msgstr "Fraser Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fraserdale" msgstr "Fraserdale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Fred Lawrence Whipple Obs." msgstr "Oss. Fred Lawrence Whipple" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Fredericia" msgstr "Fredericia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Frederick" msgstr "Frederick" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Fredericksburg" msgstr "Fredericksburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Fredericktown" msgstr "Fredericktown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Frederikshavn" msgstr "Frederikshavn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Frederiksvaerk" msgstr "Frederiksværk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Freehold" msgstr "Freehold" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Freeport" msgstr "Freeport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Freiburg" msgstr "Freiburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont Peak Observatory" msgstr "Osservatorio di Fremont Peak" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "French River" msgstr "French River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fresno" msgstr "Fresno" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fruitland Park" msgstr "Fruitland Park" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fujigane" msgstr "Fujigane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fullerton" msgstr "Fullerton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madeira Portugal" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mittelfranken Germany" msgid "Fürth" msgstr "Fürth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "GMRT" msgstr "GMRT" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Gabes" msgstr "Gabes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Gadsden" msgstr "Gadsden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Gaithersburg" msgstr "Gaithersburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Galena" msgstr "Galena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Gallup" msgstr "Gallup" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Galveston" msgstr "Galveston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connacht Ireland" msgid "Galway" msgstr "Galway" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Gander" msgstr "Gander" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Incheon Korea" msgid "Ganghwa" msgstr "Ganghwa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Gangneung" msgstr "Gangneung" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Gao" msgstr "Gao" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Gardaia" msgstr "Gardaia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Garden City" msgstr "Garden City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Garden Grove" msgstr "Garden Grove" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Garland" msgstr "Garland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Garland" msgstr "Garland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Garrison" msgstr "Garrison" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gars am Inn" msgstr "Gars am Inn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Gary" msgstr "Gary" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gaspe" msgstr "Gaspe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Gassaway" msgstr "Gassaway" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Gastonia" msgstr "Gastonia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gatineau" msgstr "Gatineau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gauribidanur" msgstr "Gauribidanur" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Gaya" msgstr "Gaya" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Gdansk" msgstr "Danzica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Gedser" msgstr "Gedser" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Geilenkirchen" msgstr "Geilenkirchen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gelsenkirchen" msgstr "Gelsenkirchen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Geneva" msgstr "Ginevra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Genoa" msgstr "Genova" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geochang" msgstr "Geochang" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geoje" msgstr "Geoje" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Geomsan" msgstr "Geomsan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ascension Island" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cayman Islands" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guyana" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gera" msgstr "Gera" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Geraldton" msgstr "Geraldton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gerona" msgstr "Gerona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Ghost Lake" msgstr "Ghost Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Gift Lake" msgstr "Gift Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gijón" msgstr "Gijón" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Gila Bend" msgstr "Gila Bend" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Gillette" msgstr "Gillette" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gimli" msgstr "Gimli" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Gitega" msgstr "Gitega" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gladstone" msgstr "Gladstone" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendora" msgstr "Glendora" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Glenns Ferry" msgstr "Glenns Ferry" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Glens Falls" msgstr "Glens Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Glenwood" msgstr "Glenwood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Glenwood Springs" msgstr "Glenwood Springs" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Glovertown" msgstr "Glovertown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Goderich" msgstr "Goderich" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Godthaab" msgstr "Godthåb" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Godthåb" msgstr "Nuuk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gogama" msgstr "Gogama" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Goheung" msgstr "Goheung" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Gold River" msgstr "Gold River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Golden" msgstr "Golden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Goldfield" msgstr "Goldfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Goldsboro" msgstr "Goldsboro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Goldstone" msgstr "Goldstone" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Goose Creek" msgstr "Goose Creek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gore Bay" msgstr "Gore Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Gorham" msgstr "Gorham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Gornergrat" msgstr "Gornergrat" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Gorno-Altaysk" msgstr "Gorno-Altaysk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Gothenburg" msgstr "Göteborg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Govenlock" msgstr "Govenlock" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Granada" msgstr "Granada" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Granada Hills" msgstr "Granada Hills" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Granby" msgstr "Granby" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Bank" msgstr "Grand Bank" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Grand Bend" msgstr "Grand Bend" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Falls-Windsor" msgstr "Grand Falls-Windsor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Grand Falls/Grand-Sault" msgstr "Grand Falls/Grand-Sault" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Grand Island" msgstr "Grand Island" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Grand Junction" msgstr "Grand Junction" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Grand Prairie" msgstr "Grand Prairie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Cache" msgstr "Grande Cache" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Prairie" msgstr "Grande Prairie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Grande-Vallee" msgstr "Grande-Vallee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Granger" msgstr "Granger" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Grangeville" msgstr "Grangeville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Granite Falls" msgstr "Granite Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Grants Pass" msgstr "Grants Pass" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Grass Valley" msgstr "Grass Valley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Greeley" msgstr "Greeley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Green Bank Obs." msgstr "Oss. di Green Bank" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Green Bay" msgstr "Green Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Green River" msgstr "Green River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Green River" msgstr "Green River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Greenbelt" msgstr "Greenbelt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Greensboro" msgstr "Greensboro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Grenaa" msgstr "Grenå" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Grenfell" msgstr "Grenfell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isère France" msgid "Grenoble" msgstr "Grenoble" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Gresham" msgstr "Gresham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Groningen" msgstr "Groninga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Groton" msgstr "Groton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grouard" msgstr "Grouard" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Groveton" msgstr "Groveton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Grozny" msgstr "Grozny" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Baia di Guantanamo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guatemala" msgid "Guatemala City" msgstr "Città del Guatemala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Guelph" msgstr "Guelph" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Gulfport" msgstr "Gulfport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Gulkana" msgstr "Gulkana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gull Bay" msgstr "Gull Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Gumi" msgstr "Gumi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Gunsan" msgstr "Gunsan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gurushikhar" msgstr "Gurushikhar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Guthrie" msgstr "Guthrie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Guysborough" msgstr "Guysborough" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Gwangju" msgstr "Gwangju" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Gweru" msgstr "Gweru" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Győr" msgstr "Győr" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gönsdorf" msgstr "Gönsdorf" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Göttingen" msgstr "Gottinga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gütersloh" msgstr "Gutersloh" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Haapsalu" msgstr "Haapsalu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Haarlem" msgstr "Haarlem" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Haderslev" msgstr "Haderslev" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hadong" msgstr "Hadong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Haenam" msgstr "Haenam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hagen" msgstr "Hagen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Hagerstown" msgstr "Hagerstown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Haifa" msgstr "Haifa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haiku" msgstr "Haiku" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Hailey" msgstr "Hailey" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Haines" msgstr "Haines" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haleakala" msgstr "Haleakala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Halle" msgstr "Halle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Amburgo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hamden" msgstr "Hamden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bermuda" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamm" msgstr "Hamm" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Hammond" msgstr "Hammond" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Hampden" msgstr "Hampden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Hampton" msgstr "Hampton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hana" msgstr "Hana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Hancock" msgstr "Hancock" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hankinson" msgstr "Hankinson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Hanna" msgstr "Hanna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hannah" msgstr "Hannah" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Hannibal" msgstr "Hannibal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hannover" msgstr "Hannover" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hanstholm" msgstr "Hanstholm" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Hao" msgstr "Hao" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hapcheon" msgstr "Hapcheon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Happy Valley - Goose Bay" msgstr "Happy Valley - Goose Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Harare" msgstr "Harare" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harbel" msgstr "Harbel" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Harbour Breton" msgstr "Harbour Breton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harper" msgstr "Harper" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Harper Woods" msgstr "Harper Woods" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Harpers Ferry" msgstr "Harpers Ferry" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Harrington" msgstr "Harrington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Harrison" msgstr "Harrison" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Harrisonburg" msgstr "Harrisonburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hartford" msgstr "Hartford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Hartrao" msgstr "Hartrao" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Harvard Obs." msgstr "Oss. di Harvard" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Harvey" msgstr "Harvey" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Hassi Messaoud" msgstr "Hassi Messaoud" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Hastings" msgstr "Hastings" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hat Creek Radio Obs." msgstr "Oss. radio Hat Creek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Hat Yai" msgstr "Hat Yai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Hattiesburg" msgstr "Hattiesburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hauula" msgstr "Hauula" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Havana" msgstr "Havana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Havre" msgstr "Havre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hawkesbury" msgstr "Hawkesbury" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Haystack Obs." msgstr "Oss. Haystack" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hayward" msgstr "Hayward" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hazard" msgstr "Hazard" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump" msgstr "Head-Smashed-In Buffalo Jump" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hearst" msgstr "Hearst" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heidelberg" msgstr "Heidelberg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heilbronn" msgstr "Heilbronn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Helena" msgstr "Helena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Helgoland" msgstr "Helgoland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Helsingoer" msgstr "Helsingör" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Helwan" msgstr "Helwan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Hendersonville" msgstr "Hendersonville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Herndon" msgstr "Herndon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Herne" msgstr "Herne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Herning" msgstr "Herning" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Herstmonceux" msgstr "Herstmonceux" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Heuksando" msgstr "Heuksando" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hialeah" msgstr "Hialeah" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Hickory" msgstr "Hickory" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Hida" msgstr "Hida" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "High Point" msgstr "High Point" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High Prairie" msgstr "High Prairie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High River" msgstr "High River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Highland Lakes" msgstr "Highland Lakes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Highmore" msgstr "Highmore" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hill City" msgstr "Hill City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Hilleroed" msgstr "Hilleröd" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hilo" msgstr "Hilo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hinnerup" msgstr "Hinnerup" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Hinton" msgstr "Hinton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hjoerring" msgstr "Hjørring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tasmania Australia" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Hobbs" msgstr "Hobbs" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hobro" msgstr "Hobro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Holbaek" msgstr "Holbæk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Holbrook" msgstr "Holbrook" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Hollis Hills" msgstr "Hollis Hills" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holliston" msgstr "Holliston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Holly Springs" msgstr "Holly Springs" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Holon" msgstr "Holon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Holstebro" msgstr "Holstebro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holyoke" msgstr "Holyoke" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Holyrood" msgstr "Holyrood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Homer" msgstr "Homer" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Hongcheon" msgstr "Hongcheon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands" msgid "Honiara" msgstr "Honiara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Honington" msgstr "Honington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Hooker" msgstr "Hooker" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Hooper Bay" msgstr "Hooper Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hope" msgstr "Hope" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hopkinsville" msgstr "Hopkinsville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hornepayne" msgstr "Hornepayne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Horsens" msgstr "Horsens" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Hospit. de Llobregat, L'" msgstr "Hospit. de Llobregat, L'" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Hot Springs National Park" msgstr "Parco Nazionale Hot Springs" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Houma" msgstr "Houma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Houston" msgstr "Houston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Huancayo" msgstr "Huancayo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hudson's Hope" msgstr "Hudson's Hope" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Humain" msgstr "Humain" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Humboldt" msgstr "Humboldt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Humboldt" msgstr "Humboldt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Hungnam" msgstr "Hungnam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Huntington" msgstr "Huntington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Huntington Beach" msgstr "Huntington Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Huntington Station" msgstr "Huntington Station" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Hurley" msgstr "Hurley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Huron" msgstr "Huron" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Hvar" msgstr "Lesina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Andhra Pradesh India" msgid "Hyderabad" msgstr "Hyderabad" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Hyltebruk" msgstr "Hyltebruk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Ibadan" msgstr "Ibadan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Icheon" msgstr "Icheon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Idaho Falls" msgstr "Idaho Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ignace" msgstr "Ignace" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Ile-a-la-Crosse" msgstr "Ile-a-la-Crosse" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Imsil" msgstr "Imsil" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Incirlik" msgstr "Incirlik" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Independence" msgstr "Independence" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Independence" msgstr "Independence" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Ine" msgstr "Ine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Inglewood" msgstr "Inglewood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Ingonish" msgstr "Ingonish" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Innisfail" msgstr "Innisfail" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Invercargill" msgstr "Invercargill" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Iowa City" msgstr "Iowa City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Ipswich" msgstr "Ipswich" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Iron River" msgstr "Iron River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Iroquois Falls" msgstr "Iroquois Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Irvine" msgstr "Irvine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Irving" msgstr "Irving" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Irvington" msgstr "Irvington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ischia" msgstr "Ischia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Istrana" msgstr "Istrana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Itapetinga" msgstr "Itapetinga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ivano-Frankivs'k" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ivanovo" msgstr "Ivanovo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Izaña" msgstr "Izaña" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Izhevsk" msgstr "Izhevsk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "J. Horrocks" msgstr "J. Horrocks" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jakarta" msgstr "Giacarta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Jaluit" msgstr "Jaluit" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Janesville" msgstr "Janesville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Jangheung" msgstr "Jangheung" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jangsu" msgstr "Jangsu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Jasper" msgstr "Jasper" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jatiluhur" msgstr "Jatiluhur" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jaén" msgstr "Jaén" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Jecheon" msgstr "Jecheon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Jeddah" msgstr "Gedda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Jena" msgstr "Jena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jensen Beach" msgstr "Jensen Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeongeup" msgstr "Jeongeup" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeonju" msgstr "Jeonju" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jerez de la Frontera" msgstr "Jerez de la Frontera" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Jersey City" msgstr "Jersey City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Jerusalem" msgstr "Gerusalemme" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Jinja" msgstr "Jinja" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Jinju" msgstr "Jinju" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Jodrell Bank" msgstr "Jodrell Bank" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Johnson City" msgstr "Johnson City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston Atoll" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Johnstown" msgstr "Johnstown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Joliet" msgstr "Joliet" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Joliette" msgstr "Joliette" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jonesboro" msgstr "Jonesboro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Joplin" msgstr "Joplin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Julian" msgstr "Julian" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõgeva" msgstr "Jõgeva" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõhvi" msgstr "Jõhvi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Afghanistan" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kabwe" msgstr "Kabwe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kaduna" msgstr "Kaduna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaena Point" msgstr "Kaena Point" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kaesong" msgstr "Kaesong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kahului" msgstr "Kahului" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kailua Kona" msgstr "Kailua Kona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Kairouan" msgstr "Kairouan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kaiserslautern" msgstr "Kaiserslautern" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kaladar" msgstr "Kaladar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Kalamazoo" msgstr "Kalamazoo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalapana" msgstr "Kalapana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalaupapa" msgstr "Kalaupapa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Kalispell" msgstr "Kalispell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kallaste" msgstr "Kallaste" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kaluga" msgstr "Kaluga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Kalundborg" msgstr "Kalundborg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kamloops" msgstr "Kamloops" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kamsack" msgstr "Kamsack" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kamuela" msgstr "Kamuela" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Kanab" msgstr "Kanab" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaneohe Bay" msgstr "Kaneohe Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Kankakee" msgstr "Kankakee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Kankan" msgstr "Kankan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Kannapolis" msgstr "Kannapolis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kano" msgstr "Kano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kanzelhoehe" msgstr "Kanzelhöhe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Kaolack" msgstr "Kaolack" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapaa" msgstr "Kapaa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapalua" msgstr "Kapalua" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somogy Hungary" msgid "Kaposvár" msgstr "Kaposvár" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kapuskasing" msgstr "Kapuskasing" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Karlsruhe" msgstr "Karlsruhe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Karonga" msgstr "Karonga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kaslo" msgstr "Kaslo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kassel" msgstr "Kassel" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nepal" msgid "Kathmandu" msgstr "Katmandu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Katima Mulilo" msgstr "Katima Mulilo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaunakakai" msgstr "Kaunakakai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Kaunas" msgstr "Kaunas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Kazabazua" msgstr "Kazabazua" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Kazan" msgstr "Kazan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Keahole" msgstr "Keahole" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kearney" msgstr "Kearney" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary" msgid "Kecskemét" msgstr "Kecskemét" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Keene" msgstr "Keene" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Keflavik" msgstr "Keflavík" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kehra" msgstr "Kehra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Keila" msgstr "Keila" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kekaha" msgstr "Kekaha" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kelowna" msgstr "Kelowna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Kelso" msgstr "Kelso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kemerovo" msgstr "Kemerovo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kenai" msgstr "Kenai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Kenema" msgstr "Kenema" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Kenmar" msgstr "Kenmar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Kennebunk" msgstr "Kennebunk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Kenner" msgstr "Kenner" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kenora" msgstr "Kenora" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Kenosha" msgstr "Kenosha" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Kentville" msgstr "Kentville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kerrobert" msgstr "Kerrobert" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ketchikan" msgstr "Ketchikan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Kettering" msgstr "Kettering" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Khaniá" msgstr "Khaniá" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Khanty-Mansiysk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kharkiv" msgstr "Kharkiv" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kherson" msgstr "Kherson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Khmel'nyts'kyi" msgstr "Khmel'nyts'kyi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kiel" msgstr "Kiel" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Kikino" msgstr "Kikino" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kili" msgstr "Kili" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kilingi-Nõmme" msgstr "Kilingi-Nõmme" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Killarney" msgstr "Killarney" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kimball" msgstr "Kimball" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kimch'aek" msgstr "Kimch'aek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kincardine" msgstr "Kincardine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kindersley" msgstr "Kindersley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "King George" msgstr "King George" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "King Salmon" msgstr "King Salmon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kingman" msgstr "Kingman" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Kings Beach" msgstr "Kings Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Kingsport" msgstr "Kingsport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kirkland Lake" msgstr "Kirkland Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kirovohrad" msgstr "Kirovohrad" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Kiruna" msgstr "Kiruna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Kisangani" msgstr "Kisangani" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Kismayu" msgstr "Kismayu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kiso" msgstr "Kiso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Kissimmee" msgstr "Kissimmee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Kisumu" msgstr "Kisumu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Kit Carson" msgstr "Kit Carson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kitchener" msgstr "Kitchener" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs." msgstr "Oss. naz. Kitt Peak" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kitwe" msgstr "Kitwe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kiviõli" msgstr "Kiviõli" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Klaipėda" msgstr "Klaipėda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Klamath Falls" msgstr "Klamath Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kleena Kleene" msgstr "Kleena Kleene" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Knightdale" msgstr "Knightdale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Knoxville" msgstr "Knoxville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Koblenz" msgstr "Coblenza" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kodaikanal" msgstr "Kodaikanal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kodiak" msgstr "Kodiak" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Koege" msgstr "Køge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kohala" msgstr "Kohala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kohtla-Järve" msgstr "Kohtla-Järve" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koko Head" msgstr "Koko Head" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Kokomo" msgstr "Kokomo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Kolding" msgstr "Kolding" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kolkata" msgstr "Kolkata" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koloa" msgstr "Koloa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kona" msgstr "Kona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Korat" msgstr "Korat" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Korsoer" msgstr "Korsør" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kostroma" msgstr "Kostroma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kota Kinabalu" msgstr "Kota Kinabalu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kotzebue" msgstr "Kotzebue" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Krefeld" msgstr "Krefeld" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Kristiansand" msgstr "Kristiansand" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kuffner" msgstr "Kuffner" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kunda" msgstr "Kunda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Kuopio" msgstr "Kuopio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kure Island" msgstr "Isola Kure" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kuressaare" msgstr "Kuressaare" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Kurgan" msgstr "Kurgan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kursk" msgstr "Kursk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Kutina" msgstr "Kutina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Kuwait City" msgstr "Kuwait City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kwajalein Atoll" msgstr "Atollo Kwajalein" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kwasan" msgstr "Kwasan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kyiv" msgstr "Kyiv" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kyle" msgstr "Kyle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kyoto" msgstr "Kyoto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kyzyl" msgstr "Kyzyl" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kärdla" msgstr "Kärdla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "L'Etape" msgstr "L'Etape" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "L'viv" msgstr "L'viv" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "La Coruña" msgstr "La Coruña" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "La Crosse" msgstr "La Crosse" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "La Grande" msgstr "La Grande" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "La Grange" msgstr "La Grange" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "La Habana" msgstr "L'Avana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "La Loche" msgstr "La Loche" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Mesa" msgstr "La Mesa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canary Islands Spain" msgid "La Palma Obs." msgstr "Oss. La Palma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Pocatiere" msgstr "La Pocatiere" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Charente-Maritime France" msgid "La Rochelle" msgstr "La Rochelle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Sarre" msgstr "La Sarre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "La Scie" msgstr "La Scie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "La Silla Obs." msgstr "Oss. La Silla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Tuque" msgstr "La Tuque" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Verne" msgstr "La Verne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "LaPeer" msgstr "LaPeer" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Labrieville" msgstr "Labrieville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lac La Biche" msgstr "Lac La Biche" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Lac du Bonnet" msgstr "Lac du Bonnet" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lac-Megantic" msgstr "Lac-Megantic" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lachute" msgstr "Lachute" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Lahore" msgstr "Lahore" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lahr" msgstr "Lahr" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Lahti" msgstr "Lahti" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Azores Portugal" msgid "Lajes" msgstr "Lajes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lake Charles" msgstr "Lake Charles" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lake City" msgstr "Lake City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lake Louise" msgstr "Lake Louise" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Lake Oswego" msgstr "Lake Oswego" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Lake Villa" msgstr "Lake Villa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Lake Village" msgstr "Lake Village" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lakeland" msgstr "Lakeland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lakota" msgstr "Lakota" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lamar" msgstr "Lamar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Lambarene" msgstr "Lambarene" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lampedusa" msgstr "Lampedusa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lanai City" msgstr "Lanai City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Lander" msgstr "Lander" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Lansing" msgstr "Lansing" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Laramie" msgstr "Laramie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Laredo" msgstr "Laredo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Largo" msgstr "Largo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Las Campanas Obs." msgstr "Oss. Las Campanas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Las Cruces" msgstr "Las Cruces" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Las Palmas di Gran Canaria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Latham" msgstr "Latham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Latina" msgstr "Latina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Lausanne" msgstr "Losanna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Laval" msgstr "Laval" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Lawton" msgstr "Lawton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Layton" msgstr "Layton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Le Havre" msgstr "Le Havre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Loire France" msgid "Le-Puy-en-Velay" msgstr "Le-Puy-en-Velay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Leader" msgstr "Leader" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Leamington" msgstr "Leamington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Learmonth" msgstr "Learmonth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lebel-sur-Quevillon" msgstr "Lebel-sur-Quevillon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leck" msgstr "Leck" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Lee" msgstr "Lee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leeds" msgstr "Leeds" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leeuwarden" msgstr "Leeuwarden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Leganés" msgstr "Leganés" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leicester" msgstr "Leicester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leiden" msgstr "Leida" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Leiden Sur" msgstr "Leiden Sur" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leipzig" msgstr "Lipsia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Lemmon" msgstr "Lemmon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Lemvig" msgstr "Lemvig" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Leopold Figl" msgstr "Leopold Figl" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Les Escoumins" msgstr "Les Escoumins" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lethbridge" msgstr "Lethbridge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leverkusen" msgstr "Leverkusen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Lewes" msgstr "Lewes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Lewisburg" msgstr "Lewisburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lewistown" msgstr "Lewistown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "León" msgstr "León" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tibet China" msgid "Lhasa" msgstr "Lhasa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lick Obs." msgstr "Oss. Lick" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lihue" msgstr "Lihue" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nord France" msgid "Lille" msgstr "Lille" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lillooet" msgstr "Lillooet" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongwe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Lima" msgstr "Lima" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lima" msgstr "Lima" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Vienne France" msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lindbergh" msgstr "Lindbergh" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lindenhurst" msgstr "Lindenhurst" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Linz" msgstr "Linz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Lipetsk" msgstr "Lipeck" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Lisbon" msgstr "Lisbona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lisbon" msgstr "Lisbon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Listowel" msgstr "Listowel" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Litchville" msgstr "Litchville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Littleton" msgstr "Littleton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Livingstone" msgstr "Livingstone" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Livonia" msgstr "Livonia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovenia" msgid "Ljubljana" msgstr "Lubiana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Llano del Hato" msgstr "Llano del Hato" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Lobatsi" msgstr "Lobatsi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lockwood Valley" msgstr "Lockwood Valley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Logan" msgstr "Logan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Logroño" msgstr "Logroño" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Loiano" msgstr "Loiano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Loksa" msgstr "Loksa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lolo" msgstr "Lolo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Lomnicky stit" msgstr "Lomnicky stit" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lompoc" msgstr "Lompoc" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "London" msgstr "Londra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "London" msgstr "London" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Long Beach" msgstr "Long Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Longview" msgstr "Longview" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Longview" msgstr "Longview" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lorain" msgstr "Lorain" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Lordsburg" msgstr "Lordsburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Los Alamos" msgstr "Los Alamos" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Altos Hills" msgstr "Los Altos Hills" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Louisbourg" msgstr "Louisbourg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Louxor" msgstr "Luxor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Loveland" msgstr "Loveland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Lovelock" msgstr "Lovelock" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lowell" msgstr "Lowell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Lowell Obs." msgstr "Oss. Lowell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Lowther" msgstr "Lowther" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Lubbock" msgstr "Lubbock" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ludwigshafen" msgstr "Ludwigshafen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luena" msgstr "Luena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Lugans'k" msgstr "Lugans'k" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Luleå" msgstr "Luleå" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Lund" msgstr "Lund" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Lunenburg" msgstr "Lunenburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Luts'k" msgstr "Luts'k" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Luxembourg" msgid "Luxembourg City" msgstr "Lussemburgo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Lynchburg" msgstr "Lynchburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Lynden" msgstr "Lynden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lynn" msgstr "Lynn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lynn Haven" msgstr "Lynn Haven" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhône France" msgid "Lyon" msgstr "Lione" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lytton" msgstr "Lytton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lérida" msgstr "Lérida" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lübeck" msgstr "Lubecca" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyungbuk Korea" msgid "Maando" msgstr "Maando" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Maardu" msgstr "Maardu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Mabou" msgstr "Mabou" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Macao" msgstr "Macao" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Machern" msgstr "Machern" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Mackay" msgstr "Mackay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mackenzie" msgstr "Mackenzie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Macon" msgstr "Macon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Madelia" msgstr "Madelia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Magdeburg" msgstr "Magdeburgo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Magnolia" msgstr "Magnolia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mahlow" msgstr "Mahlow" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Maiquetia" msgstr "Maiquetia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Majunga" msgstr "Majunga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Makhachkala" msgstr "Makhachkala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Makiivka" msgstr "Makiivka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Makokou" msgstr "Makokou" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchin" msgstr "Malchin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchow" msgstr "Malchow" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Malden" msgstr "Malden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maldives" msgid "Male" msgstr "Male" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Malmö" msgstr "Malmö" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Maloelap" msgstr "Maloelap" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Malone" msgstr "Malone" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mammamattawa" msgstr "Mammamattawa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mayotte France" msgid "Mamoudzou" msgstr "Mamoudzou" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nicaragua" msgid "Managua" msgstr "Managua" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Mandalay" msgstr "Mandalay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Mandan" msgstr "Mandan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Manebach" msgstr "Manebach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Mangum" msgstr "Mangum" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manhattan Beach" msgstr "Manhattan Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Manigotagan" msgstr "Manigotagan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Manila" msgstr "Manila" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Manitouwadge" msgstr "Manitouwadge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Manitowoc" msgstr "Manitowoc" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Maniwaki" msgstr "Maniwaki" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mannheim" msgstr "Mannheim" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manning" msgstr "Manning" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mansfeld" msgstr "Mansfeld" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Mansfield" msgstr "Mansfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manton" msgstr "Manton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Mantorville" msgstr "Mantorville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manyberries" msgstr "Manyberries" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Manzini" msgstr "Manzini" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Maple Creek" msgstr "Maple Creek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Marado" msgstr "Marado" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Marathon" msgstr "Marathon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marbach" msgstr "Marbach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Mariana Lake" msgstr "Mariana Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marienberg" msgstr "Marienberg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Marietta" msgstr "Marietta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Marijampolė" msgstr "Marijampolė" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Marion" msgstr "Marion" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersbach" msgstr "Markersbach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersdorf" msgstr "Markersdorf" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markkleeberg" msgstr "Markkleeberg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markneukirchen" msgstr "Markneukirchen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markranstät" msgstr "Markranstät" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marlow" msgstr "Marlow" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Marlton" msgstr "Marlton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Marquette" msgstr "Marquette" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Marrakech" msgstr "Marrakech" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bouches-du-rhône France" msgid "Marseille" msgstr "Marsiglia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Martinsburg" msgstr "Martinsburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Martinsville" msgstr "Martinsville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Marystown" msgstr "Marystown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Masan" msgstr "Masan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Mashpee" msgstr "Mashpee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Mason City" msgstr "Mason City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Massa" msgstr "Massa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Massawa" msgstr "Massaua" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Massen" msgstr "Massen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Matachewan" msgstr "Matachewan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Matadi" msgstr "Matadi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matagami" msgstr "Matagami" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matane" msgstr "Matane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Matsapha" msgstr "Matsapha" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mattawa" msgstr "Mattawa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Mauldin" msgstr "Mauldin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Mauna Kea Obs." msgstr "Oss. Mauna Kea" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Mayaguez" msgstr "Mayaguez" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Maykop" msgstr "Maykop" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Maysville" msgstr "Maysville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Mbandaka" msgstr "Mbandaka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mbeya" msgstr "Mbeya" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "McAdam" msgstr "McAdam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "McAlester" msgstr "McAlester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McAllen" msgstr "McAllen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McBride" msgstr "McBride" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "McCook" msgstr "McCook" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "McCormick Obs." msgstr "Oss. McCormik" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McDonald Obs." msgstr "Oss. McDonald" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "McGill" msgstr "McGill" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "McGrath" msgstr "McGrath" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "McKeesport" msgstr "McKeesport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "McLennan" msgstr "McLennan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McLeod Lake" msgstr "McLeod Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "McNary" msgstr "McNary" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "McNary" msgstr "McNary" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Meadow Lake" msgstr "Meadow Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Meat Cove" msgstr "Meat Cove" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Medenine" msgstr "Medenine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Medford" msgstr "Medford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Medford" msgstr "Medford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Medicine Hat" msgstr "Medicine Hat" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Medingen" msgstr "Medingen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meerane" msgstr "Meerane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meinersdorf" msgstr "Meinersdorf" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiningen" msgstr "Meiningen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiän" msgstr "Meiän" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Meknès" msgstr "Meknès" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Melfort" msgstr "Melfort" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Melita" msgstr "Melita" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Melksham" msgstr "Melksham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellenbach-Glasbach" msgstr "Mellenbach-Glasbach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellensee" msgstr "Mellensee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellingen" msgstr "Mellingen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Melrose Park" msgstr "Melrose Park" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Mena" msgstr "Mena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mengersgereuth-Hämern" msgstr "Mengersgereuth-Hämern" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Menongue" msgstr "Menongue" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Menteroda" msgstr "Menteroda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Meredith" msgstr "Meredith" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Meriden" msgstr "Meriden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Meridian" msgstr "Meridian" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Meridianville" msgstr "Meridianville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merkers" msgstr "Merkers" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Merrimack" msgstr "Merrimack" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Merritt" msgstr "Merritt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Merritt Island" msgstr "Merritt Island" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merschwitz" msgstr "Merschwitz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merseburg" msgstr "Merseburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merzdorf" msgstr "Merzdorf" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mesa" msgstr "Mesa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Mesquite" msgstr "Mesquite" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Messina" msgstr "Messina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Metagama" msgstr "Metagama" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Metairie" msgstr "Metairie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Metsähovi" msgstr "Metsähovi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Moselle France" msgid "Metz" msgstr "Metz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hauts-de-Seine France" msgid "Meudon (observatory)" msgstr "Meudon (osservatorio)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselbach-Schwarzmühle" msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselwitz" msgstr "Meuselwitz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Mexico City" msgstr "Città del Messico" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meyenburg" msgstr "Meyenburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mhlume" msgstr "Mhlume" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami" msgstr "Miami" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami Beach" msgstr "Miami Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mica Creek" msgstr "Mica Creek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Michendorf" msgstr "Michendorf" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Midas" msgstr "Midas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Middelburg" msgstr "Middelburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Middelfart" msgstr "Middelfart" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Middlebury" msgstr "Middlebury" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Middleton" msgstr "Middleton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Middletown" msgstr "Middletown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Midland" msgstr "Midland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Midland" msgstr "Midland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Midnapore" msgstr "Midnapore" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Midway Island" msgstr "Isole Midway" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Midwest City" msgstr "Midwest City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mieäste" msgstr "Mieäste" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Milan" msgstr "Milano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Milbank" msgstr "Milbank" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mildenau" msgstr "Mildenau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Mili" msgstr "Mili" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Milk River" msgstr "Milk River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Milkau" msgstr "Milkau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Milledgeville" msgstr "Milledgeville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Miller" msgstr "Miller" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Millinocket" msgstr "Millinocket" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Millville" msgstr "Millville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Milpitas" msgstr "Milpitas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Milwaukee" msgstr "Milwaukee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Mine Hill" msgstr "Mine Hill" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minneapolis" msgstr "Minneapolis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Minnedosa" msgstr "Minnedosa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minnetonka" msgstr "Minnetonka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Minot" msgstr "Minot" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Minto" msgstr "Minto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France" msgid "Miquelon Island" msgstr "Isola Miquelon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miramar" msgstr "Miramar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Miramichi" msgstr "Miramichi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Mirnyi" msgstr "Mirnyi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Miryang" msgstr "Miryang" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Mishawaka" msgstr "Mishawaka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary" msgid "Miskolc" msgstr "Miskolc" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Misratah" msgstr "Misratah" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mississauga" msgstr "Mississauga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Missoula" msgstr "Missoula" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Mitzpe Ramon" msgstr "Mitzpe Ramon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Mizusawa" msgstr "Mizusawa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mobridge" msgstr "Mobridge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Modena" msgstr "Modena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Modesto" msgstr "Modesto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Moenkopi" msgstr "Moenkopi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Moers" msgstr "Moers" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadiscio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Mokpo" msgstr "Mokpo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Moline" msgstr "Moline" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Molokai" msgstr "Molokai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Molonglo" msgstr "Molonglo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Mombasa" msgstr "Mombasa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Joli" msgstr "Mont-Joli" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Laurier" msgstr "Mont-Laurier" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Tremblant" msgstr "Mont-Tremblant" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Montague" msgstr "Montague" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Monaco" msgid "Monte Carlo" msgstr "Montecarlo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Montebello" msgstr "Montebello" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montebello" msgstr "Montebello" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey" msgstr "Monterey" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey Park" msgstr "Monterey Park" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uruguay" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montmagny" msgstr "Montmagny" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Montour Falls" msgstr "Montour Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Herault France" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montreal" msgstr "Montréal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Montreal Lake" msgstr "Montreal Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Montreal River" msgstr "Montreal River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Moore" msgstr "Moore" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moose Jaw" msgstr "Moose Jaw" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moose River" msgstr "Moose River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moosomin" msgstr "Moosomin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moosonee" msgstr "Moosonee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Morden" msgstr "Morden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Morehead" msgstr "Morehead" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Morgan City" msgstr "Morgan City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Morgantown" msgstr "Morgantown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Morogoro" msgstr "Morogoro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Moroto" msgstr "Moroto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Morrow" msgstr "Morrow" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Morón" msgstr "Morón" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Moscow" msgstr "Mosca" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Moscow" msgstr "Moscow" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Moses Lake" msgstr "Moses Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Mosselbaai" msgstr "Mosselbaai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Ekar" msgstr "Cima Ekar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antarctica" msgid "Mount Erebus" msgstr "Monte Erebus" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Mount Evans Obs." msgstr "Oss. Monte Evans" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mount Forest" msgstr "Mount Forest" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Graham Obs." msgstr "Oss. Monte Graham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Mount John" msgstr "Monte John" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Lemmon Obs." msgstr "Oss. Monte Lemmon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Mario" msgstr "Monte Mario" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Palomar Obs." msgstr "Oss. Monte Palomar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Stromlo" msgstr "Monte Stromlo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Mount Vernon" msgstr "Mount Vernon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Wilson Obs." msgstr "Oss. Monte Wilson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mountain Brook" msgstr "Mountain Brook" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Moville" msgstr "Moville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Muan" msgstr "Muan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Mullard" msgstr "Mullard" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Mumbai" msgstr "Mumbai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Muncie" msgstr "Muncie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Muncy" msgstr "Muncy" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Mungyeong" msgstr "Mungyeong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Munich" msgstr "Monaco di Baviera" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Murdochville" msgstr "Murdochville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Murfreesboro" msgstr "Murfreesboro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Murmansk" msgstr "Murmansk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Murray" msgstr "Murray" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Muskegon" msgstr "Muskegon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Muskogee" msgstr "Muskogee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mustvee" msgstr "Mustvee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Mutare" msgstr "Mutare" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Muyinga" msgstr "Muyinga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mwanza" msgstr "Mwanza" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Mykolaiv" msgstr "Mykolaiv" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Myrtle Beach" msgstr "Myrtle Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Mzuzu" msgstr "Mzuzu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Málaga" msgstr "Malaga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Móstoles" msgstr "Móstoles" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mõisaküla" msgstr "Mõisaküla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mönchengladbach" msgstr "Münchengladbach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mülheim" msgstr "Mülheim" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Münster" msgstr "Münster" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chad" msgid "N'djamina" msgstr "N'djamina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Naalehu" msgstr "Naalehu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Naestved" msgstr "Næstved" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagoya" msgstr "Nagoya" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Nagpur" msgstr "Nagpur" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Naini Tal" msgstr "Naini Tal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nakina" msgstr "Nakina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lolland Denmark" msgid "Nakskov" msgstr "Nakskov" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nakusp" msgstr "Nakusp" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Nal'chik" msgstr "Nal'chik" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Namhae" msgstr "Namhae" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Namibe" msgstr "Namibe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Namorik" msgstr "Namorik" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Nampa" msgstr "Nampa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Nampula" msgstr "Nampula" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Namwon" msgstr "Namwon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nanaimo" msgstr "Nanaimo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Nancay (observatory)" msgstr "Nancay (osservatorio)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fiji" msgid "Nandi" msgstr "Nandi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Napa" msgstr "Napa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Naperville" msgstr "Naperville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Napierville" msgstr "Napierville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Naples" msgstr "Napoli" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Naples" msgstr "Naples" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva" msgstr "Narva" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva-Jõesuu" msgstr "Narva-Jõesuu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Nashua" msgstr "Nashua" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Nashville" msgstr "Nashville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Nassau Obs." msgstr "Oss. Nassau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Natal" msgstr "Natal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Natchez" msgstr "Natchez" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nazko" msgstr "Nazko" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Našice" msgstr "Našice" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Ndola" msgstr "Ndola" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Needles" msgstr "Needles" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Needles" msgstr "Needles" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nenana" msgstr "Nenana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Neponsit" msgstr "Neponsit" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Neuss" msgstr "Neuss" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Albany" msgstr "New Albany" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "New Bedford" msgstr "New Bedford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Britian" msgstr "New Britian" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "New Carlisle" msgstr "New Carlisle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "New Carrollton" msgstr "New Carrollton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "New Delhi" msgstr "Nuova Delhi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "New Glasgow" msgstr "New Glasgow" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "New Hampton" msgstr "New Hampton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Hartford" msgstr "New Hartford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Haven" msgstr "New Haven" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Iberia" msgstr "New Iberia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New London" msgstr "New London" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "New Meadows" msgstr "New Meadows" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Orleans" msgstr "New Orleans" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New Rochelle" msgstr "New Rochelle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "New Rockford" msgstr "New Rockford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "New Washoe City" msgstr "New Washoe City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New York" msgstr "New York" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Newark" msgstr "Newark" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newark" msgstr "Newark" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Newcastle" msgstr "Newcastle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Newell" msgstr "Newell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Newmarket" msgstr "Newmarket" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Newport Beach" msgstr "Newport Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Newport News" msgstr "Newport News" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Newton" msgstr "Newton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newton" msgstr "Newton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ngozi" msgstr "Ngozi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Niagara Falls" msgstr "Niagara Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Nice" msgstr "Nizza" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cyprus" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Nijmegen" msgstr "Nimega" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Nipawin" msgstr "Nipawin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Nizhnii Novgorod" msgstr "Nizhnii Novgorod" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nobeyama" msgstr "Nobeyama" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Nogales" msgstr "Nogales" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nome" msgstr "Nome" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norco" msgstr "Norco" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Nordegg" msgstr "Nordegg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Norman" msgstr "Norman" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "North Battleford" msgstr "North Battleford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "North Bay" msgstr "North Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "North Bellmore" msgstr "North Bellmore" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "North Cape May" msgstr "North Cape May" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "North Charleston" msgstr "North Charleston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "North Hollywood" msgstr "North Hollywood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "North Las Vegas" msgstr "North Las Vegas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "North Liberty Obs." msgstr "Oss. North Liberty" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "North Little Rock" msgstr "North Little Rock" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "North Olmstead" msgstr "North Olmstead" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "North Platte" msgstr "North Platte" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Northfield" msgstr "Northfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Northport" msgstr "Northport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Northrop Strip" msgstr "Northrop Strip" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Northway" msgstr "Northway" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Norton" msgstr "Norton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norton" msgstr "Norton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Norway" msgstr "Norway" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Nottingham" msgstr "Nottingham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Caledonia France" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Novara" msgstr "Novara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Novgorod" msgstr "Novgorod" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Novi" msgstr "Novi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Nuremberg" msgstr "Norimberga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Nyborg" msgstr "Nyborg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Nykoebing Falster" msgstr "Nykøbing Falster" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary" msgid "Nyíregyháza" msgstr "Nyíregyháza" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Oak Park" msgstr "Oak Park" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Oak Point" msgstr "Oak Point" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Oak Ridge" msgstr "Oak Ridge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Oak Ridge Obs." msgstr "Oss. Oak Ridge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Oakfield" msgstr "Oakfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oakland" msgstr "Oakland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Oakley" msgstr "Oakley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Oakville" msgstr "Oakville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberhausen" msgstr "Oberhausen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Oberlin" msgstr "Oberlin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "Oberpfaffenhofen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Obs. Astronomico de Madrid" msgstr "Oss. Astronomico di Madrid" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Obs. Milan" msgstr "Oss. Milano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France" msgid "Observatoire de Haute Provence" msgstr "Osservatorio dell'Alta Provenza" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Ocala" msgstr "Ocala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Ocean City" msgstr "Ocean City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Ocean Grove" msgstr "Ocean Grove" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oceanside" msgstr "Oceanside" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Odense" msgstr "Odense" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Offenbach" msgstr "Offenbach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ogallala" msgstr "Ogallala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Ogden" msgstr "Ogden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Oggiono" msgstr "Oggiono" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Ohakea" msgstr "Ohakea" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Olathe" msgstr "Olathe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldenburg" msgstr "Oldenburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldendorf" msgstr "Oldendorf" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Olds" msgstr "Olds" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Olean" msgstr "Olean" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Olympia" msgstr "Olympia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Omaha" msgstr "Omaha" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Ondangwa" msgstr "Ondangwa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Onsala" msgstr "Onsala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium" msgid "Oostende" msgstr "Ostenda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Ooty" msgstr "Ooty" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Opelika" msgstr "Opelika" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Oporto" msgstr "Oporto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Oran" msgstr "Orano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vaucluse France" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orange Park" msgstr "Orange Park" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Orangeburg" msgstr "Orangeburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Orel" msgstr "Orël" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Orem" msgstr "Orem" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Orenburg" msgstr "Orenburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Orense" msgstr "Orense" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Orillia" msgstr "Orillia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orlando" msgstr "Orlando" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loiret France" msgid "Orleans" msgstr "Orléans" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Osborne" msgstr "Osborne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Oshkosh" msgstr "Oshkosh" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Osijek" msgstr "Osijek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Osnabrück" msgstr "Osnabrück" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Osoyoos" msgstr "Osoyoos" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Otranto" msgstr "Otranto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ottumwa" msgstr "Ottumwa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ouarzazate" msgstr "Ouarzazate" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Oulu" msgstr "Oulu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Overland Park" msgstr "Overland Park" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Oviedo" msgstr "Oviedo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Owen Sound" msgstr "Owen Sound" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Owens Valley Radio Obs." msgstr "Oss. radio Owens Valley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Owensboro" msgstr "Owensboro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oxnard" msgstr "Oxnard" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Oyen" msgstr "Oyen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Oymiakon" msgstr "Oymiakon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Ozark" msgstr "Ozark" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "P'yongyang" msgstr "P'yongyang" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Paauilo" msgstr "Paauilo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Pacific" msgstr "Pacific" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pacific Beach" msgstr "Pacific Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Paderborn" msgstr "Paderborn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Padova" msgstr "Padova" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Paducah" msgstr "Paducah" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Pagan Island" msgstr "Isola Pagan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Samoa" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paide" msgstr "Paide" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Palana" msgstr "Palana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paldiski" msgstr "Paldiski" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Palembang" msgstr "Palembang" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Palm City" msgstr "Palm City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma di Maiorca" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palmdale" msgstr "Palmdale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palo Alto" msgstr "Palo Alto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Panama City" msgstr "Panama" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Panama City" msgstr "Città di Panamá" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Panevėžys" msgstr "Panevėžys" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pantelleria" msgstr "Pantelleria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Papeete" msgstr "Papeete" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Paradis" msgstr "Paradis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Paradise" msgstr "Paradise" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Parent" msgstr "Parent" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Christmas Island Kiribati" msgid "Paris" msgstr "Paris" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Paris" msgstr "Paris" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paris France" msgid "Paris" msgstr "Parigi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Park Rapids" msgstr "Park Rapids" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Park View" msgstr "Park View" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parkersburg" msgstr "Parkersburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Parkes" msgstr "Parkes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Parma" msgstr "Parma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Parma" msgstr "Parma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Parrsboro" msgstr "Parrsboro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Parry Sound" msgstr "Parry Sound" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parsons" msgstr "Parsons" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Pascagoula" msgstr "Pascagoula" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Paterson" msgstr "Paterson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Pau" msgstr "Pau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Pawtucket" msgstr "Pawtucket" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Peace River" msgstr "Peace River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Pearce" msgstr "Pearce" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pechory" msgstr "Pečory" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Peking" msgstr "Pechino" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Pemba" msgstr "Pemba" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Pemberton" msgstr "Pemberton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Pembina" msgstr "Pembina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pembroke" msgstr "Pembroke" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Penang" msgstr "Penang" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Pendleton" msgstr "Pendleton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pensacola" msgstr "Pensacola" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Penticton" msgstr "Penticton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Penza" msgstr "Penza" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peoria" msgstr "Peoria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Perkins Obs." msgstr "Oss. Perkins" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Perm" msgstr "Perm" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées Orientales France" msgid "Perpignan" msgstr "Perpignan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Perth" msgstr "Perth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Perth Amboy" msgstr "Perth Amboy" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peru" msgstr "Peru" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pesaro" msgstr "Pesaro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Peshawar" msgstr "Peshawar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Petach Tikva" msgstr "Petach Tikva" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterbell" msgstr "Peterbell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterborough" msgstr "Peterborough" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy" msgstr "Petropavlovsk-Kamchatskiy" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Petrozavodsk" msgstr "Petrozavodsk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Pevek" msgstr "Pevek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Pforzheim" msgstr "Pforzheim" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Phenix City" msgstr "Phenix City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Philadelphia" msgstr "Filadelfia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Philip" msgstr "Philip" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France" msgid "Pic du Midi (observatory)" msgstr "Pic du Midi (osservatorio)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Picayune" msgstr "Picayune" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pickle Lake" msgstr "Pickle Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pico Rivera" msgstr "Pico Rivera" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pico de Veleta" msgstr "Pico de Veleta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Pierce" msgstr "Pierce" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Pierre" msgstr "Pierre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pilot Hill" msgstr "Pilot Hill" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Pine Bluff" msgstr "Pine Bluff" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Pine City" msgstr "Pine City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Pine Falls" msgstr "Pine Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pittsburgh" msgstr "Pittsburgh" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Pittsfield" msgstr "Pittsfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Piwnice" msgstr "Piwnice" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Placerville" msgstr "Placerville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Plainfield" msgstr "Plainfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritius" msgid "Plaisance" msgstr "Plaisance" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Plano" msgstr "Plano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes Alpes France" msgid "Plateau de Bure (observatory)" msgstr "Plateau de Bure (osservatorio)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Plateau de Calern (observatory)" msgstr "Plateau de Calern (osservatorio)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Plattsburgh" msgstr "Plattsburgh" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Pocatello" msgstr "Pocatello" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Pocomoke City" msgstr "Pocomoke City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Podor" msgstr "Podor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Pohang" msgstr "Pohang" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Point Hope" msgstr "Point Hope" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Pointe Noire" msgstr "Pointe Noire" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pointe au Baril Station" msgstr "Pointe au Baril Station" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Pointe-aux-Anglais" msgstr "Pointe-aux-Anglais" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadeloupe France" msgid "Pointe-à-Pitre" msgstr "Pointe-à-Pitre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Polson" msgstr "Polson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Poltava" msgstr "Poltava" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:2999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pompano Beach" msgstr "Pompano Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ponca City" msgstr "Ponca City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Ponce" msgstr "Ponce" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Poplar" msgstr "Poplar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Poplar Bluff" msgstr "Poplar Bluff" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Pori" msgstr "Pori" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Alberni" msgstr "Port Alberni" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Port Allen" msgstr "Port Allen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Port Arthur" msgstr "Port Arthur" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Colborne" msgstr "Port Colborne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Dover" msgstr "Port Dover" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Port Elizabeth" msgstr "Port Elizabeth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Port Gentil" msgstr "Port Gentil" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Port Harcourt" msgstr "Port Harcourt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Port Hawkesbury" msgstr "Port Hawkesbury" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Port Huron" msgstr "Port Huron" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Papua New Guinea" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Renfrew" msgstr "Port Renfrew" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Port Salerno" msgstr "Port Salerno" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Port Soudan" msgstr "Port Soudan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Port Sulphur" msgstr "Port Sulphur" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Port au Choix" msgstr "Port au Choix" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Trinidad and Tobago" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haiti" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Portage la Prairie" msgstr "Portage la Prairie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Portland" msgstr "Portland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Portland" msgstr "Portland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Portneuf" msgstr "Portneuf" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Porto Novo" msgstr "Porto Novo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Potchefstroom" msgstr "Potchefstroom" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Potomac" msgstr "Potomac" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Potsdam" msgstr "Potsdam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pottstown" msgstr "Pottstown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Poughkeepsie" msgstr "Poughkeepsie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Powell River" msgstr "Powell River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Poznan" msgstr "Poznan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Požega" msgstr "Požega" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3044 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Czech Republic" #| msgid "Prague" msgctxt "City in Czechia" msgid "Prague" msgstr "Praga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Prato" msgstr "Prato" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Pratt" msgstr "Pratt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Prescott" msgstr "Prescott" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Preston" msgstr "Preston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Pretoria" msgstr "Pretoria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Primghar" msgstr "Primghar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Prince Albert" msgstr "Prince Albert" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince George" msgstr "Prince George" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince Rupert" msgstr "Prince Rupert" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton Obs." msgstr "Oss. Princeton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Procida" msgstr "Procida" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Proctor" msgstr "Proctor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Prosser" msgstr "Prosser" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Providence" msgstr "Providence" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Provideniya Bay" msgstr "Provideniya Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Provo" msgstr "Provo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Provost" msgstr "Provost" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Prudhoe Bay" msgstr "Prudhoe Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Pskov" msgstr "Pskov" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Pueblo" msgstr "Pueblo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Puerto Real" msgstr "Puerto Real" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Puerto del Rosario" msgstr "Puerto del Rosario" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Pula" msgstr "Pola" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pulkovo" msgstr "Pulkovo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maharashtra India" msgid "Pune" msgstr "Pune" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Purple Mountain" msgstr "Montagna Purpurea" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Putnam" msgstr "Putnam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Puyallup" msgstr "Puyallup" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Pärnu" msgstr "Pärnu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Baranya Hungary" msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põltsamaa" msgstr "Põltsamaa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põlva" msgstr "Põlva" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Püssi" msgstr "Püssi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Quakertown" msgstr "Quakertown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Quebec" msgstr "Québec" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Quesnel" msgstr "Quesnel" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Quezon" msgstr "Quezon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Quincy" msgstr "Quincy" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Quito" msgstr "Quito" # XXX Qusantinah is Costantina in Italian. Qustatinah is referenced as some superman #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Qustantinah" msgstr "Costantina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "R.M. Aller de S. de Compostela" msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ra'anana" msgstr "Ra'anana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Racine" msgstr "Racine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Radisson" msgstr "Radisson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rakvere" msgstr "Rakvere" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Raleigh" msgstr "Raleigh" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ramat Gan" msgstr "Ramat Gan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ramstein" msgstr "Ramstein" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rancho Palos Verdes" msgstr "Rancho Palos Verdes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Randers" msgstr "Randers" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Randolph" msgstr "Randolph" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rangeley" msgstr "Rangeley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ranger Lake" msgstr "Ranger Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Rangoon" msgstr "Rangoon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Rapid City" msgstr "Rapid City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rapla" msgstr "Rapla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rastede" msgstr "Rastede" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ravenna" msgstr "Ravenna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Rawalpindi" msgstr "Rawalpindi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rawlins" msgstr "Rawlins" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Raymore" msgstr "Raymore" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Reading" msgstr "Reading" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Recife" msgstr "Recife" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Recklinghausen" msgstr "Recklinghausen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Red Deer" msgstr "Red Deer" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Red Lake" msgstr "Red Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redding" msgstr "Redding" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redondo Beach" msgstr "Redondo Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redwood City" msgstr "Redwood City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Regensburg" msgstr "Regensburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Reggio Calabria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regina" msgstr "Regina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regway" msgstr "Regway" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Rehovot" msgstr "Rehovot" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marne France" msgid "Reims" msgstr "Reims" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Remscheid" msgstr "Remscheid" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Renfrew" msgstr "Renfrew" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ille-et-vilaine France" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Rennie" msgstr "Rennie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Reno" msgstr "Reno" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Reseda" msgstr "Reseda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Revelstoke" msgstr "Revelstoke" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Rexburg" msgstr "Rexburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavík" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Rhinelander" msgstr "Rhinelander" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ribe" msgstr "Ribe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Richardson" msgstr "Richardson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Richibucto" msgstr "Richibucto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Richland" msgstr "Richland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Latvia" msgid "Riga" msgstr "Riga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rimouski" msgstr "Rimouski" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ringkoebing" msgstr "Ringkøbing" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Ringsted" msgstr "Ringsted" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Riverside" msgstr "Riverside" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Riverton" msgstr "Riverton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-Eternite" msgstr "Riviere-Eternite" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-du-Loup" msgstr "Riviere-du-Loup" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Rivne" msgstr "Rivne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Riyadh" msgstr "Riyād" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Roanoke" msgstr "Roanoke" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Roberval" msgstr "Roberval" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Robinson" msgstr "Robinson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Robledo de Chavela" msgstr "Robledo de Chavela" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Roblin" msgstr "Roblin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rochdale Lanc" msgstr "Rochdale Lanc" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rochebaucourt" msgstr "Rochebaucourt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Rochester Hills" msgstr "Rochester Hills" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Rock Bay" msgstr "Rock Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Rock Hill" msgstr "Rock Hill" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rock Springs" msgstr "Rock Springs" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Rockford" msgstr "Rockford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockland" msgstr "Rockland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Rockport" msgstr "Rockport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Rockville" msgstr "Rockville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockwood" msgstr "Rockwood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Rocky Harbour" msgstr "Rocky Harbour" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Rocky Mount" msgstr "Rocky Mount" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Rocky Mountain House" msgstr "Rocky Mountain House" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Roenne" msgstr "Rønne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Rogers" msgstr "Rogers" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rollet" msgstr "Rollet" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rome" msgstr "Roma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Roosevelt Roads" msgstr "Roosevelt Roads" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Roque de los Muchachos" msgstr "Roque de los Muchachos" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rosemead" msgstr "Rosemead" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosetown" msgstr "Rosetown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Roseville" msgstr "Roseville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Roseville" msgstr "Roseville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Roskilde" msgstr "Roskilde" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosthern" msgstr "Rosthern" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rostock" msgstr "Rostock" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Rostov na Donu" msgstr "Rostov sul Don" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Rota Island" msgstr "Isola Rota" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Rotterdam" msgstr "Rotterdam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Roundup" msgstr "Roundup" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rouyn-Noranda" msgstr "Rouyn-Noranda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Rovaniemi" msgstr "Rovaniemi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Rovinj" msgstr "Rovigno" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rowland Heights" msgstr "Rowland Heights" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Royal Oak" msgstr "Royal Oak" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Rugby" msgstr "Rugby" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Rumford" msgstr "Rumford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Russell" msgstr "Russell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Russell" msgstr "Russell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ruston" msgstr "Ruston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rutherford Appleton Lab." msgstr "Rutherford Appleton Lab." #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Rutland" msgstr "Rutland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ruyigi" msgstr "Ruyigi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ryazan" msgstr "Rjazan'" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Räpina" msgstr "Räpina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Saarbrücken" msgstr "Saarbrücken" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sabadell" msgstr "Sabadell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ahmadi Kuwait" msgid "Sabahiya" msgstr "Sabahiya" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sable Island" msgstr "Sable Island" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Saco" msgstr "Saco" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Saganaga Lake" msgstr "Saganaga Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saguenay" msgstr "Saguenay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint John" msgstr "Saint John" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Basile-de-Tableau" msgstr "Saint-Basile-de-Tableau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire France" msgid "Saint-Etienne" msgstr "Saint-Etienne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Felicien" msgstr "Saint-Felicien" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Georges" msgstr "Saint-Georges" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hubert" msgstr "Saint-Hubert" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hyacinthe" msgstr "Saint-Hyacinthe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Jerome" msgstr "Saint-Jerome" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Michel-des-Saints" msgstr "Saint-Michel-des-Saints" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint-Quentin" msgstr "Saint-Quentin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sainte-Adele" msgstr "Sainte-Adele" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Saipan Island" msgstr "Isola Saipan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Salaberry-de-Valleyfield" msgstr "Salaberry-de-Valleyfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Sale" msgstr "Sale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nógrád Hungary" msgid "Salgótarján" msgstr "Salgótarján" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Salina" msgstr "Salina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salina" msgstr "Salina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salinas" msgstr "Salinas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Salisbury" msgstr "Salisbury" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Sallisaw" msgstr "Sallisaw" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Salmon" msgstr "Salmon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Salmon Arm" msgstr "Salmon Arm" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salton City" msgstr "Salton City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Salzburg" msgstr "Salisburgo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Salzgitter" msgstr "Salzgitter" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Samara" msgstr "Samara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Samarrah" msgstr "Samarra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Angelo" msgstr "San Angelo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Antonio" msgstr "San Antonio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Bernardino" msgstr "San Bernardino" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Diego" msgstr "San Diego" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Fernando" msgstr "San Fernando" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Francisco" msgstr "San Francisco" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Costa Rica" msgid "San Jose" msgstr "San José" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Jose" msgstr "San Jose" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Leandro" msgstr "San Leandro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Mateo" msgstr "San Mateo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "San Pedro Martir" msgstr "San Pedro Martir" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in El Salvador" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Sebastián" msgstr "San Sebastián" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "San Sebastián de la Gomera" msgstr "San Sebastián de la Gomera" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Sancheong" msgstr "Sancheong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Sanders" msgstr "Sanders" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Sandersville" msgstr "Sandersville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sandhurst Surrey" msgstr "Sandhurst Surrey" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Sandpoint" msgstr "Sandpoint" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Sanford" msgstr "Sanford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Barbara" msgstr "Santa Barbara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de la Palma" msgstr "Santa Cruz de la Palma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Maria" msgstr "Santa Maria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Santa Maria Capua Vetere" msgstr "Santa Maria Capua Vetere" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Monica" msgstr "Santa Monica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Santander" msgstr "Santander" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dominican Republic" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sapporo" msgstr "Sapporo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina" msgid "Sarajevo" msgstr "Saraievo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saransk" msgstr "Saransk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sarasota" msgstr "Sarasota" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Sargent" msgstr "Sargent" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sarnia" msgstr "Sarnia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Saskatoon" msgstr "Saskatoon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Satif" msgstr "Sétif" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Saue" msgstr "Saue" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sault St. Marie" msgstr "Sault St. Marie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sault Ste. Marie" msgstr "Sault Ste. Marie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Savannah" msgstr "Savannah" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Savant Lake" msgstr "Savant Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Savona" msgstr "Savona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Scarborough" msgstr "Scarborough" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schauinsland" msgstr "Schauinsland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Schaumburg" msgstr "Schaumburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Schenectady" msgstr "Schenectady" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Schuyler" msgstr "Schuyler" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schwerin" msgstr "Schwerin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Scottsdale" msgstr "Scottsdale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Scranton" msgstr "Scranton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Seabrook" msgstr "Seabrook" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Seaford" msgstr "Seaford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Seal Beach" msgstr "Seal Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Seattle" msgstr "Seattle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sebastian" msgstr "Sebastian" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Sechelt" msgstr "Sechelt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Segou" msgstr "Segou" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Selma" msgstr "Selma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Selter" msgstr "Selter" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Senneterre" msgstr "Senneterre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seogwipo" msgstr "Seogwipo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seongsanpo" msgstr "Seongsanpo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Seosan" msgstr "Seosan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Seoul" msgstr "Seoul" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sept-Iles" msgstr "Sept-Iles" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sevastopol" msgstr "Sebastopoli" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sevilla" msgstr "Siviglia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Seward" msgstr "Seward" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madina Saudi Arabia" msgid "Sewerqia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Seymour" msgstr "Seymour" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sfax" msgstr "Sfax" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Shabaqua Corners" msgstr "Shabaqua Corners" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Shannon" msgstr "Shannon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Shaunavon" msgstr "Shaunavon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Shawinigan" msgstr "Shawinigan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Shawnee" msgstr "Shawnee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sheboygan" msgstr "Sheboygan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sheet Harbour" msgstr "Sheet Harbour" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sheffield" msgstr "Sheffield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Shelby" msgstr "Shelby" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Shelbyville" msgstr "Shelbyville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sheldon" msgstr "Sheldon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Shell Beach" msgstr "Shell Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shemya" msgstr "Shemya" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Sheridan" msgstr "Sheridan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Shippagan" msgstr "Shippagan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Shiraz" msgstr "Shiraz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Shoshone" msgstr "Shoshone" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Shreveport" msgstr "Shreveport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shungnak" msgstr "Shungnak" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Sibu" msgstr "Sibu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Siding Spring" msgstr "Siding Spring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Siegen" msgstr "Siegen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siena" msgstr "Siena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sigonella" msgstr "Sigonella" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Silkeborg" msgstr "Silkeborg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sillamäe" msgstr "Sillamäe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Silver Dollar" msgstr "Silver Dollar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Silver Spring" msgstr "Silver Spring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopoli" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Simi Valley" msgstr "Simi Valley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Simunye" msgstr "Simunye" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sindi" msgstr "Sindi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Sinuiju" msgstr "Sinuiju" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sioux City" msgstr "Sioux City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Sioux Falls" msgstr "Sioux Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Lookout" msgstr "Sioux Lookout" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Narrows" msgstr "Sioux Narrows" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siracusa" msgstr "Siracusa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Sisak" msgstr "Sisak" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Sittwe" msgstr "Sittwe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skagen" msgstr "Skagen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Skalnate Pleso" msgstr "Skalnate Pleso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Skibotn" msgstr "Skibotn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skive" msgstr "Skive" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Skokie" msgstr "Skokie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Macedonia" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Slagelse" msgstr "Slagelse" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Slate Falls" msgstr "Slate Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Slave Lake" msgstr "Slave Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Slidell" msgstr "Slidell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smiths Falls" msgstr "Smiths Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Smoky Lake" msgstr "Smoky Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Smolensk" msgstr "Smolensk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smooth Rock Falls" msgstr "Smooth Rock Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Smyrna" msgstr "Smyrna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Sochi" msgstr "Sochi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Soda Springs" msgstr "Soda Springs" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Soeborg" msgstr "Søborg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Soenderborg" msgstr "Sønderborg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bulgaria" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Sokcho" msgstr "Sokcho" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Solingen" msgstr "Solingen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Sondrestrom" msgstr "Kangerlussuaq" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Sonnenberg" msgstr "Sonnenberg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sonoma" msgstr "Sonoma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Sopron" msgstr "Sopron" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Soria" msgstr "Soria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Souris" msgstr "Souris" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Souris" msgstr "Souris" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sousse" msgstr "Sousse" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "South Bend" msgstr "South Bend" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "South Brook" msgstr "South Brook" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "South Gate" msgstr "South Gate" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "South Kauai VORTAC" msgstr "South Kauai VORTAC" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Southfield" msgstr "Southfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Southington" msgstr "Southington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Soweto" msgstr "Soweto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Soyo" msgstr "Soyo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Sparks" msgstr "Sparks" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Spartanburg" msgstr "Spartanburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Spenard" msgstr "Spenard" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Spencer" msgstr "Spencer" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Spirit River" msgstr "Spirit River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Spiritwood" msgstr "Spiritwood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Split" msgstr "Spalato" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Spokane" msgstr "Spokane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Sprague" msgstr "Sprague" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Springdale" msgstr "Springdale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Spuzzum" msgstr "Spuzzum" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Squamish" msgstr "Squamish" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Alban's" msgstr "St. Alban's" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "St. Albans" msgstr "St. Albans" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Bride's" msgstr "St. Bride's" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Catharines" msgstr "St. Catharines" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Charles" msgstr "St. Charles" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "St. Clair Shores" msgstr "St. Clair Shores" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Cloud" msgstr "St. Cloud" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Croix" msgstr "St. Croix" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. David's" msgstr "St. David's" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "St. George" msgstr "St. George" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antigua and Barbuda" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Joseph" msgstr "St. Joseph" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "St. Louis" msgstr "St. Louis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Louis" msgstr "St. Louis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "St. María Tonantzintla" msgstr "S. María Tonantzintla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "St. Michales" msgstr "St. Michales" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "St. Nazaire" msgstr "St. Nazaire" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "St. Paul" msgstr "St. Paul" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Paul" msgstr "St. Paul" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guernsey United Kingdom" msgid "St. Peter Port" msgstr "St. Peter Port" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "St. Peter's" msgstr "St. Peter's" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "St. Petersburg" msgstr "San Pietroburgo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "St. Petersburg" msgstr "San Pietroburgo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "St. Stephen" msgstr "St. Stephen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Thomas" msgstr "St. Thomas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Thomas" msgstr "St. Thomas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "St. Walburg" msgstr "St. Walburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stamford" msgstr "Stamford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falkland Islands" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Stara Lesna" msgstr "Stara Lesna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Staten Island" msgstr "Staten Island" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Statesville" msgstr "Statesville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Stavanger" msgstr "Stavanger" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Stavropol'" msgstr "Stavropol'" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Steamboat Springs" msgstr "Steamboat Springs" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Steinbach" msgstr "Steinbach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Stephenville" msgstr "Stephenville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sterling Heights" msgstr "Sterling Heights" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Stettler" msgstr "Stettler" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Steubenville" msgstr "Steubenville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stockert" msgstr "Stockert" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Stockholm" msgstr "Stoccolma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Stockton" msgstr "Stockton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Stony Brook" msgstr "Stony Brook" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bas-Rhin France" msgid "Strasbourg" msgstr "Strasburgo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stratford" msgstr "Stratford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Stratford" msgstr "Stratford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Struer" msgstr "Struer" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sturtevant" msgstr "Sturtevant" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stuttgart" msgstr "Stoccarda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sudbury" msgstr "Sudbury" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Suez" msgstr "Suez" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sugadaira" msgstr "Sugadaira" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sultan" msgstr "Sultan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Summerford" msgstr "Summerford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Summerside" msgstr "Summerside" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Sumter" msgstr "Sumter" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sumy" msgstr "Sumy" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sun Valley" msgstr "Sun Valley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Suncheon" msgstr "Suncheon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sundridge" msgstr "Sundridge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sunnyvale" msgstr "Sunnyvale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sunrise" msgstr "Sunrise" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Superior" msgstr "Superior" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Sussex" msgstr "Sussex" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Sutherland" msgstr "Sutherland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sutton" msgstr "Sutton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Suure-Jaani" msgstr "Suure-Jaani" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Suwon" msgstr "Suwon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Svendborg" msgstr "Svendborg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Swan Hills" msgstr "Swan Hills" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Swan River" msgstr "Swan River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Swannanoa" msgstr "Swannanoa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Syracuse" msgstr "Syracuse" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Csongrád Hungary" msgid "Szeged" msgstr "Seghedino" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tolna Hungary" msgid "Szekszárd" msgstr "Szekszárd" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary" msgid "Szolnok" msgstr "Szolnok" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vas Hungary" msgid "Szombathely" msgstr "Szombathely" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fejér Hungary" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Székesfehérvár" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "São Paulo" msgstr "San Paolo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Taber" msgstr "Taber" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tabriz" msgstr "Tabriz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tachie" msgstr "Tachie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tacoma" msgstr "Tacoma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Tadoussac" msgstr "Tadoussac" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Taebaek" msgstr "Taebaek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hong Kong" msgid "Tai Tam" msgstr "Tai Tam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Taiwan" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Takoradi" msgstr "Takoradi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Talara" msgstr "Talara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tamanrasset" msgstr "Tamanrasset" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tambov" msgstr "Tambov" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tampa" msgstr "Tampa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tampere" msgstr "Tampere" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tamsalu" msgstr "Tamsalu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Tangier" msgstr "Tangeri" # XXX Fix English #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Taora Island" msgstr "Isola di Taroa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tapa" msgstr "Tapa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tartu" msgstr "Tartu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uzbekistan" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary" msgid "Tatabánya" msgstr "Tatabánya" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tataouine" msgstr "Tataouine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Honduras" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Teignmouth" msgstr "Teignmouth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Temiskaming Shores" msgstr "Temiskaming Shores" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tempe" msgstr "Tempe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Tengah" msgstr "Tengah" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tenino" msgstr "Tenino" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Tern Island" msgstr "Tern Island" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Terni" msgstr "Terni" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ternopil'" msgstr "Ternopil'" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Terrace Bay" msgstr "Terrace Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Terrassa" msgstr "Terrassa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Terre Haute" msgstr "Terre Haute" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Terrenceville" msgstr "Terrenceville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tete Jaune Cache" msgstr "Tete Jaune Cache" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Teyateayneng" msgstr "Teyateayneng" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "The Pas" msgstr "The Pas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thessalon" msgstr "Thessalon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Thessaloníki" msgstr "Salonicco" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Thetford Mines" msgstr "Thetford Mines" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Thibodaux" msgstr "Thibodaux" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Thies" msgstr "Thies" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Thisted" msgstr "Thisted" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Thomasville" msgstr "Thomasville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Thornton" msgstr "Thornton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Thousand Oaks" msgstr "Thousand Oaks" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Thule" msgstr "Thule" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tifton" msgstr "Tifton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Tignish" msgstr "Tignish" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Tiko" msgstr "Tiko" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Tilburg" msgstr "Tilburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Tillson" msgstr "Tillson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Timmins" msgstr "Timmins" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Tinak" msgstr "Tinak" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tindouf" msgstr "Tindouf" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Tinian Island" msgstr "Isola Tinian" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toamasina" msgstr "Toamasina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Tobermory" msgstr "Tobermory" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tobruk" msgstr "Tobruk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Toender" msgstr "Tønder" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tofino" msgstr "Tofino" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Toledo Spain" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toliara" msgstr "Toliara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Tombouctou" msgstr "Timbuctù" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tombstone" msgstr "Tombstone" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Tongyeong" msgstr "Tongyeong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Topeka" msgstr "Topeka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tornio" msgstr "Tornio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Torrance" msgstr "Torrance" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Torrington" msgstr "Torrington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Garonne France" msgid "Toulouse" msgstr "Tolosa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indre-et-Loire France" msgid "Tours" msgstr "Tours" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Townsville" msgstr "Townsville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Toyokawa" msgstr "Toyokawa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tozeur" msgstr "Tozeur" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Traverse City" msgstr "Traverse City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trento" msgstr "Trento" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Trepassey" msgstr "Trepassey" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Trois-Rivieres" msgstr "Trois-Rivieres" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Tromsø" msgstr "Tromsø" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Trondheim" msgstr "Trondheim" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Aube France" msgid "Troyes" msgstr "Troyes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Truk Atoll" msgstr "Truk Atoll" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Truro" msgstr "Truro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Truth or Consequences" msgstr "Truth or Consequences" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tucker" msgstr "Tucker" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tucson" msgstr "Tucson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Tucumcari" msgstr "Tucumcari" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tula" msgstr "Tula" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Tulsa" msgstr "Tulsa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tumbler Ridge" msgstr "Tumbler Ridge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tunis" msgstr "Tunisi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Tupelo" msgstr "Tupelo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Turin" msgstr "Torino" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Turku" msgstr "Turku" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Tuscaloosa" msgstr "Tuscaloosa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tver'" msgstr "Tver'" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Twin Falls" msgstr "Twin Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Two Hills" msgstr "Two Hills" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Tyler" msgstr "Tyler" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Tyumen'" msgstr "Tyumen'" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Faroe Islands Denmark" msgid "Tórshavn" msgstr "Tórshavn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tõrva" msgstr "Tõrva" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Türi" msgstr "Türi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington, DC USA" msgid "US Naval Observatory" msgstr "Osservatorio Navale US" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Ubon" msgstr "Ubon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Ucluelet" msgstr "Ucluelet" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Udine" msgstr "Udine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Udon-Thani" msgstr "Udon-Thani" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Uelzen" msgstr "Uelzen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Ufa" msgstr "Ufa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uiseong" msgstr "Uiseong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Ukkel" msgstr "Uccle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ulan-Ude" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uljin" msgstr "Uljin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Ulleungdo" msgstr "Ulleungdo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ulm" msgstr "Ulma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ulsan" msgstr "Ulsan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Unalaska" msgstr "Unalaska" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Uni. de Barcelona" msgstr "Uni. di Barcelona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Union City" msgstr "Union City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Union City" msgstr "Union City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Unity" msgstr "Unity" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "University City" msgstr "University City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu" msgstr "Upolu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu Point" msgstr "Upolu Point" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Uppsala" msgstr "Uppsala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Uppsala Sur" msgstr "Uppsala Sur" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Upsala" msgstr "Upsala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Urbana" msgstr "Urbana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ust'-Ordynsky" msgstr "Ust'-Ordynsky" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Utica" msgstr "Utica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Utirik" msgstr "Utirik" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Uzhhorod" msgstr "Uzhhorod" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vacaville" msgstr "Vacaville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Vainu Bappu" msgstr "Vainu Bappu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Val Marie" msgstr "Val Marie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Val-d'Or" msgstr "Val-d'Or" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Valdez" msgstr "Valdez" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Valdosta" msgstr "Valdosta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Vale" msgstr "Vale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Valentine" msgstr "Valentine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Valga" msgstr "Valga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Valhalla" msgstr "Valhalla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Vallee-Jonction" msgstr "Vallee-Jonction" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vallejo" msgstr "Vallejo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malta" msgid "Valletta" msgstr "La Valletta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Valleyview" msgstr "Valleyview" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Valparaiso" msgstr "Valparaiso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valéncia" msgstr "Valencia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Van Buren" msgstr "Van Buren" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Van Nuys" msgstr "Van Nuys" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vandans" msgstr "Vandans" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vanderhoof" msgstr "Vanderhoof" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morbihan France" msgid "Vannes" msgstr "Vannes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Vantaa" msgstr "Vantaa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Varaždin" msgstr "Varaždin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Varde" msgstr "Varde" # XXX Varsavia? #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Varsovia" msgstr "Varsovia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vatican" msgid "Vaticano" msgstr "Città del Vaticano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Vaughn" msgstr "Vaughn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vegreville" msgstr "Vegreville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Vejle" msgstr "Vejle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Venice" msgstr "Venezia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Venice" msgstr "Venice" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ventura" msgstr "Ventura" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vermilion" msgstr "Vermilion" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Vermilion Bay" msgstr "Vermilion Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Vermillion" msgstr "Vermillion" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Vernal" msgstr "Vernal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Verner" msgstr "Verner" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vernon" msgstr "Vernon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Verona" msgstr "Verona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Very Large Array" msgstr "Very Large Array" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Veszprém Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Viborg" msgstr "Viborg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Vicksburg" msgstr "Vicksburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seychelles" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Victoriaville" msgstr "Victoriaville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vienna" msgstr "Vienna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vigo" msgstr "Vigo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Viljandi" msgstr "Viljandi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Ville-Marie" msgstr "Ville-Marie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vilna" msgstr "Vilna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Vineland" msgstr "Vineland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Vinkovci" msgstr "Vinkovci" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Vinnytsia" msgstr "Vinnicja" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Virden" msgstr "Virden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Virginia Beach" msgstr "Virginia Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Virovitica" msgstr "Virovitica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Visalia" msgstr "Visalia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Vitoria-Gasteiz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Vladikavkaz" msgstr "Vladikavkaz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Vladimir" msgstr "Vladimir" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Vologda" msgstr "Vologda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vols" msgstr "Vols" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Vordingborg" msgstr "Vordingborg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võhma" msgstr "Võhma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võru" msgstr "Võru" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Wabash" msgstr "Wabash" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Waco" msgstr "Waco" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wad Medani" msgstr "Wad Medani" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wadi-Halfa" msgstr "Wadi-Halfa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Wafra" msgstr "Wafra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wahiawa" msgstr "Wahiawa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waialua" msgstr "Waialua" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waikola" msgstr "Waikola" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wailuku" msgstr "Wailuku" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waimea" msgstr "Waimea" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wainwright" msgstr "Wainwright" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waipahu" msgstr "Waipahu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Wake Island" msgstr "Isola Wake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Wakefield" msgstr "Wakefield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Waldoboro" msgstr "Waldoboro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Walker" msgstr "Walker" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Walla Walla" msgstr "Walla Walla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wallace" msgstr "Wallace" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wallowa" msgstr "Wallowa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Walnut Creek" msgstr "Walnut Creek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Waltham" msgstr "Waltham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Walvis Bay" msgstr "Walvis Bay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wandering River" msgstr "Wandering River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Wando" msgstr "Wando" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Warner Robins" msgstr "Warner Robins" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Warsaw" msgstr "Varsavia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Warwick" msgstr "Warwick" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Wasagaming" msgstr "Wasagaming" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wasco" msgstr "Wasco" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Waseca" msgstr "Waseca" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in DC USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Waswanipi" msgstr "Waswanipi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Waterbury" msgstr "Waterbury" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Waterville" msgstr "Waterville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Watrous" msgstr "Watrous" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Waukegan" msgstr "Waukegan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Waukesha" msgstr "Waukesha" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wausau" msgstr "Wausau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wauwatosa" msgstr "Wauwatosa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Wawa" msgstr "Wawa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Waycross" msgstr "Waycross" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Wayne" msgstr "Wayne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Waynesboro" msgstr "Waynesboro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Waynesburg" msgstr "Waynesburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Weirs" msgstr "Weirs" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Weirton" msgstr "Weirton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Wells" msgstr "Wells" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Wendover" msgstr "Wendover" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Wesleyville" msgstr "Wesleyville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "West Allis" msgstr "West Allis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Covina" msgstr "West Covina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "West Haven" msgstr "West Haven" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Hills" msgstr "West Hills" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "West Memphis" msgstr "West Memphis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "West Palm Beach" msgstr "West Palm Beach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Westbrook" msgstr "Westbrook" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Westerbork" msgstr "Westerbork" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Westerly" msgstr "Westerly" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Westland" msgstr "Westland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Westlock" msgstr "Westlock" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Westport" msgstr "Westport" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wetaskiwin" msgstr "Wetaskiwin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Weyburn" msgstr "Weyburn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Weymouth" msgstr "Weymouth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Wheaton" msgstr "Wheaton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Wheeling" msgstr "Wheeling" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Whenuapai" msgstr "Whenuapai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Whidbey Island" msgstr "Whidbey Island" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Whistler" msgstr "Whistler" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "White Plains" msgstr "White Plains" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "White River" msgstr "White River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Whitecourt" msgstr "Whitecourt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yukon Canada" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Whitney" msgstr "Whitney" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Whittier" msgstr "Whittier" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Whycocomagh" msgstr "Whycocomagh" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Wichita" msgstr "Wichita" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Wichita Falls" msgstr "Wichita Falls" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Wickenburg" msgstr "Wickenburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Wilcox Solar Obs." msgstr "Oss. solare Wilcox" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wilder" msgstr "Wilder" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wilkes-Barre" msgstr "Wilkes-Barre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Willcox" msgstr "Willcox" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Willemstad" msgstr "Willemstad" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Williams Lake" msgstr "Williams Lake" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Williston" msgstr "Williston" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Windam" msgstr "Windam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Winnemucca" msgstr "Winnemucca" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Winner" msgstr "Winner" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Winnett" msgstr "Winnett" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Winnfield" msgstr "Winnfield" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipegosis" msgstr "Winnipegosis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Winona" msgstr "Winona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Winona" msgstr "Winona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Winooski" msgstr "Winooski" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Winsted" msgstr "Winsted" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Winston-Salem" msgstr "Winston-Salem" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Witten" msgstr "Witten" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wolfsburg" msgstr "Wolfsburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Wolphaartsdijk" msgstr "Wolphaartsdijk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wolseley" msgstr "Wolseley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Wonju" msgstr "Wonju" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Wonsan" msgstr "Wonsan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Woodland Hills" msgstr "Woodland Hills" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Woodstock" msgstr "Woodstock" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Woodsville" msgstr "Woodsville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Woodward" msgstr "Woodward" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Worcester" msgstr "Worcester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Worsley" msgstr "Worsley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Wotje" msgstr "Wotje" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wuppertal" msgstr "Wuppertal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wurzburg" msgstr "Wurzburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wynnewood" msgstr "Wynnewood" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wynyard" msgstr "Wynyard" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Wytheville" msgstr "Wytheville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Yakima" msgstr "Yakima" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Yale Obs." msgstr "Oss. Yale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Yalta" msgstr "Yalta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Yangpyeong" msgstr "Yangpyeong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Yankton" msgstr "Yankton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Yaounde" msgstr "Yaoundé" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Yap Island" msgstr "Isola Yap" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Yardley" msgstr "Yardley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Yarmouth" msgstr "Yarmouth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Yebes" msgstr "Yebes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Yekepa" msgstr "Yekepa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongcheon" msgstr "Yeongcheon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongdeok" msgstr "Yeongdeok" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongju" msgstr "Yeongju" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Yeongwol" msgstr "Yeongwol" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Yeosu" msgstr "Yeosu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Yerkes Obs." msgstr "Oss. Yerkes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yonkers" msgstr "Yonkers" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "York" msgstr "York" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "York" msgstr "York" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Yorkton" msgstr "Yorkton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yorktown Heights" msgstr "Yorktown Heights" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Yoshkar Ola" msgstr "Yoshkar Ola" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Youngstown" msgstr "Youngstown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Yuba City" msgstr "Yuba City" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hambuk Korea" msgid "Yupojin" msgstr "Yupojin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Zadar" msgstr "Zara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zala Hungary" msgid "Zalaegerszeg" msgstr "Zalaegerszeg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Zanesville" msgstr "Zanesville" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Zanzibar" msgstr "Zanzibar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zaporizhia" msgstr "Zaporižžja" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zaragoza" msgstr "Saragozza" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Zarzis" msgstr "Zarzis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wielkopolska Poland" msgid "Zduny" msgstr "Zduny" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Zelenchukskaya" msgstr "Zelenchukskaya" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhovkva" msgstr "Zhovkva" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhytomyr" msgstr "Zhytomyr" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Ziguinchor" msgstr "Ziguinchor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zimmerwald" msgstr "Zimmerwald" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Zomba" msgstr "Zomba" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zorneding" msgstr "Zorneding" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zwickau" msgstr "Zwickau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zürich" msgstr "Zurigo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ávila" msgstr "Ávila" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Šiauliai" msgstr "Šiauliai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3976 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "ACT" msgstr "ACT" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3977 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kuwait" msgid "Ahmadi" msgstr "Ahmadi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3978 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3979 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3980 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3981 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes Maritimes" msgstr "Alpi Marittime" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3982 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes de Haute Provence" msgstr "Alpi dell'Alta Provenza" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3983 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3984 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3985 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3986 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Aube" msgstr "Aube" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3987 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Azores" msgstr "Azzorre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3988 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3989 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bas-Rhin" msgstr "Basso Reno" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3990 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Bornholm" msgstr "Bornholm" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3991 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3992 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bouches-du-rhône" msgstr "Bocche del Rodano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3993 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Brabant" msgstr "Brabant" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3994 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "British Columbia" msgstr "Columbia Britannica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3995 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3996 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Békés" msgstr "Békés" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3997 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "California" msgstr "California" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3998 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Calvados" msgstr "Calvados" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:3999 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Canary Islands" msgstr "Isole Canarie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4000 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Central Region" msgstr "Regione Centrale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4001 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Charente-Maritime" msgstr "Charente-Maritime" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4002 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Cher" msgstr "Cher" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4003 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kiribati" msgid "Christmas Island" msgstr "Isola Christmas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4004 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungbuk" msgstr "Chungbuk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4005 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungnam" msgstr "Chungnam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4006 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4007 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Connacht" msgstr "Connacht" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4008 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4009 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Corse du Sud" msgstr "Corsica del Sud" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4010 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Csongrád" msgstr "Csongrád" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4011 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Côte d'or" msgstr "Côte d'or" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4012 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "DC" msgstr "DC" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4013 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4014 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Doubs" msgstr "Doubs" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4015 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Eure-et-Loir" msgstr "Eure-et-Loir" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4016 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Falster" msgstr "Falster" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4017 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Far East" msgstr "Estremo oriente" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4018 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Faroe Islands" msgstr "Ford Island" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4019 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4020 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Finistère" msgstr "Finistère" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4021 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Flandre occidentale" msgstr "Fiandre occidentali" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4022 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Florida" msgstr "Florida" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4023 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Fyn" msgstr "Fionia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4024 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gangwon" msgstr "Gangwon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4025 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4026 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Gironde" msgstr "Gironda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4027 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Gran Canaria" msgstr "Gran Canaria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4028 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Solomon Islands" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4029 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4030 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4031 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyengnam" msgstr "Gyengnam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4032 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongbuk" msgstr "Gyeongbuk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4033 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeonggi" msgstr "Gyeonggi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4034 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongnam" msgstr "Gyeongnam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4035 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4036 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4037 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Hambuk" msgstr "Hambuk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4038 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Corse" msgstr "Alta Corsica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4039 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Garonne" msgstr "Alta Garonna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4040 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Loire" msgstr "Alta Loira" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4041 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Savoie" msgstr "Alta Savoia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4042 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Vienne" msgstr "Haute-Vienne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4043 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes Alpes" msgstr "Alte Alpi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4044 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes-Pyrénées" msgstr "Alti Pirenei" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4045 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hauts-de-Seine" msgstr "Hauts-de-Seine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4046 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4047 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Herault" msgstr "Herault" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4048 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Heves" msgstr "Heves" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4049 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4050 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Ille-et-vilaine" msgstr "Ille-et-vilaine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4051 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4052 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4053 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4054 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Indre-et-Loire" msgstr "Indre-et-Loire" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4055 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4056 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Isère" msgstr "Isère" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4057 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4058 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonbuk" msgstr "Jeonbuk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4059 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonnam" msgstr "Jeonnam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4060 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Jylland" msgstr "Jutland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4061 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4062 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4063 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4064 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Namibia" msgid "Khomas Hochland" msgstr "Khomas Hochland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4065 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4066 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Italy" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4067 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Leinster" msgstr "Leinster" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4068 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire" msgstr "Loira" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4069 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire-atlantique" msgstr "Loire-atlantico" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4070 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loiret" msgstr "Loiret" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4071 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Lolland" msgstr "Lolland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4072 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4073 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4074 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alabama USA" #| msgid "Madison" msgctxt "Region/state in Saudi Arabia" msgid "Madina" msgstr "Madison" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4075 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4076 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maine" msgstr "Maine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4077 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Manche" msgstr "Manica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4078 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4079 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Marne" msgstr "Marna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4080 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4081 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4082 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4083 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4084 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4085 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4086 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4087 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4088 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Germany" msgid "Mittelfranken" msgstr "Mittelfranken" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4089 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Montana" msgstr "Montana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4090 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Morbihan" msgstr "Morbihan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4091 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Moselle" msgstr "Mosella" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4092 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Munster" msgstr "Munster" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4093 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4094 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4095 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4096 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4097 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4098 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4099 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Mexico" msgstr "New Mexico" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4100 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "New South Wales" msgstr "New South Wales" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4101 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New York" msgstr "New York" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4102 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Newfoundland" msgstr "Newfoundland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4103 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nièvre" msgstr "Nièvre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4104 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nord" msgstr "Nord" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4105 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Carolina" msgstr "Carolina del Nord" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4106 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Dakota" msgstr "Dakota del Nord" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4107 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "North-West Region" msgstr "Regione Nord-Ovest" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4108 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda del Nord" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4109 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Northern Territory" msgstr "Territorio del Nord" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4110 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Northwest Territories" msgstr "Territori del Nord-Ovest" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4111 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nuova Scozia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4112 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4113 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4114 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4115 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4116 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4117 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4118 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Paris" msgstr "Parigi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4119 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pas-de-Calais" msgstr "Pas-de-Calais" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4120 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4121 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Pest" msgstr "Pest" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4122 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Isola Principe Edoardo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4123 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4124 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Puy-de-Dôme" msgstr "Puy-de-Dôme" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4125 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées Orientales" msgstr "Pirenei Orientali" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4126 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées atlantiques" msgstr "Pirenei atlantici" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4127 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Pyungbuk" msgstr "Pyungbuk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4128 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4129 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4130 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4131 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Rhône" msgstr "Rodano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4132 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4133 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Scotland" msgstr "Scozia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4134 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Seine-maritime" msgstr "Senna-marittima" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4135 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Siberia" msgstr "Siberia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4136 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Somme" msgstr "Somme" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4137 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4138 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "South Australia" msgstr "Australia Meridionale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4139 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Carolina" msgstr "Carolina del Sud" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4140 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Dakota" msgstr "Dakota del Sud" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4141 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "South Region" msgstr "Regione Sud" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4142 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "St-Pierre and Miquelon" msgstr "St-Pierre e Miquelon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4143 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4144 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4145 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Tenerife" msgstr "Tenerife" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4146 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4147 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Texas" msgstr "Texas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4148 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in China" msgid "Tibet" msgstr "Tibet" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4149 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4150 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4151 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Ulster" msgstr "Ulster" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4152 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Ural" msgstr "Ural" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4153 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Utah" msgstr "Utah" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4154 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Vas" msgstr "Vas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4155 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Vaucluse" msgstr "Vaucluse" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4156 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4157 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4158 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4159 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4160 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Volga Region" msgstr "Regione del Volga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4161 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Wales" msgstr "Galles" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4162 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4163 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4164 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "West Virginia" msgstr "Virginia Occidentale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4165 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Western Australia" msgstr "Australia Occidentale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4166 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Poland" msgid "Wielkopolska" msgstr "Wielkopolska" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4167 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4168 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4169 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4170 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Zala" msgstr "Zala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4171 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Zealand" msgstr "Zelanda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4172 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4173 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4174 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Angola" msgstr "Angola" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4175 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4176 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4177 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4178 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4179 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ascension Island" msgstr "Isola di Ascensione" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4180 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Australia" msgstr "Australia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4181 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Austria" msgstr "Austria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4182 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4183 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4184 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4185 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4186 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4187 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belize" msgstr "Belize" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4188 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4189 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4190 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia Erzegovina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4191 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4192 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4193 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4194 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4195 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4196 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4197 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bénin" msgstr "Benin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4198 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4199 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Canada" msgstr "Canada" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4200 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4201 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4202 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4203 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chad" msgstr "Ciad" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4204 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chile" msgstr "Cile" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4205 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "China" msgstr "Cina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4206 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4207 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo" msgstr "Congo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4208 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo (Democratic Republic)" msgstr "Congo (Repubblica Democratica)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4209 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4210 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4211 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4212 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4213 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Ischia" msgctxt "Country name" msgid "Czechia" msgstr "Ischia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4214 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dem rep of Congo" msgstr "Rep. Dem. del Congo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4215 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4216 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4217 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4218 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4219 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4220 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4221 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4222 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4223 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4224 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4225 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4226 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Fiji" msgstr "Figi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4227 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4228 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "France" msgstr "Francia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4229 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Francese" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4230 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4231 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4232 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4233 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Germany" msgstr "Germania" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4234 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4235 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greece" msgstr "Grecia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4236 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4237 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guam" msgstr "Guam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4238 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4239 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4240 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4241 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4242 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4243 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4244 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4245 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4246 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4247 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "India" msgstr "India" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4248 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4249 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iran" msgstr "Iran" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4250 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4251 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4252 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Isle of Man" msgstr "Isola di Man" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4253 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Israel" msgstr "Israele" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4254 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Italy" msgstr "Italia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4255 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ivory coast" msgstr "Costa d'Avorio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4256 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4257 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Japan" msgstr "Giappone" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4258 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4259 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4260 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4261 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4262 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Korea" msgstr "Corea" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4263 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4264 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4265 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4266 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4267 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4268 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Libya" msgstr "Libia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4269 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4270 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4271 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4272 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4273 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4274 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4275 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4276 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mali" msgstr "Mali" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4277 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malta" msgstr "Malta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4278 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4279 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4280 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4281 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mexico" msgstr "Messico" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4282 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4283 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Monaco" msgstr "Principato di Monaco" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4284 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4285 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4286 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4287 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4288 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4289 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4290 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4291 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4292 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Niger" msgstr "Niger" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4293 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4294 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4295 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4296 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Palau" msgstr "Palau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4297 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4298 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4299 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4300 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Peru" msgstr "Perù" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4301 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4302 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Isole Pitcairn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4303 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4304 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4305 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4306 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Romania" msgstr "Romania" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4307 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Russia" msgstr "Russia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4308 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4309 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4310 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4311 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4312 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4313 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4314 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4315 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovakia" msgstr "Slovacchia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4316 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4317 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4318 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4319 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Africa" msgstr "Sudafrica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4320 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4321 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Spain" msgstr "Spagna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4322 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4323 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "St. Lucia" msgstr "Santa Lucia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4324 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4325 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4326 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4327 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4328 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Syria" msgstr "Siria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4329 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4330 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4331 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4332 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Togo" msgstr "Togo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4333 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4334 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4335 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4336 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4337 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "US Territory" msgstr "Territorio US" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4338 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "USA" msgstr "USA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4339 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4340 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4341 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4342 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4343 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4344 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4345 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4346 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vatican" msgstr "Città del Vaticano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4347 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4348 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4349 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Western sahara" msgstr "Sahara Occidentale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4350 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4351 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4352 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4353 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4354 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Impact Scars (HST)" msgstr "Tracce impatto cometa (HST)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4355 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Galilean Satellites (HST)" msgstr "Satelliti galileiani (HST)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4356 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Global Dust Storm (HST)" msgstr "Tempesta di sabbia globale (HST)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4357 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Jupiter and Io (HST)" msgstr "Giove e Io (HST)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4358 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image" msgstr "Mostra immagine APOD" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4359 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Radar)" msgstr "Mostra immagine APOD (radar)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4360 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Venera lander)" msgstr "Mostra immagine APOD (sonda Venera)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4361 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Collage of Saturn and moons" msgstr "Mostra collage di Saturno e delle sue lune" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4362 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image" msgstr "Mostra immagine HST" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4363 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1995)" msgstr "Mostra immagine HST (1995)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4364 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1996)" msgstr "Mostra immagine HST (1996)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4365 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1998)" msgstr "Mostra immagine HST (1998)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4366 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1999)" msgstr "Mostra immagine HST (1999)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4367 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2001)" msgstr "Mostra immagine HST (2001)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4368 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2002)" msgstr "Mostra immagine HST (2002)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4369 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2003)" msgstr "Mostra immagine HST (2003)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4370 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2004)" msgstr "Mostra immagine HST (2004)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4371 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Aurora)" msgstr "Mostra immagine HST (Aurora)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4372 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (detail)" msgstr "Mostra immagine HST (dettaglio)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4373 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Detail)" msgstr "Mostra immagine HST (dettaglio)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4374 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble V)" msgstr "Mostra immagine HST (Hubble V)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4375 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble X)" msgstr "Mostra immagine HST (Hubble X)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4376 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (SN 2004dj)" msgstr "Mostra immagine HST (SN 2004dj)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4377 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (stars in M 31)" msgstr "Mostra immagine HST (stelle in M31)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4378 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST (Rings and Moons)" msgstr "Mostra immagine HST (anelli e lune)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4379 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Mostra immagine KPNO AOP" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4380 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show MGS Image" msgstr "Mostra immagine MGS" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4381 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NASA Mosaic" msgstr "Mostra mosaico NASA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4382 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image" msgstr "Mostra immagine NOAO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4383 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Halpha)" msgstr "Mostra immagine NOAO (H alfa)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4384 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Optical)" msgstr "Mostra immagine NOAO (ottico)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4385 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show SEDS Image" msgstr "Mostra immagine SEDS" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4386 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Mostra immagine Spitzer" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4387 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Sun Image" msgstr "Mostra immagine del Sole" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4388 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Viking Lander Image" msgstr "Mostra immagine Viking Lander" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4389 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Voyager 1 Image" msgstr "Mostra immagine Voyager 1" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4390 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Total Eclipse Image" msgstr "Immagine eclisse totale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4391 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Triple Eclipse (HST)" msgstr "Eclisse tripla (HST)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4392 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4393 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4394 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Daily Solar Images" msgstr "Immagini solari quotidiane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4395 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Total Eclipse Image" msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Eclipse page" msgstr "Immagine eclisse totale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4396 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Mars Missions" msgstr "Missioni NASA su Marte" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4397 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "NASA Mars Missions" msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Science Mariner missions" msgstr "Missioni NASA su Marte" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4398 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Solar System Exploration Page" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4399 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Sun-Earth Days page" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4400 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Minor Planets" msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Nine Planets Page" msgstr "Corpi minori" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4401 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "SEDS Information Page" msgstr "Pagina informazioni SEDS" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4402 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Apollo Program" msgstr "Il programma Apollo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4403 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Cassini Mission" msgstr "La missione Cassini" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4404 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The \"face\" on Mars" msgstr "La \"faccia\" di Marte" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4405 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Galileo Mission" msgstr "La missione Galileo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4406 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Magellan Mission" msgstr "La missione Magellan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4407 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mariner 10 Mission" msgstr "La missione Mariner 10" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4408 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mars Society" msgstr "La Mars Society" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4409 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Voyager Missions" msgstr "Le missioni Voyager" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4410 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Whole Mars Catalog" msgstr "Il catalogo completo di Marte" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4411 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Welcome to Mars!" msgstr "Benvenuti su Marte!" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4412 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Wikipedia Page" msgstr "Pagina Wikipedia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4413 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sirius" msgstr "Sirio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4414 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Canopus" msgstr "Canopo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4415 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arcturus" msgstr "Arturo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4416 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel Kentaurus" msgstr "Rigel Kentaurus" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4417 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vega" msgstr "Vega" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4418 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Capella" msgstr "Capella" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4419 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel" msgstr "Rigel" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4420 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Procyon" msgstr "Procione" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4421 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Achernar" msgstr "Achernar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4422 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Betelgeuse" msgstr "Betelgeuse" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4423 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hadar" msgstr "Hadar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4424 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altair" msgstr "Altair" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4425 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acrux" msgstr "Acrux" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4426 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aldebaran" msgstr "Aldebaran" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4427 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Spica" msgstr "Spica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4428 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Antares" msgstr "Antares" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4429 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pollux" msgstr "Polluce" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4430 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Fomalhaut" msgstr "Fomalhaut" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4431 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mimosa" msgstr "Mimosa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4432 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb" msgstr "Deneb" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4433 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regulus" msgstr "Regolo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4434 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhara" msgstr "Adhara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4435 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Castor" msgstr "Castore" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4436 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gacrux" msgstr "Gacrux" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4437 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Shaula" msgstr "Shaula" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4438 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Bellatrix" msgstr "Bellatrix" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4439 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnath" msgstr "Alnath" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4440 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Miaplacidus" msgstr "Miaplacidus" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4441 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnilam" msgstr "Alnilam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4442 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Na'ir" msgstr "Al Na'ir" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4443 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnitak" msgstr "Alnitak" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4444 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regor" msgstr "Regor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4445 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alioth" msgstr "Alioth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4446 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirfak" msgstr "Mirfak" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4447 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Australis" msgstr "Kaus Australis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4448 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dubhe" msgstr "Dubhe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4449 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wezen" msgstr "Wezen" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4450 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkaid" msgstr "Alkaid" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4451 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sargas" msgstr "Sargas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4452 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Avior" msgstr "Avior" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4453 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkalinan" msgstr "Menkalinan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4454 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alhena" msgstr "Alhena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4455 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Peacock" msgstr "Peacock" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:40 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Polaris" msgstr "Stella Polare" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4457 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirzam" msgstr "Mirzam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4458 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphard" msgstr "Alphard" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4459 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hamal" msgstr "Hamal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4460 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Gieba" msgstr "Al Gieba" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4461 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Diphda" msgstr "Diphda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4462 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nunki" msgstr "Nunki" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4463 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkent" msgstr "Menkent" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4464 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alpheratz" msgstr "Alpheratz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4465 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Saiph" msgstr "Saiph" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4466 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirach" msgstr "Mirach" # XXX EN Kocab o Kochab #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4467 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kocab" msgstr "Kochab" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4468 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalhague" msgstr "Rasalhague" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4469 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algol" msgstr "Algol" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4470 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Almach" msgstr "Almach" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4471 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Denebola" msgstr "Denebola" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4472 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tsih" msgstr "Tsih" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4473 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Naos" msgstr "Naos" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4474 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aspidiske" msgstr "Aspidiske" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4475 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphecca" msgstr "Gemma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4476 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mizar" msgstr "Mizar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4477 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadr" msgstr "Sadr" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4478 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Suhail" msgstr "Suhail" # XXX possibile: Schedir #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4479 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schedar" msgstr "Schedar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4480 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Eltanin" msgstr "Eltanin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4481 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mintaka" msgstr "Mintaka" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4482 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Caph" msgstr "Caph" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4483 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dschubba" msgstr "Dschubba" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4484 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Men" msgstr "Men" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4485 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merak" msgstr "Merak" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4486 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pulcherrima" msgstr "Pulcherrima" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4487 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Enif" msgstr "Enif" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4488 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ankaa" msgstr "Ankaa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4489 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phecda" msgstr "Phecda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4490 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Scheat" msgstr "Scheat" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4491 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aludra" msgstr "Aludra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4492 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alderamin" msgstr "Alderamin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4493 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merkab" msgstr "Merkab" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4494 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah" msgstr "Gienah" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4495 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Markab" msgstr "Markab" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4496 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkab" msgstr "Menkab" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4497 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zozma" msgstr "Zozma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4498 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Graffias" msgstr "Graffias" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4499 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arneb" msgstr "Arneb" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4500 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah Corvi" msgstr "Gienah Corvi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4501 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Chamali" msgstr "Zuben el Chamali" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4502 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Unukalhai" msgstr "Unukalhai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4503 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheratan" msgstr "Sheratan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4504 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phakt" msgstr "Phakt" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4505 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kraz" msgstr "Kraz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4506 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ruchbah" msgstr "Ruchbah" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4507 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muphrid" msgstr "Muphrid" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4508 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kabdhilinan" msgstr "Kabdhilinan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4509 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Lesath" msgstr "Lesath" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4510 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Media" msgstr "Kaus Media" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4511 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarazed" msgstr "Tarazed" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4512 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Prior" msgstr "Yed Prior" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4513 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Na'ir al Saif" msgstr "Na'ir al Saif" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4514 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben El Genubi" msgstr "Zuben El Genubi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4515 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kelb al Rai" msgstr "Kelb al Rai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4516 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cursa" msgstr "Cursa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4517 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kornephoros" msgstr "Kornephoros" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4518 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ras Algethi" msgstr "Ras Algethi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4519 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rastaban" msgstr "Rastaban" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4520 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nihal" msgstr "Nihal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4521 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Borealis" msgstr "Kaus Borealis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4522 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algenib" msgstr "Algenib" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4523 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atik" msgstr "Atik" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4524 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tchou" msgstr "Tchou" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4525 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcyone" msgstr "Alcione" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4526 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vindemiatrix" msgstr "Vindemiatrix" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4527 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb Algiedi" msgstr "Deneb Algiedi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4528 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tejat" msgstr "Tejat" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4529 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acamar" msgstr "Acamar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4530 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gomeisa" msgstr "Gomeisa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4531 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cor Caroli" msgstr "Cor Caroli" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4532 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Niyat" msgstr "Al Niyat" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4533 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalsud" msgstr "Sadalsud" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4534 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Matar" msgstr "Matar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4535 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algorab" msgstr "Algorab" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4536 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalmelik" msgstr "Sadalmelik" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4537 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zaurak" msgstr "Zaurak" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4538 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nasl" msgstr "Al Nasl" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4539 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pherkab" msgstr "Pherkab" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4540 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Dhanab" msgstr "Al Dhanab" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4541 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Furud" msgstr "Furud" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4542 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minkar" msgstr "Minkar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4543 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maaz" msgstr "Maaz" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4544 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Seginus" msgstr "Seginus" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4545 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dabih" msgstr "Dabih" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4546 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albireo" msgstr "Albireo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4547 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mebsuta" msgstr "Mebsuta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4548 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Australis" msgstr "Tania Australis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4549 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altais" msgstr "Altais" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4550 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nair" msgstr "Al Nair" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4551 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Borealis" msgstr "Talitha Borealis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4552 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sarin" msgstr "Sarin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4553 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wazn" msgstr "Wazn" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4554 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaou Pih" msgstr "Kaou Pih" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4555 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Er Rai" msgstr "Er Rai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4556 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Posterior" msgstr "Yed Posterior" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4557 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphirk" msgstr "Alphirk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4558 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sulaphat" msgstr "Sulaphat" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4559 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Skat" msgstr "Skat" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4560 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Edasich" msgstr "Edasich" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4561 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Megrez" msgstr "Megrez" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4562 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chertan" msgstr "Chertan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4563 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asmidiske" msgstr "Asmidiske" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4564 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Navi" msgstr "Navi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4565 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muscida" msgstr "Muscida" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4566 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Heze" msgstr "Heze" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4567 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Auva" msgstr "Auva" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4568 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Homan" msgstr "Homan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4569 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mothallah" msgstr "Mothallah" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4570 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhafera" msgstr "Adhafera" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4571 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Thalimain" msgstr "Al Thalimain" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4572 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Borealis" msgstr "Tania Borealis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4573 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nekkar" msgstr "Nekkar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4574 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alula Borealis" msgstr "Alula Borealis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4575 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wasat" msgstr "Wasat" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4576 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalbari" msgstr "Sadalbari" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4577 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rana" msgstr "Rana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4578 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tseen Ke" msgstr "Tseen Ke" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4579 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheliak" msgstr "Sheliak" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4580 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baham" msgstr "Baham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4581 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ain" msgstr "Ain" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4582 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarf" msgstr "Tarf" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4583 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schemali" msgstr "Schemali" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4584 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Australis" msgstr "Talitha Australis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4585 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Giedi" msgstr "Al Giedi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4586 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zawijah" msgstr "Zawijah" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4587 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atlas" msgstr "Atlante" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4588 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rotanev" msgstr "Rotanev" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4589 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Primus Hyadum" msgstr "Primus Hyadum" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4590 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chow" msgstr "Chow" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4591 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nusakan" msgstr "Nusakan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4592 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Thuban" msgstr "Thuban" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4593 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nashira" msgstr "Nashira" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4594 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadatoni" msgstr "Sadatoni" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4595 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marfik" msgstr "Marfik" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4596 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alshain" msgstr "Alshain" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4597 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Electra" msgstr "Elettra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4598 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Prijipati" msgstr "Prijipati" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4599 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Grumium" msgstr "Grumium" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4600 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baten" msgstr "Baten" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4601 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Svalocin" msgstr "Svalocin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4602 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albali" msgstr "Albali" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4603 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Praecipula" msgstr "Praecipula" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4604 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadachbia" msgstr "Sadachbia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4605 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maia" msgstr "Maia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4606 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mesarthim" msgstr "Mesarthim" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4607 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalas" msgstr "Rasalas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4608 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Azha" msgstr "Azha" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4609 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Hakrabi" msgstr "Zuben el Hakrabi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4610 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kitalpha" msgstr "Kitalpha" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4611 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Australis" msgstr "Asellus Australis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4612 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkib" msgstr "Menkib" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4613 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4614 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mekbuda" msgstr "Mekbuda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4615 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dulfim" msgstr "Dulfim" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4616 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Beid" msgstr "Beid" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4617 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Syrma" msgstr "Syrma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4618 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkes" msgstr "Alkes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4619 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muliphein" msgstr "Muliphein" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4620 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphekka Meridiana" msgstr "Alfecca Meridiana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4621 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merope" msgstr "Merope" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4622 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ancha" msgstr "Ancha" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4623 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chara" msgstr "Chara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4624 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acubens" msgstr "Acubens" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4625 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Taygeta" msgstr "Taygeta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4626 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkalurops" msgstr "Alkalurops" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4627 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Botein" msgstr "Botein" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4628 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minhar al Shuja" msgstr "Minhar al Shuja" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4629 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cujam" msgstr "Cujam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4630 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dziban" msgstr "Dziban" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4631 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alya" msgstr "Alya" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4632 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Borealis" msgstr "Asellus Borealis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4633 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marsik" msgstr "Marsik" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4634 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pleione" msgstr "Pleione" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4635 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asterope" msgstr "Asterope" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4636 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mira" msgstr "Mira" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4637 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Last Launches" msgstr "Ultimi lanci" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4638 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "International Space Station" msgstr "Stazione spaziale internazionale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4639 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Brightest" msgstr "Più luminosi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4640 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Weather" msgstr "Metereologici" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4641 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "NOAA" msgstr "NOAA" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4642 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GOES" msgstr "GOES" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4643 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Earth Resources" msgstr "Risorse della terra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4644 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Search & Rescue (SARSAT)" msgstr "Ricerca e soccorso (SARSAT)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4645 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Disaster Monitoring" msgstr "Monitoraggio disastri" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4646 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" msgstr "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4647 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geostationary" msgstr "Geostazionari" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4648 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Intelsat" msgstr "Intelsat" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4649 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Gorizont" msgstr "Gorizont" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4650 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Raduga" msgstr "Raduga" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4651 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Molniya" msgstr "Molniya" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4652 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Iridium" msgstr "Iridium" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4653 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Orbcomm" msgstr "Orbcomm" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4654 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Globalstar" msgstr "Globalstar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4655 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Amateur Radio" msgstr "Radio amatoriale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4656 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Experimental" msgstr "Sperimentali" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4657 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4658 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GPS Operational" msgstr "Operativi GPS" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4659 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Glonass Operational" msgstr "Operativi GLONASS" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4660 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Galileo" msgstr "Galileo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4661 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" msgstr "Sistema di aumentazione masato su satelliti (WAAS/EGNOS/MSAS)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4662 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" msgstr "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4663 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Russian LEO Navigation" msgstr "Navigazione Russa in orbita bassa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4664 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Space & Earth Science" msgstr "Scienze spaziali e della terra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4665 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geodetic" msgstr "Geodesici" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4666 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Engineering" msgstr "Ingegneristici" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4667 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Education" msgstr "Educativi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4668 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Miscellaneous Military" msgstr "Militari vari" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4669 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Radar Calibration" msgstr "Calibrazione radar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4670 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "CubeSats" msgstr "CubeSats" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4671 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other Miscellaneous" msgstr "Altri vari" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4672 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GPS" msgstr "Supplementari GPS" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4673 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GLONASS" msgstr "Supplementari GLONASS" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4674 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental METEOSAT" msgstr "Supplementari METEOSAT" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4675 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental INTELSAT" msgstr "Supplementari INTELSAT" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4676 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental ORBCOMM" msgstr "Supplementari ORBCOMM" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4677 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4678 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Wild Duck Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "47 Tuc Cluster" msgstr "Ammasso Anatra Selvatica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4679 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Alnilam" msgctxt "object name (optional)" msgid "Alnilam" msgstr "Alnilam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4680 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4681 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Galassia di Andromeda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4682 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Antennae Galaxies" msgstr "Galassie Antenne" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4683 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Little Dumbbell Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula" msgstr "Piccola Nebulosa Manubrio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4684 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Galaxy" msgstr "Galassia di Barnard" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4685 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Merope Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Merope Nebula" msgstr "Nebulosa di Merope" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4686 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Bear Claw Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy" msgstr "Galassia artiglio di orso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4687 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Praesepe, Beehive Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Beehive,Praesepe Cluster" msgstr "Presepe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4688 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Black-Eye Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy" msgstr "Galassia occhio nero" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4689 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blinking Planetary" msgstr "Nebulosa lampeggiante" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4690 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blue Flash Nebula" msgstr "Nebulosa lampo blu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4691 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bode's Galaxy" msgstr "Galassia di Bode" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4692 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Bow-Tie Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Bow-Tie nebula" msgstr "Nebulosa Bow-Tie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4693 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Box Nebula" msgstr "Nebulosa scatola" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4694 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism" msgstr "Ammasso di Brocchi, asterismo Attaccapanni" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4695 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bubble Nebula" msgstr "Nebulosa bolla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4696 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bug Nebula" msgstr "Nebulosa insetto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4697 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Butterfly Cluster" msgstr "Ammasso Farfalla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4698 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "California Nebula" msgstr "Nebulosa California" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4699 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula" msgstr "Nebulosa cigno, nebulosa omega" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4700 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Caroline's Cluster" msgstr "Ammasso di Caroline" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4701 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Cat Eye Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Cat's Eye Nebula" msgstr "Nebulosa occhio di gatto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4702 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Centaurus A" msgstr "Centaurus A" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4703 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4704 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Chi Persei, Double Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "chi Persei Cluster" msgstr "Chi Persei, ammasso doppio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4705 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Christmas Tree Cluster" msgstr "Albero di Natale" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4706 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Helix Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Cigar Galaxy" msgstr "Galassia Elica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4707 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Galactic Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Coalsack Cluster" msgstr "Ammasso galattico" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4708 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Galaxy" msgstr "Galassia bozzolo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4709 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Nebula" msgstr "Nebulosa bozzolo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4710 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Coddington Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Coddington's Nebula" msgstr "Nebulosa di Coddington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4711 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4712 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Blue Snowball" msgctxt "object name (optional)" msgid "Copeland's Blue Snowball" msgstr "Palla di neve blu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4713 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Crescent Nebula" msgstr "Nebulosa crescent" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4714 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Delle Caustiche" msgstr "Delle Caustiche" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4715 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Dumbbell Nebula" msgstr "Nebulosa manubrio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4716 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula" msgstr "Nebulosa aquila" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4717 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Eagle Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula,Star Queen" msgstr "Nebulosa aquila" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4718 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Eight-Burst Planetary" msgctxt "object name (optional)" msgid "Eight-Burst Nebula" msgstr "Planetaria della Vela" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4719 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eskimo Nebula" msgstr "Nebulosa Eskimo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4720 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fireworks Galaxy" msgstr "Galassia Fuochi d'Artificio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4721 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Flame Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Flame Nebula,Orion B" msgstr "Nebulosa Fiamma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4722 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Flaming Star Nebula" msgstr "Nebulosa Stella Fiammeggiante" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4723 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax A" msgstr "Fornace A" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4724 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax B" msgstr "Fornace B" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4725 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax Dwarf Cluster 3" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4726 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Pearl Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Foxhead Cluster" msgstr "Ammasso Perla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4727 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "gam Cyg" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4728 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Gem A" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4729 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Pearl Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Bird Cluster" msgstr "Ammasso Perla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4730 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula" msgstr "Nebulosa cigno, nebulosa omega" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4731 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Galaxy" msgstr "Galassia Elica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4732 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Nebula" msgstr "Nebulosa Elica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4733 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Globular Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Hercules Globular Cluster" msgstr "Ammasso globulare" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4734 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4735 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Hind's Variable Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula" msgstr "Nebulosa variabile di Hind" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4736 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Chi Persei, Double Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "h Persei Cluster" msgstr "Chi Persei, ammasso doppio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4737 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Bubble Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Hubble's Nebula" msgstr "Nebulosa bolla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4738 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Orion Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Iris Nebula" msgstr "Nebulosa di Orione" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4739 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Little Dumbbell Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Jupiter's Ghost Nebula" msgstr "Piccola Nebulosa Manubrio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4740 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Lagoon Nebula" msgstr "Nebulosa Laguna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4741 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Flame Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "lam Cen Nebula" msgstr "Nebulosa Fiamma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4742 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Large Magellanic Cloud" msgstr "Grande nube di Magellano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4743 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem" msgstr "Piccola gemma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4744 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Little Dumbbell Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem Nebula" msgstr "Piccola Nebulosa Manubrio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4745 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Little Dumbbell Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Ghost Nebula" msgstr "Piccola Nebulosa Manubrio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4746 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Texas USA" #| msgid "Flower Mound" msgctxt "object name (optional)" msgid "Lower Sword" msgstr "Flower Mound" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4747 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "M 102" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4748 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Maia Nebula" msgstr "Nebulosa di Maia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4749 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "De Mairan's Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Mairan's Nebula" msgstr "Nebulosa De Mairan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4750 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Medusa Galaxy Merger" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4751 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster" msgstr "Melotte 111, Ammasso della Chioma di Berenice" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4752 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Merope Nebula" msgstr "Nebulosa di Merope" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4753 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Spindle Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Mice Galaxy" msgstr "Galassia fuso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4754 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Miniature Spiral" msgstr "Spirale in miniatura" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4755 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Monkey Head Nebula" msgstr "Nebulosa Testa di Scimmia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4756 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Needle Galaxy" msgstr "Galassia fuso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4757 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "North American Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "North America Nebula" msgstr "Nebulosa Nord America" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4758 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Omega Centauri" msgstr "Omega Centauri" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4759 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Per Cloud" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4760 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Omicron Velorum Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Vel Cluster" msgstr "Ammasso Omicron Velorum" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4761 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Open Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Cluster" msgstr "Ammasso aperto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4762 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Nebula" msgstr "Nebulosa gufo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4763 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pearl Cluster" msgstr "Ammasso Perla" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4764 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pelican Nebula" msgstr "Nebulosa pellicano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4765 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Pipe Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Pencil Nebula" msgstr "Nebulosa pipa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4766 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Perseus A" msgstr "Perseus A" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4767 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Flaming Star Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Phantom Streak Nebula" msgstr "Nebulosa Stella Fiammeggiante" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4768 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pleiades" msgstr "Pleiadi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4769 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ptolemy's Cluster" msgstr "Ammasso di Tolomeo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4770 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Red Spider Nebula" msgstr "Nebulosa del ragno rosso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4771 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Rho Ophiucus Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "rho Oph Nebula" msgstr "Nebulosa Rho Ophiucus" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4772 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Ring Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Rim Nebula" msgstr "Nebulosa anello" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4773 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ring Nebula" msgstr "Nebulosa anello" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4774 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Rosette Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette A" msgstr "Nebulosa rosetta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4775 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Rosette Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette B" msgstr "Nebulosa rosetta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4776 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette Nebula" msgstr "Nebulosa rosetta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4777 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Saturn Nebula" msgstr "Nebulosa Saturno" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4778 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Schmidt's Nova Cygni" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4779 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Sculptor Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Sculptor Filament,Silver Coin" msgstr "Galassia dello Scultore" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4780 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Magellanic Cloud" msgstr "Piccola nube di Magellano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4781 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Small Magellanic Cloud" msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Sgr Star Cloud" msgstr "Piccola nube di Magellano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4782 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Gem Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "S Nor Cluster" msgstr "Ammasso gemma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4783 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sombrero Galaxy" msgstr "Galassia Sombrero" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4784 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Southern Pinwheel Galaxy" msgstr "Galassia Girandola del Sud" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4785 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Spindle Galaxy" msgstr "Galassia fuso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4786 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sunflower Galaxy" msgstr "Galassia girasole" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4787 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Star Clusters" msgctxt "object name (optional)" msgid "tet Car Cluster" msgstr "Ammassi stellari" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4788 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "The Guitar" msgctxt "object name (optional)" msgid "the Guitar" msgstr "La Chitarra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4789 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Running Chicken Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "the Running Man Nebula" msgstr "Nebulosa pollo che corre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4790 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Star Queen Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "the War and Peace Nebula" msgstr "Nebulosa regina delle stelle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4791 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Witch Head Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "the Witch Head Nebula" msgstr "Nebulosa Testa di Strega" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4792 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Bug Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Toby Jug Nebula" msgstr "Nebulosa insetto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4793 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Triangulum Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel" msgstr "Galassia del Triangolo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4794 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Trifid Nebula" msgstr "Nebulosa trifida" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4795 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Sombrero Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Umbrella Galaxy" msgstr "Galassia Sombrero" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4796 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Upper Sword" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4797 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Helix Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Veil Nebula" msgstr "Nebulosa Elica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4798 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Fireworks Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Virgo Galaxy" msgstr "Galassia Fuochi d'Artificio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4799 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whale Galaxy" msgstr "Galassia Balena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4800 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whirlpool Galaxy" msgstr "Galassia Vortice" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4801 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Starfish Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Wishing Well Cluster" msgstr "Ammasso Stella di Mare" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4803 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Texas USA" #| msgid "Dallas" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pallas" msgstr "Dallas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juno" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4805 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Restart" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vesta" msgstr "Riavvia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4806 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Australia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astraea" msgstr "Australia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebe" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iris" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4809 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alabama USA" #| msgid "Florala" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flora" msgstr "Florala" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metis" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hygiea" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parthenope" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4813 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Seychelles" #| msgid "Victoria" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4814 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Heves Hungary" #| msgid "Eger" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Egeria" msgstr "Eger" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irene" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunomia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Psyche" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thetis" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melpomene" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4820 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alaska USA" #| msgid "Fort Yukon" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fortuna" msgstr "Fort Yukon" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4821 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Eritrea" #| msgid "Massawa" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massalia" msgstr "Massaua" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Venezuela" #| msgid "Maiquetia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lutetia" msgstr "Maiquetia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4823 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Callisto" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalliope" msgstr "Callisto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4824 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Al Thalimain" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thalia" msgstr "Al Thalimain" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Themis" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phocaea" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4827 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Pyrénées Orientales France" #| msgid "Perpignan" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proserpina" msgstr "Perpignan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euterpe" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4829 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Barcelona" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bellona" msgstr "Barcellona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphitrite" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4831 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Uranus" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urania" msgstr "Urano" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphrosyne" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4833 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Pomona" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4834 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Sky Culture" #| msgid "Polynesian" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyhymnia" msgstr "Polinesiane" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4835 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Circle" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Circe" msgstr "Cerchio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leukothea" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4837 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Georgia USA" #| msgid "Atlanta" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atalante" msgstr "Atlanta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4838 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Guides" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fides" msgstr "Guide" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leda" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laetitia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4841 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands" #| msgid "Honiara" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harmonia" msgstr "Honiara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daphne" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isis" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ariadne" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nysa" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4846 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Oregon USA" #| msgid "Eugene" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenia" msgstr "Eugene" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4847 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Haute-Corse France" #| msgid "Bastia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hestia" msgstr "Bastia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aglaja" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Doris" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4850 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in United Kingdom" #| msgid "Wales" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pales" msgstr "Galles" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4851 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "Virginia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4852 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Wisconsin USA" #| msgid "Wausau" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemausa" msgstr "Wausau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4853 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:142 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "Europa" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Europa" msgstr "Europa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalypso" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4855 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Egypt" #| msgid "Alexandria" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alexandra" msgstr "Alessandria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4856 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Glendora" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandora" msgstr "Glendora" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4857 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Delete" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnemosyne" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4859 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Concord" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Concordia" msgstr "Concord" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elpis" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echo" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danae" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4863 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Prato" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erato" msgstr "Prato" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4864 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Estonia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ausonia" msgstr "Estonia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelina" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cybele" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maja" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4868 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Asiago" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asia" msgstr "Asiago" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leto" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesperia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panopaea" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niobe" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4873 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Gerona" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feronia" msgstr "Gerona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4875 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Galaxies" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galatea" msgstr "Galassie" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydike" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4877 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Freiburg" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freia" msgstr "Freiburg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4878 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #| msgid "Biggar" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frigga" msgstr "Biggar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4879 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "Indiana" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diana" msgstr "Indiana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurynome" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4881 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Japan" #| msgid "Sapporo" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sappho" msgstr "Sapporo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terpsichore" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkmene" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4884 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Bellatrix" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beatrix" msgstr "Bellatrix" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klio" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4886 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:142 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "Io" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Io" msgstr "Io" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semele" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4889 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Jylland Denmark" #| msgid "Thisted" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thisbe" msgstr "Thisted" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4890 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Julian" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julia" msgstr "Julian" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiope" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4892 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #| msgid "Regina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegina" msgstr "Regina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4893 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Minnesota USA" #| msgid "Edina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Undina" msgstr "Edina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4894 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Interval:" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minerva" msgstr "Intervallo:" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4895 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Colorado USA" #| msgid "Aurora" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arethusa" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegle" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4898 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Lesotho" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotho" msgstr "Lesotho" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ianthe" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dike" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekate" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4902 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Montana USA" #| msgid "Helena" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helena" msgstr "Helena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miriam" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4904 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in France" #| msgid "Herault" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hera" msgstr "Herault" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klymene" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Artemis" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4907 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Pleione" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dione" msgstr "Pleione" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4908 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Quebec Canada" #| msgid "Cadillac" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camilla" msgstr "Cadillac" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hecuba" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicitas" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4912 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in New Mexico USA" #| msgid "Aztec" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ate" msgstr "Aztec" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphigenia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4914 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Massachusetts USA" #| msgid "Waltham" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalthea" msgstr "Waltham" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4915 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Alessandria" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kassandra" msgstr "Alessandria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thyra" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4917 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Gerona" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sirona" msgstr "Gerona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peitho" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Althaea" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4921 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Quebec Canada" #| msgid "Lachute" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lachesis" msgstr "Lachute" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4922 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alberta Canada" #| msgid "Vermilion" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermione" msgstr "Vermilion" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerda" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4924 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Brunei" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunhild" msgstr "Brunei" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4925 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Alkes" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkeste" msgstr "Alkes" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4926 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Liberia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberatrix" msgstr "Liberia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Velleda" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4928 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alberta Canada" #| msgid "Hanna" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johanna" msgstr "Hanna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemesis" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4930 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Nova Scotia Canada" #| msgid "Antigonish" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antigone" msgstr "Antigonish" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elektra" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vala" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethra" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrene" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophrosyne" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4936 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Western Australia Australia" #| msgid "Perth" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertha" msgstr "Perth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4937 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Austria" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Austria" msgstr "Austria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4938 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Manitoba Canada" #| msgid "Melita" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meliboea" msgstr "Melita" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolosa" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juewa" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siwa" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4942 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Ural Russia" #| msgid "Tyumen'" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumen" msgstr "Tyumen'" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4943 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Poland" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polana" msgstr "Polonia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4944 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Andria" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adria" msgstr "Andria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibilia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adeona" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4947 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "St. Lucia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucina" msgstr "Santa Lucia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protogeneia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4949 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Oklahoma USA" #| msgid "Sallisaw" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gallia" msgstr "Sallisaw" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4950 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Lampedusa" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medusa" msgstr "Lampedusa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuwa" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abundantia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atala" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilda" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4955 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Western Australia Australia" #| msgid "Perth" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertha" msgstr "Perth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4956 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in Denmark" #| msgid "Jylland" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scylla" msgstr "Jutland" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthippe" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejanira" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koronis" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4960 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Auxiliary" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aemilia" msgstr "Ausiliario" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4961 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Park" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Una" msgstr "Parcheggia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4962 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Author:" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athor" msgstr "Autore:" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4963 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Newfoundland Canada" #| msgid "Argentia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurentia" msgstr "Argentia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4964 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Sigonella" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erigone" msgstr "Sigonella" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4965 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Estonia" #| msgid "Elva" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eva" msgstr "Elva" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4966 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Colorado USA" #| msgid "Greeley" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loreley" msgstr "Greeley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodope" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urda" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sibylla" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4970 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Minnesota USA" #| msgid "Madelia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelia" msgstr "Madelia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4971 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Georgia USA" #| msgid "Marietta" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maria" msgstr "Marietta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4972 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Montana USA" #| msgid "Opheim" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelia" msgstr "Opheim" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baucis" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4974 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Info" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ino" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaedra" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4976 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Aachen" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andromache" msgstr "Aquisgrana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4977 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Nigeria" #| msgid "Kaduna" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iduna" msgstr "Kaduna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irma" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belisana" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytaemnestra" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garumna" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4982 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Romania" #| msgid "Bucharest" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eucharis" msgstr "Bucarest" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elsa" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4984 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Austria" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Istria" msgstr "Austria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejopeja" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunike" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celuta" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4988 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Map projection method" #| msgid "Lambert" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lamberta" msgstr "Lambertiana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menippe" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phthia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ismene" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolga" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nausikaa" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ambrosia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prokne" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurykleia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4997 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Pennsylvania USA" #| msgid "Philadelphia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philomela" msgstr "Filadelfia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arete" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:4999 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Capella" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ampella" msgstr "Capella" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byblis" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dynamene" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penelope" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chryseis" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pompeja" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5005 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Callisto" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kallisto" msgstr "Callisto" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5006 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Earth" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martha" msgstr "Terra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5007 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Brazil" #| msgid "Brasilia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hersilia" msgstr "Brasilia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5008 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Saudi Arabia" #| msgid "Jeddah" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedda" msgstr "Gedda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5009 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Mimosa" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacrimosa" msgstr "Mimosa" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dido" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5011 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Capella" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isabella" msgstr "Capella" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isolda" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5013 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Tunisia" #| msgid "Medenine" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medea" msgstr "Medenine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilaea" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5015 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Achernar" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aschera" msgstr "Achernar" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5016 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Angola" #| msgid "Menongue" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oenone" msgstr "Menongue" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5017 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Cleopatra's Eye" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleopatra" msgstr "Occhio di Cleopatra" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5018 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Arkansas USA" #| msgid "Eudora" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eudora" msgstr "Eudora" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bianca" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5020 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Quesnel" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thusnelda" msgstr "Quesnel" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5021 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Stephane Lucas" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stephania" msgstr "Stephane Lucas" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5022 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Ekos" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eos" msgstr "Ekos" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5023 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "St. Lucia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucia" msgstr "Santa Lucia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosa" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5025 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Oceanside" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceana" msgstr "Oceanside" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5026 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Georgia USA" #| msgid "Marietta" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrietta" msgstr "Marietta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5027 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alberta Canada" #| msgid "Wandering River" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weringia" msgstr "Wandering River" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5028 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Pennsylvania USA" #| msgid "Philadelphia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philosophia" msgstr "Filadelfia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5029 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in South Australia Australia" #| msgid "Adelaide" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelinda" msgstr "Adelaide" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5030 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alberta Canada" #| msgid "Athabasca" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athamantis" msgstr "Athabasca" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vindobona" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5032 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Russia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russia" msgstr "Russia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5033 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:143 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Asterope" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asterope" msgstr "Asterope" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5034 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Santa Barbara" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbara" msgstr "Santa Barbara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5035 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "North Carolina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolina" msgstr "Carolina del Nord" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5036 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Soria" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honoria" msgstr "Soria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coelestina" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypatia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adrastea" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5040 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Quebec Canada" #| msgid "Paradis" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vanadis" msgstr "Paradis" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5041 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Germany" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Germania" msgstr "Germania" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kriemhild" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5043 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "Idaho" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ida" msgstr "Idaho" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sita" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vera" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asporina" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eukrate" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lameia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilse" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5050 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bettina" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5052 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Argentina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clementina" msgstr "Argentina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5053 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Mildenau" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathilde" msgstr "Mildenau" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oppavia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walpurga" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5056 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Files" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silesia" msgstr "File" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyche" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5058 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Maryland USA" #| msgid "Bethesda" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletheia" msgstr "Bethesda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5059 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in Canada" #| msgid "Alberta" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huberta" msgstr "Alberta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prymno" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5061 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Georgia USA" #| msgid "Valdosta" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valda" msgstr "Valdosta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5062 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Dresden" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dresda" msgstr "Dresda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libussa" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5064 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Algeria" #| msgid "Annabah" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anna" msgstr "Annaba" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5065 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Online" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aline" msgstr "Online" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5066 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Mirzam" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirza" msgstr "Mirzam" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5067 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Korea" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adorea" msgstr "Corea" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Justitia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5069 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Anaheim" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anahita" msgstr "Anaheim" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5070 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Maryland USA" #| msgid "Bethesda" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penthesilea" msgstr "Bethesda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5071 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Estonia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antonia" msgstr "Estonia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atropos" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5073 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Pennsylvania USA" #| msgid "Philadelphia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philagoria" msgstr "Filadelfia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5074 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Chile" #| msgid "Santiago" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sapientia" msgstr "Santiago" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5075 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in South Australia Australia" #| msgid "Adelaide" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelheid" msgstr "Adelaide" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elvira" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5077 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Kansas USA" #| msgid "Salina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paulina" msgstr "Salina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5078 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Greenland" #| msgid "Thule" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thule" msgstr "Thule" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5079 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in South Dakota USA" #| msgid "Philip" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philia" msgstr "Philip" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5080 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Mississippi USA" #| msgid "Corinth" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clorinde" msgstr "Corinth" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emma" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5082 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Somalia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalia" msgstr "Somalia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5083 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #| msgid "Regina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Regina" msgstr "Regina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iclea" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephthys" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5086 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Wisconsin USA" #| msgid "Milwaukee" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glauke" msgstr "Milwaukee" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nenetta" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5088 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Sweden" #| msgid "Kiruna" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruna" msgstr "Kiruna" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5089 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Alicante" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alice" msgstr "Alicante" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludovica" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5091 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Brazil" #| msgid "Brasilia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5092 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Jylland Denmark" #| msgid "Fredericia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicia" msgstr "Fredericia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5093 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Cáceres" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theresia" msgstr "Cáceres" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5094 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Praecipula" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caecilia" msgstr "Praecipula" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5095 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Latina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baptistina" msgstr "Latina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5096 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Colorado USA" #| msgid "Thornton" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thora" msgstr "Thornton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5097 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Ontario Canada" #| msgid "Geraldton" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geraldina" msgstr "Geraldton" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5098 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "the star is a variable star" #| msgid "variable" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bavaria" msgstr "variabile" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5099 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Polaris" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clarissa" msgstr "Stella Polare" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5100 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Missouri USA" #| msgid "St. Joseph" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephina" msgstr "St. Joseph" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olga" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5102 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alaska USA" #| msgid "Cordova" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gordonia" msgstr "Cordova" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5103 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Unit:" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unitas" msgstr "Unità:" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nike" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5105 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Map projection method" #| msgid "Polyconic" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxo" msgstr "Policonica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fraternitas" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5107 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Mauritania" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margarita" msgstr "Mauritania" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claudia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5109 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in South Dakota USA" #| msgid "Pierre" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierretta" msgstr "Pierre" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaldaea" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5111 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Visalia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalia" msgstr "Visalia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5112 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in Canada" #| msgid "Alberta" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goberta" msgstr "Alberta" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roxane" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5114 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in New Mexico USA" #| msgid "Magdalena" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leona" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5116 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Nepal" #| msgid "Kathmandu" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katharina" msgstr "Katmandu" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5117 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Argentina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florentina" msgstr "Argentina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaeo" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucia" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5120 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Bamberg" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bamberga" msgstr "Bamberg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5121 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Heidelberg" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidelberga" msgstr "Heidelberg" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5122 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Volga Region Russia" #| msgid "Samara" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamara" msgstr "Samara" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5123 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Missouri USA" #| msgid "Columbia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudrun" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Svea" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5126 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alberta Canada" #| msgid "Lethbridge" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Etheridgea" msgstr "Lethbridge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5127 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Sirius" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siri" msgstr "Sirio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badenia (1892 A)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5129 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Illinois USA" #| msgid "Chicago" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chicago (1892 L)" msgstr "Chicago" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roberta (1892 C)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacadiera (1892 D)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devosa (1892 E)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budrosa (1892 F)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorothea (1892 G)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eduarda (1892 H)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5136 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "California" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "California (1892 J)" msgstr "California" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Endymion (1892 K)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostara (1892 N)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desiderata (1892 M)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tercidina (1892 O)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermentaria (1892 P)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pariana (1892 Q)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "May (1892 R)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dembowska (1892 T)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ornamenta (1892 U)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrsa (1892 V)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gisela (1893 B)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruperto-Carola (1893 F)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleonora (1893 A)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabriella (1893 E)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liguria (1893 G)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ninina (1893 J)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apollonia (1893 K)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5154 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "Georgia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgia (1893 M)" msgstr "Georgia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carlova (1893 N)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bononia (1893 P)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Havnia (1893 R)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Padua (1893 S)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isara (1893 T)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corduba (1893 V)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vincentina (1893 W)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amicitia (1893 AA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haidea (1893 AB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeria (1893 AE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Modestia (1893 AC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohemia (1893 AD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palma (1893 AH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melusina (1893 AJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burgundia (1893 AK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursula (1893 AL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geometria (1893 AM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campania (1893 AN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holmia (1893 AP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huenna (1894 AQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fiducia (1894 AR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Myrrha (1894 AS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dodona (1894 AT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janina (1894 AU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burdigala (1894 AV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmatar (1894 AX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegena (1894 AY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquitania (1894 AZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charybdis (1894 BA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Industria (1894 BB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alma (1894 BC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingeborg (1894 BE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilhelmina (1894 BF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lampetia (1894 BG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arduina (1894 BH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delia (1894 BK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeolia (1894 BL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vienna (1894 BM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Admete (1894 BN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Persephone (1895 BP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ducrosa (1895 BU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottilia (1895 BT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloe (1895 BW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyane (1895 BX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arsinoe (1895 BY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thia (1895 BZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erna (1895 CB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arachne (1895 CC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fama (1895 CD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aspasia (1895 CE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloris (1896 CH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthe (1896 CJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elisabetha (1896 CK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edburga (1896 CL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liriope (1896 CN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palatia (1896 CO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vaticana (1896 CS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suevia (1896 CT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alemannia (1896 CV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurelia (1896 CW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertholda (1896 CY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zahringia (1896 CZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berolina (1896 DA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diotima (1896 DB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gratia (1896 DF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cornelia (1896 DC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippo (1897 DH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galene (1897 DJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monachia (1897 DK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lotis (1897 DL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hybris (1897 DM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephele (1897 DN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pythia (1897 DO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eros (1898 DQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hungaria (1898 DR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ella (1898 DS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patricia (1898 DT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodia (1898 DP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeuxo (1898 DU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ohio (1898 EB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theodora (1898 EC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathilde (1898 ED)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eichsfeldia (1899 EE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Photographica (1899 EF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyptis (1899 EL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edna (1899 EX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeternitas (1899 ER)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5242 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Nebraska USA" #| msgid "Valentine" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valentine (1899 ES)" msgstr "Valentine" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natalie (1899 ET)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamburga (1899 EU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brigitta (1899 EV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patientia (1899 EY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamiltonia (1899 FD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tea (1900 FA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathesis (1900 FC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruchsalia (1900 FG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abnoba (1900 FH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alleghenia (1900 FJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hercynia (1900 FK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Signe (1900 FM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scania (1900 FN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saskia (1900 FP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eriphyla (1900 FQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lola (1900 FS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megaira (1901 FV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alekto (1901 FW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tisiphone (1901 FX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laura (1901 FY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lina (1901 FZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5264 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Argentina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Argentina (1901 GE)" msgstr "Argentina" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilia (1901 GJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Papagena (1901 GN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roma (1901 GP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nolli (1901 GC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prudentia (1901 GD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ocllo (1901 HN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedwig (1901 GQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Italia (1901 GR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tergeste (1901 GU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caprera (1901 HJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hansa (1901 GL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emita (1902 HP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrina (1902 HT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seppina (1902 HU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5279 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Pennsylvania USA" #| msgid "Pittsburgh" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pittsburghia (1902 HX)" msgstr "Pittsburgh" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genua (1902 HZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cremona (1902 JB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venetia (1902 JL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kreusa (1902 JG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comacina (1902 JM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veritas (1902 JP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carina (1902 JQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gismonda (1902 JR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griseldis (1902 JS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virtus (1902 JV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eulalia (1902 KG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphia (1902 KH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iva (1902 KJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokio (1902 KU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venusia (1902 KX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selinur (1903 LA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urhixidur (1903 LB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigune (1903 LC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evelyn (1903 LF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cora (1902 LK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cava (1902 LL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marion (1903 LN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laodica (1903 LO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Princetonia (1903 LQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iolanda (1903 LR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mabella (1903 LT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davida (1903 LU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Taurinensis (1903 LV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centesima (1903 LY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armida (1903 MB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athalia (1903 ME)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amherstia (1903 MG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edith (1903 MH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halawe (1903 MO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvania (1903 MP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franziska (1903 MV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brixia (1904 NB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helga (1904 NC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ada (1904 ND)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fidelio (1904 NN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jena (1904 NQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryanthe (1904 NR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rezia (1904 NS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Preziosa (1904 NT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turandot (1904 NV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herculina (1904 NY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sara (1904 NZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nassovia (1904 OA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5328 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" #| msgid "Montague" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montague (1904 OC)" msgstr "Montague" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merapi (1904 OF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pauly (1904 OG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Friederike (1904 OK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamina (1904 OL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosamunde (1904 ON)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deborah (1904 OO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susanna (1904 OQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5336 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in North Carolina USA" #| msgid "Charlotte" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlotte (1904 OT)" msgstr "Charlotte" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jetta (1904 OU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Messalina (1904 OY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodias (1904 PA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Praxedis (1904 PB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressida (1904 PC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jessonda (1904 PK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Senta (1904 PL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortrud (1904 PM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigelinde (1904 PO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peraga (1905 PS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Norma (1905 PT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phyllis (1905 PW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carmen (1905 QB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanon (1905 QD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delila (1905 QF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingwelde (1905 QG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salome (1905 QH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suleika (1905 QK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dudu (1905 QM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marbachia (1905 QN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stereoskopia (1905 QO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleutheria (1905 QP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cheruskia (1905 QS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misa (1905 QT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kythera (1905 QX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dulcinea (1905 QZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rebekka (1905 RB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Recha (1905 RC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renate (1905 RE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emanuela (1905 RF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhea (1905 RH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Happelia (1905 RZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sidonia (1905 SD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selene (1905 SE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauntonia (1905 SH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympia (1906 SO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotilde (1905 SP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semiramis (1906 SY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bilkis (1906 TA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thekla (1906 TC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypsipyle (1906 TF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achilles (1906 TG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Croatia (1906 TM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomyris (1906 TO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmgard (1906 TP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathseba (1906 TS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titania (1906 TT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxena (1906 TZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheila (1906 UA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bandusia (1906 UB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Octavia (1906 UC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luisa (1906 UJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Musa (1906 UM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nerthus (1906 UN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marianna (1906 TE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Timandra (1906 TJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tekmessa (1906 TK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juvisia (1906 UU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brangane (1906 VB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jenny (1906 VC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adolfine (1906 VD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fulvia (1906 VF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valeria (1906 VL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veronika (1906 VN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ginevra (1906 VP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pia (1906 VQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roswitha (1906 VR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elly (1906 VT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patroclus (1906 VY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elfriede (1906 VZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triberga (1906 WC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drakonia (1906 WE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werdandi (1906 WJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esther (1906 WP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimaera (1907 XJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hektor (1907 XM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xenia (1907 XN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Notburga (1907 XO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charis (1907 XS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christine (1907 XT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bernardina (1907 XU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphemia (1907 XW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippina (1907 YJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrha (1907 YX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelima (1907 ZM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ute (1907 ZN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vundtia (1907 ZS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erika (1907 XP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chrysothemis (1907 YE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moira (1907 ZQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latona (1907 ZT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brambilla (1907 ZW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clara (1907 ZY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheherezade (1907 ZZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosima (1907 AA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrippina (1907 AG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelgunde (1907 AD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pippa (1907 AE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antikleia (1907 AN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jubilatrix (1907 AU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berenike (1907 BK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelinda (1908 BM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briseis (1907 BF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beagle (1908 BU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunlod (1908 BV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteria (1908 BW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nestor (1908 CS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crescentia (1908 CC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloelia (1908 CL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newtonia (1908 CW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerlinde (1908 DG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Judith (1908 DH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabine (1908 DK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desdemona (1908 DM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denise (1908 DN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kypria (1908 DQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottegebe (1908 DR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carnegia (1908 DV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astarte (1908 DY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edda (1908 EA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rachele (1908 EP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludmilla (1908 DU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melitta (1909 FN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaltje (1909 FR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fredegundis (1909 FS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pax (1909 FY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genoveva (1909 GW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorgo (1909 GZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lanzia (1909 HC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildburg (1909 HD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermia (1909 HE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gersuind (1909 HF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tinette (1909 HG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanie (1909 HH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wratislavia (1909 HZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lehigh (1909 JG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippodamia (1901 HD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zerbinetta (1909 HN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ekard (1909 JA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bella (1909 JB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonora (1910 JJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galilea (1910 JO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ernestina (1910 JX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hela (1910 KD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Auravictrix (1910 KE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oriola (1910 KN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alauda (1910 KQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interamnia (1910 KU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erminia (1910 KV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirundo (1910 KX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raphaela (1911 LJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fringilla (1911 LK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gertrud (1911 LM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmulla (1911 LN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boliviana (1911 LO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luscinia (1911 LS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulula (1911 LW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Transvaalia (1911 LX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5495 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Berkeley" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berkeley (1911 MD)" msgstr "Berkeley" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wisibada (1911 MJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erida (1911 MS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohlinia (1911 MW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tabora (1911 MZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hammonia (1911 NB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amanda (1911 ND)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joella (1911 NM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nipponia (1912 NT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Watsonia (1912 OD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sorga (1912 OQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tjilaki (1912 OR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mocia (1912 PF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benda (1912 PH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marghanna (1912 PY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harvard (1912 PZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arequipa (1912 QB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alagasta (1913 QO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mandeville (1913 QR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cantabia (1913 QS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botolphia (1913 QT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edisona (1913 QU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenisis (1913 QV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aguntina (1913 QW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauritia (1913 QX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlu (1913 QY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5521 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Idaho USA" #| msgid "Winchester" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Winchester (1913 QZ)" msgstr "Winchester" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simeisa (1913 RD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malzovia (1913 RF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Faina (1913 RK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sulamitis (1913 RL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiflis (1913 RM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malabar (1906 UT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quintilla (1908 CZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilliana (1908 DC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Portlandia (1908 EJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mancunia (1912 PE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinifera (1913 SJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massinga (1913 SL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brendelia (1913 SO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pulcova (1913 SQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gedania (1913 SU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moguntia (1913 SW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bondia (1913 SX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Struveana (1913 SZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatjana (1913 TA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bali (1913 TE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libera (1913 TO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanete (1913 TR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmintraud (1913 TV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armor (1913 TW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumiere (1914 TX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berbericia (1914 TY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gutemberga (1914 TZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theobalda (1914 UA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nina (1914 UB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armenia (1914 UC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kartvelia (1914 UF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montefiore (1914 UK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nora (1914 UL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pickeringia (1914 UM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zwetana (1914 UN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredichina (1914 UO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moskva (1914 UQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohensteina (1914 UR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lena (1914 UU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5561 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in South Africa" #| msgid "Pretoria" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pretoria (1912 NW)" msgstr "Pretoria" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ani (1914 UV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metcalfia (1907 ZC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arizona (1907 ZD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irenaea (1914 VB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fini (1914 VE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarita (1914 VH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montana (1914 VR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruth (1914 VT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudula (1915 WO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressmannia (1915 WP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helwerthia (1915 WQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Picka (1915 WS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hispania (1915 WT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hormuthia (1915 WW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyldenia (1915 WX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceraskia (1915 WY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merxia (1901 GY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauheima (1915 XR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adele (1915 XV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumeia (1915 YR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauris (1916 YT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coppelia (1916 YU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juliana (1916 YV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annika (1916 YW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapteynia (1916 YZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barnardiana (1916 ZA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adriana (1916 ZB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanny (1916 ZC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sisigambis (1916 ZG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anastasia (1916 ZH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanina (1916 ZL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrika (1916 ZO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindemannia (1916 ZX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Academia (1916 ZY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petropolitana (1916 ZZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karin (1916 AB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monica (1916 AC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burnhamia (1916 AD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olivia (1916 AE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seraphina (1916 AH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valborg (1916 AJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zenobia (1916 AK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerstin (1916 AM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leontina (1916 AP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naema (1916 AS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lipperta (1916 AT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agnia (1915 XX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inna (1915 XS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ara (1912 NY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altona (1916 S24)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeissia (1916 S26)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wladilena (1916 S27)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nansenia (1916 S28)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frostia (1916 S29)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newcombia (1916 ZP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Backlunda (1916 S30)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glasenappia (1916 S33)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Djezair (1916 a)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bouzareah (1916 c)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursina (1917 BD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aida (1917 BE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franzia (1917 BF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benkoela (1917 BH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zubaida (1917 BO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fatme (1917 BQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovacia (1917 BS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lova (1917 BU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mellena (1917 BV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manto (1917 BX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holda (1917 BZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mechthild (1917 CA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rotraut (1917 CC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nymphe (1917 CF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scott (1917 CH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walkure (1915 S7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ricarda (1917 CJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herba (1917 CK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athene (1917 CL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swetlana (1917 CM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priamus (1917 CQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulrike (1917 CX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5643 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in DC USA" #| msgid "Washington" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Washingtonia (1917 b)" msgstr "Washington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parysatis (1918 DC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erynia (1918 DG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltraut (1918 DK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunhild (1918 DQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeligeria (1918 DR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leopoldina (1918 DS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erda (1918 DT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helio (1918 DU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sphinx (1918 DV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lysistrata (1918 DZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildegard (1918 EA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jokaste (1918 EB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalinde (1918 EC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunsia (1918 EE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nealley (1918 EM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rockefellia (1918 EO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Universitas (1918 ES)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Repsolda (1918 ET)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhoda (1918 EU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buda (1918 EX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulla (1919 FA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anneliese (1919 FB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agamemnon (1919 FD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maritima (1919 FJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otila (1919 FL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palisana (1919 FN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosette (1918 b)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "America (1915 S1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyka (1915 S4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itha (1919 FR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsebill (1918 EQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rogeria (1919 FT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jovita (1919 FV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herluga (1919 GB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toni (1919 GC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alphonsina (1920 GM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhilde (1920 GN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ratisbona (1920 GO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildrun (1920 GP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algunde (1920 GR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Westphalia (1920 GS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whittemora (1920 GU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooveria (1920 GV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thuringia (1920 HK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunigunde (1920 HN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bethgea (1920 HO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chlosinde (1920 HQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kordula (1920 HT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Murray (1920 HV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romilda (1920 HW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Begonia (1920 HX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hidalgo (1920 HZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5696 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Barcelona" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barcelona (1921 JB)" msgstr "Barcellona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poesia (1921 JC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monterosa (1921 JD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jucunda (1921 JE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hel (1921 JK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahrensa (1921 JP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaspra (1916 S45)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caia (1916 S61)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Painleva (1921 JT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Li (1921 JU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alstede (1921 JV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camelia (1921 JX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asplinda (1921 KC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arne (1921 KF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunnie (1921 KM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aslog (1921 KP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subamara (1921 KS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelica (1921 KT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muschi (1921 KU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helionape (1921 KV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petunia (1921 KW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alsatia (1921 LF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cohnia (1922 LK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aralia (1922 LR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lioba (1922 LS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perseverantia (1922 LT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benjamina (1922 LU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippa (1922 LV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aidamina (1922 LY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsewa (1922 MC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anacostia (1921 W19)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martina (1917 S92)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franklina (1922 MD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunila (1922 ME)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gretia (1922 MH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelia (1922 MQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallia (1922 MR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Appella (1922 MT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwassmannia (1922 MW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yerkes (1922 MZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McDonalda (1922 NB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swasey (1922 ND)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moultona (1923 NJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otthild (1923 NL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sternberga (1923 NP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilaritas (1923 NM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bodea (1923 NU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zachia (1923 NW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piazzia (1923 NZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaussia (1923 OA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olbersia (1923 OB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilofee (1923 OK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belopolskya (1923 OS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arago (1923 OT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagrangea (1923 OU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawlowia (1923 OX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Paz (1923 PD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlene (1923 PF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombecka (1924 PQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semphyra (1924 PW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christa (1924 QF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anitra (1924 QG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jacqueline (1924 QL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnolda (1924 QM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flammario (1924 RG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympiada (1924 RT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomana (1924 RU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hale (1923 YO13)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aesculapia (1923 YO11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydina (1923 PG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Plata (1924 RK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitja (1924 RQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arctica (1924 RR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pafuri (1924 SA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simona (1924 SM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amata (1924 SW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ganymed (1924 TD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuckia (1924 TK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sonneberga (1924 TL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klumpkea (1925 BD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asta (1925 FA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amazone (1925 HA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beate (1925 HB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teutonia (1924 RO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edwin (1924 UA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geisha (1924 TE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feodosia (1924 TP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotho (1925 RB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merope (1925 SA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgica (1925 VD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsytia (1925 WD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tynka (1925 WG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Azalea (1924 QD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wanda (1925 QB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grubba (1925 MA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mussorgskia (1925 OA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ljuba (1925 TD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquilegia (1925 XA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethusa (1926 PA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lunaria (1926 RG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nofretete (1926 RK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Planckia (1927 BC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunica (1926 RB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brita (1924 RE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malva (1926 TA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gellivara (1923 OW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beljawskya (1925 BE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helina (1926 SC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentha (1926 XB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimosa (1927 AD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reseda (1927 QF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirola (1927 UC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamariwa (1926 CC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amaryllis (1927 QH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nata (1927 QL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabis (1927 RD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mitaka (1927 WA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tama (1927 WB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiraea (1928 DT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilium (1924 PN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freda (1925 LA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siberia (1926 CB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tulipa (1926 GS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reunerta (1928 OB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vicia (1928 PC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakone (1928 RJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Figneria (1928 RQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnica (1928 SD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clematis (1928 SJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pepita (1928 VA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fragaria (1929 AB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cydonia (1929 CW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lictoria (1929 FB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demeter (1929 KA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tata (1929 CU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jaroslawa (1928 PD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reinmuthia (1927 CO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polonia (1928 PE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katja (1928 QC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorraine (1928 WA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabauda (1928 XC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Catriona (1929 GD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reginita (1927 KA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hanskya (1927 QD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euboea (1927 UB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natascha (1928 RZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neith (1928 SB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shapleya (1928 ST)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stroobantia (1928 TB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "China (1957 UN1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otero (1929 AC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimi (1929 AJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astrid (1929 EB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neujmina (1929 PH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hollandia (1929 RB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchis (1929 TA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mercedes (1929 UA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raissa (1929 WB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attica (1929 WF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crimea (1929 YC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aetolia (1930 BC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odysseus (1930 BH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oda (1930 BJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robelmonte (1929 CC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Biarmia (1929 JF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stavropolis (1929 LF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rarahu (1929 NA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volga (1929 PF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawona (1930 AD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astronomia (1927 CB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aenna (1928 BD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabia (1929 QC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luda (1929 QF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Granada (1929 RD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Illyria (1929 RL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessalia (1929 SF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Larissa (1930 AC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saga (1930 BA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imprinetta (1930 HM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakuntala (1930 MA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubiago (1930 PB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rusthawelia (1930 TA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aneas (1930 UA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchises (1930 UB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmara (1930 UC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margo (1930 UD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucidor (1930 VE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gonnessia (1930 WA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmela (1931 EC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rita (1931 GE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilith (1927 CQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilona (1927 EA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaea (1926 RE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turnera (1929 PL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Afra (1929 XC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gothlandia (1930 SB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terentia (1930 SG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfaterna (1931 CA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Africa (1931 HB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletta (1931 JG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sheba (1931 KE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodesia (1931 LD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geldonia (1931 RF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imperatrix (1931 RH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strenua (1931 RK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marina (1931 RL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanna (1931 TA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renzia (1931 TE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numerowia (1931 UH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostenia (1931 VT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Troilus (1931 YA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pumma (1927 HA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morosovia (1931 LB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bressole (1931 XA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Francette (1931 XC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algeria (1931 XD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Richilde (1932 AA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyer (1932 BA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Britta (1932 CJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crocus (1932 CU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tina (1932 LA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neckar (1931 TG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fantasia (1927 SD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geranium (1931 TD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scabiosa (1931 TU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tilia (1931 TP1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cortusa (1931 TF2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobresia (1931 TG2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elyna (1931 UF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thais (1931 VX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genevieve (1931 XB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centenaria (1932 CD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dysona (1932 EB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zambesia (1932 HL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamela (1932 JE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deira (1932 KE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calvinia (1932 KF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaka (1932 OA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memoria (1932 QA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugurtha (1932 RO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutherfordia (1932 VB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedera (1933 BE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celestia (1933 DG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erfordia (1932 JA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilowa (1932 NC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Normannia (1932 PD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sicilia (1932 PG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogyalla (1933 BT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Legia (1933 FB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sniadeckia (1933 FE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varsavia (1933 FF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Letaba (1933 HG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schweikarda (1911 MV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tone (1927 BD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libya (1930 HJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rollandia (1930 SH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isergina (1931 TN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delportia (1932 WC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cimbria (1932 WG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ucclia (1933 BA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolores (1933 HA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kenya (1933 LA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baillauda (1933 QB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jeanne (1933 QJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utopia (1933 QM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komsomolia (1925 SC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latvia (1933 OP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julietta (1933 QF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Banachiewicza (1933 QH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorcia (1933 QL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santa (1933 QM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutaissi (1933 QR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phryne (1933 RA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luce (1933 SH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antwerpia (1933 UB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deflotte (1933 WD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andree (1933 WE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quadea (1934 AD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nocturna (1934 AE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mertona (1934 BA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcelle (1934 CL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvonne (1934 EA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werra (1924 SV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luthera (1928 FP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arosa (1928 KC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pongola (1928 OC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scythia (1930 OB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halleria (1931 EB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperborea (1931 TO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Villigera (1932 DB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vassar (1933 OT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berna (1933 QG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bronislawa (1933 SF1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silvretta (1935 RC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Disa (1934 FO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Impala (1934 JG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Majuba (1934 JH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tugela (1934 LD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Losaka (1934 NS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devota (1925 UA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliane (1933 FL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiridonia (1925 DB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solvejg (1933 QS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:5999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marconia (1934 AA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cevenola (1934 DA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lundmarka (1934 OB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeelandia (1934 RW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerarda (1934 RA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desagneauxa (1934 XB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvette (1934 YA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmee (1935 BA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brabantia (1935 CV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nicole (1935 FC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Potomac (1908 CG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotha (1929 CY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patria (1931 VW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michel (1933 FD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechuana (1934 LJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosselia (1934 TA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6015 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Uzbekistan" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uzbekistania (1934 TF)" msgstr "Uzbekistan" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wawel (1935 CE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maartje (1935 CU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botha (1935 GK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nyanza (1935 JH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khama (1935 ND)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prieska (1935 OC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarka (1935 OD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leuschneria (1935 QA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griqua (1935 QG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herberta (1935 RA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safara (1935 VB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henyey (1928 RK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piccolo (1932 WA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numidia (1935 HD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostanina (1935 QB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Resi (1935 QJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haremari (1935 QK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6033 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Ohio USA" #| msgid "Cincinnati" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cincinnati (1935 QN)" msgstr "Cincinnati" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfreda (1935 UB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomonosowa (1936 FC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volodia (1936 FM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kniertje (1934 RX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gelria (1935 MJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aphrodite (1935 SS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnie (1935 SS1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abastumani (1935 TA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierre (1936 FO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algoa (1936 LK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aribeda (1936 OB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Outeniqua (1936 PF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Umtata (1936 PG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donnera (1936 QL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirela (1936 WA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idelsonia (1936 QA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ajax (1936 QW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komppa (1936 RF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindelof (1936 WC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trusanda (1936 WF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isko (1937 AK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margret (1937 AL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brauna (1937 AM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roucarie (1937 CD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renauxa (1937 EC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walinskia (1937 GH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danzig (1929 RF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radcliffe (1931 RJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esperanto (1936 FQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jose (1936 QM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sundmania (1937 AJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuorla (1937 GB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riviera (1937 GF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruvuma (1937 KB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mombasa (1937 NO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luanda (1937 OB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geramtina (1937 UC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margot (1936 FD1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salonta (1936 YA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diomedes (1937 PB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wendeline (1937 TC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vogtia (1937 TE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corvina (1937 YF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruppina (1937 YG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannonia (1938 AE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konkolya (1938 AF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utra (1938 BB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saldanha (1937 NG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ankara (1937 PA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mineura (1937 RC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magnya (1937 VA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jean-Jacques (1937 YL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zamenhof (1938 CA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenmarkia (1938 CB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armisticia (1939 VO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autonoma (1938 FA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mashona (1938 OE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linzia (1938 QD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carla (1938 SD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tornio (1938 SL1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ounas (1938 UT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bonsdorffia (1938 CC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inkeri (1938 DE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tubingia (1938 DR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sebastiana (1938 DA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakoila (1938 DJ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Postrema (1938 HC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isa (1938 OB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boda (1938 WC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aura (1938 XE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attila (1939 GC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balduinus (1938 EJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigrid (1938 QB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6107 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Finland" #| msgid "Helsinki" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helsinki (1938 SW)" msgstr "Helsinki" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tampere (1938 SB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lahti (1938 SK1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pori (1938 UF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baade (1938 UJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arenda (1938 WB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuopio (1938 XD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappeenranta (1939 FM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koranna (1939 HH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xosa (1939 JC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlois (1939 DC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oulu (1939 FE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henry (1938 BG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beograd (1938 FD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kajaani (1938 UB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imatra (1938 UY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seinajoki (1938 UB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joensuu (1939 SB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Conrada (1940 CA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oterma (1938 BC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartmut (1938 SH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inari (1938 SM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saimaa (1939 BD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nasi (1939 BK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paijanne (1939 RC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borrelly (1940 UB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevola (1938 WK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Estonia (1939 CK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schalen (1941 QE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bourgeois (1941 SJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinterhansenia (1941 UK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thernoe (1941 UW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Izsak (1941 SG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nele (1929 CZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palomaa (1935 FK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tito (1937 WD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bessel (1938 DE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bauersfelda (1940 AD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6145 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Yugoslavia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yugoslavia (1940 RE)" msgstr "Iugoslavia" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejan (1941 SA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wingolfia (1942 AA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roehla (1942 AD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarnefelt (1942 BD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kustaanheimo (1942 BF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strattonia (1942 XB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fricke (1941 CG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gondolatsch (1943 EE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Srbija (1936 TB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alikoski (1941 HN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisleen (1946 QB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evita (1948 PA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunonia (1948 TX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesco (1950 FJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Posnania (1949 SC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meyer (1949 FD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fabiola (1948 SA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kirkwood (1951 AT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herrick (1948 SB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abanderada (1950 LA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martir (1950 LY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antilochus (1950 SA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fuji (1927 CR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Union (1947 RG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kahrstedt (1933 FS1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Descamisada (1951 MH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanatica (1950 RK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baize (1951 KA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathieu (1951 LA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danjon (1949 WA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itzigsohn (1951 EV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laugier (1949 EB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giomus (1950 WA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neva (1926 VH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombaugh (1931 FH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milankovitch (1936 GA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mavis (1950 RA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brenda (1951 NL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beyer (1950 DJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirose (1950 BJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smiley (1950 SD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goldschmidt (1952 HA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bardwell (1950 BW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipoff (1950 EA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alschmitt (1952 FB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dawn (1948 NF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Druzhba (1926 TM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vivian (1948 PL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rabe (1931 TT1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "The NORC (1953 RB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sadeya (1927 AA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strobel (1923 OG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milet (1952 DA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siebohme (1941 DF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimay (1929 EC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohrmann (1924 QW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swings (1936 QO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruanda (1935 JF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bower (1951 RB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tana (1935 OJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hill (1951 RU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rafita (1935 YA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waterfield (1933 OJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosseland (1939 BG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menelaus (1957 MK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heckmann (1937 TG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yakhontovia (1937 RA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bojeva (1931 TL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comas Sola (1929 WG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Innes (1953 NA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Punkaharju (1940 YL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wood (1953 GA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6219 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Illinois USA" #| msgid "Robinson" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoffmann (1923 RB)" msgstr "Robinson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bos (1926 PE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaby (1930 DQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pels (1930 SY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dagmar (1934 RS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minnaert (1934 RZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gezelle (1935 BD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Groeneveld (1938 DS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonida (1938 FB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tycho Brahe (1940 RO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hveen (1940 YH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nevanlinna (1941 FR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Per Brahe (1942 CH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Steinmetz (1948 WE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Castafiore (1950 SL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iguassu (1951 QE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "De Sitter (1935 SR1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glarona (1965 SC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Floris-Jan (1930 SO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayrhofer (1948 VB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oort (1956 RB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subbotina (1936 QD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertzsprung (1935 LA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaiser (1934 SB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christophe (1934 CS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okavango (1953 NJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6245 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in China" #| msgid "Shanghai" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalahari (1924 NC)" msgstr "Shanghai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polit (1929 XA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandrine (1935 BB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angola (1935 KC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sy (1951 OA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jens (1950 DP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wells (1953 TD3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klemola (1936 FX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6253 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Central Region Russia" #| msgid "Vladimir" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladimir (1932 DC)" msgstr "Vladimir" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "CrAO (1930 SK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goethe Link (1964 TO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marceline (1936 UA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smuts (1948 PH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heike (1943 EY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhongolovich (1928 TJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ITA (1948 RJ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Severny (1966 TJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giclas (1960 BC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaifers (1934 RO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferguson (1941 SY1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brouwer (1963 RF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauderli (1966 RA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telamon (1949 SB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herget (1955 OC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mieke (1934 JM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunningham (1935 FE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorbach (1936 VD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacobini (1937 YA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naantali (1942 DK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandra (1950 GB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmondson (1952 FN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russell (1953 TZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cogshall (1953 VM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wrubel (1957 XB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schlesinger (1967 JR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makover (1968 BD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumpelstilz (1968 HE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuiper (2520 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gehrels (4007 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfven (4506 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kippes (1906 RA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schneller (1931 TL1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albitskij (1935 FJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raahe (1948 TL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiny (1950 SK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiess (1952 OZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsayev (1967 RE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Finsen (1970 GA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Woltjer (4010 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riga (1966 KB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koussevitzky (1950 OE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titicaca (1952 SP1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhang Heng (1964 TW1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dirikis (1970 GD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prometheus (2522 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruwer (4576 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gilgamesh (4645 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhotep (7589 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beethoven (1932 CE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberia (1936 BD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katanga (1939 MB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laputa (1948 PC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haworth (1952 FM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klare (1954 QH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miller (1955 RC1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kashirina (1966 PH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mrkos (1969 PC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shmakova (1969 PN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palach (1969 QP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gajdariya (1970 OE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursa (1971 UC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hus (1971 UY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masaryk (1971 UO1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarmila (1972 AB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susilva (1972 UB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helewalda (1972 UC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stobbe (1916 CA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delvaux (1933 QD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kresak (1942 AB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carpenter (1955 GA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McElroy (1957 XE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lobachevskij (1972 QL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbarossa (1973 SK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komensky (1970 WB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deiphobus (1971 EA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersites (2008 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philoctetes (4596 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glaukos (1971 FE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astyanax (1971 FF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helenos (1971 FG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agenor (1971 FH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6337 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Barcelona" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacivelia (1924 RC)" msgstr "Barcellona" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marsden (1971 FC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hughes (1933 QC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shao (1940 PC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rauma (1941 UJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virton (1950 TD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pakhmutova (1968 BE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konoshenkova (1968 CD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jakoba (1971 UD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moravia (1972 AD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaposhnikov (1972 HU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massevitch (1972 JM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pobeda (1972 RL2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mikhailov (1972 TZ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schubart (1973 UD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anubis (6534 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekanina (1928 SF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aiguillon (1968 UA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demiddelaer (1935 JA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suvanto (1936 FP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucifer (1964 UA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lugano (1973 WD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Locarno (1973 YA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loretta (1974 UC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whipple (1975 CA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wild (1931 TN1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesburgh (1951 JC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rupertwildt (1951 UK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukarkin (1952 PH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angara (1970 GF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chandra (1970 SB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guisan (1973 UA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dufour (1973 WA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bezovec (1975 CB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mehltretter (1932 BK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alain (1935 CG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shura (1970 QY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fedynskij (1926 TN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopmann (1929 AE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaplan (1952 RH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adams (1961 UA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirayama (1973 DR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herschel (1960 OA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voloshina (1968 UL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chebyshev (1969 TL4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucapel (1971 UH4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinemann (1938 SE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ukko (1936 FR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "West (1938 CK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asaph (1952 SA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nortia (1953 LG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shen Guo (1964 VR1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ethel (1970 OH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bistro (1973 WF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chalonge (1974 HA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortutay (1936 TH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leningrad (1968 UD1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chang (1976 UC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamriko (1976 UN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuki (1976 UO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roka (1938 BH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiron (1977 UB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aksnes (1936 DD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangreen (1948 AD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hubble (1955 FT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henan (1965 YA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cetacea (1977 VF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mizuho (1978 EA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sampo (1941 HO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiana (1969 UP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galle (1953 PV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laverna (1960 FL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toronto (1963 PD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudy (1976 DA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmari (1941 VA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dhotel (1950 TH2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tselina (1969 LG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallenquist (1976 HA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irakli (1976 UD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danmark (1978 AC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6421 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Arizona USA" #| msgid "Flagstaff" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flagstaff (1978 PB)" msgstr "Flagstaff" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyumenia (1967 RM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vltava (1973 SL2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nissen (1974 MK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanya (1971 KB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhukov (1975 TW3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugta (1933 OC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priscilla (1936 QZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swissair (1968 HB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6431 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Siberia Russia" #| msgid "Kemerovo" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemerovo (1970 PE)" msgstr "Kemerovo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6432 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Ukraine" #| msgid "Simferopol" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simferopol (1970 QC1)" msgstr "Simferopoli" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marietta (1975 BC1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blaauw (1976 UF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stentor (1976 UQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeios (1976 UW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwambraniya (1977 FX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hadwiger (1977 VX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6439 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Missouri USA" #| msgid "Hannibal" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannibal (1978 WK)" msgstr "Hannibal" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Akiyama (1978 XD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ashbrook (A924 EF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tietjen (1933 OS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korczak (1971 SP1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyalya (1972 RM2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Young (1956 RJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maresjev (1974 QG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oliver (6551 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Platzeck (1965 MA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marjaleena (1940 RJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fogelin (1942 YA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semirot (1953 FH1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neufang (1959 OB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fujian (1964 TV2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangdong (1965 WO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlenok (1976 UL4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uppsala (1977 PA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyatigoriya (1972 HP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jackson (1926 KB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellicott (1965 BC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6460 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in China" #| msgid "Shanghai" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shanghai (1965 YN)" msgstr "Shanghai" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van Rhijn (1935 SQ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabrova (1976 GR3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antenor (1977 QH1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pushkin (1977 QL3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tianjin (1978 US1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carol (1953 GF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sichuan (1964 VX2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerch (1971 LF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eltigen (1971 SK2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wotho (1975 AK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mannucci (1975 LU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lermontov (1977 ST1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarpedon (1977 TL3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucson (2528 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunitza (1936 QC1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yunnan (1978 UT1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vittore (A924 GA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melnikov (1938 TB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paracelsus (1978 RC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsai (1978 YA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcathous (1979 WM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tesla (1952 UW1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekatostos (1968 BC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bowell (1979 XH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanda (1933 DE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamoto (1942 GA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stalingrad (1972 HN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tikhov (1977 SU1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Qinghai (1977 VK1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viipuri (1939 TA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neoptolemus (1975 WM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaanxi (1978 UW1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabrina (1979 YK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tchaikovsky (1974 VK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Szmytowna (1942 VW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Efremiana (1976 JA2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yazhi (1980 ED)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiso (1976 UV5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moreau (1950 DS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karolinum (1979 UZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevo (1941 FS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seili (1942 RM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guernica (1977 EH1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andronikov (1977 PL1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Matusovskij (1977 QD1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kugultinov (1975 BA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daghestan (1978 RE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stebbins (1953 TG2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whitford (1965 WJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florya (1972 TL2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Retsina (1979 FK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "King (1980 RJ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garuda (1957 HJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilt (1967 JM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mr. Spock (1971 QX1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olshaniya (1974 SU4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Leoncito (1974 TA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duboshin (1976 GU2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blarney (1979 QJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zverev (1976 SF2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janice (1978 VS4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernykh (1979 SP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tololo (1965 QC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ontake (1977 DS3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalm (1940 GH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Porthan (1943 EP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xinjiang (1975 WL1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bokhan (1977 QA3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lebedev (1968 UQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xizang (1979 SC1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fucik (1974 OS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinata (1936 TK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchenko (1970 OG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchatov (1969 RY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alva (1975 UD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lavrov (1978 PZ3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nei Monggol (1978 UV1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirons (1979 UJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phereclos (1981 AC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bahner (1929 RE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cebriones (1977 TJ3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seillier (1978 GD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interkosmos (1980 YQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chekhov (1976 GC8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proskurin (1977 RA8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radek (1975 AA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martynov (1977 QG3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannekoek (1935 CY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heiskanen (1941 ST)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landi (1976 AF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nonie (1977 GA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schulhof (1943 EC1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nikonov (1974 SN1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xi''an (1975 FX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suzuki (1955 WB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nadeev (1973 SZ2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kochi (1981 CB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappajarvi (1938 DV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6562 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Antarctica" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antarctica (1980 TE)" msgstr "Antartide" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haug (1973 DH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astapovich (1978 QK1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wil (3537 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van de Hulst (6816 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibeke (1931 UG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharonov (1979 OF13)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nininger (1979 UD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shenzhen (1975 FW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonov (1976 KV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamenyar (1977 RZ6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schurer (1977 TZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruce Helin (1977 VC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sootiyo (1981 GJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bateson (1981 KA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulugbek (1977 QX2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomeileen (A906 BJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lederle (1934 CD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sholokhov (1975 BU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioannisiani (1978 RP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dollfus (1980 RQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyot (1981 FE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wabash (A921 SA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somville (1950 TO4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palamedes (1966 BA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veniakaverin (1977 RC7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spellmann (1980 LB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clavel (1981 EC1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sterpin (1934 FF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenskiold (1939 BF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agematsu (1976 UW15)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ultrajectum (6545 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruby (1979 PB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semenov (1972 TF2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andersen (1976 JF2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guinevere (1928 QB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bussolini (1976 AG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutuzov (1977 NT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inge (1981 LF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsesevich (1977 QM3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nummela (1943 EO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaviola (1967 JO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebei (1975 UJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirogov (1976 QG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobone (1976 WB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orma (1968 SB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annagerman (1975 VD2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novorossijsk (1976 QF1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidi (1979 DK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triglav (1980 PP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryba (1980 PV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budovicium (1981 QB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Steen (1981 VG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6615 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in United Kingdom" #| msgid "Cambridge" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cambridge (1980 LD)" msgstr "Cambridge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fechtig (A905 VA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houzeau (1931 VD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edebono (1973 DE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calpurnia (1980 CF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Machado (1980 LJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libitina (1950 FC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leloir (1975 DA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houssay (1976 UP20)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viljev (1979 FS2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomas (1980 OC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegma (1932 CW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaliapin (1973 FF1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyarchuk (1977 FZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elba (1979 KA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Madeline (1980 MA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannu Olavi (1953 EN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ladoga (1968 UP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yesenin (1974 QL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gardner (1980 OH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dworetsky (1949 PS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Acamas (1978 TB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arthur (1980 PN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veseli (1980 SO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumme (1980 VP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bologna (1980 XA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odessa (1976 GX2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathryn (1979 DE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plzen (1979 QE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jiangxi (1975 WO1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goto (1981 CA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bolzano (1981 CM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Samitchell (1962 RE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belnika (1978 PP2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermod (1980 TF3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhejiang (1980 TY5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guizhou (1980 VJ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "James Bradley (1982 DL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lassell (1982 DZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gadolin (1939 SG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abetti (1977 EC1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oongaq (1980 WA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elinor (1931 EG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karen (1949 QD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangxi (1974 XX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millis (1981 JX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wasserman (1982 FG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bydzovsky (1982 FC1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gramme (1951 TA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oikawa (1967 UO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chuvashia (1977 PW1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandarus (1982 BC3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joan (1935 FF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brian (1981 AD1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Douglas (1981 AH1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linda Susan (1981 JW1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tortali (1982 HG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halley (1982 HG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ristiina (1938 DG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chkalov (1976 YT3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christabel (1979 UE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albina (1969 TC3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalinin (1976 YX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Batrakov (1978 SZ2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borovsky (1980 VW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ueferji (1981 QS3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aleksandrov (1978 QB2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6684 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Luxembourg" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luxembourg (1938 EA)" msgstr "Lussemburgo" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mielikki (1938 US)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Handley (1951 OM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlov (1978 RZ5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "David Bender (1978 VG3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urumqi (1979 UA2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barks (1981 QH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cucula (1982 KJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Witt (1926 FG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hasek (1976 GJ3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotka (1938 DU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsoj (1974 SY4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdivia (1975 XG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gibson (1981 JG3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crisser (1977 VN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idomeneus (1980 GC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacha (1980 TU6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takenouchi (1967 UM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tenojoki (1942 TJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleczek (1982 QH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grinevia (1978 RR5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tovarishch (1978 RC6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdaj (1977 QV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teucer (1981 LK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huygens (1935 SU1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weisell (1939 BU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilho (1940 WG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrjo (1941 HF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgrano (1976 HS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stremchovi (1980 JA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zappala (1981 WZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pien (1982 SO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ensor (1933 UR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahti (1939 UJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vellamo (1942 CC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobhope (1948 PK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radishchev (1978 PC4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christy Carol (1980 TB4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobolev (1978 YQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griboedov (1971 TJ2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unsold (1950 OD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ylppo (1942 CJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASP (1959 VF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roser (1933 GB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurel (1935 OK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hardy (1961 TA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nepryadva (1980 RM2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panacea (1980 RX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimizu (1932 CB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tedesco (1981 OG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reddish (1981 ES22)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6737 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brno (1981 WT1)" msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGetchin (1980 MD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipenko (1983 AX2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiroos (1975 QD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memnon (1981 AE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neuvo (1938 DN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lubos Perek (1972 AR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhuhai (1981 UV9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millman (1981 YB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plaskett (1982 BZ2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caltech (1983 AE2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nekrasov (1975 TT2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimoyama (1981 WA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miahelena (1938 GJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salazar (1980 TU4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dali (1981 EX18)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Automedon (1981 JR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epstein (1976 GN8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harris (1982 BK1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayakovsky (1969 UC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kempchinsky (1980 TK4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amber (1983 HN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aristophanes (4006 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopi (1980 LB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rousseau (1974 VQ2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perepadin (1977 RB8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vysheslavia (1979 SV11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatsuo (1934 CB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scholl (1983 RE2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otto (1940 YF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladisvyat (1977 SS1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lautaro (1974 HR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muriel (1981 JA3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poltava (1981 RW2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korhonen (1943 EM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michelangelo (1982 BC1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koncek (1983 YH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minsk (1979 QU9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Candy (1980 VN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrovic (1981 UL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kulin (1940 AC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucubratio (1967 CB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hainan (1981 UW9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Higson (1982 QR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarastro (1977 TA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evans (1984 CA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krat (1937 TO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alku (1944 BA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saltykov (1983 RE3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alois (1984 AW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strugatskia (1977 RE7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cook (1982 UB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wren (1982 XC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makhaon (1983 PV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McFadden (1984 EO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Horrocks (1984 FG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moisseiev (1935 TE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oujianquan (1981 XK2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodotus (6550 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bergholz (1971 MG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chukokkala (1979 FE2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hergenrother (1940 GF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durer (1982 BB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morabito (1981 EE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baily (1981 PL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claytonsmith (1974 OD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangrania (1979 RZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landgraf (1940 WL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostinsky (A921 VA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anshan (1981 WD4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shantou (1980 VL1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stellafane (1983 AO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buchar (1984 RH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tosa (1983 CB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talbot (1983 HF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jones (1983 LF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellington (1953 EE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novikov (1973 SX3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nostalgia (1980 YH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babcock (1955 RS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6823 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Slovakia" #| msgid "Lomnicky stit" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)" msgstr "Lomnicky stit" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wangshouguan (1979 WO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paolicchi (1980 VR1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6826 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Illinois USA" #| msgid "Chillicothe" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chillicothe (1934 AK)" msgstr "Chillicothe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beruti (1962 FA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimanto (1984 WC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorsey (1982 KD1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maklaj (1978 RY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weissman (1981 AD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Graff (A908 AA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lupishko (1983 WH1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makarenko (1978 TZ6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komaki (1934 CX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liller (1983 NJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsius (1942 RN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irkutsk (1977 RL6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vampilov (1972 LE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brest (1974 SL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victorplatt (1984 SA5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laocoon (1978 VG6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bidstrup (1976 GQ3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farinella (1982 FK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martebo (1979 EB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bus (1982 UM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brownlee (1984 SZ4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tvardovskij (1979 SF9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miune (1983 WB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drukar (1975 TS2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaronson (1984 AF1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Behounek (1984 BT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGlasson (1928 NA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferreri (1981 EP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsy (1931 TS2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pedersen (1984 SN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herzberg (1984 CN1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paris (1984 KF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blixen (1985 HB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibi (1977 EJ5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Avsyuk (1983 CW1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "TARDIS (1984 JZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campins (1985 PW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interposita (1985 QD1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golay (1985 RT1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gantrisch (1985 RU1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raksha (1978 NT1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaber (1980 TG5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somov (1981 YR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Treshnikov (1978 LB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarkovskij (1982 YC1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerla (1951 SD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstantin (1975 VN1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pokryshkin (1978 EA3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolstikov (1984 FT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Godel (1985 SD1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duncombe (1985 QT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacconi (1955 RZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinon (1977 DD3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jitka (1985 UN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muazzez (A915 TE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omsk (1969 DA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abramov (1977 RE6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danby (1928 SL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guth (1981 JZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Standish (1984 EB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurukawa (1929 BD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nakano (1984 QC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobuchizawa (1986 EE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inarradas (1974 SD5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yashin (1978 TO7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentor (1984 HA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urgenta (1975 AM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bulgakov (1982 UL7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelin (1977 QK2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fichte (1972 TD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dongguan (1978 UF2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malaparte (1980 TQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchagua (1981 NU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olegiya (1971 QU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huangpu (1964 TR1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byrd (1983 AM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "French (1984 CO1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilas (1982 UX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooke (1971 UJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tracie (1983 AS2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protesilaos (1973 UF5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ningbo (1964 VA3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurybates (1973 SO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Link (1981 YS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sokolsky (1977 QE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chenqian (1980 RZ2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devine (1983 HO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talthybius (1985 TC1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ojima (1986 YD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASCII (1936 UB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wuyeesun (1979 XO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milanstefanik (1982 EJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Putilin (1969 TK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carestia (1977 CC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrano (1986 TT5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meriones (1985 VO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kakkuri (1941 UL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kataev (1978 SD1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tumilty (1983 AE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safronov (1983 WZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilinsky (1981 SX7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fracastoro (1984 HZ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigyn (1987 BV1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Meara (1984 UQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davis (1984 WX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williams Bay (A922 WC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frieden (1953 XL1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dermott (1986 AD1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunming (1978 UO2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eupraksia (1978 SA3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lazarev (1978 QX2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemstach (1982 YP1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Welther (A923 NB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumann (1987 MA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dzus (A908 TC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barringer (1982 RU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharon (1984 SH5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trubetskaya (1970 NB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1974 FV1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polypoites (1985 TL3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kraft (1984 YC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pieters (1985 FA2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Widorn (1982 TU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annenskij (1979 YN8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxhell (1981 PQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "IRAS (1983 QF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yangzhou (1983 VP7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurban (1983 XM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hancock (1984 DH1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trebon (1983 XS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rokoske (1987 SY3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belinskij (1975 VY5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiang (1983 NK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathleen (1931 FM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piironen (1984 AP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romanskaya (1936 OH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junepatterson (1983 BF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "DiMaggio (1986 LC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monroe (1937 RB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piaf (1982 UR7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megumi (1987 YC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vartiovuori (1938 GG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kieffer (1985 JV1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chopin (1986 UL1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamada (1988 AE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aivazovskij (1977 RG7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonteus (1985 TE3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sthenelos (1985 TF3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lene (1986 XJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thrasymedes (1985 VS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuchkova (1981 TP1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karma (1953 TH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidaksum (1965 AK1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chugainov (1975 VG9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6982 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Illinois USA" #| msgid "Robinson" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robinson (1983 AR)" msgstr "Robinson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshino (1986 WC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trelleborg (1986 RL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "OISCA (1987 DM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lujiaxi (1966 BZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neyachenko (1979 SA10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sindel (1982 DY1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borngen (1987 EW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plovdiv (1986 PM4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Langley (1988 BH4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayre (1988 CG3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaide (1988 KJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verbano (1972 RQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Earhart (1987 DE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pordenone (1987 WB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wichterle (1982 SN1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoritomo (1986 AL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:6999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honda (1988 DQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chao (1987 KE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilmartin (A904 PC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gladys (1988 JD1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liszt (1988 SF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otomo (1940 QB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotogahama (1987 SE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radzievskij (1976 SN3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tret''yakov (1977 SS2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edshay (1984 SC5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bretagnon (1932 EO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huruhata (1953 GO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoshida (1986 CH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruckner (1988 RF3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shekhtelia (1976 YW2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voronikhin (1979 YM8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lise (1983 JM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxine (1983 LM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klepesta (1983 VP1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brorsen (1983 VV1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stodola (1984 BL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raybatson (1985 CX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heimdal (1987 SO3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wagner (1987 SA7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinagawa (1950 JB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schumann (1964 ED)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "List''ev (1971 SN1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryalos (1973 SR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 WD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erikhog (5142 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowengrub (1953 RG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crovisier (1981 DP2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demophon (1985 TQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cecilgreen (1986 JV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balder (1987 SB5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deipylos (1987 YT1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euforbo (1989 CG2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menestheus (1973 SW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rostovdon (1981 RD2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asuka (1982 XV1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polakis (1983 AC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podalirius (1985 VK2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowe (1986 TL2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiko (1988 BF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chahine (1989 EB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nada (1989 EW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keats (1977 CZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hrabal (1981 ST)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sveta (1982 TH3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miles (1983 BE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stasik (1988 DR4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalchas (1973 SM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Branham (1976 VA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weber (1985 JF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santini (1989 BE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freeman (1989 GK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "SAF (1940 WA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saaremaa (1941 HC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riemann (1978 TQ7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celsius (1980 FO3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semmelweis (1980 PT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pikulia (1982 SB6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sudek (1987 DS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamashima (1977 DT1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Breysacher (1981 DH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuya (1982 SA13)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orosz (1984 JA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minitti (1985 CB2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernova (1986 RO2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiselev (1986 RQ2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briggs (1986 TG4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosniblett (1987 RT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shikoku (1988 JM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susa (1988 KG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Damiaan (1989 RE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bergh (1973 ST1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidov (1979 FV1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perun (1984 UG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltari (1940 YE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7082 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Siberia Russia" #| msgid "Novosibirsk" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)" msgstr "Novosibirsk" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rubtsov (1988 PU4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokyotech (1989 TQ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heisei (1989 UK3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kodaihasu (1989 VH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garibaldi (1980 DA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bata (1980 DE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickel (1981 YA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ries (1982 KB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poulydamas (1988 RU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiburcio (1989 LX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kyoto (1989 UW1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korinthos (2069 T-2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pillmore (1981 JC2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seifert (1982 OR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voigt (1988 JF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Snelling (1988 PT1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geyer (1988 PB2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uenohara (1989 WD1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsunemori (1987 DP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otava (1987 QD1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamuimintara (1989 YA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lecar (1931 GC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golden (1949 GH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkhipova (1967 DB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holeungholee (1978 WU14)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortizmoreno (1983 EX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sykes (1983 WR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolyn (1985 TT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phildavis (1986 EO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobinov (1987 RX3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruriko (1988 XA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bihoro (1990 DS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sayama (1990 EL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 AK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naitomitsu (1988 TG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dassanowsky (1988 VS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinkoyama (1989 AG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurypylos (1989 CJ3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elizabethann (1989 KG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okamura (1990 DV1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petercollins (1990 FV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorbatskij (A917 SG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinuhe (1939 BM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Louvre (1971 QW1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Copland (1985 GM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valgrirasp (1987 RR3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mossotti (1989 BO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phoinix (1989 CQ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7132 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "Massachusetts" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massachusetts (1990 KP)" msgstr "Massachusetts" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanynka (1986 UT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mika (1987 XD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menkaure (1983 RY3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piestany (1986 TP6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Broman (1987 ME1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wislicenus (1931 EE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meadows (1985 RE4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pizarro (1988 CT3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mamoru (1990 OM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zadunaisky (1976 DK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laplace (1986 RU4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumoto (1936 YD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Falta (1984 SM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takuboku (1988 HB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bortle (1988 LF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mediolanum (1985 RU3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khryses (1988 PY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polydoros (1988 RT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ennomos (1988 TU2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwaizumi (1989 QE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toyohiro (1989 SH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urey (1989 UL5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaneko (1989 WX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agelaos (4271 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Froeschle (1981 JG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rovereto (1988 RF5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokiwagozen (1989 WV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panthoos (5010 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartley (1988 PH1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frankdrake (1989 VM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphidamas (1988 PB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lykaon (1988 RK1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veveri (1989 TG17)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteropaios (1990 VH7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fay (1985 RZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dares (1988 QE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misenus (1988 RV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sergestus (1988 RM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palinurus (1988 TU1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meges (1989 AL2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thoas (1989 AM2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medon (1989 CK1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickerton (1989 ME)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otaynang (1989 UY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megantic (1990 DR4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tutenchamun (3233 T-2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badillo (1988 VB3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polites (1989 SZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shcherban'' (1989 UK8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukaya (1990 EC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zykina (1974 VG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomoegozen (1986 YA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessandrus (1989 AN2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pardina (1969 GD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brumberg (1970 PS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhoushan (1981 XH2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rephiltim (1983 AO2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Texstapa (1984 EA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Askalaphus (1988 BW1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gold (1990 SF2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wellnitz (1991 NT1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niinoama (1991 PA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanroku (1977 DR1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glia (1983 CF1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7204 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Show HST Image (1995)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Showa (1990 FT)" msgstr "Mostra immagine HST (1995)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Choukyongchol (1991 PM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kabashima (1986 VG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teller (1989 GL5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymedon (9507 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roccapalumba (1984 HE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agapenor (1985 TG3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechmann (1985 VP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TS6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Androgeos (1988 BX1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halaesus (1988 BY1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuttle (1991 US2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theotes (1973 SW1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colpa (1974 ME)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arai (1991 XT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manara (1982 FJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korsor (1988 EU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bitias (1988 TZ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achaemenides (1989 CH2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilioneus (1989 SC7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ebilson (1990 SM2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baggaley (1990 UG2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumoi (1990 VH4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kida (1990 XH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achates (1991 XX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pholus (1992 AD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gierasch (1940 GO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piemonte (1982 BW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donalu (1990 SB4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UR2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VO3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yabuki (1991 CC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanakawataru (1992 ET)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dortmund (1981 RP2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 CW1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsurui (1991 AE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1941 HA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioffe (1980 TL13)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verne (1988 JV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphilochos (1973 SQ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulysses (1986 VG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farquhar (1988 NN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RS10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 AU1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeigeus (1989 BB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arrius (1991 GY9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telephus (1991 KC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindstrom (1988 SO1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrhus (1989 BW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orsilocus (1989 CK2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7259 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krethon (1989 EO11)" msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 AJ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bentengahama (1991 BQ2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnetoh (1991 CB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masayo (1991 CE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilkickia (1982 SG4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filatov (1982 UB7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 JE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aoki (1991 LD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekiguchi (1992 EL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goncharov (1976 YC2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 CH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitagliano (1984 SW5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hokutosei (1989 AM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takachiho (1990 DM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kameoka (1990 BS1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumelos (1990 DK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorre (1990 QJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Couturier (1990 RW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andymurray (1991 JZ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autumn (1983 HB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunguska (1988 PK1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TO11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 YK8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cherkashin (1990 UQ11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyosato (1991 VK5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oberkochen (1993 BF2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumyantsev (1972 RY3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloanthus (1988 TH1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 AJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VZ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durisen (1953 FK1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lesliegreen (1978 LG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oshima (1990 VB4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jimmiller (1991 NK1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rausudake (1992 CE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwamori (1990 UY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuwana (1993 DA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingelehmann (1993 GG)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyas (1988 RF1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deikoon (1988 TA3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VU1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mochihito-o (1990 XK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Traversa (1991 CA2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphimachus (1992 HS3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildebrand (1977 PO1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosstaylor (1985 VF2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sanenobufukui (1990 XA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eneev (1978 SO4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 TN4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kandatai (1991 GG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OP7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jurafrance (1989 YF5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babel'' (1987 QV10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 XW1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinsengumi (1989 AH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bradstreet (1990 DB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterson (1991 PQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SZ14)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "GOI (1974 SJ3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 HF1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephblack (1993 VM5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutger (1975 LR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TU5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathywhaler (1990 WK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SX17)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shouichi (1992 UV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pindarus (1973 SK1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denzilrobert (1983 AN2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harryatkinson (1991 PS12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 TH1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "United Nations (1987 UN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telford (1991 RO6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naotosato (1992 YA3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryokan (1982 BQ4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parmenides (1989 RS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junichi (1992 CE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robbia (5182 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 QR11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 DJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 HV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphon (1990 YH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johnfletcher (1991 BY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kondojiro (1994 EQ3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polybius (1983 TR2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1980 PB3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chikushi (1989 CV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maiztegui (1989 WL7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isaosato (1992 UO4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 UN3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hideo (1994 AX1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Univermoscow (1969 TX5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubinin (1977 AZ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunis (1979 KO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinlein (1985 GS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walker (1985 JW1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vrba (1987 VA1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokushima (1988 XU1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takashimizuno (1990 HR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgealexander (1991 GQ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susono (1993 XX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirol (1988 CV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isoda (1994 AG3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Refugium (1987 SZ6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 VT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muzzio (1976 AH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TR6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaye (1987 DY4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomohiro (1994 JO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gvishiani (1976 QE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 BN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolya (1973 SS4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nagahama (1992 EL1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celentano (1987 HM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 CX5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 EF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benzenberg (1992 FB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VA7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masuisakura (1992 DK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juanclaria (1969 GC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukai (1992 CO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyazaki (1990 TW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewispearce (1992 OJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukui (1993 TP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solti (1992 MC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewiscarroll (1994 AO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laomedon (3104 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tithonus (3108 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toshihanda (1993 XT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davidlean (1995 BK3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nessus (1993 HA2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyose (1993 XE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hiera (1989 AV2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glinos (1990 OJ4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Longtom (1992 YL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haramura (1995 WU41)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euneus (1973 SH1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semois (1988 SQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anticlus (1973 SM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerhard (1977 FS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dacke (1979 QX3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nara (1993 CL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 VW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyakutake (1991 XC1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balindblad (1985 TV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1984 DE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogilsbie (1993 GE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Changchun (1994 XO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prylis (1973 SY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WO1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 FJ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yumi (1993 GH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SR1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1983 VH1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TT6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morita (1996 BK2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolon (1987 QN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagerros (1978 QC3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaseda (1995 DK1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juzoitami (1997 OX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 OK1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williamknight (1991 SK)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deliyannis (1957 JP)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anius (1973 SD1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterthomas (1989 RB6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyndareus (5493 T-2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeberg (1976 DJ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TF7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrius (1973 SE1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takayuki (1992 UM3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wolkenstein (3002 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurysaces (4523 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OZ9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asbolus (1995 GO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitarabochi (1994 VC7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 US)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sano (1990 TM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "AMOS (1996 AO3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keneke (1998 EH12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliason (1981 JB2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UW2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 UJ4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 EU2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnesthus (1988 RG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UX5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kawane (1990 AD)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RX3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanyang (1995 VU18)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhesus (5191 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 WO8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO19)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erichthonios (1996 HU10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 PS1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohmann (1996 FU13)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lycomedes (6581 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauplius (1973 SO1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceax (1973 SP1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OK8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 SJ4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersander (6540 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymachos (6591 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antimachos (1973 SS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oileus (6541 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Al-Biruni (1986 PN4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malytheatre (1976 YF3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakka (1993 VG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chariklo (1997 CU26)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphiaraos (6629 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 RF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterbluhm (1991 GM10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hylonome (1995 DW2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mali Losinj (1998 UT15)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TJ14)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanetugu (1995 WC4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mameta (1996 VB9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanjici (1997 BB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phemios (5187 T-2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostyukova (1978 QE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 LR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AO1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolios (1973 SL1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stenmark (1980 FJ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CS8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JO26)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laertes (1973 SA2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RN11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SL3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TS25)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 YY5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XN77)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XZ77)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XX93)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 FU34)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcinoos (4139 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demodokus (4655 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RG10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RM11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersilochos (1990 VL6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solikamsk (1992 SU21)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boucolion (1993 BD4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asios (1993 BZ12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 BQ2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 GO24)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balios (1997 VV1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7522 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Louisiana USA" #| msgid "Baton Rouge" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baton Rouge (1998 SG27)" msgstr "Baton Rouge" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teruhime (1988 VY2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echemmon (1990 TV12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angel (1992 LF)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aretaon (1997 JB16)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TT9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robertgrimm (1998 SD2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RM11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miroshnikov (1981 RF2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imranakperov (1986 RB12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Actor (1987 YU1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koon (1988 QY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoon (1996 GE19)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 QB69)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briangrazer (1998 SP36)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ascanios (2035 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiraios (1973 SL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 VG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FY3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkimos (1991 GX1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QD2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eteoneus (1998 TL15)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TG16)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF21)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VM15)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WZ5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TZ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumaios (1973 SF1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanthios (1973 SY1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halitherses (1973 SB2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UA6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EJ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podarkes (1991 HN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tigris (1993 BE5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SO8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Augeias (1996 TS49)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echion (1997 VB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 VG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcallen (1998 MD38)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SQ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SU52)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TU12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TP17)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UQ16)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US24)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XS31)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO79)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV165)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiphos (5159 T-2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orestes (1973 SX)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Savanov (1982 TK1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RV12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urabe (1992 WF1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perimedes (1996 TN49)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WW7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UZ8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UM18)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF31)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davewilliams (1998 XG24)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR13)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neely (1999 XH143)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT160)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RE7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XD51)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA187)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK156)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VS32)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beletic (1999 DC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR25)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK119)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7600 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CC20)" msgstr "Dec (2000.0):" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atreus (1973 SU)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VY29)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WB2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA202)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FQ48)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ehdita (1987 RO5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paquet (1991 PG7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 UZ23)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babylon (1998 DH34)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU30)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WN11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NV27)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RF56)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VW24)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH133)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YY2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7618 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA80)" msgstr "Dec (2000.0):" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AT177)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AG191)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7621 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CN3)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JA65)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tlepolemos (9612 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Periphas (4168 T-2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VN4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QB1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SC)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 GV9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JR1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 TB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 DA2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TL66)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TP66)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CR29)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MA11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CM8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB101)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ24)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YN12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RD12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 BO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitor (1991 VZ5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 XM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JQ1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AL1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredthauer (1998 FR10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 FX68)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MQ11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VV2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR21)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB38)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NZ41)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SS3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GJ127)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(3560 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caniff (4652 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisakos (1024 T-1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pheidippos (1973 SV)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VF11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RY10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RH13)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL13)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SW1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charleroi (1989 DL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UO5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippasos (1991 XG1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 RD58)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YM3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NA38)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN116)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV199)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SW7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XJ156)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY187)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW211)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BA27)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7679 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OU30)" msgstr "Dec (2000.0):" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperenor (3163 T-1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchialos (5167 T-2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dardanos (2140 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drymas (4035 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 DQ6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimomoto (1990 WN5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 AY3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demoleon (1996 HV9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QV49)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QY177)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Torasan (2000 RR53)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RL100)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7692 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC6)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 VK8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SZ4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TO66)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 EL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaos (1998 WH24)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WT4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7699 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BD5)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH67)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST317)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jamesalbers (2000 TT58)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aigyptios (1973 SU1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varuna (2000 WR106)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 UN5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QZ9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RA33)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TR66)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VF30)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WG20)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RC198)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TV96)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA32)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG91)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XP101)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS143)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG191)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM193)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE36)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fountainhills (2000 WE147)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyneikes (2638 T-2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tydeus (5151 T-2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkesilaos (1973 SS1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1985 VY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF33)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandion (1996 TC51)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TB28)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TD28)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TM28)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VL27)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WJ5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA15)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO89)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VV12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM71)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK77)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XO82)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XQ96)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR170)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK192)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW257)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AQ14)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP21)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS25)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU31)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD75)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WD49)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7749 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YZ)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klonios (4572 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoenor (6020 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxenos (5030 T-2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV83)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA160)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP33)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU57)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK95)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AO100)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN146)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY182)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7761 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CS8)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7762 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 HM40)" msgstr "Dec (2000.0):" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7763 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PO8)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH62)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH119)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AO16)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elephenor (9602 P-L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epistrophos (4536 T-2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schedios (5146 T-2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TX11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EL)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epicles (1994 ES6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RW29)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 UX3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 KZ3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TA28)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TV33)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UH16)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VD30)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WY8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XA13)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YP6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB63)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU134)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VZ52)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV80)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XD94)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY101)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW167)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO22)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YR27)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ87)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AC115)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA160)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB175)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD177)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX193)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BU22)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP32)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PR25)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QE42)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL63)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS104)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU167)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QG173)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QF198)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RP100)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RF103)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS165)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SJ310)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SH313)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SY317)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WU157)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL102)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YR102)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AC25)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AN37)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BZ)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BS15)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP18)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CE21)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CX27)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN33)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CB35)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapaneus (4613 T-2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SM55)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RK30)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QJ4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HJ151)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN72)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RQ116)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CK103)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7835 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JP70)" msgstr "Dec (2000.0):" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RD88)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7837 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XN9)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BM50)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BC76)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 GQ21)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WB37)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SM165)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DE9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 LT32)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7845 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD1)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL145)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baehr (1988 FM1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuji (2000 EE101)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ixion (2001 KX76)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 YY)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydamas (1994 CR18)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BN16)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 ED6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HL14)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO44)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JZ78)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NH11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TD10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7860 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 DZ5)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7861 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FC1)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OG45)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QK100)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7864 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS80)" msgstr "Dec (2000.0):" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW82)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RO85)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phegeus (3250 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idaios (3365 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echepolos (4101 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helicaon (1994 CX13)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MU31)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 OM12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RK134)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RS150)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elatus (1999 UG5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BK16)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP51)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA88)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL214)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7882 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS40)" msgstr "Dec (2000.0):" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ83)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW96)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RZ96)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RR97)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RC100)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP25)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP93)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SB132)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL174)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SD234)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SV289)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG348)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST354)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WX182)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XX37)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YS11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YV135)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 OL31)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thereus (2001 PT13)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QU277)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apisaon (1990 TP12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QY9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CU29)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BU48)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VG44)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA231)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA191)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7910 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WN2)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CJ28)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QE91)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RG87)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RS25)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RV27)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TV28)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SN165)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VQ15)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM74)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB211)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT213)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB214)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS248)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AV19)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7925 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ5)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA157)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SN209)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL101)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BQ77)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BU80)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN21)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CW32)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CA39)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphios (3040 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OU2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TY68)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VR38)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XJ5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HB12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WS4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH162)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XC210)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR213)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YC13)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7946 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN6)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU45)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA113)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY161)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AW183)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huya (2000 EB173)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YQ139)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BK9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE24)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BB62)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DQ10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 BU1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CE13)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VC7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 KR16)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO14)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB33)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS105)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YP96)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BN42)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CT13)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CS32)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DJ26)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UR163)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Typhon (2002 CR46)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CQ134)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ28)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VD4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OX3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PV29)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF29)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TC36)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GN171)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS103)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QN116)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RU69)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SO56)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG131)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL298)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TG64)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WJ2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 TL8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 JJ10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Skamander (1997 JG15)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pelion (1998 QM107)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA215)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaoar (2002 LM60)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QJ12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QH137)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QZ165)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU176)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RX25)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC17)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:7999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SU333)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TA42)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AT33)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QQ60)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ256)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QH267)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ292)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 HN2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HM151)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelestes (1998 MW41)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okyrhoe (1998 SG35)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyllarus (1998 TF35)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deucalion (1999 HU11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 PY3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VB154)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG132)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA54)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8016 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PJ30)" msgstr "Dec (2000.0):" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bienor (2000 QC243)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SE310)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ344)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX362)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WO180)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AS9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QM73)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RP132)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TF19)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TY229)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UC73)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW34)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW197)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CU15)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CP82)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amycus (2002 GB10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GK105)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TX300)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 UX25)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VE95)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8037 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SK2)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA92)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS161)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TD39)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UY124)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TW240)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Logos (1997 CQ29)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palmys (1998 MK47)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TC31)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CL158)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB257)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR184)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ21)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH105)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM114)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echeclus (2000 EC98)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE173)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8054 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD8)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8055 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FE8)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX186)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TB43)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YN120)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BD25)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BL41)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DH4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 EH130)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU36)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceto (2003 FX128)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Archeptolemos (1305 T-3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OF4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borasisi (1999 RZ253)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW261)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RH142)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VW15)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 KW2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WW24)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA25)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA31)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WU31)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PN34)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8078 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PK30)" msgstr "Dec (2000.0):" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ91)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA182)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WE132)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8082 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YM5)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UE188)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XW93)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CP133)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CC158)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DF9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY138)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM105)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8091 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TY40)" msgstr "Dec (2000.0):" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YW134)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FZ173)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FM185)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FP185)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crantor (2002 GO9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TC302)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR128)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 VS2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HP151)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KR65)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VA50)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OY3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY215)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OO67)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QB243)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KE76)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KK76)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KF77)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FQ97)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sedna (2003 VB12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orcus (2004 DW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 GV9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HK151)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US43)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RZ215)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GX32)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ32)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RA103)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VC92)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AS2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ135)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE25)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XN72)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC99)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AX46)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TQ66)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HT11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HC12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OY51)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OM67)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KJ76)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP76)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KC77)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN77)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP77)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 SQ73)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UO18)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CY224)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KX14)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PA149)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR130)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 WC19)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 CO1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FY128)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 OP32)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UR292)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 EW95)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salacia (2004 SB60)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 TY364)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XX143)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WK183)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YH140)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YJ140)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CX154)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC249)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XU93)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC128)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YL61)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CE119)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HR11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JG81)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL194)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ113)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XS254)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XT254)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XH255)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FB128)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PQ21)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RH215)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX29)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BT24)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OJ67)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KO76)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QT322)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GG32)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PB171)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haumea (2003 EL61)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LG7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris (2003 UB313)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 WL7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makemake (2005 FY9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RE215)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB216)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ114)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OK67)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QM251)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QG298)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SS317)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UY117)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 US292)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YO179)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UX10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RM43)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RN43)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RR43)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SA278)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TB190)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UJ438)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 RY102)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA216)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CR105)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altjira (2001 UQ18)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XA255)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VS130)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VA131)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QZ91)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CZ31)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 BO25)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OL67)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YB131)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN76)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KV76)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PD149)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RL43)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GE147)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GP183)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FR185)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varda (2003 MW12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PF115)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 FW)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WT31)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CV118)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CG119)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CO153)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HW11)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RD215)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8232 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YU1)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8233 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YC2)" msgstr "AR (J2000)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KU76)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QW297)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ31)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GJ32)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 TG58)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ64)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ71)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PB112)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO302)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JG43)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RZ281)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 PH37)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UQ513)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 AZ84)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 OR10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 UK126)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 XA192)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 DU112)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SX368)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KY14)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QY297)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JJ43)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 FC76)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PR21)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 QU182)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QY40)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KQ77)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KW14)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 MS4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VU130)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QW90)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PG115)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 CB79)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RS43)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SC278)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 XU100)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SQ372)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 XQ51)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RW10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 UZ6)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 KE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 KR59)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EP65)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 AP129)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QD4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EN65)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 LJ109)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orius (2009 HW77)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 HH36)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 NV1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RG283)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 TY430)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 YB3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhiphonos (2009 QV38)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YF7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YD7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PQ145)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LB7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JZ81)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 RM64)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 RT5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KG62)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OE4)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN215)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QB298)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PT170)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PW170)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 GH55)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QH91)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manwe (2003 QW111)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QF113)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SP317)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OK14)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OR15)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 QD29)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UP10)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO297)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TO74)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YE7)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BR61)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 GN12)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ298)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 VJ119)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU215)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UZ117)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 MS9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BX85)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8323 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Halle" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "1P/Halley" msgstr "Halle" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8324 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "2P/Encke" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8325 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "4P/Faye" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8326 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "6P/d''Arrest" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8327 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "7P/Pons-Winnecke" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8328 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "8P/Tuttle" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8329 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Arizona USA" #| msgid "Tempe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "9P/Tempel 1" msgstr "Tempe" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8330 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "10P/Tempel 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8331 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8332 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "12P/Pons-Brooks" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8333 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "13P/Olbers" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8334 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "14P/Wolf" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8335 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "15P/Finlay" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8336 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alberta Canada" #| msgid "Brooks" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "16P/Brooks 2" msgstr "Brooks" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8337 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "17P/Holmes" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8338 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "19P/Borrelly" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8339 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "21P/Giacobini-Zinner" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8340 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "22P/Kopff" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8341 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "23P/Brorsen-Metcalf" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8342 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "24P/Schaumasse" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8343 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "26P/Grigg-Skjellerup" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8344 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Comment" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "27P/Crommelin" msgstr "Commento" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8345 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "28P/Neujmin 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8346 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8347 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "30P/Reinmuth 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8348 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8349 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "32P/Comas Sola" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8350 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Connecticut USA" #| msgid "Danielson" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "33P/Daniel" msgstr "Danielson" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8351 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "35P/Herschel-Rigollet" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8352 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "36P/Whipple" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8353 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "37P/Forbes" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8354 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "38P/Stephan-Oterma" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8355 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "39P/Oterma" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8356 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "40P/Vaisala 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8357 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8358 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "42P/Neujmin 3" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8359 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "43P/Wolf-Harrington" msgstr "Harrington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8360 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "44P/Reinmuth 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8361 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8362 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "46P/Wirtanen" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8363 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "47P/Ashbrook-Jackson" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8364 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Pennsylvania USA" #| msgid "Johnstown" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "48P/Johnson" msgstr "Johnstown" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8365 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "49P/Arend-Rigaux" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8366 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "50P/Arend" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8367 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington" msgstr "Harrington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8368 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington-A" msgstr "Harrington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8369 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "52P/Harrington-Abell" msgstr "Harrington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8370 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "53P/Van Biesbroeck" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8371 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8372 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "55P/Tempel-Tuttle" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8373 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "56P/Slaughter-Burnham" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8374 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8375 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8376 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "58P/Jackson-Neujmin" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8377 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "59P/Kearns-Kwee" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8378 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "60P/Tsuchinshan 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8379 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "61P/Shajn-Schaldach" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8380 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "62P/Tsuchinshan 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8381 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "63P/Wild 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8382 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "64P/Swift-Gehrels" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8383 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "65P/Gunn" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8384 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "66P/du Toit" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8385 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8386 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "68P/Klemola" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8387 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Michigan USA" #| msgid "Taylor" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "69P/Taylor" msgstr "Taylor" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8388 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "70P/Kojima" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8389 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Clark" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "71P/Clark" msgstr "Clark" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8390 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "72P/Denning-Fujikawa" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8391 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8392 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8393 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8394 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8395 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8396 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8397 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8398 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8399 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8400 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8401 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8402 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8403 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8404 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8405 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8406 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8407 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8408 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8409 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8410 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8411 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8412 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8413 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "74P/Smirnova-Chernykh" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "77P/Longmore" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "78P/Gehrels 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "79P/du Toit-Hartley" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "80P/Peters-Hartley" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "81P/Wild 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "82P/Gehrels 3" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "84P/Giclas" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "85P/Boethin" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "86P/Wild 3" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "87P/Bus" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8470 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Massachusetts USA" #| msgid "Lowell" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "88P/Howell" msgstr "Lowell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8471 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Kansas USA" #| msgid "Russell" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "89P/Russell 2" msgstr "Russell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "90P/Gehrels 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8473 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Kansas USA" #| msgid "Russell" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "91P/Russell 3" msgstr "Russell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "92P/Sanguin" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "93P/Lovas 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8476 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Kansas USA" #| msgid "Russell" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "94P/Russell 4" msgstr "Russell" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "96P/Machholz 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "97P/Metcalf-Brewington" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "98P/Takamizawa" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "99P/Kowal 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "100P/Hartley 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh-B" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "102P/Shoemaker 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "103P/Hartley 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "104P/Kowal 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "105P/Singer Brewster" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "106P/Schuster" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "108P/Ciffreo" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "109P/Swift-Tuttle" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "110P/Hartley 3" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "111P/Helin-Roman-Crockett" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "112P/Urata-Niijima" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "113P/Spitaler" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "114P/Wiseman-Skiff" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "115P/Maury" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "116P/Wild 4" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8499 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "118P/Shoemaker-Levy 4" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "119P/Parker-Hartley" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "120P/Mueller 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "121P/Shoemaker-Holt 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "122P/de Vico" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "123P/West-Hartley" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "124P/Mrkos" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "125P/Spacewatch" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "126P/IRAS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8508 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Ohio USA" #| msgid "North Olmstead" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "127P/Holt-Olmstead" msgstr "North Olmstead" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8511 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "129P/Shoemaker-Levy 3" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "130P/McNaught-Hughes" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "131P/Mueller 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "134P/Kowal-Vavrova" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8516 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "135P/Shoemaker-Levy 8" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "136P/Mueller 3" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8518 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "137P/Shoemaker-Levy 2" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8519 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "138P/Shoemaker-Levy 7" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "139P/Vaisala-Oterma" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "140P/Bowell-Skiff" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-A" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-D" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "142P/Ge-Wang" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "143P/Kowal-Mrkos" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "144P/Kushida" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8527 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "145P/Shoemaker-Levy 5" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "146P/Shoemaker-LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8529 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "147P/Kushida-Muramatsu" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "148P/Anderson-LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "149P/Mueller 4" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "150P/LONEOS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "151P/Helin" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "152P/Helin-Lawrence" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "153P/Ikeya-Zhang" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8536 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Vermont USA" #| msgid "Bennington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "154P/Brewington" msgstr "Bennington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "155P/Shoemaker 3" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "156P/Russell-LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "157P/Tritton" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "158P/Kowal-LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "159P/LONEOS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "160P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "161P/Hartley-IRAS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8544 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "162P/Siding Spring" msgstr "Siding Spring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "163P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8546 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "164P/Christensen" msgstr "Christiansø" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "165P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8548 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "166P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8549 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "167P/CINEOS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8550 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "168P/Hergenrother" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8551 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "169P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8552 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "170P/Christensen" msgstr "Christiansø" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8553 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "171P/Spahr" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8554 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "172P/Yeung" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8555 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "173P/Mueller 5" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8556 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "175P/Hergenrother" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8557 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "177P/Barnard" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8558 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "178P/Hug-Bell" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8559 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "179P/Jedicke" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8560 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "180P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8561 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "181P/Shoemaker-Levy 6" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8562 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "182P/LONEOS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8563 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "183P/Korlevic-Juric" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8564 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "184P/Lovas 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8565 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "185P/Petriew" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8566 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "186P/Garradd" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8567 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "187P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8568 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "188P/LINEAR-Mueller" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8569 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "189P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8570 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "190P/Mueller" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8571 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "191P/McNaught" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8572 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "192P/Shoemaker-Levy 1" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8573 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "193P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8574 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "194P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8575 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "195P/Hill" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8576 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "196P/Tichy" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8577 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "197P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8578 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "198P/ODAS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8579 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "199P/Shoemaker 4" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8580 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "200P/Larsen" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8581 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "201P/LONEOS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8582 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "202P/Scotti" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8583 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "203P/Korlevic" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8584 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "204P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8585 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8586 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-A" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8587 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-B" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8588 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-C" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8589 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "206P/Barnard-Boattini" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8590 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "207P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8591 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "208P/McMillan" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8592 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "209P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8593 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "210P/Christensen" msgstr "Christiansø" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8594 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "211P/Hill" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8595 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "212P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8596 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "213P/Van Ness" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8597 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "213P/Van Ness-B" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8598 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "214P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8599 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "215P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8600 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "216P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8601 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "217P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8602 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "218P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8603 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "219P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8604 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "220P/McNaught" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8605 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "221P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8606 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "222P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8607 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "223P/Skiff" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8608 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "224P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8609 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "225P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8610 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8611 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "227P/Catalina-LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8612 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "228P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8613 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "229P/Gibbs" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8614 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "230P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8615 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "231P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8616 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "232P/Hill" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8617 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "233P/La Sagra" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8618 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "234P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8619 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "235P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8620 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "236P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8621 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "237P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8622 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "238P/Read" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8623 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "239P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8624 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "240P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8625 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "241P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8626 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "242P/Spahr" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8627 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "243P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8628 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "244P/Scotti" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8629 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "245P/WISE" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8630 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "246P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8631 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "247P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8632 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "248P/Gibbs" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8633 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "249P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8634 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in West Virginia USA" #| msgid "Parsons" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "250P/Larson" msgstr "Parsons" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8635 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "251P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8636 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "252P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8637 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "253P/PANSTARRS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8638 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "254P/McNaught" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8639 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "255P/Levy" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8640 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "256P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8641 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "257P/Catalina" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8642 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "258P/PANSTARRS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8643 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "259P/Garradd" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8644 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "260P/McNaught" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8645 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in West Virginia USA" #| msgid "Parsons" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "261P/Larson" msgstr "Parsons" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8646 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "262P/McNaught-Russell" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8647 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "263P/Gibbs" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8648 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "264P/Larsen" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8649 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "265P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8650 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "266P/Christensen" msgstr "Christiansø" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8651 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "267P/LONEOS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8652 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "268P/Bernardi" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8653 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "269P/Jedicke" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8654 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "270P/Gehrels" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8655 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "271P/van Houten-Lemmon" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8656 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "272P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8657 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "273P/Pons-Gambart" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8658 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "274P/Tombaugh-Tenagra" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8659 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "275P/Hermann" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8660 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "276P/Vorobjov" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8661 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "277P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8662 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "278P/McNaught" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8663 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "279P/La Sagra" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8664 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "280P/Larsen" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8665 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "281P/MOSS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8666 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "283P/Spacewatch" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8667 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "284P/McNaught" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8668 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "285P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8669 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "286P/Christensen" msgstr "Christiansø" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8670 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "287P/Christensen" msgstr "Christiansø" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8671 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "289P/Blanpain" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8672 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "290P/Jager" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8673 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "291P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8674 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "292P/Li" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8675 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "293P/Spacewatch" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8676 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "294P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8677 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "295P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8678 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "296P/Garradd" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8679 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "297P/Beshore" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8680 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "298P/Christensen" msgstr "Christiansø" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8681 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "299P/Catalina-PANSTARRS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8682 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "300P/Catalina" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8683 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "301P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8684 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "302P/Lemmon-PANSTARRS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8685 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "303P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8686 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "304P/Ory" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8687 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "305P/Skiff" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8688 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "306P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8689 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "307P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8690 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "308P/Lagerkvist-Carsenty" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8691 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "309P/LINEAR" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8692 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "310P/Hill" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8693 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "311P/PANSTARRS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8694 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "312P/NEAT" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8695 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "313P/Gibbs" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8696 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "Montana" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "314P/Montani" msgstr "Montana" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8697 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "315P/LONEOS" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8698 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1760 A1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8699 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1760 B1 (Messier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8700 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1762 K1 (Klinkenberg)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8701 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1763 S1 (Messier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8702 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1764 A1 (Messier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8703 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1766 E1 (Messier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8704 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1769 P1 (Messier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8705 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1771 A1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8706 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1771 G1 (Messier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8707 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1773 T1 (Messier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8708 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1774 P1 (Montaigne)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8709 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1779 A1 (Bode)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8710 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8711 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1780 U2 (Messier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8712 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1781 M1 (Mechain)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8713 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1781 T1 (Mechain)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8714 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1783 X1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8715 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1785 A1 (Messier-Mechain)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8716 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1785 E1 (Mechain)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8717 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1786 P1 (Herschel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8718 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1787 G1 (Mechain)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8719 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1788 W1 (Messier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8720 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1790 A1 (Herschel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8721 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1790 H1 (Herschel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8722 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1791 X1 (Herschel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8723 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 A1 (Gregory)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8724 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 S1 (Perny)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8725 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 S2 (Messier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8726 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1796 F1 (Olbers)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8727 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8728 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1798 G1 (Messier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8729 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1798 X1 (Bouvard)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8730 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1799 P1 (Mechain)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8731 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1799 Y1 (Mechain)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8732 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1801 N1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8733 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1802 Q1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8734 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1804 E1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8735 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1806 V1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8736 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1807 R1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8737 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1808 F1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8738 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1808 M1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8739 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1810 Q1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8740 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1811 F1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8741 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1811 W1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8742 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1813 C1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8743 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1813 G1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8744 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1816 B1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8745 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1817 Y1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8746 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1818 W2 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8747 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1819 N1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8748 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8749 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 J1 (Gambart)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8750 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 K1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8751 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 N1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8752 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1823 Y1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8753 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1824 N1 (Rumker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8754 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1824 O1 (Scheithauer)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8755 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 K1 (Gambart)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8756 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 N1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8757 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 P1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8758 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 V1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8759 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 P1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8760 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 U1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8761 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 Y1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8762 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1827 P1 (Pons)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8763 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1830 F1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8764 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1831 A1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8765 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1832 O1 (Gambart)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8766 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1833 S1 (Dunlop)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8767 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1834 E1 (Gambart)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8768 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1835 H1 (Boguslawski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8769 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1839 X1 (Galle)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8770 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 B1 (Galle)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8771 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 E1 (Galle)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8772 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 U1 (Bremiker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8773 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1842 U1 (Laugier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8774 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1843 D1 (Great March comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8775 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1843 J1 (Mauvais)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8776 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 N1 (Mauvais)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8777 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 Y1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8778 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 Y2 (d''Arrest)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8779 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1845 D1 (de Vico)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8780 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1845 L1 (Great June comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8781 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 B1 (de Vico)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8782 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 J1 (Brorsen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8783 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 O1 (de Vico-Hind)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8784 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 S1 (de Vico)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8785 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 C1 (Hind)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8786 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 J1 (Colla)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8787 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 N1 (Mauvais)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8788 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 Q1 (Schweizer)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8789 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 T1 (Mitchell)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8790 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1848 P1 (Petersen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8791 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1848 U1 (Petersen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8792 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1849 G1 (Schweizer)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8793 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1849 G2 (Goujon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8794 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1850 J1 (Petersen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8795 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1850 Q1 (Bond)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8796 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1851 P1 (Brorsen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8797 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1851 U1 (Brorsen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8798 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1852 K1 (Chacornac)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8799 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 E1 (Secchi)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8800 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 G1 (Schweizer)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8801 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 L1 (Klinkerfues)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8802 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 R1 (Bruhns)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8803 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 W1 (van Arsdale)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8804 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 F1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8805 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 L1 (Klinkerfues)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8806 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 R1 (Klinkerfues)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8807 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8808 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 G1 (Schweizer)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8809 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 L1 (Donati)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8810 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 V1 (Bruhns)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8811 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 D1 (d''Arrest)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8812 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 M1 (Klinkerfues)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8813 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 O1 (Peters)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8814 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 Q1 (Klinkerfues)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8815 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8816 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 K1 (Bruhns)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8817 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 L1 (Donati)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8818 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 R1 (Tuttle)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8819 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1859 G1 (Tempel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8820 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 D1-A (Liais)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8821 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 D1-B (Liais)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8822 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 H1 (Rumker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8823 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 M1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8824 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 U1 (Tempel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8825 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 G1 (Thatcher)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8826 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 J1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8827 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 Y1 (Tuttle)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8828 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 N1 (Schmidt)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8829 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 W1 (Respighi)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8830 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 X1 (Bruhns)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8831 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 G1 (Klinkerfues)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8832 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 G2 (Respighi)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8833 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 T1 (Baeker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8834 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 V1 (Tempel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8835 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 Y1 (Respighi)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8836 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 N1 (Tempel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8837 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8838 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 R1 (Donati)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8839 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 X1 (Baeker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8840 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 Y1 (Bruhns)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8841 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1865 B1 (Great southern comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8842 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8843 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1868 L1 (Winnecke)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8844 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1869 T1 (Tempel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8845 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 K1 (Winnecke)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8846 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 Q1 (Coggia)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8847 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 W1 (Winnecke)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8848 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 G1 (Winnecke)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8849 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 L1 (Tempel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8850 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 V1 (Tempel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8851 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1873 Q1 (Borrelly)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8852 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1873 Q2 (Henry)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8853 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 D1 (Winnecke)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8854 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 G1 (Winnecke)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8855 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 H1 (Coggia)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8856 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 O1 (Borrelly)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8857 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 Q1 (Coggia)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8858 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 X1 (Borrelly)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8859 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 C1 (Borrelly)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8860 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 G1 (Winnecke)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8861 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 G2 (Swift)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8862 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 R1 (Coggia)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8863 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 T1 (Tempel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8864 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1878 N1 (Swift)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8865 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 M1 (Swift)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8866 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 Q1 (Palisa)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8867 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 Q2 (Hartwig)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8868 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 C1 (Great southern comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8869 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 G1 (Schaeberle)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8870 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 S1 (Hartwig)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8871 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 Y1 (Pechule)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8872 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 J1 (Swift)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8873 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 K1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8874 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 N1 (Schaeberle)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8875 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 S1 (Barnard)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8876 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 W1 (Swift)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8877 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 F1 (Wells)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8878 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-A (Great September comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8879 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-B (Great September comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8880 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-C (Great September comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8881 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-D (Great September comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8882 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R2 (Barnard)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8883 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1883 D1 (Brooks-Swift)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8884 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1884 A1 (Ross)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8885 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 N1 (Barnard)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8886 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 R1 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8887 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 X1 (Fabry)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8888 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 X2 (Barnard)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8889 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 Y1 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8890 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 H1 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8891 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 J1 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8892 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8893 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B1 (Great southern comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8894 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B2 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8895 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B3 (Barnard)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8896 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 D1 (Barnard)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8897 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 J1 (Barnard)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8898 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 D1 (Sawerthal)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8899 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 P1 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8900 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 R1 (Barnard)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8901 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 U1 (Barnard)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8902 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 G1 (Barnard)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8903 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 O1 (Davidson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8904 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 X1 (Borrelly)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8905 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 F1 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8906 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 O1 (Coggia)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8907 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 O2 (Denning)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8908 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 V1 (Zona)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8909 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1891 F1 (Barnard-Denning)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8910 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1891 T1 (Barnard)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8911 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 E1 (Swift)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8912 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 F1 (Denning)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8913 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 Q1 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8914 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 W1 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8915 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8916 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1893 U1 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8917 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1894 G1 (Gale)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8918 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1895 W1 (Perrine)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8919 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1895 W2 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8920 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8921 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 G1 (Swift)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8922 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 R1 (Sperra)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8923 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 V1 (Perrine)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8924 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1897 U1 (Perrine)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8925 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 F1 (Perrine)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8926 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8927 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 L2 (Perrine)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8928 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 M1 (Giacobini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8929 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8930 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 U1 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8931 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 V1 (Chase)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8932 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1899 E1 (Swift)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8933 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1899 S1 (Giacobini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8934 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1900 B1 (Giacobini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8935 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8936 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1901 G1 (Great comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8937 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 G1 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8938 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 R1 (Perrine)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8939 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 X1 (Giacobini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8940 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 A1 (Giacobini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8941 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 H1 (Grigg)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8942 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 M1 (Borrelly)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8943 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1904 H1 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8944 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1904 Y1 (Giacobini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8945 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 F1 (Giacobini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8946 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 W1 (Schaer)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8947 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 X1 (Giacobini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8948 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 B1 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8949 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 E1 (Kopff)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8950 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 F1 (Ross)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8951 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 V1 (Thiele)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8952 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 E1 (Giacobini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8953 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8954 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 L2 (Daniel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8955 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 T1 (Mellish)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8956 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1908 R1 (Morehouse)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8957 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8958 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1910 A1 (Great January comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8959 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1910 P1 (Metcalf)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8960 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 N1 (Kiess)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8961 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 O1 (Brooks)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8962 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 S2 (Quenisset)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8963 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 S3 (Beljawsky)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8964 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1912 R1 (Gale)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8965 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1912 V1 (Borrelly)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8966 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 J1 (Schaumasse)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8967 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 R1 (Metcalf)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8968 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 Y1 (Delavan)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8969 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 F1 (Kritzinger)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8970 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 J1 (Zlatinsky)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8971 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 M1 (Neujmin)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8972 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 S1 (Campbell)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8973 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1915 C1 (Mellish)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8974 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1915 R1 (Mellish)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8975 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1916 G1 (Wolf)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8976 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1917 F1 (Mellish)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8977 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1917 H1 (Schaumasse)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8978 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1918 L1 (Reid)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8979 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1919 Q2 (Metcalf)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8980 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1919 Y1 (Skjellerup)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8981 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1920 X1 (Skjellerup)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8982 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1921 E1 (Reid)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8983 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1921 H1 (Dubiago)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8984 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 B1 (Reid)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8985 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 U1 (Baade)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8986 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 W1 (Skjellerup)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8987 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8988 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1924 F1 (Reid)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8989 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1924 R1 (Finsler)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8990 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8991 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 F2 (Reid)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8992 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 G1 (Orkisz)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8993 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8994 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8995 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 X1 (Ensor)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8996 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1926 B1 (Blathwayt)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8997 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 A1 (Blathwayt)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8998 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 B1 (Reid)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:8999 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 E1 (Stearns)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9000 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9001 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1929 Y1 (Wilk)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9002 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9003 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 E1 (Beyer)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9004 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 F1 (Wilk)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9005 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 L1 (Forbes)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9006 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1931 O1 (Nagata)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9007 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1931 P1 (Ryves)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9008 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9009 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 H1 (Carrasco)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9010 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 M1 (Newman)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9011 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 M2 (Geddes)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9012 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9013 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9014 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1933 D1 (Peltier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9015 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 A1 (Johnson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9016 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 M1 (Jackson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9017 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9018 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1936 K1 (Peltier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9019 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9020 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 C1 (Whipple)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9021 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 D1 (Wilk)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9022 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 N1 (Finsler)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9023 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 P1 (Hubble)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9024 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9025 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9026 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 V1 (Friend)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9027 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9028 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 R2 (Cunningham)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9029 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9030 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9031 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9032 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 K1 (van Gent)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9033 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9034 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 C2 (Oterma)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9035 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 EA (Vaisala)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9036 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9037 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1943 R1 (Daimaca)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9038 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9039 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1944 H1 (Vaisala)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9040 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1944 K2 (van Gent)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9041 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 L1 (du Toit)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9042 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 W1 (Friend-Peltier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9043 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 X1 (du Toit)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9044 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 C1 (Timmers)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9045 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9046 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 P1 (Jones)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9047 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 U1 (Bester)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9048 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9049 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 F2 (Becvar)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9050 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 K1 (Bester)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9051 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 O1 (Wirtanen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9052 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 S1 (Bester)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9053 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 V1 (Honda)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9054 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 X1-A (Southern comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9055 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 X1-B (Southern comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9056 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 Y1 (Mrkos)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9057 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9058 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9059 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 N1 (Wirtanen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9060 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 R1 (Johnson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9061 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 T1 (Wirtanen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9062 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 V1 (Eclipse comet)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9063 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 W1 (Bester)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9064 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1949 K1 (Johnson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9065 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9066 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1950 K1 (Minkowski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9067 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1951 C1 (Pajdusakova)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9068 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9069 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 H1 (Mrkos)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9070 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 M1 (Peltier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9071 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 Q1 (Harrington)" msgstr "Harrington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9072 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 W1 (Mrkos)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9073 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9074 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 T1 (Abell)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9075 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 X1 (Pajdusakova)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9076 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 M1 (Harrington)" msgstr "Harrington" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9077 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9078 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 O1 (Vozarova)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9079 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 O2 (Baade)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9080 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9081 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 G1 (Abell)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9082 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 L1 (Mrkos)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9083 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9084 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 O1 (Honda)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9085 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 E1 (Mrkos)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9086 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 F1-A (Wirtanen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9087 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 R1 (Arend-Roland)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9088 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1957 P1 (Mrkos)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9089 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9090 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1958 D1 (Burnham)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9091 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9092 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9093 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Q1 (Alcock)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9094 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Q2 (Alcock)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9095 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 X1 (Mrkos)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9096 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Y1 (Burnham)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9097 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 B1 (Burnham)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9098 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 M1 (Humason)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9099 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 Y1 (Candy)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9100 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9101 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 R1 (Humason)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9102 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 T1 (Seki)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9103 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1962 C1 (Seki-Lines)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9104 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1962 H1 (Honda)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9105 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 A1 (Ikeya)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9106 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 F1 (Alcock)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9107 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 R1 (Pereyra)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9108 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9109 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 N1 (Ikeya)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9110 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 P1 (Everhart)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9111 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9112 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9113 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S2 (Alcock)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9114 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 P1 (Kilston)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9115 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 P2 (Barbon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9116 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9117 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 T1 (Rudnicki)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9118 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 C1 (Seki)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9119 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 C2 (Wild)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9120 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9121 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9122 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9123 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9124 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 N1 (Honda)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9125 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9126 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Q2 (Honda)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9127 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 U1 (Wild)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9128 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Y1 (Thomas)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9129 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 O1-A (Kohoutek)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9130 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 P1 (Fujikawa)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9131 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9132 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 Y1 (Bennett)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9133 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9134 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9135 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 N1 (Abe)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9136 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9137 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1971 E1 (Toba)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9138 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 E1 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9139 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 F1 (Gehrels)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9140 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 L1 (Sandage)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9141 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 U1 (Kojima)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9142 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 X1 (Araya)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9143 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 A1 (Heck-Sause)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9144 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 D1 (Kohoutek)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9145 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 E1 (Kohoutek)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9146 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 H1 (Huchra)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9147 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 N1 (Sandage)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9148 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 W1 (Gibson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9149 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 C1 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9150 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 F1 (Lovas)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9151 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 O1 (Cesco)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9152 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 V1 (van den Bergh)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9153 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 V2 (Bennett)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9154 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 E1 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9155 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9156 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9157 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9158 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 V1-A (West)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9159 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 V2 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9160 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 X1 (Sato)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9161 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 D1 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9162 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 D2 (Schuster)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9163 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 E1 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9164 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 J1 (Harlan)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9165 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 U1 (Lovas)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9166 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 D1 (Lovas)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9167 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 H1 (Helin)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9168 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 R1 (Kohler)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9169 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 V1 (Tsuchinshan)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9170 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 A1 (West)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9171 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 C1 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9172 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9173 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 H1 (Meier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9174 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 R3 (Machholz)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9175 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 T1 (Seargent)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9176 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 T3 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9177 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 M1 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9178 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 M3 (Torres)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9179 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 Q1 (SOLWIND)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9180 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 S1 (Meier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9181 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 Y1 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9182 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 E1 (Bowell)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9183 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 L1 (Torres)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9184 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9185 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 R1 (Russell)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9186 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 V1 (Meier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9187 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 Y1 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9188 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 Y2 (Panther)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9189 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 B1 (SOLWIND)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9190 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 G1 (Elias)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9191 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 H1 (Bus)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9192 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 M1 (Gonzalez)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9193 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 O1 (SOLWIND)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9194 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 V1 (SOLWIND)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9195 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 W1 (SOLWIND)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9196 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1982 M1 (Austin)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9197 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9198 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9199 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 J2 (IRAS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9200 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 N1 (IRAS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9201 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 N2 (SOLWIND)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9202 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 O1 (Cernis)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9203 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 O2 (IRAS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9204 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 R1 (Shoemaker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9205 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 S2 (SOLWIND)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9206 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 A1 (Bradfield 1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9207 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 K1 (Shoemaker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9208 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 N1 (Austin)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9209 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 O2 (SOLWIND)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9210 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 Q1 (SOLWIND)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9211 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 R1 (SOLWIND)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9212 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 S1 (Meier)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9213 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 U1 (Shoemaker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9214 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 U2 (Shoemaker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9215 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9216 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 W2 (Hartley)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9217 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 K1 (Machholz)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9218 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 R1 (Hartley-Good)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9219 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 T1 (Thiele)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9220 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 E1 (Shoemaker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9221 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9222 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1 (Wilson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9223 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1-A (Wilson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9224 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1-B (Wilson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9225 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 V1 (Sorrells)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9226 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 A1 (Levy)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9227 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9228 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 B2 (Terasako)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9229 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 F1 (Torres)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9230 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 H1 (Shoemaker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9231 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 P1 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9232 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 Q1 (Rudenko)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9233 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 T1 (Levy)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9234 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 T2 (SMM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9235 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 U3 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9236 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 U4 (SMM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9237 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W1 (Ichimura)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9238 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W2 (Furuyama)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9239 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9240 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 A1 (Liller)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9241 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 B1 (Shoemaker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9242 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 C1 (Maury-Phinney)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9243 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 F1 (Levy)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9244 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9245 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9246 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 M1 (SMM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9247 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 P1 (Machholz)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9248 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 Q1 (SMM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9249 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 T1 (SMM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9250 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 U1 (SMM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9251 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 W1 (SMM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9252 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 Y1 (Yanaka)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9253 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A1 (Yanaka)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9254 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A3 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9255 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A5 (Shoemaker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9256 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A6 (Shoemaker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9257 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 L1 (SMM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9258 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 N3 (SMM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9259 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9260 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 R1 (Helin-Roman)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9261 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 S1 (SMM)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9262 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9263 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)" msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9264 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 X1 (Austin)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9265 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9266 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9267 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9268 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 K1 (Levy)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9269 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9270 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9271 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 A2 (Arai)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9272 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9273 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 C3 (McNaught-Russell)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9274 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9275 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 L3 (Levy)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9276 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 L4 (Helin-Alu)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9277 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9278 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 R1 (McNaught-Russell)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9279 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9280 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 X2 (Mueller)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9281 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9282 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 A1 (Helin-Alu)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9283 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 B1 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9284 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9285 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 J1 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9286 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 J2 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9287 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 N1 (Machholz)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9288 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9289 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 U1 (Shoemaker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9290 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 W1 (Ohshita)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9291 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 A1 (Mueller)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9292 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 F1 (Mueller)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9293 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9294 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 Q1 (Mueller)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9295 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9296 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 E1 (Mueller)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9297 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9298 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9299 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9300 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 J2 (Takamizawa)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9301 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9302 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9303 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 T1 (Machholz)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9304 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 O1 (Hale-Bopp)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9305 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Q1 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9306 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9307 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Y1 (Hyakutake)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9308 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 B1 (Szczepanski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9309 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 B2 (Hyakutake)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9310 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 E1 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9311 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9312 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9313 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 N1 (Brewington)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9314 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 P2 (Russell-Watson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9315 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 Q1 (Tabur)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9316 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9317 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1996 R2 (Lagerkvist)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9318 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 R3 (Lagerkvist)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9319 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 A1 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9320 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1997 B1 (Kobayashi)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9321 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 BA6 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9322 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 D1 (Mueller)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9323 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 G2 (Montani)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9324 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 J1 (Mueller)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9325 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9326 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 L1 (Zhu-Balam)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9327 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 N1 (Tabur)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9328 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 O1 (Tilbrook)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9329 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 P2 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9330 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 T1 (Utsunomiya)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9331 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 G1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9332 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 H1 (Stonehouse)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9333 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K1 (Mueller)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9334 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9335 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9336 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K5 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9337 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9338 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9339 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M3 (Larsen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9340 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M4 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9341 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M5 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9342 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M6 (Montani)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9343 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 P1 (Williams)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9344 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 Q1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9345 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9346 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 T1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9347 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 U1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9348 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 U5 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9349 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1998 VS24 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9350 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 W3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9351 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 Y1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9352 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 A1 (Tilbrook)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9353 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 E1 (Li)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9354 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 F1 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9355 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 F2 (Dalcanton)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9356 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 G1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9357 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 H1 (Lee)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9358 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 H3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9359 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J2 (Skiff)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9360 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9361 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J4 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9362 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K2 (Ferris)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9363 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9364 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K4 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9365 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K5 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9366 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K6 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9367 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K7 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9368 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K8 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9369 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 L2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9370 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 L3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9371 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 N2 (Lynn)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9372 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 N4 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9373 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 RO28 (LONEOS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9374 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S2 (McNaught-Watson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9375 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9376 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S4 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9377 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9378 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9379 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9380 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 U1 (Ferris)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9381 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9382 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 V1 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9383 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 XS87 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9384 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 XN120 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9385 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 Y1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9386 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 A1 (Montani)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9387 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 B2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9388 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 CT54 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9389 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 D2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9390 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 G2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9391 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 H1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9392 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 J1 (Ferris)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9393 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 K1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9394 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 K2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9395 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 O1 (Koehn)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9396 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 OF8 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9397 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 R2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9398 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 S1 (Skiff)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9399 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 S3 (LONEOS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9400 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9401 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 SV74 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9402 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 U5 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9403 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9404 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 WM1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9405 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 Y1 (Tubbiolo)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9406 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 Y2 (Skiff)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9407 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9408 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A2-A (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9409 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A2-B (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9410 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 B1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9411 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 B2 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9412 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 C1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9413 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 F1 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 G1 (LONEOS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 H5 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 K3 (Skiff)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 K5 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 M10 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 N2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 O2 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 OG108 (LONEOS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 Q1 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 Q4 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 Q6 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 RX14 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 S1 (Skiff)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 T3 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 U6 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 W1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 W2 (BATTERS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 X1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 C2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 CE10 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 EJ57 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 F1 (Utsunomiya)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 H2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 J4 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 J5 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K1 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K4 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 L9 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O4 (Hoenig)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O6 (SWAN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O7 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 P1 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 Q1 (Van Ness)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q3-A (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q5 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 R3 (LONEOS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 T5 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 T7 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 U2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 V1 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 V2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 VQ94 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 X1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9470 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9471 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 A2 (Gleason)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9473 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 E1 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 F1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 F2 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9476 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 G1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 G2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H3 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 J1 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 K1 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 K4 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 L1 (Scotti)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 L2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 O1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 QX29 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 R1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S4-A (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S4-B (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T3 (Tabur)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T4 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 U1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 V1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 W1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9499 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 WT42 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 A1 (LONEOS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 B1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 C1 (Larsen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 D1 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 F2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9508 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 F4 (Bradfield)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 FY140 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 G1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9511 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 H1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 H6 (SWAN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 HV60 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 K1 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 K3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9516 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 L1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 L2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9518 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 P1 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9519 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 Q1 (Tucker)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 Q2 (Machholz)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 R1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 R2 (ASAS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 RG113 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 S1 (Van Ness)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9527 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 T3 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 U1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9529 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V3 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 V13 (SWAN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 WR9 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 X2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 X3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9536 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 YJ35 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 A1-A (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 B1 (Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 E1 (Tubbiolo)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 E2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 EL173 (LONEOS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 G1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 GF8 (LONEOS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9544 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 H1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 JN (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9546 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 J1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 J2 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9548 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9549 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K1 (Skiff)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9550 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9551 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K2-A (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9552 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 L1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9553 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 L2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9554 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 L3 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9555 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9556 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N4 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9557 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N5 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9558 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 O1 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9559 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 O2 (Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9560 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 P3 (SWAN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9561 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 Q1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9562 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 R1 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9563 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 R4 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9564 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9565 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 S2 (Skiff)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9566 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 S3 (Read)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9567 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 S4 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9568 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 SB216 (LONEOS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9569 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T2 (Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9570 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T3 (Read)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9571 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T4 (SWAN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9572 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T5 (Broughton)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9573 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 W2 (Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9574 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 W3 (Kowalski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9575 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 X1 (Beshore)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9576 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9577 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 YW (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9578 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 Y2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9579 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 A1 (Pojmanski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9580 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 A2 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9581 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 B1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9582 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 CK10 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9583 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 D1 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9584 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 E1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9585 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 F1 (Kowalski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9586 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 F2 (Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9587 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 F4 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9588 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 G1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9589 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 GZ2 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9590 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 H1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9591 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 HR30 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9592 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 HW51 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9593 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9594 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K3 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9595 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K4 (NEAT)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9596 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 L1 (Garradd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9597 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 L2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9598 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9599 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M2 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9600 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M4 (SWAN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9601 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 O2 (Garradd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9602 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 OF2 (Broughton)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9603 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 P1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9604 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 Q1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9605 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 R1 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9606 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 S1 (Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9607 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9608 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S3 (LONEOS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9609 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 S4 (Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9610 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S5 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9611 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 U6 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9612 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 U7 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9613 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 V1 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9614 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 VZ13 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9615 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 W1 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9616 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 W3 (Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9617 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 WD4 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9618 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 WY182 (Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9619 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 X1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9620 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 XA1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9621 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 YC (Catalina-Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9622 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 B1 (Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9623 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 B2 (Skiff)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9624 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 C2 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9625 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9626 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D2 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9627 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9628 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 E1 (Garradd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9629 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 E2 (Lovejoy)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9630 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 F1 (LONEOS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9631 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 G1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9632 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 H2 (Skiff)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9633 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 JA21 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9634 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K1 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9635 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 K2 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9636 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K3 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9637 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K4 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9638 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K5 (Lovejoy)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9639 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K6 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9640 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9641 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M2 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9642 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9643 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 N3 (Lulin)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9644 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 O1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9645 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 P1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9646 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Q1 (Garradd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9647 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 Q2 (Gilmore)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9648 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Q3 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9649 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R1 (Larson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9650 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R2 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9651 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R3 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9652 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R4 (Garradd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9653 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 S1 (Zhao)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9654 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 S2 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9655 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 T1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9656 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T2 (Kowalski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9657 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T4 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9658 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 T5 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9659 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T6 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9660 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 U1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9661 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 V1 (Larson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9662 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 V2 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9663 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 VQ11 (CATALINA)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9664 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 VO53 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9665 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 W1 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9666 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 W3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9667 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Y1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9668 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Y2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9669 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 A1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9670 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 C1 (Chen-Gao)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9671 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 CL94 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9672 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D1 (STEREO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9673 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D2 (STEREO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9674 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D3 (STEREO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9675 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D4 (STEREO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9676 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E1 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9677 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E3 (Garradd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9678 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E5 (STEREO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9679 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E6 (STEREO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9680 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9681 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 G1 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9682 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 H1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9683 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J1 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9684 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 J3 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9685 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J4 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9686 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J5 (Garradd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9687 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J6 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9688 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 L2 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9689 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 L3 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9690 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 N1 (Holmes)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9691 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 O2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9692 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 O3 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9693 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 P1 (Garradd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9694 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 Q1 (Maticic)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9695 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 Q3 (Garradd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9696 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9697 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 R3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9698 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 S1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9699 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 S3 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9700 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 T1 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9701 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 T2 (Cardinal)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9702 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 T4 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9703 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 WZ96 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9704 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 X3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9705 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y1 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9706 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y2 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9707 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y3 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9708 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 B1 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9709 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 B2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9710 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 E1 (Itagaki)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9711 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F1 (Larson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9712 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9713 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F4 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9714 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F5 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9715 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F6 (Yi-SWAN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9716 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 G1 (STEREO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9717 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 K1 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9718 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K2 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9719 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K3 (Beshore)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9720 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K4 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9721 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K5 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9722 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 L2 (Yang-Gao)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9723 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 O2 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9724 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 O3 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9725 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 O4 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9726 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 P1 (Garradd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9727 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 P2 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9728 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q1 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9729 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q4 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9730 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q5 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9731 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 R1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9732 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 S2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9733 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 S3 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9734 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9735 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 T1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9736 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 T2 (La Sagra)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9737 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 T3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9738 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U1 (Garradd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9739 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U3 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9740 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 U4 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9741 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U5 (Grauer)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9742 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 UG89 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9743 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 W2 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9744 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 WX51 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9745 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 Y1 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9746 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Y2 (Kowalski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9747 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A1 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9748 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9749 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A3 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9750 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 A4 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9751 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A5 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9752 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 B1 (Cardinal)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9753 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 B2 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9754 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 C1 (Scotti)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9755 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 D1 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9756 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 D2 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9757 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 D3 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9758 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 D4 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9759 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 DG56 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9760 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E1 (Garradd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9761 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 E2 (Jarnac)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9762 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E3 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9763 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E5 (Scotti)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9764 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F1 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9765 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F3 (Scotti)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9766 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F4 (Machholz)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9767 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9768 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G1 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9769 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G2 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9770 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G3 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9771 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 H1 (Garradd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9772 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H2 (Vales)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9773 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H4 (Scotti)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9774 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H5 (Scotti)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9775 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J1 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9776 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9777 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 J3 (McMillan)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9778 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J4 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9779 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 J5 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9780 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 JC81 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9781 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 K2 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9782 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 KW7 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9783 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L3 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9784 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L4 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9785 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L5 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9786 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 M1 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9787 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 N1 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9788 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 P4 (WISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9789 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 R1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9790 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 R2 (La Sagra)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9791 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 S1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9792 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 T2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9793 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9794 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 U1 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9795 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 U2 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9796 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 U3 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9797 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 UH55 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9798 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9799 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 WK (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9800 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 X1 (Elenin)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9801 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 A2 (Scotti)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9802 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 A3 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9803 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 C1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9804 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 C2 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9805 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 C3 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9806 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 CR42 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9807 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 F1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9808 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 FR143 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9809 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 G1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9810 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 H1 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9811 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9812 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2-B (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9813 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2-C (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9814 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9815 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9816 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9817 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 KP36 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9818 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9819 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9820 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L3 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9821 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L4 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9822 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L6 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9823 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 M1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9824 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 N1 (ASH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9825 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 NO1 (Elenin)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9826 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 N2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9827 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 O1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9828 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 P1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9829 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 P2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9830 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9831 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9832 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 Q3 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9833 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q4 (SWAN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9834 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 R1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9835 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 R3 (Novichonok)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9836 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 S1 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9837 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 S2 (Kowalski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9838 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 U1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9839 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 U2 (Bressi)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9840 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 U3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9841 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9842 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 UF305 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9843 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 V1 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9844 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 VJ5 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9845 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 W1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9846 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 W2 (Rinner)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9847 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 W3 (Lovejoy)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9848 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 Y2 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9849 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Y3 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9850 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 A1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9851 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 A2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9852 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 B1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9853 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 B3 (La Sagra)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9854 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 C1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9855 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 C2 (Bruenjes)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9856 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 C3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9857 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 CH17 (MOSS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9858 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E1 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9859 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E2 (SWAN)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9860 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9861 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F1 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9862 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 F2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9863 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9864 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 F5 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9865 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F6 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9866 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 G1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9867 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 H2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9868 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 J1 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9869 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9870 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 K3 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9871 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K5 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9872 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K6 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9873 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K8 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9874 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9875 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9876 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L3 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9877 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 LP26 (Palomar)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9878 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 NJ (La Sagra)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9879 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 OP (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9880 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9881 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9882 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O3 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9883 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Q1 (Kowalski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9884 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S1 (ISON)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9885 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 S2 (La Sagra)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9886 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9887 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S4 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9888 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 SB6 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9889 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9890 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9891 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9892 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T4 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9893 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T5 (Bressi)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9894 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T6 (Kowalski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9895 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 TK8 (Tenagra)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9896 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 U1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9897 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 U2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9898 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 US27 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9899 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 V1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9900 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 V2 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9901 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9902 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 X1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9903 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 X2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9904 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Y1 (LINEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9905 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Y3 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9906 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 A1 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9907 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 A2 (Scotti)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9908 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 AL76 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9909 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 B2 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9910 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 C2 (Tenagra)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9911 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 CU129 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9912 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 D1 (Holvorcem)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9913 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 E1 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9914 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 E2 (Iwamoto)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9915 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 EW90 (Tenagra)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9916 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F1 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9917 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F2 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9918 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F3 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9919 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 G1 (Kowalski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9920 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9921 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9922 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 G4 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9923 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G5 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9924 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G6 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9925 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G7 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9926 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G8 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9927 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G9 (Tenagra)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9928 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 H1 (La Sagra)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9929 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 H2 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9930 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 J2 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9931 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J3 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9932 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 J4 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9933 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J5 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9934 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J6 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9935 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 K1 (Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9936 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 L2 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9937 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 N3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9938 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 N4 (Borisov)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9939 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 N5 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9940 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 O2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9941 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 O3 (McNaught)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9942 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 P1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9943 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9944 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P3 (Palomar)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9945 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P4 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9946 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9947 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 R1 (Lovejoy)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9948 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9949 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9950 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9951 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 S1 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9952 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 T1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9953 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 T2 (Schwartz)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9954 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 TW5 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9955 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 TL117 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9956 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 U1 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9957 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 U2 (Holvorcem)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9958 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 UQ4 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9959 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 US10 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9960 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V1 (Boattini)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9961 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V2 (Borisov)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9962 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V3 (Nevski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9963 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V4 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9964 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V5 (Oukaimeden)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9965 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 W1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9966 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 W2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9967 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 X1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9968 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 Y2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9969 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 YG46 (Spacewatch)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9970 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 A2 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9971 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 A3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9972 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 A4 (SONEAR)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9973 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 A5 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9974 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 AA52 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9975 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 B1 (Schwartz)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9976 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 C1 (TOTAS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9977 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 C2 (STEREO)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9978 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 C3 (NEOWISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9979 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 E1 (Larson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9980 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 E2 (Jacques)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9981 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F1 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9982 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F2 (Tenagra)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9983 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9984 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 G1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9985 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 G3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9986 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 H1 (Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9987 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 J1 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9988 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 L2 (NEOWISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9989 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 L3 (Hill)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9990 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 L5 (Lemmon)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9991 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9992 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M2 (Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9993 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M3 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9994 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 M4 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9995 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9996 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 N2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9997 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 N3 (NEOWISE)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9998 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 O3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:9999 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 OE4 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10000 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10001 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q2 (Lovejoy)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10002 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 QU2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10003 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q3 (Borisov)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10004 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q6 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10005 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R1 (Borisov)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10006 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10007 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R4 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10008 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10009 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10010 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10011 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10012 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 TG64 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10013 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 U2 (Kowalski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10014 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 U3 (Kowalski)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10015 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 U4 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10016 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 V1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10017 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10018 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10019 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10020 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W4 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10021 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10022 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W6 (Catalina)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10023 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W7 (Christensen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10024 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W8 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10025 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W9 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10026 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W10 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10027 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W11 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10028 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W12 (Gibbs)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10029 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 X1 (Elenin)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10030 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 XB8 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10031 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Y1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10032 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2015 A1 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10033 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2015 A2 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10034 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2015 A3 (PANSTARRS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10035 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Simbad" msgstr "Simbad" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10036 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Aladin" msgstr "Aladin" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10037 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Skyview" msgstr "Skyview" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10038 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Gamma-ray" msgstr "Raggi gamma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10039 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "X-ray" msgstr "Raggi X" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10040 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "EUV" msgstr "EUV" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10041 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "UV" msgstr "UV" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10042 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Optical" msgstr "Ottico" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10043 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Infrared" msgstr "Infrarosso" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10044 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Radio" msgstr "Radio" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10045 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)" msgstr "Archivio Astrofisica Alte Energie (HEASARC)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10046 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Recent X-Ray Missions" msgstr "Missioni recenti nei raggi X" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10047 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Past X-ray Mission" msgstr "Missioni passate nei raggi X" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10048 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Gamma-Ray Missions" msgstr "Missioni nei raggi gamma" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10049 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Other Missions" msgstr "Altre missioni" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10050 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Popular Catalog Choices" msgstr "Scelte popolari cataloghi" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10051 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Multiwavelength Catalogs" msgstr "Cataloghi multi-lunghezza d'onda" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10052 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "NASA Extragalactic Database (NED)" msgstr "Database extragalattico NASA (NED)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10053 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Positions" msgstr "Posizioni" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10054 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "NASA Astrophysics Data System (ADS)" msgstr "Sistema Dati Astrofisica NASA (ADS)" # XXX da tradurre? #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10055 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Astronomy and Astrophysics" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10056 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Instrumentation" msgstr "Strumentazione" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10057 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Physics and Geophysics" msgstr "Fisica e geofisica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10058 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Astrophysics preprints" msgstr "Preprint astrofisica" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10059 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)" msgstr "Archivio Multimissione dello Space Telescope (MAST)" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10060 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "HST" msgstr "HST" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10061 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "ASTRO" msgstr "ASTRO" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10062 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "ORFEUS" msgstr "ORFEUS" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10063 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "COPERNICUS" msgstr "COPERNICUS" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10064 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Images" msgstr "Immagini" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10065 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Spectra" msgstr "Spettri" #. +> trunk5 #: kstars_i18n.cpp:10066 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:208 #, kde-format msgid "Refraction effects disabled" msgstr "Effetti di rifrazione disabilitati" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:209 #, kde-format msgid "" "When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily " "disabled." msgstr "" "Quando l'orizzonte non è attivo, gli effetti di rifrazione sono " "temporaneamente disabilitati." #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:527 #, kde-format msgid "Light Pollution Settings" msgstr "Impostazioni per l'inquinamento luminoso" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:528 #, kde-format msgid "Equipment Settings - Equipment Type and Parameters" msgstr "Impostazioni dell'attrezzatura – Tipo di attrezzatura e parametri" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:634 kstarsactions.cpp:669 kstarsactions.cpp:701 #: kstarsactions.cpp:739 #, kde-format msgid "" "Unable to find INDI server. Please make sure the package that provides the " "'indiserver' binary is installed." msgstr "" "Impossibile trovare il server INDI. Assicurati che il pacchetto che fornisce " "il programma «indiserver» sia installato." #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1019 #, kde-format msgid "Catalogs" msgstr "Cataloghi" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1031 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Guide" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1034 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1059 #, kde-format msgid "Xplanet" msgstr "Xplanet" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1155 #, kde-format msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog" msgstr "KStars::slotFind() – Memoria insufficiente per la finestra di dialogo" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1175 #, kde-format msgid "Open FITS" msgstr "Apri FITS" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1202 #, kde-format msgid "Export Image" msgstr "Esporta immagine" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1245 tools/scriptbuilder.cpp:834 #: tools/scriptbuilder.cpp:904 #, kde-format msgctxt "Filter by file type: KStars Scripts." msgid "KStars Scripts (*.kstars)" msgstr "Script di KStars (*.kstars)" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1253 #, kde-format msgid "Executing remote scripts is not supported." msgstr "L'esecuzione di script remoti non è gestita." #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1261 oal/execute.cpp:329 tools/observinglist.cpp:859 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossibile aprire il file %1" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1285 #, kde-format msgid "" "The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was " "not created using the KStars script builder. This script may not function " "properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute " "it anyway?" msgstr "" "Lo script selezionato contiene elementi non riconosciuti. Ciò indica che non " "è stato creato con il Costruttore script di KStars. Lo script potrebbe non " "funzionare correttamente o contenere codice malintenzionato. Vuoi eseguirlo " "comunque?" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1289 #, kde-format msgid "Script Validation Failed" msgstr "Validazione script fallita" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1289 #, kde-format msgid "Run Nevertheless" msgstr "Esegui comunque" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1296 #, kde-format msgid "Running script: %1" msgstr "Esecuzione script %1" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1313 #, kde-format msgid "Script finished." msgstr "Script completato." #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1324 #, kde-format msgid "" "You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which " "uses a white background. Would you like to temporarily switch to the Star " "Chart color scheme for printing?" msgstr "" "Puoi risparmiare inchiostro usando lo schema di colori «Mappa celeste», che " "ha uno sfondo bianco. Vuoi passare temporaneamente allo schema Mappa celeste " "per la stampa?" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1330 #, kde-format msgid "Switch to Star Chart Colors?" msgstr "Passare ai colori Mappa celeste?" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1330 #, kde-format msgid "Switch Color Scheme" msgstr "Cambia schema di colori" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1331 #, kde-format msgid "Do Not Switch" msgstr "Non cambiare" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1412 kstarsinit.cpp:212 #, kde-format msgid "Engage &Tracking" msgstr "Attiva &inseguimento" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1513 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 degrees" msgstr "CDV approssimativo: %1 gradi" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1517 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 arcminutes" msgstr "CDV approssimativo: %1 arcominuti" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1522 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 arcseconds" msgstr "CDV approssimativo: %1 arcosecondi" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1539 #, kde-format msgctxt "The user should enter an angle for the field-of-view of the display" msgid "Enter Desired Field-of-View Angle" msgstr "Inserisci angolo campo di vista" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1540 #, kde-format msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: " msgstr "Inserisci l'angolo del campo di vista in gradi: " #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1708 #, kde-format msgid "Attempt to determine from image" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1709 #, kde-format msgid "Eyepiece View: Choose a field-of-view" msgstr "Vista dell'oculare: seleziona un campo di vista" #. +> trunk5 #: kstarsactions.cpp:1710 #, kde-format msgid "FOV to render eyepiece view for:" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this " "file. KStars searches for this file in following locations:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "It appears that your setup is broken." msgstr "" "Il file %1 non è stato trovato. KStars non può funzionare senza di esso. " "KStars cerca il file nel seguente percorso:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "Sembra che la tua configurazione sia rotta." #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:60 kstarsdata.cpp:62 #, kde-format msgid "Critical File Not Found: %1" msgstr "File critico non trovato: %1" #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:76 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. " "KStars search for this file in following locations:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without " "this file " msgstr "" "Non si riesce a trovare il file %1. KStars può funzionare anche senza di " "esso. KStars cerca questo file nel seguente percorso:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "Sembra che la configurazione sia rotta. Premi Continua per eseguire KStars " "senza questo file" #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:82 #, kde-format msgid "Non-Critical File Not Found: %1" msgstr "File non critico non trovato:%1" #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:144 #, kde-format msgid "Reading time zone rules" msgstr "Lettura regole fuso orario" #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:152 #, kde-format msgid "Upgrade existing user city db to support geographic elevation." msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:171 #, kde-format msgid "Adding \"Elevation\" column to city table." msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:181 #, kde-format msgid "City table already contains \"Elevation\"." msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This city already exists in the database." msgid "City table missing from database." msgstr "Questa città esiste già nel database." #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:193 #, kde-format msgid "Loading city data" msgstr "Caricamento dati città" #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:201 #, kde-format msgid "Loading User Information" msgstr "Caricamento delle informazioni dell'utente" #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:205 #, kde-format msgid "Loading sky objects" msgstr "Caricamento oggetti del cielo" #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:210 #, kde-format msgid "Loading Image URLs" msgstr "Caricamento URL immagini" #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:718 #, kde-format msgid "Object named %1 not found" msgstr "Nessun oggetto chiamato %1 è stato trovato" #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:1106 #, kde-format msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" msgstr "Impossibile impostare data e ora: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6 " #. +> trunk5 #: kstarsdata.cpp:1456 #, kde-format msgid "Could not set location named %1, %2, %3" msgstr "Impossibile impostare la località %1, %2, %3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #. +> trunk5 #: kstarsdbus.cpp:65 tools/arglooktoward.ui:92 #, kde-format msgid "zenith" msgstr "zenit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #. +> trunk5 #: kstarsdbus.cpp:69 tools/arglooktoward.ui:52 #, kde-format msgid "north" msgstr "nord" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #. +> trunk5 #: kstarsdbus.cpp:73 tools/arglooktoward.ui:62 #, kde-format msgid "east" msgstr "est" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #. +> trunk5 #: kstarsdbus.cpp:77 tools/arglooktoward.ui:72 #, kde-format msgid "south" msgstr "sud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #. +> trunk5 #: kstarsdbus.cpp:81 tools/arglooktoward.ui:82 #, kde-format msgid "west" msgstr "ovest" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #. +> trunk5 #: kstarsdbus.cpp:85 tools/arglooktoward.ui:57 #, kde-format msgid "northeast" msgstr "nordest" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #. +> trunk5 #: kstarsdbus.cpp:93 tools/arglooktoward.ui:67 #, kde-format msgid "southeast" msgstr "sudest" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #. +> trunk5 #: kstarsdbus.cpp:101 tools/arglooktoward.ui:77 #, kde-format msgid "southwest" msgstr "sudovest" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #. +> trunk5 #: kstarsdbus.cpp:109 tools/arglooktoward.ui:87 #, kde-format msgid "northwest" msgstr "nordovest" #. +> trunk5 #: kstarsdbus.cpp:929 #, kde-format msgid "Print Sky" msgstr "Stampa cielo" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:143 #, kde-format msgid "Download New Data..." msgstr "Scarica nuovi dati..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:146 #, kde-format msgid "Downloads new data" msgstr "Scarica nuovi dati" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:152 #, kde-format msgid "Open FITS..." msgstr "Apri FITS..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:156 #, kde-format msgid "&Save Sky Image..." msgstr "&Salva immagine cielo..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:163 #, kde-format msgid "&Run Script..." msgstr "&Esegui script..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:167 #, kde-format msgctxt "start Printing Wizard" msgid "Printing &Wizard" msgstr "Procedura guidata per la stampa" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:176 #, kde-format msgid "Set Time to &Now" msgstr "Usa &ora attuale" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:180 #, kde-format msgctxt "set Clock to New Time" msgid "&Set Time..." msgstr "&Imposta data/ora..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:184 #, kde-format msgid "Stop &Clock" msgstr "&Ferma orologio" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:193 #, kde-format msgid "Advance one step forward in time" msgstr "Avanza di un passo in avanti nel tempo" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:197 #, kde-format msgid "Advance one step backward in time" msgstr "Avanza di un passo all'indietro nel tempo" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:202 #, kde-format msgid "&Zenith" msgstr "&Zenit" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:203 #, kde-format msgid "&North" msgstr "&Nord" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:204 #, kde-format msgid "&East" msgstr "&Est" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:205 #, kde-format msgid "&South" msgstr "&Sud" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:206 #, kde-format msgid "&West" msgstr "&Ovest" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:209 #, kde-format msgid "&Find Object..." msgstr "&Trova oggetto..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:216 #, kde-format msgid "Set Coordinates &Manually..." msgstr "Imposta coordinate &manualmente..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:228 #, kde-format msgid "&Default Zoom" msgstr "Zoom &predefinito" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:231 #, kde-format msgid "&Zoom to Angular Size..." msgstr "&Zoom a scala angolare..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:244 #, kde-format msgid "&Lambert Azimuthal Equal-area" msgstr "Azimutale area-equivalente di &Lambert" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:247 #, kde-format msgid "&Azimuthal Equidistant" msgstr "&Azimutale equidistante" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:250 #, kde-format msgid "&Orthographic" msgstr "&Ortografica" # XXX Controllare #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:253 #, kde-format msgid "&Equirectangular" msgstr "&Equidistante" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:256 #, kde-format msgid "&Stereographic" msgstr "&Stereografica" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:259 #, kde-format msgid "&Gnomonic" msgstr "&Gnomonica" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Show the information boxes" msgid "Show &Info Boxes" msgstr "Mostra riquadri &informativi" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:270 #, kde-format msgctxt "Show time-related info box" msgid "Show &Time Box" msgstr "Mostra riquadro &Tempo" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:277 #, kde-format msgctxt "Show focus-related info box" msgid "Show &Focus Box" msgstr "Mostra riquadro &Posizione" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:284 #, kde-format msgctxt "Show location-related info box" msgid "Show &Location Box" msgstr "Mostra riquadro &Località" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:291 #, kde-format msgid "Show Main Toolbar" msgstr "Mostra la barra strumenti principale" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:293 #, kde-format msgid "Show View Toolbar" msgstr "Mostra la barra strumenti visualizzazione" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:297 #, kde-format msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:298 #, kde-format msgid "Show Az/Alt Field" msgstr "Mostra campo Az/Alt" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:299 #, kde-format msgid "Show RA/Dec Field" msgstr "Mostra campo AR/Dec" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show RA/Dec Field" msgid "Show J2000.0 RA/Dec Field" msgstr "Mostra campo AR/Dec" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:308 #, kde-format msgid "C&olor Schemes" msgstr "Schemi c&olori" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:309 #, kde-format msgid "&Classic" msgstr "&Classica" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:310 #, kde-format msgid "&Star Chart" msgstr "&Mappa celeste" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:311 #, kde-format msgid "&Night Vision" msgstr "Visione ¬turna" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:312 #, kde-format msgid "&Moonless Night" msgstr "Notte senza &Luna" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:332 #, kde-format msgid "&FOV Symbols" msgstr "Si&mboli CDV" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:340 #, kde-format msgid "HiPS All Sky Overlay (Experimental)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:347 #, kde-format msgctxt "Location on Earth" msgid "&Geographic..." msgstr "&Geografica..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:361 #, kde-format msgid "Startup Wizard..." msgstr "Procedura guidata iniziale..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:366 #, kde-format msgid "Manually add a deep-sky object" msgstr "Aggiungi manualmente un oggetto del cielo profondo" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:370 #, kde-format msgid "Update comets orbital elements" msgstr "Aggiorna gli elementi orbitali delle comete" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:372 #, kde-format msgid "Update asteroids orbital elements" msgstr "Aggiorna gli elementi orbitali degli asteroidi" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:374 #, kde-format msgid "Update Recent Supernovae data" msgstr "Aggiorna i dati sulle supernove recenti" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:376 #, kde-format msgid "Update satellites orbital elements" msgstr "Aggiorna gli elementi orbitali dei satelliti" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:380 tools/astrocalc.cpp:119 #, kde-format msgid "Calculator" msgstr "Calcolatrice" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:390 tools/observinglist.cpp:82 #, kde-format msgid "Observation Planner" msgstr "Pianificatore delle osservazioni" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AltVsTime) #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:393 tools/altvstime.cpp:58 tools/altvstime.ui:14 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:72 #, kde-format msgid "Altitude vs. Time" msgstr "Altezza in funzione del tempo" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:396 tools/wutdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "What's up Tonight" msgstr "Che si vede stanotte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkyCalendar) #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:404 tools/skycalendar.cpp:56 tools/skycalendar.cpp:444 #: tools/skycalendar.ui:20 #, kde-format msgid "Sky Calendar" msgstr "Calendario celeste" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:422 tools/scriptbuilder.cpp:180 #, kde-format msgid "Script Builder" msgstr "Costruttore script" #. i18n("Jupiter's Moons") #. QKeySequence(Qt::CTRL+Qt::Key_J ); #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:433 options/opsguides.ui:287 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "Indicatori" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:436 #, kde-format msgid "List your &Equipment..." msgstr "&Elenca la tua attrezzatura..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Observers" msgid "Manage Observer..." msgstr "Gestisci gli osservatori" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:442 #, kde-format msgid "Artificial Horizon..." msgstr "Orizzonte artificiale..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:446 #, kde-format msgid "Execute the session Plan..." msgstr "Esegui il piano della sessione..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hour angle:" msgid "Polaris Hour Angle..." msgstr "Angolo orario:" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:456 #, kde-format msgid "Telescope Wizard..." msgstr "Configurazione telescopio..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:460 #, kde-format msgid "Device Manager..." msgstr "Gestore periferiche..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:464 #, kde-format msgid "INDI Control Panel..." msgstr "Pannello di controllo INDI..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:476 #, kde-format msgid "Displays the Tip of the Day" msgstr "Mostra il suggerimento del giorno" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Tooltip describing the nature of the time step control" msgid "" "Use this to set the rate at which time in the simulation flows.\n" "For time step 'X' up to 10 minutes, time passes at the rate of 'X' per " "second.\n" "For time steps larger than 10 minutes, frames are displayed at an interval " "of 'X'." msgstr "" "Usa questo per impostare la velocità di scorrimento del tempo della " "simulazione.\n" "Per un passo del tempo «X» fino a 10 minuti, il tempo scorre al ritmo di «X» " "al secondo.\n" "Per un passo più grande di 10 minuti, gli aggiornamenti sono fatti ad un " "intervallo di «X»." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:491 #, kde-format msgid "Time step control" msgstr "Controllo del passo temporale" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Toggle Stars in the display" msgid "Stars" msgstr "Stelle" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:497 #, kde-format msgid "Toggle stars" msgstr "Mostra/nascondi stelle" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Toggle Deep Sky Objects in the display" msgid "Deep Sky" msgstr "Cielo profondo" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:501 #, kde-format msgid "Toggle deep sky objects" msgstr "Mostra/nascondi oggetti del cielo profondo" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Toggle Solar System objects in the display" msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solare" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:505 #, kde-format msgid "Toggle Solar system objects" msgstr "Mostra/nascondi corpi del sistema solare" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Lines in the display" msgid "Const. Lines" msgstr "Linee costellazioni" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:509 #, kde-format msgid "Toggle constellation lines" msgstr "Mostra/nascondi linee costellazioni" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:511 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Names in the display" msgid "Const. Names" msgstr "Nomi costellazioni" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:513 #, kde-format msgid "Toggle constellation names" msgstr "Mostra/nascondi nomi costellazioni" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:515 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Boundaries in the display" msgid "C. Boundaries" msgstr "Limite costellazione" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:517 #, kde-format msgid "Toggle constellation boundaries" msgstr "Mostra/nascondi confini costellazioni" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:519 #, kde-kuit-format msgctxt "Toggle Constellation Art in the display" msgid "C. Art (BETA)" msgstr "Rappr. Cost. (BETA)" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:521 #, kde-kuit-format msgid "Toggle constellation art (BETA)" msgstr "Mostra/nascondi rappresentazione costellazioni (BETA)" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Toggle Milky Way in the display" msgid "Milky Way" msgstr "Via Lattea" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:525 #, kde-format msgid "Toggle milky way" msgstr "Mostra/nascondi Via Lattea" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:527 #, kde-format msgctxt "Toggle Equatorial Coordinate Grid in the display" msgid "Equatorial coord. grid" msgstr "Reticolo delle Coord. equatoriali" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:529 #, kde-format msgid "Toggle equatorial coordinate grid" msgstr "Mostra/nascondi reticolo coordinate equatoriali" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Toggle Horizontal Coordinate Grid in the display" msgid "Horizontal coord. grid" msgstr "Reticolo delle coord. orizzontali" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:533 #, kde-format msgid "Toggle horizontal coordinate grid" msgstr "Mostra/nascondi reticolo coordinate orizzontali" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:535 #, kde-format msgctxt "Toggle the opaque fill of the ground polygon in the display" msgid "Ground" msgstr "Terreno" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:537 #, kde-format msgid "Toggle opaque ground" msgstr "Mostra/nascondi terreno opaco" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:539 #, kde-format msgctxt "Toggle flags in the display" msgid "Flags" msgstr "Indicatori" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:541 #, kde-format msgid "Toggle flags" msgstr "Mostra/nascondi indicatori" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Toggle satellites in the display" msgid "Satellites" msgstr "Satelliti" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:545 #, kde-format msgid "Toggle satellites" msgstr "Mostra/nascondi satelliti" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Toggle supernovae in the display" msgid "Supernovae" msgstr "Supernove" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:549 #, kde-format msgid "Toggle supernovae" msgstr "Mostra/nascondi supernove" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What's Interesting..." msgctxt "Toggle What's Interesting" msgid "What's Interesting" msgstr "Che c'è di interessante..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What's Interesting..." msgid "Toggle What's Interesting" msgstr "Che c'è di interessante..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Toggle Ekos in the display" msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:560 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle stars" msgid "Toggle Ekos" msgstr "Mostra/nascondi stelle" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:562 #, kde-format msgctxt "Toggle the INDI Control Panel in the display" msgid "INDI Control Panel" msgstr "Pannello di controllo INDI" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Control Panel" msgid "Toggle INDI Control Panel" msgstr "Pannello di controllo INDI" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Toggle the FITS Viewer in the display" msgid "FITS Viewer" msgstr "Visualizzatore FITS" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KStars FITS Viewer" msgid "Toggle FITS Viewer" msgstr "Visualizzatore FITS di KStars" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:573 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver FOV" msgctxt "Toggle the sensor Field of View" msgid "Sensor FOV" msgstr "CDV del risolutore" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:575 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle stars" msgid "Toggle Sensor FOV" msgstr "Mostra/nascondi stelle" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:580 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Movement Control" msgctxt "Toggle the Mount Control Panel" msgid "Mount Control" msgstr "Controllo del movimento" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Control Panel" msgid "Toggle Mount Control Panel" msgstr "Pannello di controllo INDI" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:586 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgctxt "Toggle the telescope center lock in display" msgid "Center Telescope" msgstr "Centra nel telescopio" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:588 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radio Telescope diameter:" msgid "Toggle Lock Telescope Center" msgstr "Diametro del radiotelescopio:" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radio Telescope diameter:" msgid "Toggle Telescope Tracking" msgstr "Diametro del radiotelescopio:" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select this object" msgid "Slew telescope to the focused object" msgstr "Seleziona quest'oggetto" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:600 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select this object" msgid "Sync telescope to the focused object" msgstr "Seleziona quest'oggetto" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:604 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope" msgid "Abort telescope motions" msgstr "Telescopio" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Primary Telescope" msgid "Park telescope" msgstr "Telescopio principale" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:613 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgid "Unpark telescope" msgstr "Centra nel telescopio" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:619 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgid "Slew the telescope to the mouse pointer position" msgstr "Sincronizza il telescopio alle coordinate della soluzione" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgid "Sync the telescope to the mouse pointer position" msgstr "Sincronizza il telescopio alle coordinate della soluzione" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:629 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Park Dome" msgid "Park dome" msgstr "Parcheggia la cupola" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:633 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Park" msgid "Unpark dome" msgstr "Parcheggia" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:664 #, kde-format msgid "Edit FOV Symbols..." msgstr "Modifica simboli CDV..." #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:694 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Simulator Settings" msgid "HiPS Settings..." msgstr "Impostazioni del simulatore" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:701 #, kde-format msgid " Welcome to KStars " msgstr " Benvenuto in KStars " #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:782 kstarsliteinit.cpp:60 skymap.cpp:310 skymaplite.cpp:321 #: widgets/infoboxwidget.cpp:127 #, kde-format msgid "nothing" msgstr "nulla" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:837 kstarsliteinit.cpp:115 #, kde-format msgid "Initial Position is Below Horizon" msgstr "Posizione iniziale sotto l'orizzonte" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:839 kstarsliteinit.cpp:117 #, kde-format msgid "" "The initial position is below the horizon.\n" "Would you like to reset to the default position?" msgstr "" "La posizione iniziale è sotto l'orizzonte.\n" "Vuoi tornare alla posizione predefinita?" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:840 #, kde-format msgid "Reset Position" msgstr "Reimposta posizione" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:841 #, kde-format msgid "Do Not Reset" msgstr "Non reimpostare" #. +> trunk5 #: kstarsinit.cpp:896 #, kde-format msgid "&Themes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. +> trunk5 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:145 skyobjects/kspluto.cpp:37 #: tools/modcalcplanets.ui:604 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Pluto" msgstr "Plutone" #. +> trunk5 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:452 printing/detailstable.cpp:549 #, kde-format msgid "Dec (%1):" msgstr "Dec (%1):" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:150 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Distance:" msgid "Distance" msgstr "Distanza:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:155 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "B - V index:" msgid "B - V Index" msgstr "Indice B - V:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:160 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Dimensione:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:165 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Illumination:" msgid "Illumination" msgstr "Illuminazione:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:170 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Perihelion:" msgid "Perihelion" msgstr "Perielio:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:175 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Orbit ID" msgid "OrbitID" msgstr "ID orbitale" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:185 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Diameter:" msgid "Diameter" msgstr "Diametro:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:190 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Rotation period:" msgid "Rotation period" msgstr "Periodo di rotazione:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:195 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Earth MOID:" msgid "EarthMOID" msgstr "Earth MOID:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:200 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Orbit class:" msgid "OrbitClass" msgstr "Classe orbitale:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:205 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Albedo:" msgid "Albedo" msgstr "Albedo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:210 tools/adddeepskyobject.ui:322 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:215 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Period:" msgid "Period" msgstr "Periodo:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:261 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgid "RA (J2000.0)" msgstr "AR (J2000.0):" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:266 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (J2000.0):" msgid "Dec (J2000.0)" msgstr "Dec (J2000.0):" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:281 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Hour angle:" msgid "Hour angle" msgstr "Angolo orario:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:286 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Airmass:" msgid "Airmass" msgstr "Massa d'aria:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:299 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Rise time:" msgid "Rise time" msgstr "Ora del sorgere:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:304 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Transit time:" msgid "Transit time" msgstr "Ora del culmine:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:309 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Set time:" msgid "Set time" msgstr "Ora del tramonto:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:314 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Azimuth at rise:" msgid "Azimuth at rise" msgstr "Azimut al sorgere:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:319 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Azimuth at set:" msgid "Azimuth at transit" msgstr "Azimut al tramonto:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:324 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Azimuth at set:" msgid "Azimuth at set" msgstr "Azimut al tramonto:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:428 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Add Link..." msgid "Add Link" msgstr "Aggiungi collegamento..." #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:21 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Find Object" msgid "Find an Object" msgstr "Trova oggetto" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:44 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Filter by name:" msgid "Filter by name: " msgstr "Filtro per nome:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Add Link..." msgid "Add a Link" msgstr "Aggiungi collegamento..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:75 #: tools/optionstreeview.ui:28 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:84 #, kde-kuit-format msgid "URL" msgstr "URL" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:98 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in URL and Description" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "Edit location" msgstr "Modifica posizione" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "View location" msgstr "Mostra posizione" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "Add location" msgstr "Aggiungi posizione" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:27 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please, wait while we are fetching coordinates" msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..." #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:65 #, kde-kuit-format msgid "Default city" msgstr "Città predefinita" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:66 #, kde-kuit-format msgid "Default province" msgstr "Provincia predefinita" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:67 #, kde-kuit-format msgid "Default country" msgstr "Nazione predefinita" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:69 #, kde-kuit-format msgid "" "Couldn't fetch location name (check your internet connection). Added with " "default name" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:73 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:103 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set location" msgstr "Impossibile impostare la posizione" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:78 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:107 #, kde-kuit-format msgid "Successfully set your location" msgstr "Posizione impostata con successo" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:80 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:109 #, kde-kuit-format msgid "Couldn't set your location" msgstr "Impossibile impostare la tua posizione" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:83 #, kde-kuit-format msgid "" "Couldn't fetch location name (check your internet connection). Set default " "name" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:155 #, kde-kuit-format msgid "" "No location service (GPS, cellular service, etc.) is available.\n" "Please, switch on location service and retry" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:157 #, kde-kuit-format msgid "Unknown error occurred. Please contact application developer." msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:167 #, kde-kuit-format msgid "Timeout occurred. Try again." msgstr "Tempo scaduto. Riprova." #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:182 #, kde-kuit-format msgid "Found your longitude and altitude" msgstr "Latitudine e longitudine trovati" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:192 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please, wait while we are retrieving location name" msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..." #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:254 #, kde-kuit-format msgid "City: " msgstr "Città: " #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:267 #, kde-kuit-format msgid "Province: " msgstr "Provincia: " #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:280 #, kde-kuit-format msgid "Country: " msgstr "Nazione: " #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:301 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Latitude:" msgid "Latitude: " msgstr "Latitudine:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:314 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Longitude:" msgid "Longitude: " msgstr "Longitudine:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:330 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "UT offset:" msgid "UT offset: " msgstr "Differenza TU:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:341 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "DST Rule:" msgid "DST Rule: " msgstr "Regola ora legale:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:385 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in city" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:388 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in country" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:391 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in latitude" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:394 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid " and longitude " msgid "Please, fill in longitude" msgstr " e longitudine " #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:399 #, kde-kuit-format msgid "Either longitude or latitude values are not valid" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:405 #, kde-kuit-format msgid "This location already exists. Change either city, province or country" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:421 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Date, time and location: " msgid "Failed to add location" msgstr "Data, ora e località: " #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:424 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Added new location - " msgstr "posizione impostata" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:430 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to edit city" msgstr "Impossibile impostare il binning." #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:21 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Set Geolocation" msgstr "posizione impostata" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:46 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Set Location..." msgid "Current Location: " msgstr "Imposta località..." #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:70 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "City filter:" msgid "City filter: " msgstr "Filtro città:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:85 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Province filter:" msgid "Province filter: " msgstr "Filtro provincia:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:101 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Country filter:" msgid "Country filter: " msgstr "Filtro nazione:" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:43 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "View Resource" msgid "View resource" msgstr "Mostra risorsa" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:54 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Edit" msgid "Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:61 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:89 #: tools/flagmanager.ui:223 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:65 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Set as my location" msgstr "posizione impostata" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:68 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Set Time" msgid "Set " msgstr "Imposta l'ora" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:70 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not export image" msgid "Couldn't set " msgstr "Impossibile esportare l'immagine" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&View" msgid "View" msgstr "&Visualizza" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:92 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Deleted location " msgstr "posizione impostata" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:65 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Enter author's name" msgid "IP Address or Hostname" msgstr "Inserisci il nome dell'autore" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:76 #, kde-kuit-format msgid "xxx.xxx.xxx.xxx" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:91 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Device Manager" msgid "Web Manager Port" msgstr "Gestore periferiche" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:102 #, kde-kuit-format msgid "xxxx" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:117 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "GPS Status" msgid "Get Status" msgstr "Stato GPS" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:183 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Remove Trail" msgid "Manage Profiles" msgstr "Rimuovi traccia" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:203 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "INDI Server Start Port" msgid "INDI Server Port" msgstr "Porta iniziale del server INDI" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:223 #, kde-kuit-format msgid "Successfully connected to the server" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:225 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Couldn't connect to the server" msgstr "Nome della periferica remota INDI di messa a fuoco." #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:241 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Connect" msgid "Connected to " msgstr "Connetti" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:258 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "2. Select Devices" msgid "Available Devices" msgstr "2. Seleziona le periferiche" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:304 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Disconnect PHD2" msgid "Disconnect INDI" msgstr "Disconnetti PHD2" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:73 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "NW" msgid "NW" msgstr "NO" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:93 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "N" msgid "N" msgstr "N" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:115 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "NE" msgid "NE" msgstr "NE" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:177 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "E" msgid "E" msgstr "E" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:203 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "SW" msgid "SW" msgstr "SO" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:212 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "S" msgid "S" msgstr "S" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:245 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "SE" msgid "SE" msgstr "SE" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:282 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Slew rate" msgid "Slew rate: " msgstr "Velocità di rotazione" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/main.qml:444 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Projection system: %1" msgid "Projection systems" msgstr "Sistema di proiezione: %1" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/main.qml:445 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "C&olor Schemes" msgid "Color Schemes" msgstr "Schemi c&olori" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/main.qml:446 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&FOV Symbols" msgid "FOV Symbols" msgstr "Si&mboli CDV" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:29 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:137 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Slew" msgid "Slew" msgstr "Rotazione" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:35 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:143 #, kde-kuit-format msgid "Sync" msgstr "Sinc" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "seconds" msgid "second" msgid_plural "sec" msgstr[0] "secondi" msgstr[1] "secondi" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "arcminutes" msgid "minute" msgid_plural "min" msgstr[0] "arcominuti" msgstr[1] "arcominuti" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:185 #: widgets/timespinbox.cpp:142 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "hour" msgstr "ora" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "sidereal" msgid "sidereal day" msgid_plural "sid day" msgstr[0] "siderale" msgstr[1] "siderale" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:194 #: widgets/timespinbox.cpp:153 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "day" msgstr "giorno" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:198 #: widgets/timespinbox.cpp:157 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "week" msgstr "settimana" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:199 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "week" msgid "weeks" msgid_plural "wks" msgstr[0] "settimana" msgstr[1] "settimana" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:201 #: widgets/timespinbox.cpp:160 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "month" msgstr "mese" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "month" msgid "months" msgid_plural "mths" msgstr[0] "mese" msgstr[1] "mese" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:207 #: widgets/timespinbox.cpp:166 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "year" msgstr "anno" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "year" msgid "years" msgid_plural "yrs" msgstr[0] "anno" msgstr[1] "anno" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:35 #, kde-kuit-format msgid "%1 are toggled on" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:37 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "%1 is online." msgid "%1 is toggled on" msgstr "%1 è in linea." #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:41 #, kde-kuit-format msgid "%1 are toggled off" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:43 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "%1 is online." msgid "%1 is toggled off" msgstr "%1 è in linea." #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:47 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Empty sky" msgid "Empty Sky" msgstr "Cielo vuoto" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:68 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Center && Track" msgid "Center and Track" msgstr "Centra e insegui" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailsButton) #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:78 tools/starhopperdialog.ui:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:62 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Classic" msgid "Classic" msgstr "&Classica" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:63 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "use 'star chart' color scheme" #| msgid "Star Chart" msgid "Star Chart" msgstr "Mappa celeste" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:64 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "use 'night vision' color scheme" #| msgid "Night Vision" msgid "Night Vision" msgstr "Visione notturna" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:65 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "use 'moonless night' color scheme" #| msgid "Moonless Night" msgid "Moonless Night" msgstr "Notte senza Luna" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:41 #, kde-kuit-format msgid "Lambert (Default)" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:42 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Azimuthal Equidistant" msgid "Azimuthal Equidistant" msgstr "&Azimutale equidistante" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:43 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Map projection method" #| msgid "Orthographic" msgid "Orthographic" msgstr "Ortografica" # XXX Controllare #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:44 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Equirectangular" msgid "Equirectangular" msgstr "&Equidistante" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:45 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Stereographic" msgid "Stereographic" msgstr "&Stereografica" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:46 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Map projection method" #| msgid "Gnomonic" msgid "Gnomonic" msgstr "Gnomonica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetTime) #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:20 tools/observinglist.ui:518 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set Time" msgstr "Imposta l'ora" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:34 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgid "Are you sure you want to exit tutorial?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il profilo?" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:52 #, kde-kuit-format msgid "Exit" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:43 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid " Welcome to KStars " msgid "Welcome to KStars Lite!" msgstr " Benvenuto in KStars " #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:51 #, kde-kuit-format msgid "" "KStars Lite is a free, open source, cross-platform Astronomy Software " "designed for mobile devices." msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:58 #, kde-kuit-format msgid "A quick tutorial will introduce you to main functions of KStars Lite" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:73 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Start Autoguide" msgid "Start tutorial" msgstr "Inizia guida automatica" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:42 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Satellite group name" #| msgid "Globalstar" msgid "Global Drawer" msgstr "Globalstar" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "" "By swiping from left to right on any page of KStars Lite you can access " "global drawer" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:35 #, kde-kuit-format msgid "Context Drawer" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:36 #, kde-kuit-format msgid "" "By swiping from right to left you can access context drawer with functions " "related to Sky Map. This menu is available only on Sky Map." msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:37 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Top left" msgid "Top Menu" msgstr "In alto a sinistra" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:38 #, kde-kuit-format msgid "" "By tapping on this arrow you can access top menu from which you can control " "visibility of different sky objects" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:32 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Bottom left" msgid "Bottom Menu" msgstr "In basso a sinistra" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:33 #, kde-kuit-format msgid "" "By tapping on this arrow you can access bottom menu from which you can set " "time and start time simulation" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:25 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Set Location..." msgid "Set Location" msgstr "Imposta località..." #. +> trunk5 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:26 #, kde-kuit-format msgid "" "Congratulations with your first steps in KStars Lite! Your tutorial is almost" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:34 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Northeast" msgid "NE" msgstr "NE" #. +> trunk5 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:35 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:127 #, kde-format msgctxt "East" msgid "E" msgstr "E" #. +> trunk5 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:36 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Southeast" msgid "SE" msgstr "SE" #. +> trunk5 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:37 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:129 #, kde-format msgctxt "South" msgid "S" msgstr "S" #. +> trunk5 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:38 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Southwest" msgid "SW" msgstr "SO" #. +> trunk5 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:39 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:131 #, kde-format msgctxt "West" msgid "W" msgstr "O" #. +> trunk5 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:40 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Northwest" msgid "NW" msgstr "NO" #. +> trunk5 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:41 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:133 #, kde-format msgctxt "North" msgid "N" msgstr "N" #. i18n? #. i18n? #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars) #. +> trunk5 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:656 skyglpainter.cpp:306 #: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:140 #: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:375 #: skyobjects/ksplanet.cpp:419 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:426 tools/conjunctions.cpp:76 tools/ksconjunct.cpp:75 #: tools/modcalcplanets.cpp:274 tools/modcalcplanets.ui:160 #: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:561 #: tools/obslistwizard.cpp:563 tools/skycalendar.ui:48 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Mars" msgstr "Marte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter) #. +> trunk5 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:658 skyglpainter.cpp:310 #: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:143 #: skyobjects/ksplanet.cpp:175 skyobjects/ksplanet.cpp:379 #: skyobjects/ksplanet.cpp:423 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:430 tools/conjunctions.cpp:77 tools/jmoontool.cpp:115 #: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:274 #: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584 #: tools/obslistwizard.cpp:574 tools/obslistwizard.cpp:576 #: tools/skycalendar.ui:55 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Jupiter" msgstr "Giove" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury) #. +> trunk5 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:650 skyglpainter.cpp:310 #: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:134 #: skyobjects/ksplanet.cpp:169 skyobjects/ksplanet.cpp:365 #: skyobjects/ksplanet.cpp:407 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:430 tools/conjunctions.cpp:74 tools/ksconjunct.cpp:78 #: tools/modcalcplanets.cpp:274 tools/modcalcplanets.ui:145 #: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:534 #: tools/obslistwizard.cpp:536 tools/skycalendar.ui:34 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn) #. +> trunk5 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:660 skyglpainter.cpp:311 #: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:146 #: skyobjects/ksplanet.cpp:177 skyobjects/ksplanet.cpp:383 #: skyobjects/ksplanet.cpp:427 skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:290 skyqpainter.cpp:431 #: tools/conjunctions.cpp:78 tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 #: tools/modcalcplanets.cpp:274 tools/modcalcplanets.ui:170 #: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:588 #: tools/obslistwizard.cpp:590 tools/skycalendar.ui:62 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #. +> trunk5 #: kstarssplash.cpp:29 #, kde-format msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..." msgstr "Benvenuto in KStars. Caricamento in corso, attendere..." #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:1 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "100x" msgstr "100×" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:2 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "10x" msgstr "10×" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:3 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "1200x" msgstr "1200×" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:4 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "12x" msgstr "12×" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:5 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "600x" msgstr "600×" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:6 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "64x" msgstr "64×" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:7 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "900x" msgstr "900×" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:8 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid ":CM#" msgstr ":CM#" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:9 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid ":CMR#" msgstr ":CMR#" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:10 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP UTC Offset" msgstr "Differenza TU di AP" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:11 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP local time" msgstr "Ora locale di AP" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:12 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP sidereal time" msgstr "Ora siderale di AP" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:13 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abell" msgstr "Abell" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:14 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Motion" msgstr "Interrompi movimento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:15 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Slew" msgstr "Interrompi rotazione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:16 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Slew/Track" msgstr "Interrompi rotazione/inseguimento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:17 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Absolute Position" msgstr "Posizione assoluta" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:19 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Activate" msgstr "Attiva" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:20 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Active Filter" msgstr "Filtro attivo" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:21 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Actual Time" msgstr "Tempo effettivo" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:22 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:23 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt D:M:S" msgstr "Alt D:M:S" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:24 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt/Dec Anti-backlash" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:25 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt/Dec PEC" msgstr "PEC per Alt/Dec" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:26 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AltAz" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:27 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Anti Flicker" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Aperture (mm)" msgstr "Apertura (mm)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:29 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Arp" msgstr "Arp" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Atmosphere" msgstr "Atmosfera" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az D:M:S" msgstr "Az D:M:S" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az/Ra Anti-backlash" msgstr "Anti-gioco per Az/Ra" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az/Ra PEC" msgstr "PEC per Az/Ra" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Back Light" msgstr "Retroilluminazione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Backlash" msgstr "Gioco" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Bias" msgstr "Bias" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Binning" msgstr "Binning" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Bits per pixel" msgstr "Bit per pixel" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Blue" msgstr "Blu" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Bias" msgstr "Bias del CCD" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Information" msgstr "Informazioni sul CCD" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Maximum ADU" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Noise" msgstr "Rumore del CCD" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Simulator" msgstr "Simulatore di CCD" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD X Pixel Size" msgstr "Dimensione X del pixel del CCD" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD X resolution" msgstr "Risoluzione X del CCD" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Y Pixel Size" msgstr "Dimensione Y del pixel del CCD" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Y resolution" msgstr "Risoluzione Y del CCD" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD1" msgstr "CCD1" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCDs" msgstr "CCD" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Camera Model" msgstr "Modello di telecamera" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Centering" msgstr "Centratura" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet DEC motion arcmin/day" msgstr "Movimento DEC della cometa, arcmin/giorno" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet RA motion arcmin/day" msgstr "Movimento AR della cometa, arcmin/giorno" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet tracking parameters" msgstr "Parametri di inseguimento della cometa" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet" msgstr "Cometa" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Communication" msgstr "Comunicazione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Compress" msgstr "Comprimi" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Compression" msgstr "Compressione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Connection" msgstr "Connessione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Control" msgstr "Controllo" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Count" msgstr "Numero" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "DEC (dd:mm:ss)" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dark" msgstr "Scuro" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date/Time" msgstr "Data/ora" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date/Time/Location" msgstr "Data/ora/località" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Debug" msgstr "Debug" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec (arcmin)" msgstr "Dec (arcmin)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec (dd:mm:ss)" msgstr "Dec (dd:mm:ss)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec D:M:S" msgstr "Dec D:M:S" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Declination axis" msgstr "Asse declinazione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Deep Sky Catalogs" msgstr "Cataloghi di oggetti del cielo profondo" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Device" msgstr "Periferica" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Diff. Eq." msgstr "Diff. Eq." #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dome control" msgstr "Controllo della cupola" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Driver Info" msgstr "Informazioni driver" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Duration (s)" msgstr "Durata (s)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Duty cycle" msgstr "Ciclo di lavoro" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "EQ Coord" msgstr "Coord EQ" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "EQ PEC" msgstr "PEC EQ" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (msec)" msgstr "Est (msec)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (sec)" msgstr "Est (sec)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East" msgstr "Est" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East/West" msgstr "Est/Ovest" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Eq. Coordinates" msgstr "Coordinate eq." #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:101 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Equatorial" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Equatorial JNow" msgstr "Equatoriali" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Exec" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Expose" msgstr "Esponi" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Expose Abort" msgstr "Interrompi esposizione`" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Extended GPS Features" msgstr "Funzionalità GPS estese" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Extrema" msgstr "Estremi" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:108 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "arcseconds" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FWHM (arcseconds)" msgstr "arcosecondi" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FWHM" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Factory" msgstr "Fabbrica" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fan" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fast" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Feed" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Feedback" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Field De-rotator" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #1" msgstr "Filtro n. 1" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #2" msgstr "Filtro n. 2" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #3" msgstr "Filtro N. 3" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #4" msgstr "Filtro N. 4" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #5" msgstr "Filtro N. 5" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Count" msgstr "Numero filtri" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Simulator" msgstr "Simulatore di filtri" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Wheel" msgstr "Ruota dei filtri" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Find" msgstr "Trova" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware Info" msgstr "Informazioni sul firmware" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware data" msgstr "Dati del firmware" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware version" msgstr "Versione del firmware" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Flat" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescente" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:132 libindi_strings.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Lunghezza focale (mm)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Control" msgstr "Controllo focale" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:135 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Focus" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus In" msgstr "Fuoco" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:136 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Focus" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Out" msgstr "Fuoco" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Speed" msgstr "Velocità di messa a fuoco" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:138 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Local Time" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Timer" msgstr "Tempo locale" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:139 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Focus" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus in" msgstr "Fuoco" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:140 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Focus" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus out" msgstr "Fuoco" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focuser Simulator" msgstr "Simulatore di focheggiatore" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focuser" msgstr "Focheggiatore" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focusers" msgstr "Focheggiatori" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame Rate" msgstr "Frequenza di aggiornamento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:146 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Type" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FrameType" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Freq" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:148 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Fullerton" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Full" msgstr "Fullerton" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GCVS" msgstr "GCVS" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GOTO" msgstr "GOTO" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS Power" msgstr "Potenza GPS" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS Status" msgstr "Stato GPS" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS System" msgstr "Sistema GPS" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS/16 inch Features" msgstr "Funzionalità GPS/16 pollici" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Generic Video4Linux" msgstr "Video4Linux generico" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:157 libindi_strings.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Geographic Location" msgstr "Località geografica" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Goto" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Green" msgstr "Verde" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Grey" msgstr "Grigio" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Abort" msgstr "Interrompi guida" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide East/West" msgstr "Guida est/ovest" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:164 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Guides" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Head" msgstr "Guide" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide North/South" msgstr "Guida nord/sud" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide West/East" msgstr "Guida ovest/est" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Wheel" msgstr "Ruota di guida" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide" msgstr "Guida" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:169 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Aperture (mm)" msgstr "Apertura del telescopio guida (mm)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Control" msgstr "Controllo del telescopio guida" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Focal Length (mm)" msgstr "Lunghezza focale del telescopio guida (mm)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Image" msgstr "Immagine del telescopio guida" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:173 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Alphard" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "H Alpha" msgstr "Alphard" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "H:M:S" msgstr "H:M:S" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "HA H:M:S" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Halt" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Height m" msgstr "Altezza m" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Height" msgstr "Altezza" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:179 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in South Dakota USA" #| msgid "Highmore" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "High" msgstr "Highmore" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Horizontal Coords" msgstr "Coord. orizzontali" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hour axis" msgstr "Asse orario" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hourangle Coords" msgstr "Coordinate angolo orario" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hue" msgstr "Tinta" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Humidity Perc." msgstr "Perc. Umidità" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:185 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "IC" msgstr "IC" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Adjustments" msgstr "Correzioni dell'immagine" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Control" msgstr "Controllo dell'immagine" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Data" msgstr "Dati dell'immagine" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Info" msgstr "Informazioni sull'immagine" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni delle immagini" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Type" msgstr "Tipo di immagine" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Indoor" msgstr "Al chiuso" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Info" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Jupiter" msgstr "Giove" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "LX200 Basic" msgstr "LX200 Basic" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat (dd:mm:ss)" msgstr "Lat (dd:mm:ss)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat. D:M:S +N" msgstr "Lat. D:M:S +N" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat. D:M:S +N" msgstr "Lat. D:M:S +N" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Left " msgstr "Sinistra " #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Library" msgstr "Libreria" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Light" msgstr "Chiaro" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Limiting Mag" msgstr "Mag, limite" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Load" msgstr "Carica" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lon (dd:mm:ss)" msgstr "Lon (dd:mm:ss)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Long. D:M:S +E" msgstr "Long. D:M:S +E" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Low" msgstr "Basso" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Luminosity" msgstr "Luminosità" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lunar" msgstr "Lunare" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Main Control" msgstr "Controlli principali" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual Blue" msgstr "Blu manuale" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual Red" msgstr "Rosso manuale" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:213 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mars" msgstr "Marte" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Master alarm" msgstr "Allarme principale" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max slew Rate" msgstr "Velocità massima di rotazione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max" msgstr "Max" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max. travel" msgstr "Corsa max." #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Maximum Tick" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Maximum travel" msgstr "Corsa massima" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Medium" msgstr "Medio" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Messier" msgstr "Messier" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Minimum Tick" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mode" msgstr "Modalità" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Model" msgstr "Modello" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Moon" msgstr "Luna" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motion Control" msgstr "Controllo movimento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motion" msgstr "Movimento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motor Steps" msgstr "Passi del motore" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:231 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motor steps per tick" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:232 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mount coordinates" msgstr "Coordinate di montaggio" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mount init." msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mounting" msgstr "Montaggio" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Move to rate" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Movement Control" msgstr "Controllo del movimento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "NGC" msgstr "NGC" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Neptune" msgstr "Nettuno" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Noise Reduction" msgstr "Riduzione del rumore" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:241 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North (msec)" msgstr "Nord (msec)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North (sec)" msgstr "Nord (sec)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North" msgstr "Nord" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North/South" msgstr "Nord/sud" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Note" msgstr "Nota" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Number" msgstr "Numero" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OFF" msgstr "Spento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "ON" msgstr "Acceso" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OTA Temperature (C)" msgstr "Temperatura OTA (C)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OTA Update" msgstr "Aggiornamento OTA" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:252 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "arcminutes" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Oag Offset (arcminutes)" msgstr "arcominuti" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object Info" msgstr "Informazioni oggetto" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object Number" msgstr "Numero oggetto" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Off" msgstr "Spento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "On Set" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "On" msgstr "Acceso" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Outdoor" msgstr "All'aperto" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "PE N/S" msgstr "EP N/S" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "PE W/E" msgstr "EP O/E" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Park Scope" msgstr "Parcheggia telescopio" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Park" msgstr "Parcheggia" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Periodic Error" msgstr "Errore periodico" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Philips Webcam" msgstr "Webcam Philips" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size (um)" msgstr "Dimensione pixel (µm)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size X" msgstr "Dimensione pixel X" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size Y" msgstr "Dimensione pixel Y" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pluto" msgstr "Plutone" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Polar" msgstr "Polare" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Port" msgstr "Porta" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ports" msgstr "Porte" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Position" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Power" msgstr "Potenza" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pressure hPa" msgstr "Pressione hPa" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Property" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:279 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA H:M:S" msgstr "AR H:M:S" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA (arcmin)" msgstr "AR (arcmin)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA (hh:mm:ss)" msgstr "AR (hh:mm:ss)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA H:M:S" msgstr "AR H:M:S" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA motor" msgstr "Motore AR" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ra (hh:mm:ss)" msgstr "Ar (hh:mm:ss)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Rate" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Raw" msgstr "Grezza" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Red" msgstr "Rosso" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Relative Position" msgstr "Posizione relativa" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Resolution x" msgstr "Risoluzione X" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Resolution y" msgstr "Risoluzione Y" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "SAO" msgstr "SAO" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "STAR" msgstr "STAR" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:295 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Separation" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Saturation Mag" msgstr "Separazione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:296 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:297 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Save Scope" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Save home" msgstr "Salva telescopio" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Save" msgstr "Salva" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Scope Location" msgstr "Località del telescopio" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Scope Properties" msgstr "Proprietà del telescopio" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:301 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Seeing:" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Seeing" msgstr "Traguardo:" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Select item..." msgstr "Seleziona voce..." #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:304 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Stereographic" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Selenographic Sync" msgstr "&Stereografica" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:305 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Westminster" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set Register" msgstr "Westminster" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:306 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Set Time" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set home" msgstr "Imposta l'ora" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:307 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Westminster" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set register" msgstr "Westminster" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set" msgstr "Imposta" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Shutter Speed" msgstr "Velocità del diaframma" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal" msgstr "Siderale" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal Time" msgstr "Ora siderale" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal time" msgstr "Ora siderale" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulation" msgstr "Simulazione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulator Config" msgstr "Configurazione del simulatore" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulator Settings" msgstr "Impostazioni del simulatore" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 1" msgstr "Sito 1" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 2" msgstr "Sito 2" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 3" msgstr "Sito 3" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 4" msgstr "Sito 4" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site Management" msgstr "Gestione del sito" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site Name" msgstr "Nome del sito" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sites" msgstr "Siti" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sky Glow (magnitudes)" msgstr "Bagliore del cielo (magnitudini)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sleep" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew Accuracy" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew rate" msgstr "Velocità di rotazione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew" msgstr "Rotazione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slow" msgstr "Lenta" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:330 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Connection" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc connection" msgstr "Connessione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc master alarm" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:332 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "InfoBox BG mode:" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc mode" msgstr "Sfondo riquadri informazioni:" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:333 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Stop Service" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop devices" msgstr "Arresta servizio" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solare" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Solar" msgstr "Solare" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South (msec)" msgstr "Sud (msec)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South (sec)" msgstr "Sud (sec)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South" msgstr "Sud" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:339 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Speed" msgstr "Velocità" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:340 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Star Catalogs" msgstr "Cataloghi stellari" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Step delay" msgstr "Ritrdo passo" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stop" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stream Off" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stream On" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Swap buttons" msgstr "Scambia pulsanti" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 1" msgstr "Interruttore 1" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 2" msgstr "Interruttore 2" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 3" msgstr "Interruttore 3" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 4" msgstr "Interruttore 4" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:350 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sync" msgstr "Sinc" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescope Simulator" msgstr "Simulatore di telescopio" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescope" msgstr "Telescopio" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescopes" msgstr "Telescopi" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma Driver" msgstr "Driver di Temma" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:355 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma version" msgstr "Versione di Temma" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:356 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma" msgstr "Temma" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:357 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temp." msgstr "Temp." #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temperature K" msgstr "Temperatura K" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:359 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Theta D:M:S" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:360 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ticks" msgstr "Tic" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Time Factor" msgstr "Fattore temporale" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Time" msgstr "Ora" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Timer (ms)" msgstr "Timer (ms)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Timer" msgstr "Timer" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:365 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "To:" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Top" msgstr "A:" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:366 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Total Exposure Time (ms)" msgstr "Temp totale di esposizione (ms)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Track Mode" msgstr "Modalità di inseguimento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Track" msgstr "Insegui" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Accuracy" msgstr "Accuratezza dell'inseguimento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:370 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Frequency" msgstr "Frequenza di inseguimento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Mode" msgstr "Modalità di inseguimento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking mode" msgstr "Modalità di inseguimento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:374 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UGC" msgstr "UGC" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:375 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC Offset" msgstr "Differenza TU" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:376 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC Time" msgstr "Ora TU" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:377 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC" msgstr "TU" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update Client" msgstr "Aggiorna client" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update GPS" msgstr "Aggiorna GPS" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:381 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Uranus" msgstr "Urano" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Use Pulse Cmd" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:383 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Venus" msgstr "Venere" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Version" msgstr "Versione" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Video Stream" msgstr "Stream video" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Video" msgstr "Video" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Wake up" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Webcam Name" msgstr "Nome webcam" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West (msec)" msgstr "Ovest (msec)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:390 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West (sec)" msgstr "Ovest (sec)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:391 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West" msgstr "Ovest" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West/East" msgstr "Ovest/est" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:393 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "W/E Rate" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:394 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "N/S Rate" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "White Balance Mode" msgstr "Modalità di bilanciamento del bianco" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:396 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "White Balance" msgstr "Bilanciamento del bianco" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Whiteness" msgstr "Bianchezza" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:401 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app. to refracted" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:402 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app., refr., tel., observed" msgstr "" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:403 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Save Telescope" msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app., refr., telescope" msgstr "Salva il telescopio" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "arcseconds" msgstr "arcosecondi" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "cold" msgstr "freddo" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "danger" msgstr "pericolo" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:407 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "decPEC (dd:mm:ss)" msgstr "decPEC (dd:mm:ss)" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:408 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "dome control" msgstr "controllo della cupola" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:409 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "identity" msgstr "identità" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "lunar" msgstr "lunare" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "manual" msgstr "manuale" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "max Alt" msgstr "Alt mass." #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "min Alt" msgstr "Alt min." #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "off" msgstr "spento" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:415 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "on" msgstr "acceso" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "rel. to HA" msgstr "" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "reset" msgstr "reimposta" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "sidereal" msgstr "siderale" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "solar" msgstr "solare" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "undefined" msgstr "indefinito" #. +> trunk5 #: libindi_strings.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "warm" msgstr "tiepido" #. +> trunk5 #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Planetario per il desktop" #. +> trunk5 #: main.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images." msgid "" "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images." msgstr "" "Alcune immagini in KStars sono esclusivamente per uso non commerciale.\n" "Vedi README.images." #. +> trunk5 #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "" "Sorry, without a KStars Data Directory, KStars cannot operate. Exiting " "program now." msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2001-2015, The KStars Team" msgid "(c), The KStars Team" msgstr "© 2001–2015, il team KStars" #. +> trunk5 #: main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Build number followed by copyright notice" msgid "" "Build: %1\n" "\n" "%2" msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Jason Harris" msgstr "Jason Harris" #. +> trunk5 #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Autore originale" #. +> trunk5 #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Jasem Mutlaq" msgstr "Jasem Mutlaq" #. +> trunk5 #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "Responsabile attuale" #. +> trunk5 #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Akarsh Simha" msgstr "Akarsh Simha" #. +> trunk5 #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in New Hampshire USA" #| msgid "Lancaster" msgid "Robert Lancaster" msgstr "Lancaster" #. +> trunk5 #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "FITSViewer Improvements. KStars OSX Port" msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Csaba Kertesz" msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Artem Fedoskin" msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KStars" msgid "KStars Lite" msgstr "KStars" #. +> trunk5 #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "James Bowlin" msgstr "James Bowlin" #. +> trunk5 #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Pablo de Vicente" msgstr "Pablo de Vicente" #. +> trunk5 #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Thomas Kabelmann" msgstr "Thomas Kabelmann" #. +> trunk5 #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Heiko Evermann" msgstr "Heiko Evermann" #. +> trunk5 #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #. +> trunk5 #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Mark Hollomon" msgstr "Mark Hollomon" #. +> trunk5 #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Alexey Khudyakov" msgstr "Alexey Khudyakov" #. +> trunk5 #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Médéric Boquien" msgstr "Médéric Boquien" #. +> trunk5 #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Jérôme Sonrier" msgstr "Jérôme Sonrier" #. +> trunk5 #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Prakash Mohan" msgstr "Prakash Mohan" #. +> trunk5 #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Victor Cărbune" msgstr "Victor Cărbune" #. +> trunk5 #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Henry de Valence" msgstr "Henry de Valence" #. +> trunk5 #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Samikshan Bairagya" msgstr "Samikshan Bairagya" #. +> trunk5 #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Rafał Kułaga" msgstr "Rafał Kułaga" #. +> trunk5 #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Rishab Arora" msgstr "Rishab Arora" #. +> trunk5 #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Valery Kharitonov" msgstr "Valery Kharitonov" #. +> trunk5 #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Converted labels containing technical terms to links to documentation" msgstr "" "Conversione delle etichette con termini tecnici in collegamenti alla " "documentazione" #. +> trunk5 #: main.cpp:125 #, kde-format msgid "Ana-Maria Constantin" msgstr "Ana-Maria Constantin" #. +> trunk5 #: main.cpp:125 #, kde-format msgid "Technical documentation on Astronomy and KStars" msgstr "Documentazione tecnica sull'astronomia e KStars" #. +> trunk5 #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Andrew Stepanenko" msgstr "Andrew Stepanenko" #. +> trunk5 #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Guiding code based on lin_guider" msgstr "Cdice di guida basato su lin_guider" #. +> trunk5 #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" #. +> trunk5 #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Artwork" msgstr "Grafica" #. +> trunk5 #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Utkarsh Simha" msgstr "Utkarsh Simha" #. +> trunk5 #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Improvements to observation plan execution, star hopper etc." msgstr "" "Miglioramenti all'esecuzione del piano delle osservazioni, allo star hopper " "ecc." #. +> trunk5 #: main.cpp:129 #, kde-format msgid "Daniel Holler" msgstr "Daniel Holler" #. +> trunk5 #: main.cpp:129 #, kde-format msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos/INDI." msgstr "Test estensivi e suggerimenti per Ekos/INDI." #. +> trunk5 #: main.cpp:130 #, kde-format msgid "Stephane Lucas" msgstr "Stephane Lucas" #. +> trunk5 #: main.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos Scheduler." msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos Scheduler. KStars OSX Port" msgstr "Test estensivi e suggerimenti per lo scheduler Ekos." #. +> trunk5 #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Yuri Fabirovsky" msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Splash screen for both regular KStars and KStars Lite." msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "Jamie Smith" msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "KStars OSX Port." msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dump sky image to file" msgid "Dump sky image to file." msgstr "Memorizza immagine cielo su file" #. +> trunk5 #: main.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Script to execute" msgid "Script to execute." msgstr "Script da eseguire" #. +> trunk5 #: main.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Width of sky image" msgid "Width of sky image." msgstr "Larghezza immagine cielo" #. +> trunk5 #: main.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Height of sky image" msgid "Height of sky image." msgstr "Altezza immagine cielo" #. +> trunk5 #: main.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date and time" msgid "Date and time." msgstr "Data e ora" #. +> trunk5 #: main.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start with clock paused" msgid "Start with clock paused." msgstr "Inizia con orologio in pausa" #. +> trunk5 #: main.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS file saved to %1" msgid "FITS file(s) to open." msgstr "File FITS salvato in %1" #. +> trunk5 #: main.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Using CPU date/time instead." msgid "Supplied date string is invalid: %1. Using CPU date/time instead." msgstr "Utilizzo data e ora della CPU." #. +> trunk5 #: main.cpp:268 #, kde-format msgid "Script executed." msgstr "Script eseguito." #. +> trunk5 #: main.cpp:272 #, kde-format msgid "Could not execute script." msgstr "Impossibile eseguire lo script." #. +> trunk5 #: main.cpp:296 #, kde-format msgid "Using CPU date/time instead." msgstr "Utilizzo data e ora della CPU." #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.cpp:42 #, kde-format msgid "Configure Equipment" msgstr "Configura l'attrezzatura" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Scope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TelescopeCheck) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:30 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:43 #, kde-format msgid "Telescope" msgstr "Telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:46 oal/equipmentwriter.ui:264 #: oal/equipmentwriter.ui:459 oal/equipmentwriter.ui:569 #, kde-format msgid "Id:" msgstr "Id:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label31) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:63 oal/equipmentwriter.ui:281 #: oal/equipmentwriter.ui:476 oal/equipmentwriter.ui:586 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Fornitore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeModelText) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:73 oal/equipmentwriter.ui:322 #: oal/equipmentwriter.ui:506 oal/equipmentwriter.ui:596 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:107 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modello:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:94 tools/eyepiecefield.cpp:115 #, kde-format msgid "Refractor" msgstr "Rifrattore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:99 #, kde-format msgid "Newtonian" msgstr "Newtoniano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:104 #, kde-format msgid "Maksutov" msgstr "Maksutov" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:109 #, kde-format msgid "Schmidt-Cassegrain" msgstr "Schmidt-Cassegrain" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:114 #, kde-format msgid "Kutter (Schiefspiegler)" msgstr "Kutter (Schiefspiegler)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:119 #, kde-format msgid "Cassegrain" msgstr "Cassegrain" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeApertureText) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:127 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:121 #, kde-format msgid "Aperture:" msgstr "Apertura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, driverLabel) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:186 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewLens) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewFilter) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:222 oal/equipmentwriter.ui:530 #: oal/equipmentwriter.ui:739 #, kde-format msgid "Add New..." msgstr "Aggiungi nuovo..." # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:229 #, kde-format msgid "Save Telescope" msgstr "Salva il telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:333 #, kde-format msgid "Apparent FOV:" msgstr "CDV apparente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:353 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:361 #, kde-format msgid "deg" msgstr "gradi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:366 #, kde-format msgid "rad" msgstr "rad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:404 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuovo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddEyepiece) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:411 #, kde-format msgid "Save Eyepiece" msgstr "Salva oculare" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Lens) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:430 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:447 #, kde-format msgid "Enter details of Barlow/Shapley lenses" msgstr "Inserisci i dettagli sulle lenti di Barlow/Shapley" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label51) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:486 #, kde-format msgid "Magnification factor of the Barlow/Shapley lens" msgstr "Fattore d'ingrandimento della lente di Barlow/Shapley" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label51) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:489 #, kde-format msgid "Factor:" msgstr "Fattore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLens) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:537 #, kde-format msgid "Save Lens" msgstr "Salva lente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:652 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Filter Count" msgid "Filter focus offset" msgstr "Numero filtri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:655 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Offset" msgid "Offset:" msgstr "Scostamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Focus" msgid "Auto Focus:" msgstr "Inizia messa a fuoco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:688 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Enable" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:695 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter:" msgid "Locked Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:705 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Absolute Position" msgid "Abs. Position:" msgstr "Posizione assoluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddFilter) #. +> trunk5 #: oal/equipmentwriter.ui:746 #, kde-format msgid "Save Filter" msgstr "Salva filtro" #. +> trunk5 #: oal/execute.cpp:48 #, kde-format msgid "End Session" msgstr "Termina sessione" #. +> trunk5 #: oal/execute.cpp:50 #, kde-format msgid "Save and End the current session" msgstr "Salva e termina la sessione attuale" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Execute) #. +> trunk5 #: oal/execute.cpp:56 oal/execute.ui:14 #, kde-format msgid "Execute Session" msgstr "Esegui sessione" #. +> trunk5 #: oal/execute.cpp:165 oal/execute.cpp:429 #, kde-format msgid "Next Page >" msgstr "Pagina successiva→" #. +> trunk5 #: oal/execute.cpp:180 oal/execute.cpp:182 #, kde-format msgid "site_" msgstr "sito_" #. +> trunk5 #: oal/execute.cpp:194 oal/execute.cpp:196 #, kde-format msgid "session_" msgstr "sessione_" #. +> trunk5 #: oal/execute.cpp:290 #, kde-format msgid "Next Target >" msgstr "Obiettivo successivo→" #. +> trunk5 #: oal/execute.cpp:296 oal/execute.cpp:301 #, kde-format msgid "observation_" msgstr "osservazione_" #. +> trunk5 #: oal/execute.cpp:316 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Salva la sessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:29 #, kde-format msgid "Enter Session Details:" msgstr "Inserisci i dettagli della sessione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:41 tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38 #: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130 #: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81 #: tools/observinglist.ui:185 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:48 #, kde-format msgid "set location" msgstr "posizione impostata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:55 #, kde-format msgid "Begin:" msgstr "Inizio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:79 #, kde-format msgid "Equipment:" msgstr "Attrezzatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:93 #, kde-format msgid "Comments:" msgstr "Commenti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:107 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_2) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:123 #, kde-format msgid "View Object Details:" msgstr "Mostra dettagli dell'oggetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:160 #, kde-format msgid "Scheduled Time:" msgstr "Orario pianificato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:174 #, kde-format msgid "Right Ascension:" msgstr "Ascensione retta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_4) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:232 #, kde-format msgid "Set observing notes for the object:" msgstr "Imposta le note di osservazione per l'oggetto:" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Slew) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:265 #, kde-format msgctxt "Move the telescope to an object or location" msgid "Slew Telescope" msgstr "Punta il telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_3) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:278 #, kde-format msgid "Enter the Observation Details:" msgstr "Inserisci i dettagli di osservazione dell'oggetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:290 #, kde-format msgid "Observer" msgstr "Osservatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:307 printing/loggingform.cpp:64 #, kde-format msgid "Telescope:" msgstr "Telescopio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:324 printing/loggingform.cpp:67 #, kde-format msgid "Eyepiece:" msgstr "Oculare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:341 #, kde-format msgid "Lens:" msgstr "Lente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:375 printing/loggingform.cpp:60 #, kde-format msgid "Seeing:" msgstr "Traguardo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:387 #, kde-format msgid "arc seconds" msgstr "arcosecondi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:396 #, kde-format msgid "Faintest Star:" msgstr "Stella più debole:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:408 #, kde-format msgid "(magnitude)" msgstr "(magnitudine)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:417 printing/loggingform.cpp:56 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "Data/ora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hintLabel) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:443 #, kde-format msgid "" "Looks like you haven't listed out your observers / equipment. Please hit " "Ctrl + 0 and Ctrl + 1 to fix this situation and come back here." msgstr "" "Non hai elencato i tuoi osservatori o l'attrezzatura. Premi Ctrl + 0 e Ctrl " "+ 1 per correggere questa situazione e torna qui." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:474 #, kde-format msgid "Next >" msgstr "Successivo→" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, SessionURL) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:485 #, kde-format msgid "Step 1: Session Details" msgstr "Passo 1: dettagli sulla sessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, AddObject) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:503 #, kde-format msgid "Add new object to list" msgstr "Aggiungi nuovo oggetto alla lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, RemoveObject) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:516 #, kde-format msgid "Remove object from list" msgstr "Rimuovi oggetto da lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, ObservationsURL) #. +> trunk5 #: oal/execute.ui:538 #, kde-format msgid "Step 2: Observations" msgstr "Passo 2: osservazioni" #. +> trunk5 #: oal/oal.h:56 #, kde-kuit-format msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #. +> trunk5 #: oal/observeradd.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Another Observer already exists with the given Name and Surname, Overwrite?" msgstr "" "Esiste già un altro osservatore con lo stesso nome e cognome, sovrascrivere?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: oal/observeradd.ui:63 #, kde-format msgid "Surname" msgstr "Cognome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: oal/observeradd.ui:73 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:36 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Generale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BackendsGroupBox) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:62 #, kde-format msgid "Backends" msgstr "Backend" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:68 #, kde-format msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere" msgstr "Correggi le coordinate degli oggetti per gli effetti dell'atmosfera" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:71 #, kde-format msgid "" "The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is " "checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. " "Note that this correction is only applied when using the Horizontal " "coordinate system." msgstr "" "L'atmosfera devia la luce che vi passa attraverso, come una lente. Se questa " "opzione è selezionata, la \"rifrazione atmosferica\" sarà simulata nella " "mappa celeste. Nota che questa correzione si applica soltanto quando si usa " "il sistema di coordinate orizzontali." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:74 #, kde-format msgid "Correct for atmospheric refraction" msgstr "Correggi per rifrazione atmosferica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:81 #, kde-format msgid "" "Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by " "General Relativity, and verified by Eddington's experiment." msgstr "" "Corregge l'effetto della gravità del sole sulla posizione delle stelle, come " "predetto dalla relatività generale e verificato dall'esperimento di " "Eddington." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:84 #, kde-format msgid "General Relativity effects near the sun" msgstr "Effetti della relatività generale vicino al sole" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:91 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug-" "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " "is avoided." msgstr "" "Quando si marca questa casella, le coordinate equatoriali attuali saranno " "ricalcolate dalle coordinate dei cataloghi ad ogni aggiornamento della mappa " "(cioè verranno applicate le correzione per precessione, nutazione e " "aberrazione). Ciò rende il processo più lento quando molte stelle sono " "visibili, ma è più probabile che sia esente da bug. Ci sono bug noti nel " "disegno delle stelle quando questo calcolo è evitato." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ImageryGroupBox) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:104 #, kde-format msgid "DSS Imagery" msgstr "Immagine DSS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:125 #, kde-format msgid "Default DSS Image Size: " msgstr "Dimensione predefinita per le immagini DSS: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DefaultDSSImageSizeUnitLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSSPaddingUnitLabel) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:166 options/opsadvanced.ui:208 #, kde-format msgid "arcminutes" msgstr "arcominuti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:173 #, kde-format msgid "Padding around Deep Sky Objects:" msgstr "Spazio attorno agli oggetti del cielo profondo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logging Form" msgid "Logging Output" msgstr "Modulo di registrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:271 #, kde-format msgid "Show Logs" msgstr "Mostra il registro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:371 #, kde-format msgid "Look and &Feel" msgstr "Aspetto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:381 #, kde-format msgid "Show slewing motion when focus changes?" msgstr "Usare il movimento animato quando cambia la posizione?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:384 #, kde-format msgid "" "If checked, changing the focus position will result in a visible animated " "\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new " "position instantaneously." msgstr "" "Se marcato, il cambiamento di posizione avverrà tramite un movimento " "animato. In caso contrario, il display sarà centrato istantaneamente sulla " "nuova posizione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:387 #, kde-format msgid "Use animated slewing" msgstr "Usa movimento animato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:394 options/opsadvanced.ui:417 #, kde-format msgid "Show name label of centered object?" msgstr "Mostra nome dell'oggetto centrato?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:397 options/opsadvanced.ui:420 #, kde-format msgid "" "If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it " "is centered in the display. You can attach a more persistent label to any " "object using the right-click popup menu." msgstr "" "Se marcato, il nome dell'oggetto al centro del display sarà temporaneamente " "mostrato. Puoi far sì che il nome di un oggetto sia sempre mostrato tramite " "il menu a comparsa attivato dal tasto destro del mouse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:400 #, kde-format msgid "Attach label to centered object" msgstr "Mostra nome oggetto centrato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:407 #, kde-format msgid "Select this for smoother (but slower) graphics" msgstr "" "Seleziona questa opzione per un aspetto grafico più curato (ma più lento)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:410 #, kde-format msgid "Use antialiased drawing" msgstr "Usa l'antialias per disegnare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:423 #, kde-format msgid "Attach temporary label when hovering mouse" msgstr "Mostra nome al passaggio del mouse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:430 #, kde-format msgid "Do not draw all objects while the map is moving?" msgstr "Non disegnare tutti gli oggetti durante il movimento?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:433 #, kde-format msgid "" "When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program " "has too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide " "some of the objects while the display is in motion." msgstr "" "Quando la mappa è in movimento, la fluidità dell'animazione è compromessa se " "il programma deve disegnare troppi oggetti; marca questo elemento per " "nascondere temporaneamente alcuni degli oggetti durante il movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:436 #, kde-format msgid "Hide objects while moving" msgstr "Nascondi oggetti durante il movimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:443 #, kde-format msgid "Adjust speed of zooming when scrolling in and out with the mouse wheel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom level:" msgid "Zoom Scroll Speed:" msgstr "Ingrandimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelHideTimeStep) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:488 #, kde-format msgid "Also hide if time step larger than:" msgstr "Nascondi quando il passo è maggiore di:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, HideBox) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:506 #, kde-format msgid "Configure Hidden Objects" msgstr "Configura oggetti nascosti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:534 #, kde-format msgid "" "If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion." msgstr "" "Se marcato, le stelle più deboli di questo valore saranno nascoste durante " "il movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:537 #, kde-format msgid "Stars fainter than" msgstr "Stelle più deboli di" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitHideStar) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:553 #, kde-format msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving." msgstr "" "Stelle più deboli di questo valore non saranno disegnate mentre la mappa è " "in movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelMag1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:560 options/opscatalog.ui:593 #: options/opscatalog.ui:604 options/opssolarsystem.ui:403 #: options/opssolarsystem.ui:417 tools/obslistwizard.ui:970 #, kde-format msgid "mag" msgstr "mag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:571 #, kde-format msgid "Hide solar system bodies while moving?" msgstr "Nascondi i corpi del sistema solare durante il movimento?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:574 #, kde-format msgid "" "If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Se marcato, tutti i corpi del sistema solare saranno nascosti mentre la " "mappa è in movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SolarSystemButton) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:577 tools/obslistwizard.ui:203 #, kde-format msgid "Solar system" msgstr "Sistema solare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:584 #, kde-format msgid "Hide the Milky Way contour while moving?" msgstr "Nascondi contorno Via Lattea durante il movimento?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:587 #, kde-format msgid "" "If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Se marcato, il contorno della Via Lattea sarà nascosto mentre la mappa è in " "movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:590 skycomponents/milkyway.cpp:33 #, kde-format msgid "Milky Way" msgstr "Via Lattea" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:597 #, kde-format msgid "Hide Messier objects when moving?" msgstr "Nascondi oggetti Messier durante il movimento?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:600 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map " "is in motion." msgstr "" "Se marcato, gli oggetti del catalogo di Messier saranno nascosti mentre la " "mappa è in movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:603 #, kde-format msgid "Messier objects" msgstr "Oggetti di Messier" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:613 #, kde-format msgid "" "If checked, then constellation names will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Se marcato, i nomi delle costellazioni saranno nascosti mentre la mappa è in " "movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:616 #, kde-format msgid "Constellation names" msgstr "Nomi costellazioni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:626 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is " "in motion." msgstr "" "Se marcato, gli oggetti del catalogo NGC saranno nascosti mentre la mappa è " "in movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:629 #, kde-format msgid "NGC objects" msgstr "Oggetti NGC" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:639 #, kde-format msgid "" "If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Se marcato, le linee delle costellazioni saranno nascoste mentre la mappa è " "in movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:642 #, kde-format msgid "Constellation lines" msgstr "Linee costellazioni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:652 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Se marcato, gli oggetti del catalogo IC saranno nascosti mentre la mappa è " "in movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:655 #, kde-format msgid "IC objects" msgstr "Oggetti IC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCBounds) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:662 #, kde-format msgid "Constellation boundaries" msgstr "Limiti costellazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideLabels) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:669 #, kde-format msgid "Object labels" msgstr "Etichette oggetti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:679 #, kde-format msgid "" "If checked, then the coordinate grids will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Se marcato, i reticoli di coordinate saranno nascosti mentre la mappa è in " "movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:682 #, kde-format msgid "Coordinate grids" msgstr "Reticoli coordinate" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:712 #, kde-format msgid "Observing &List" msgstr "E&lenco di osservazioni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListOptions) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:739 #, kde-format msgid "Observing List Labels" msgstr "Etichette oggetti preferiti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListSymbol) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:760 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Symbol" msgid "S&ymbol" msgstr "Simbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListText) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:770 #, kde-format msgid "Te&xt" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListImageryOptions) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:786 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference Images:" msgid "Preferred Imagery" msgstr "Immagini di riferimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferDSS) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:810 #, kde-format msgid "Digiti&zed Sky Survey (DSS)" msgstr "Digiti&zed Sky Survey (DSS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferSDSS) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:823 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Sloan Digital Sky Survey (SDSS)" msgid "Sloan &Digital Sky Survey (SDSS)" msgstr "&Sloan Digital Sky Survey (SDSS)" -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions) -#. +> trunk5 -#: options/opsadvanced.ui:833 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Satellite group name" -#| msgid "Other Miscellaneous" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Altri vari" - #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObsListDemoteHole) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:854 #, kde-format msgid "" "While sorting by percentage altitude, demote objects present in the " "Dobsonian hole" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, holeSizeLabel) #. +> trunk5 #: options/opsadvanced.ui:885 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Longitude in degrees" msgid "Hole size in degrees:" msgstr "Longitudine in gradi" #. +> trunk5 #: options/opscatalog.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The selected database will be removed. This action cannot be reversed! " "Delete Catalog?" msgstr "" "Il database selezionato verrà rimosso. Quest'azione non può essere " "annullata! Elimino il catalogo?" #. +> trunk5 #: options/opscatalog.cpp:211 #, kde-format msgid "Delete Catalog?" msgstr "Eliminare il catalogo?" #. +> trunk5 #: options/opscatalog.cpp:351 #, kde-format msgid "Index Catalog (IC)" msgstr "Index Catalog (IC)" #. +> trunk5 #: options/opscatalog.cpp:355 #, kde-format msgid "New General Catalog (NGC)" msgstr "New General Catalog (NGC)" #. +> trunk5 #: options/opscatalog.cpp:359 #, kde-format msgid "Messier Catalog (images)" msgstr "Catalogo di Messier (immagini)" #. +> trunk5 #: options/opscatalog.cpp:363 #, kde-format msgid "Messier Catalog (symbols)" msgstr "Catalogo di Messier (simboli)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStars) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:25 #, kde-format msgid "&Star Catalogs" msgstr "Cataloghi &stellari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStarDensity) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:52 #, kde-format msgid "Star Density:" msgstr "Densità di stelle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarNames) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:129 #, kde-format msgid "Show &name" msgstr "Mostra &nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarMagnitudes) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:139 #, kde-format msgid "Show ma&gnitude" msgstr "Mostra ma&gnitudine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDensity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DeepSkyLabelDensityLabel) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:201 options/opscatalog.ui:410 #: options/opssolarsystem.ui:497 #, kde-format msgid "Label density:" msgstr "Densità didascalie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSky) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:267 #, kde-format msgid "Deep-Sky Catalogs" msgstr "Oggetti del cielo profondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyNames) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:298 #, kde-format msgid "Show na&me" msgstr "Mostra &nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeepSkyLongLabels) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:331 #, kde-format msgid "Show &long names" msgstr "Mostra &nomi lunghi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyMagnitudes) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:377 #, kde-format msgid "Show magni&tude" msgstr "Mostra ma&gnitudine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddCatalog) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:488 #, kde-format msgid "Import Catalog..." msgstr "Importa catalogo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LoadCatalog) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:495 #, kde-format msgid "Load Catalog..." msgstr "Carica catalogo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveCatalog) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:505 #, kde-format msgid "Remove Catalog..." msgstr "Rimuovi catalogo..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:532 #, kde-format msgid "" "If this checkbox is checked, when an object name unknown to KStars is " "entered in the Find Dialog, KStars will contact online services (such as CDS " "Sesame) to learn about the object and then add it to the database.\n" " The objects acquired in this manner are stored under a " "catalog that is called _Internet_Resolved as of this writing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:535 #, kde-format msgid "Resolve names not known to KStars using online services" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSky) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSky) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSkyZoomOut) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:579 options/opscatalog.ui:590 #: options/opscatalog.ui:601 options/opscatalog.ui:612 #: options/opscatalog.ui:623 options/opscatalog.ui:631 #, kde-format msgid "" "Set the faint magnitude limits for NGC / Messier objects when zoomed in and " "zoomed out. \n" "These magnitude limits do not affect IC objects, as the magnitudes for many " "IC objects are undefined." msgstr "" "Imposta i limiti per la magnitudine più debole per gli oggetti NGC / Messier " "qon zoom massimo e minimo.\n" "Questi limiti non hanno effetto sugli oggetti IC, perché le magnitudini di " "molti oggetti IC sono indefinite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:582 #, kde-format msgid "Faint limit zoomed out:" msgstr "Magnitudine limite all'ingrandimento minimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSky) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:615 #, kde-format msgid "Faint limit zoomed in:" msgstr "Magnitudine limite all'ingrandimento massimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnknownMagObjects) #. +> trunk5 #: options/opscatalog.ui:656 #, kde-format msgid "Show objects of unknown magnitude" msgstr "Mostra gli oggetti di magnitudine sconosciuta" #. +> trunk5 #: options/opscolors.cpp:74 tools/scriptbuilder.cpp:783 #, kde-format msgctxt "use 'moonless night' color scheme" msgid "Moonless Night" msgstr "Notte senza Luna" #. +> trunk5 #: options/opscolors.cpp:100 #, kde-format msgctxt "use realistic star colors" msgid "Real Colors" msgstr "Colori reali" #. +> trunk5 #: options/opscolors.cpp:101 #, kde-format msgctxt "show stars as red circles" msgid "Solid Red" msgstr "Rosso pieno" #. +> trunk5 #: options/opscolors.cpp:102 #, kde-format msgctxt "show stars as black circles" msgid "Solid Black" msgstr "Nero pieno" #. +> trunk5 #: options/opscolors.cpp:103 #, kde-format msgctxt "show stars as white circles" msgid "Solid White" msgstr "Bianco pieno" #. +> trunk5 #: options/opscolors.cpp:104 #, kde-format msgctxt "show stars as colored circles" msgid "Solid Colors" msgstr "Colori solidi" #. +> trunk5 #: options/opscolors.cpp:227 #, kde-format msgid "New Color Scheme" msgstr "Nuovo schema di colori" #. +> trunk5 #: options/opscolors.cpp:227 #, kde-format msgid "Enter a name for the new color scheme:" msgstr "Inserisci un nome per il nuovo schema di colori:" #. +> trunk5 #: options/opscolors.cpp:271 #, kde-format msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be removed." msgstr "" "Impossibile aprire il file indice degli schemi di colore locali.\n" "Lo schema non può essere rimosso." #. +> trunk5 #: options/opscolors.cpp:305 #, kde-format msgid "Could not delete the file: %1" msgstr "Impossibile eliminare il file: %1" #. +> trunk5 #: options/opscolors.cpp:306 #, kde-format msgid "Error Deleting File" msgstr "Errore durante l'eliminazione del file" #. +> trunk5 #: options/opscolors.cpp:318 #, kde-format msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat." msgstr "Impossibile trovare una voce di nome %1 in colors.dat." #. +> trunk5 #: options/opscolors.cpp:319 #, kde-format msgid "Scheme Not Found" msgstr "Schema non trovato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Colors" msgid "Current Scheme Colors" msgstr "Colori attuali" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ColorPalette) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:53 #, kde-format msgid "Current color settings" msgstr "Impostazioni colori attuali" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ColorPalette) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:56 #, kde-format msgid "" "The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a " "square showing the color it is currently set to. Click on any item to " "change its color." msgstr "" "Lista di tutti i colori personalizzabili del programma. Accanto a ogni voce " "c'è un riquadro che mostra il colore attualmente impostato. Fai clic su una " "voce qualsiasi per modificarne il colore." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:80 #, kde-format msgid "InfoBox BG mode:" msgstr "Sfondo riquadri informazioni:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:88 #, kde-format msgid "No Fill" msgstr "Nessun riempimento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:93 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:98 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:125 #, kde-format msgid "Star color mode:" msgstr "Modalità colore stelle:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:135 #, kde-format msgid "Set the star color mode" msgstr "Imposta modalità colore stelle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:138 #, kde-format msgid "" "There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles " "with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual " "color. You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black " "circles, to match the needs of your overall color scheme." msgstr "" "Ci sono quattro modi in cui le stelle possono essere disegnate sulla mappa. " "Nel modo predefinito le stelle sono cerchi bianchi all'interno e con un " "contorno che riflette il loro vero colore. Puoi anche scegliere di " "rappresentare le stelle come cerchi bianchi, rossi o neri, a seconda delle " "esigenze del tuo schema di colori." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:164 #, kde-format msgid "Star color intensity:" msgstr "Intensità colore stelle:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:171 #, kde-format msgid "Set the intensity of star colors" msgstr "Imposta intensità colori stelle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:174 #, kde-format msgid "" "When using the realistic-color star mode, this option will set the " "saturation level of the star's colors. A higher value means more intense " "colors." msgstr "" "Quando si usa la modalità colori realistici per le stelle, questa opzione " "imposta il livello di saturazione dei colori. Un valore più alto corrisponde " "a colori più intensi." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:186 #, kde-format msgid "Preset Color Schemes" msgstr "Schemi di colori predefiniti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, PresetBox) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:192 #, kde-format msgid "List of preset color schemes" msgstr "Lista schemi di colori predefiniti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, PresetBox) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:195 #, kde-format msgid "" "List of all known color schemes. Several are provided by default, and you " "may also define your own." msgstr "" "Lista di tutti gli schemi di colori. Molti sono forniti di serie, ma puoi " "anche definirne di tuoi." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddPreset) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:211 #, kde-format msgid "Create a new preset color scheme using current settings" msgstr "Crea un nuovo schema di colori in base alle impostazioni attuali" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddPreset) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:214 #, kde-format msgid "" "After changing the colors to a scheme that you like, press this button to " "create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the " "list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the " "main window." msgstr "" "Dopo aver cambiato i colori secondi i tuoi gusti, premi questo pulsante per " "creare un nuovo schema. Il tuo schema apparirà qui nella lista delle " "preimpostazioni, e sarà anche disponibile nel menu «Impostazioni» della " "finestra principale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddPreset) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Script As..." msgid "Save As..." msgstr "Salva script come..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemovePreset) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:224 #, kde-format msgid "Remove a preset color scheme" msgstr "Elimina schema di colori predefinito" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemovePreset) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:227 #, kde-format msgid "" "Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only " "work on your custom color schemes." msgstr "" "Premi questo pulsante per eliminare lo schema di colori selezionato. " "Funziona solo per schemi di colori personalizzati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: options/opscolors.ui:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "Application Themes" msgstr "Imposta località..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:23 #, kde-format msgid "Show constellation lines?" msgstr "Mostra linee costellazioni?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:26 #, kde-format msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map." msgstr "" "Se marcato, le linee delle costellazioni saranno disegnate sulla mappa " "celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:29 #, kde-format msgid "&Constellation lines" msgstr "Linee &costellazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelSkyCulture) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:39 #, kde-format msgid "Sky culture:" msgstr "Cultura celeste:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:49 #, kde-format msgid "Choose sky culture" msgstr "Scegli la cultura celeste" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:52 #, kde-format msgid "Here, you can choose how constellations are represented" msgstr "Qui puoi scegliere come rappresentare le costellazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCBounds) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:61 #, kde-format msgid "Constellation &boundaries" msgstr "Li&miti costellazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowConstellationArt) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constellation" msgid "Constellation Art" msgstr "Costellazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlightedCBound) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:81 #, kde-format msgid "Highlight central constellation boundary" msgstr "Evidenzia il confine della costellazione centrale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:91 #, kde-format msgid "Draw constellation names?" msgstr "Mostra nomi costellazioni?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:94 #, kde-format msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map." msgstr "" "Se marcato, i nomi delle costellazioni saranno disegnati sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:97 #, kde-format msgid "Constellation &names" msgstr "Nomi co&stellazioni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConstellOptions) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:109 #, kde-format msgid "Constellation Name Options" msgstr "Opzioni nomi costellazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:130 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names" msgstr "Usa nomi latini delle costellazioni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:133 #, kde-format msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map" msgstr "" "Seleziona questa voce per usare i nomi latini delle costellazioni nella " "mappa celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:136 #, kde-format msgid "L&atin" msgstr "Lati&ni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:146 #, kde-format msgid "Use Localized constellation names" msgstr "Usa i nomi italiani delle costellazioni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:149 #, kde-format msgid "" "Select this to use constellation names from your locality (if available)" msgstr "Seleziona questa voce per usare i nomi delle costellazioni in italiano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:152 #, kde-format msgid "Localized" msgstr "Italiani" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:162 #, kde-format msgid "Use IAU abbreviations" msgstr "Usa abbreviazioni IAU" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:165 #, kde-format msgid "" "Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union " "as constellation labels" msgstr "" "Seleziona questa voce per usare le abbreviazioni dell'International " "Astronomical Union come nomi delle costellazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:168 #, kde-format msgid "Abbre&viated" msgstr "Abbre&viati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:201 #, kde-format msgid "Draw Ecliptic?" msgstr "Mostra eclittica?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:204 #, kde-format msgid "" "If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a " "great circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of " "one year. All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well." msgstr "" "Se marcato, l'eclittica sarà disegnata sulla mappa celeste. L'eclittica è il " "cerchio massimo sulla volta celeste che il Sole sembra seguire nel corso di " "un anno. Tutti i corpi del sistema solare seguono approssimativamente " "l'eclittica." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:217 #, kde-format msgid "Use filled Milky Way contour?" msgstr "Attiva riempimento Via Lattea?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:220 #, kde-format msgid "" "If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the " "outline will be drawn." msgstr "" "Se marcato, la Via Lattea sarà colorata. In caso contrario, sarà mostrato " "solo un contorno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:223 #, kde-format msgid "Fill Milk&y Way" msgstr "&Riempi Via Lattea" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:233 #, kde-format msgid "Draw horizon?" msgstr "Mostra orizzonte?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:236 #, kde-format msgid "" "If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map." msgstr "" "Se marcato, una linea rappresentante l'orizzonte locale sarà disegnata nella " "mappa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:239 #, kde-format msgid "Hori&zon (line)" msgstr "Ori&zzonte (linea)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:249 #, kde-format msgid "Draw the Milky Way contour?" msgstr "Disegna il contorno della Via Lattea?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:252 #, kde-format msgid "" "If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map" msgstr "" "Se marcato, un contorno rappresentante la Via Lattea sarà disegnato nella " "mappa celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:255 #, kde-format msgid "Mil&ky Way" msgstr "Via &Lattea" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:268 #, kde-format msgid "" "If checked, coordinate grids will automatically change according to active " "coordinate system." msgstr "" "Se questa casella è marcata, i reticoli di coordinate cambieranno " "automaticamente in base al sistema di coordinate attivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:271 #, kde-format msgid "Automatically select coordinate grid" msgstr "Seleziona automaticamente il reticolo di coordinate" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:281 #, kde-format msgid "Draw flags?" msgstr "Disegnare gli indicatori?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:284 #, kde-format msgid "If checked, flags will be drawn on the sky map" msgstr "Se marcato, gli indicatori saranno disegnati sulla mappa celeste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:297 #, kde-format msgid "Draw equatorial coordinate grid?" msgstr "Mostra reticolo coordinate equatoriali?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:300 #, kde-format msgid "" "If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension " "and every 20 degrees in Declination." msgstr "" "Se marcato, sarà tracciato un reticolo di linee distanziate due ore in " "ascensione retta e 20 gradi in declinazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:303 #, kde-format msgid "Equatorial coordinate grid" msgstr "Reticolo delle coordinate equatoriali" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:313 #, kde-format msgid "Draw horizontal coordinate grid?" msgstr "Mostra reticolo coordinate orizzontali?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:316 #, kde-format msgid "" "If checked, a grid of lines will be drawn every 30 degrees in Azimuth and " "every 20 degrees in Altitude." msgstr "" "Se marcato, sarà tracciato un reticolo di linee distanziate di 30 gradi in " "azimut e 20 gradi in elevazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:319 #, kde-format msgid "Horizontal coor&dinate grid" msgstr "Reticolo delle coordinate orizzontali" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:329 #, kde-format msgid "Draw opaque ground?" msgstr "Mostra terreno opaco?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:332 #, kde-format msgid "" "If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the " "ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the " "Equatorial coordinate system." msgstr "" "Se marcato, l'area sotto l'orizzonte sarà riempita per simulare la presenza " "del terreno. Nota che il terreno non è mai disegnato quando si usa il " "sistema di coordinate equatoriali." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:335 #, kde-format msgid "Opaque &ground" msgstr "&Terreno opaco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:345 #, kde-format msgid "Draw Celestial equator?" msgstr "Mostra equatore celeste?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:348 #, kde-format msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map." msgstr "Se marcato, l'equatore celeste sarà disegnato sulla mappa celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #. +> trunk5 #: options/opsguides.ui:351 #, kde-format msgid "Celestial e&quator" msgstr "E&quatore celeste" #. +> trunk5 #: options/opssatellites.cpp:109 #, kde-format msgid "Satellite name" msgstr "Nome del satellite" #. +> trunk5 #: options/opssatellites.cpp:185 #, kde-format msgid "%1 position calculation error: %2." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: options/opssatellites.ui:19 #, kde-format msgid "View options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellites) #. +> trunk5 #: options/opssatellites.ui:30 #, kde-format msgid "Show satellites" msgstr "Mostra satelliti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVisibleSatellites) #. +> trunk5 #: options/opssatellites.ui:40 #, kde-format msgid "Show only visible satellites" msgstr "Mostra solo i satelliti visibili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellitesLabels) #. +> trunk5 #: options/opssatellites.ui:54 #, kde-format msgid "Show labels" msgstr "Mostra didascalie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawSatellitesLikeStars) #. +> trunk5 #: options/opssatellites.ui:64 #, kde-format msgid "Draw satellites like stars" msgstr "Disegna i satelliti come stelle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: options/opssatellites.ui:79 #, kde-format msgid "List of satellites" msgstr "Elenco dei satelliti" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, FilterEdit) #. +> trunk5 #: options/opssatellites.ui:87 #, kde-format msgid "Search satellites" msgstr "Cerca satelliti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UpdateTLEButton) #. +> trunk5 #: options/opssatellites.ui:103 #, kde-format msgid "Update TLEs" msgstr "Aggiorna TLE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSolarSystem) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:32 #, kde-format msgid "Show solar system objects" msgstr "Mostra corpi del sistema solare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MajorBodiesBox) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:42 #, kde-format msgid "Sun, Moon && Planets" msgstr "Sole, Luna e pianeti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:50 #, kde-format msgid "Draw Saturn?" msgstr "Disegnare Saturno?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:53 #, kde-format msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map." msgstr "Se marcato, Saturno sarà visualizzato nella mappa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:66 #, kde-format msgid "Draw major bodies as images?" msgstr "Disegnare i corpi maggiori come immagini?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:69 #, kde-format msgid "" "If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap " "images on the map" msgstr "" "Se marcato, i pianeti, il Sole e la Luna saranno mostrati come immagini " "bitmap nella mappa celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:72 #, kde-format msgid "Use images" msgstr "Usa immagini" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:79 #, kde-format msgid "Draw Mars?" msgstr "Disegnare Marte?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:82 #, kde-format msgid "If checked, Mars will be drawn on the map." msgstr "Se marcato, Marte sarà disegnato sulla mappa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:95 #, kde-format msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?" msgstr "Mostra nomi dei corpi maggiori del sistema solare?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:98 #, kde-format msgid "" "If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon" msgstr "" "Se marcato, accanto ai pianeti, al Sole e alla Luna saranno mostrati i " "rispettivi nomi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:101 #, kde-format msgid "Use name labels" msgstr "Usa didascalie con i nomi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showAllPlanets) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:108 #, kde-format msgid "Select all major bodies" msgstr "Seleziona tutti i corpi maggiori" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showAllPlanets) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:111 #, kde-format msgid "" "Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map" msgstr "" "Premi qui per far sì che tutti i pianeti, il Sole e la Luna siano disegnati " "sulla mappa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showAllPlanets) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:114 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showNonePlanets) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:121 #, kde-format msgid "Unselect all major bodies" msgstr "Deseleziona tutti i corpi maggiori" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showNonePlanets) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:124 #, kde-format msgid "" "Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they " "will not be drawn on the map" msgstr "" "Premi questo pulsante per deselezionare tutti i pianeti, il Sole e la Luna " "in modo che non siano mostrati nella mappa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showNonePlanets) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:127 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Escludi tutti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:134 #, kde-format msgid "Draw Venus?" msgstr "Disegnare Venere?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:137 #, kde-format msgid "If checked, Venus will be drawn on the map." msgstr "Se marcato, Venere sarà disegnato sulla mappa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:140 skycomponents/skymapcomposite.cpp:652 #: skymapdrawabstract.cpp:183 skyobjects/ksplanet.cpp:137 #: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:371 #: skyobjects/ksplanet.cpp:411 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: tools/conjunctions.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:78 tools/ksconjunct.cpp:79 #: tools/modcalcplanets.cpp:274 tools/modcalcplanets.ui:150 #: tools/modcalcplanets.ui:569 tools/obslistwizard.cpp:548 #: tools/obslistwizard.cpp:550 tools/skycalendar.ui:41 #, kde-format msgid "Venus" msgstr "Venere" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:150 #, kde-format msgid "Draw the Sun?" msgstr "Disegnare il Sole?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:153 #, kde-format msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map." msgstr "Se marcato, il Sole sarà disegnato sulla mappa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:156 #, kde-format msgid "The sun" msgstr "Sole" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:166 #, kde-format msgid "Draw Jupiter?" msgstr "Disegnare Giove?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:169 #, kde-format msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map." msgstr "Se marcato, Giove sarà disegnato sulla mappa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:182 #, kde-format msgid "Draw the Moon?" msgstr "Disegnare la Luna?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:185 #, kde-format msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map." msgstr "Se marcato, la Luna sarà disegnata sulla mappa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:188 #, kde-format msgid "The moon" msgstr "Luna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:198 #, kde-format msgid "Draw Mercury?" msgstr "Disegnare Mercurio?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:201 #, kde-format msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map." msgstr "Se marcato, Mercurio sarà disegnato sulla mappa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:214 #, kde-format msgid "Draw Neptune?" msgstr "Disegnare Nettuno?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:217 #, kde-format msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map." msgstr "Se marcato, Nettuno sarà visualizzato nella mappa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:220 skycomponents/skymapcomposite.cpp:664 #: skymapdrawabstract.cpp:195 skyobjects/ksplanet.cpp:152 #: skyobjects/ksplanet.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:397 #: skyobjects/ksplanet.cpp:435 skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 #: tools/conjunctions.cpp:80 tools/ksconjunct.cpp:67 #: tools/modcalcplanets.cpp:275 tools/modcalcplanets.ui:180 #: tools/modcalcplanets.ui:599 tools/obslistwizard.cpp:616 #: tools/obslistwizard.cpp:618 tools/skycalendar.ui:69 #, kde-format msgid "Neptune" msgstr "Nettuno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:246 #, kde-format msgid "Draw Uranus?" msgstr "Disegnare Urano?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:249 #, kde-format msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map." msgstr "Se marcato, Urano sarà visualizzato nella mappa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:252 skycomponents/skymapcomposite.cpp:662 #: skymapdrawabstract.cpp:193 skyobjects/ksplanet.cpp:149 #: skyobjects/ksplanet.cpp:179 skyobjects/ksplanet.cpp:393 #: skyobjects/ksplanet.cpp:431 skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 #: tools/conjunctions.cpp:79 tools/ksconjunct.cpp:67 tools/ksconjunct.cpp:68 #: tools/modcalcplanets.cpp:275 tools/modcalcplanets.ui:175 #: tools/modcalcplanets.ui:594 tools/obslistwizard.cpp:602 #: tools/obslistwizard.cpp:604 tools/skycalendar.ui:76 #, kde-format msgid "Uranus" msgstr "Urano" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MinorBodiesBox) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:283 #, kde-format msgid "Minor Planets" msgstr "Corpi minori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:291 #, kde-format msgid "Download asteroids brighter than" msgstr "Scarica gli asteroidi più brillanti di" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:298 #, kde-format msgid "Draw asteroids?" msgstr "Disegnare asteroidi?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:301 #, kde-format msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map" msgstr "Se marcato, gli asteroidi saranno disegnati sulla mappa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:314 #, kde-format msgid "Draw comets?" msgstr "Disegnare comete?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:317 #, kde-format msgid "If checked, comets will be drawn on the map" msgstr "Se marcato, le comete saranno disegnate sulla mappa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagLimitAsteroidDownloadWarning) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:349 #, kde-format msgid "This value might result in a big data file and reduced performance!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:359 #, kde-format msgid "Show asteroids brighter than" msgstr "Mostra asteroidi più brillanti di" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:366 #, kde-format msgid "Show names of comets near the Sun" msgstr "Mostra nomi comete vicine al Sole" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:369 #, kde-format msgid "" "If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets " "vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in " "this case." msgstr "" "Se marcato, saranno mostrati i nomi delle comete vicine al Sole. La " "luminosità delle comete varia durante la loro orbita, quindi un limite in " "magnitudine non è efficace in questo caso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:372 #, kde-format msgid "Show names of comets within" msgstr "Mostra nomi comete entro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:387 #, kde-format msgid "faint limit for asteroids" msgstr "Magnitudine limite per gli asteroidi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:390 #, kde-format msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids" msgstr "Imposta la magnitudine più debole per disegnare gli asteroidi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:428 #, kde-format msgid "Maximum distance for comet names" msgstr "Distanza massima per nomi comete" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:431 #, kde-format msgid "" "Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in " "Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the " "Sun, approximately 150 million km" msgstr "" "Imposta la massima distanza dal Sole in Unità Astronomiche (UA) per cui " "indicare il nome di una cometa. Un'Unità Astronomica è la distanza tra la " "Terra e il Sole, circa 150 milioni di km" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:444 #, kde-format msgid "AU" msgstr "UA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:465 #, kde-format msgid "Attach name labels to asteroids?" msgstr "Indica i nomi degli asteroidi?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:468 #, kde-format msgid "If checked, then name labels will be attached to asteroids" msgstr "Se marcato, saranno indicati i nomi degli asteroidi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:471 #, kde-format msgid "Show names" msgstr "Mostra i nomi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometComas) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Crosshairs" msgid "Show Comet Comas" msgstr "Mirino" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TrailsBox) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:531 #, kde-format msgid "Orbit Trails" msgstr "Tracce orbitali" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:537 #, kde-format msgid "Auto-trail tracked bodies" msgstr "Traccia automatica per i corpi inseguiti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:540 #, kde-format msgid "" "If checked then any solar system body will have a temporary trail attached " "while it is centered in the display." msgstr "" "Se marcato, ad ogni corpo del sistema solare centrato nel display sarà " "associata una traccia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:543 #, kde-format msgid "Always show trail when tracking a solar system body" msgstr "Mostra sempre la traccia mentre insegui un oggetto del sistema solare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:555 #, kde-format msgid "Fade trail color into the background?" msgstr "Fai scomparire progressivamente le tracce?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:558 #, kde-format msgid "" "If checked, the color of the planet trail will be blended into the " "background sky color." msgstr "" "Se marcato, le tracce orbitali scompariranno gradualmente fondendosi con il " "colore dello sfondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:561 #, kde-format msgid "Fade trails to background color" msgstr "Dissolvenza tracce" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:587 #, kde-format msgid "Clear all orbit trails" msgstr "Elimina tutte le tracce orbitali" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:590 #, kde-format msgid "" "Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar " "system bodies using the right-click popup menu." msgstr "" "Premi qui per eliminare tutte le tracce orbitali eventualmente associate a " "corpi del sistema solare, tramite il menu a comparsa attivato dal tasto " "destro del mouse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:593 #, kde-format msgid "Remove All Trails" msgstr "Elimina tutte le tracce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 #: options/opssolarsystem.ui:618 #, kde-format msgid "Earth satellite tracks" msgstr "Tracce per i satelliti terrestri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: options/opssupernovae.ui:19 #, kde-format msgid "Supernovae options" msgstr "Opzioni per le supernove" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSupernovae) #. +> trunk5 #: options/opssupernovae.ui:43 #, kde-format msgid "Show supernovae" msgstr "Mostra le supernove" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: options/opssupernovae.ui:53 #, kde-format msgid "Set the magnitude limit for supernova to show" msgstr "Imposta la magnitudine limite per disegnare le supernove." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: options/opssupernovae.ui:60 #, kde-format msgid "Set the magnitude limit for supernova alerts" msgstr "Imposta la magnitudine limite per gli avvisi sulle supernove" #. +> trunk5 #: printing/detailstable.cpp:341 #, kde-format msgid "Names:" msgstr "Nomi:" #. +> trunk5 #: printing/detailstable.cpp:361 #, kde-format msgid "B-V index:" msgstr "Indice B-V:" #. +> trunk5 #: printing/detailstable.cpp:475 #, kde-format msgid "Asteroid/Comet details" msgstr "Dettagli asteroide/cometa" #. +> trunk5 #: printing/finderchart.cpp:93 #, kde-format msgid "Date, time and location: " msgstr "Data, ora e località: " #. +> trunk5 #: printing/foveditordialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Field of View Snapshot Browser" msgstr "Navigatore di istantanee del campo di vista" #. +> trunk5 #: printing/foveditordialog.cpp:208 printing/pwizprint.cpp:136 #: tools/scriptbuilder.cpp:962 #, kde-format msgid "Could not upload file" msgstr "Impossibile trasferire il file" #. +> trunk5 #: printing/foveditordialog.cpp:257 #, kde-format msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" msgstr "CDV (%1/%2): %3 (%4′ × %5′)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #. +> trunk5 #: printing/foveditordialog.ui:115 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #. +> trunk5 #: printing/foveditordialog.ui:122 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recaptureButton) #. +> trunk5 #: printing/foveditordialog.ui:154 #, kde-format msgid "Capture again..." msgstr "Cattura di nuovo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 #: printing/foveditordialog.ui:174 #, kde-format msgid "Delete snapshot" msgstr "Elimina istantanea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton) #. +> trunk5 #: printing/foveditordialog.ui:194 #, kde-format msgid "Save to file..." msgstr "Salvataggio su file..." #. +> trunk5 #: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:369 #, kde-format msgid "Open Cluster" msgstr "Ammasso aperto" #. +> trunk5 #: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:397 #, kde-format msgid "Asterism" msgstr "Asterismo" #. +> trunk5 #: printing/legend.cpp:362 printing/legend.cpp:397 skyobjects/skyobject.cpp:371 #, kde-format msgid "Globular Cluster" msgstr "Ammasso globulare" #. +> trunk5 #: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:373 #, kde-format msgid "Gaseous Nebula" msgstr "Nebulosa gassosa" #. +> trunk5 #: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:399 #, kde-format msgid "Dark Nebula" msgstr "Nebulosa oscura" #. +> trunk5 #: printing/legend.cpp:371 printing/legend.cpp:406 skyobjects/skyobject.cpp:375 #, kde-format msgid "Planetary Nebula" msgstr "Nebulosa planetaria" #. +> trunk5 #: printing/legend.cpp:375 printing/legend.cpp:410 skyobjects/skyobject.cpp:377 #, kde-format msgid "Supernova Remnant" msgstr "Resto di supernova" #. +> trunk5 #: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:379 #, kde-format msgid "Galaxy" msgstr "Galassia" #. +> trunk5 #: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:401 #, kde-format msgid "Quasar" msgstr "Quasar" #. +> trunk5 #: printing/legend.cpp:384 printing/legend.cpp:419 #, kde-format msgid "Galactic Cluster" msgstr "Ammasso galattico" #. +> trunk5 #: printing/legend.cpp:448 #, kde-format msgid "Star Magnitudes:" msgstr "Magnitudine delle stelle:" #. +> trunk5 #: printing/legend.cpp:516 printing/legend.cpp:533 #, kde-format msgid "Chart Scale:" msgstr "Scala del diagramma:" #. +> trunk5 #: printing/loggingform.cpp:51 #, kde-format msgid "Observer:" msgstr "Osservatore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dateCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabelBatch) #. +> trunk5 #: printing/loggingform.cpp:54 tools/altvstime.ui:400 #: tools/modcalcapcoord.ui:237 tools/modcalcapcoord.ui:497 #: tools/modcalcdaylength.ui:45 tools/modcalcplanets.ui:684 #: tools/modcalcsidtime.ui:77 tools/modcalcsidtime.ui:202 #: tools/modcalcvlsr.ui:581 tools/observinglist.ui:199 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #. +> trunk5 #: printing/loggingform.cpp:59 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Sito:" #. +> trunk5 #: printing/loggingform.cpp:61 #, kde-format msgid "Trans:" msgstr "Culmine:" #. +> trunk5 #: printing/loggingform.cpp:68 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Potenza:" #. +> trunk5 #: printing/printingwizard.cpp:231 #, kde-format msgid "" "Star hopper returned empty path. We advise you to change star hopping " "settings or use manual capture mode." msgstr "" "Lo star hop ha restituito un percorso vuoto. Consigliamo di cambiare le " "impostazioni dello star hop o di usare la modalità di acquisizione manuale." #. +> trunk5 #: printing/printingwizard.cpp:233 #, kde-format msgid "Star hopper failed to find path" msgstr "Lo star hop non è riuscito a trovare un percorso" #. +> trunk5 #: printing/printingwizard.cpp:414 #, kde-format msgid "Printing Wizard" msgstr "Procedura guidata di stampa" #. +> trunk5 #: printing/printingwizard.cpp:425 #, kde-format msgid "Go to next Wizard page" msgstr "Vai alla pagina successiva della procedura guidata" #. +> trunk5 #: printing/printingwizard.cpp:428 #, kde-format msgid "Go to previous Wizard page" msgstr "Vai alla pagina precedente della procedura guidata" #. +> trunk5 #: printing/printingwizard.cpp:547 #, kde-format msgid "Logging Form" msgstr "Modulo di registrazione" #. +> trunk5 #: printing/printingwizard.cpp:551 #, kde-format msgid "Field of View Snapshots" msgstr "Istantanee del campo di vista" #. +> trunk5 #: printing/printingwizard.cpp:559 #, kde-format msgctxt "" "%1 = FOV index, %2 = FOV count, %3 = FOV name, %4 = FOV X size, %5 = FOV Y " "size" msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" msgstr "CDV (%1/%2): %3 (%4′ × %5′)" #. +> trunk5 #: printing/printingwizard.cpp:569 #, kde-format msgid "Details About Object" msgstr "Dettagli sull'oggetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #. +> trunk5 #: printing/pwizchartconfig.ui:86 #, kde-format msgid "Basic Finder Chart Settings" msgstr "Impostazioni base per il diagramma del cercatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #. +> trunk5 #: printing/pwizchartconfig.ui:110 #, kde-format msgid "" "

Set basic document details: title, subtitle and description.

\n" "

When done, press Next button.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. +> trunk5 #: printing/pwizchartconfig.ui:141 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subtitleLabel) #. +> trunk5 #: printing/pwizchartconfig.ui:154 #, kde-format msgid "Subtitle:" msgstr "Sottotitolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #. +> trunk5 #: printing/pwizchartcontents.ui:77 #, kde-format msgid "Select Additional Finder Chart Contents" msgstr "Seleziona contenuti aggiuntivi per il diagramma del trovatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #. +> trunk5 #: printing/pwizchartcontents.ui:100 #, kde-format msgid "" "

Finder chart can contain additional elements such as details tables and " "logging forms. Select which you want to be included in finder chart and " "press Next to proceed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tablesLabel) #. +> trunk5 #: printing/pwizchartcontents.ui:132 #, kde-format msgid "Details tables" msgstr "Tabelle dei dettagli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generalCheckBox) #. +> trunk5 #: printing/pwizchartcontents.ui:139 #, kde-format msgid "Add general details table" msgstr "Aggiungi la tabella dei dettagli generali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, posCheckBox) #. +> trunk5 #: printing/pwizchartcontents.ui:146 #, kde-format msgid "Add position details table" msgstr "Aggiungi la tabella dei dettagli delle posizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rstCheckBox) #. +> trunk5 #: printing/pwizchartcontents.ui:153 #, kde-format msgid "Add Rise/Set/Transit details table" msgstr "Aggiungi la tabella sui dettagli di Sorge/Tramonta/Culmina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, astComCheckBox) #. +> trunk5 #: printing/pwizchartcontents.ui:160 #, kde-format msgid "Add Asteroid/Comet details table" msgstr "Aggiungi la tabella sui dettagli di asteroidi e comete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggingFormLabel) #. +> trunk5 #: printing/pwizchartcontents.ui:189 #, kde-format msgid "Logging form" msgstr "Modulo di registrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loggingFormBox) #. +> trunk5 #: printing/pwizchartcontents.ui:196 #, kde-format msgid "Add basic logging form to finder chart" msgstr "Aggiungi un modulo di registrazione base al diagramma di ricerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovbrowse.ui:71 #, kde-format msgid "Browse Captured Field of View Images" msgstr "Sfoglia le immagini acquisite del campo di vista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovbrowse.ui:94 #, kde-format msgid "" "After FOV snapshots are captured, you can view, caption and delete them " "using Field of View Snapshot Browser window." msgstr "" "Dopo aver acquisito le istantanee del CDV puoi vederle, etichettarle e " "cancellarle usando la finestra Navigatore delle istantanee" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovbrowse.ui:135 #, kde-format msgid "Browse captured FOV snapshots" msgstr "Sfoglia le istantanee acquisite del CDV" #. +> trunk5 #: printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Only magnitudes chart" msgstr "Solo diagramma delle magnitudini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovconfig.ui:77 #, kde-format msgid "Set Basic Field of View Capture Settings" msgstr "Scegli le impostazioni base per la cattura del campo di vista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovconfig.ui:100 #, kde-format msgid "" "

Set basic field of view capture settings: color scheme, legend and FOV " "image shape, then click Next to proceed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, switchColorsBox) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovconfig.ui:126 #, kde-format msgid "Use \"Sky Chart\" color scheme" msgstr "Usa schema di colori «mappa celeste»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overrideShapeBox) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovconfig.ui:136 #, kde-format msgid "Override FOV shape to rectangular" msgstr "Forza la forma del CDV in rettangolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovconfig.ui:165 #, kde-format msgid "Scale and magnitudes chart" msgstr "Diagramma di scala e magnitudine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendBox) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovconfig.ui:172 #, kde-format msgid "Add scale and magnitudes chart to exported FOV images" msgstr "Aggiungi diagrammi di scala e magnitudine alle immagini CDV esportate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAlphaBlendBox) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovconfig.ui:179 #, kde-format msgid "Use alpha-blended background" msgstr "Usa sfondo miscelato col canale alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovconfig.ui:188 #, kde-format msgid "Chart orientation:" msgstr "Orientazione del diagramma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovconfig.ui:198 #, kde-format msgid "Chart position:" msgstr "Posizione del diagramma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovconfig.ui:208 #, kde-format msgid "Chart type:" msgstr "Tipo di diagramma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovmanual.ui:71 #, kde-format msgid "Manually Capture Field of View Snapshots" msgstr "Cattura manuale delle istantanee del campo di vista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovmanual.ui:96 #, kde-format msgid "" "

In manual field of view capture method, user centers sky map to a point " "of interest, then captures snapshots of sky fragments inside the active FOV " "symbol.

\n" "

When in field of view capture mode, press Page Up and Page " "Down to switch FOV symbols. Snapshots are captured by pressing K " "key. When done, press Escape key to return to the Printing Wizard.\n" "

Press Next when done.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureButton) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovmanual.ui:137 printing/pwizfovsh.ui:308 #, kde-format msgid "Begin capture" msgstr "Inizia cattura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovsh.ui:77 #, kde-format msgid "Set Star Hopper FOV Capture Options" msgstr "Imposta le opzioni di CDV dello star hop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovsh.ui:100 #, kde-format msgid "" "Configure star hopper FOV capture: select object at which star hopping will " "begin, select FOV symbol and magnitude limit." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovsh.ui:116 #, kde-format msgid "Select begin star:" msgstr "Seleziona stella iniziale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFromListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fromListButton) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovsh.ui:138 printing/pwizobjectselection.ui:136 #, kde-format msgid "Select object from list" msgstr "Seleziona oggetto da lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pointButton) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovsh.ui:158 printing/pwizobjectselection.ui:156 #, kde-format msgid "Point object on sky map" msgstr "Indica oggetto sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovsh.ui:205 printing/pwizobjectselection.ui:232 #, kde-format msgid "Show details..." msgstr "Mostra i dettagli..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovsh.ui:242 #, kde-format msgid "Hopping FOV:" msgstr "CDV per hop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovsh.ui:252 #, kde-format msgid "Hop magnitude limit:" msgstr "Magnitudine limite per hop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovtypeselection.ui:71 #, kde-format msgid "Choose Field of View Capture Method" msgstr "Scegli metodo di cattura del campo di vista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovtypeselection.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Select field of view capture method. There are two methods: manual and " "star hopping-based.

\n" "

In manual method you navigate the sky map to find the objects of " "interest, then capture multiple fields of view representations.

\n" "

Star hopping-based method automatically captures FOV snapshots " "using star hopping. This is experimental feature.

\n" "

Once you have selected field of view capture method, press Next." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovtypeselection.ui:129 #, kde-format msgid "Field of view definition method:" msgstr "Metodo di definizione del campo di vista:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualRadio) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovtypeselection.ui:136 #, kde-format msgid "Manually capture field of view snapshots" msgstr "Cattura manuale delle istantanee del campo di vista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hopperRadio) #. +> trunk5 #: printing/pwizfovtypeselection.ui:152 #, kde-format msgid "Star hopper-based fields of view capture (experimental)" msgstr "Cattura basata su star-hop dei campi di vista (sperimentale)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #. +> trunk5 #: printing/pwizobjectselection.ui:71 #, kde-format msgid "Select Sky Object" msgstr "Seleziona oggetto celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #. +> trunk5 #: printing/pwizobjectselection.ui:95 #, kde-format msgid "" "

Select observed sky object. You can select it from object list, by " "clicking Select object from list button or point it on sky map by " "pressing Point object on sky map. After object is located, press it " "with right mouse button and select Select this object option from " "context menu.

\n" "

When done, press Next button.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedObjLabel) #. +> trunk5 #: printing/pwizobjectselection.ui:200 #, kde-format msgid "Selected object:" msgstr "Oggetto selezionato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ExportButton) #. +> trunk5 #: printing/pwizprint.cpp:74 tools/conjunctions.ui:198 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Esporta" #. +> trunk5 #: printing/pwizprint.cpp:135 #, kde-format msgid "Could not upload file to remote location: %1" msgstr "Impossibile trasferire il file all'indirizzo remoto: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #. +> trunk5 #: printing/pwizprint.ui:77 #, kde-format msgid "Preview, Print and Export" msgstr "Anteprima, stampa ed esportazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #. +> trunk5 #: printing/pwizprint.ui:101 #, kde-format msgid "" "

Your document is ready to be printed. Click Print preview button " "to preview it and Print button to begin printing. You can also export " "it to file.

\n" "

If you wish to change contents of printed document, click Previous " "button to get back to previous steps.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. +> trunk5 #: printing/pwizprint.ui:142 #, kde-format msgid "Print preview" msgstr "Anteprima di stampa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, printButton) #. +> trunk5 #: printing/pwizprint.ui:179 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Stampa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 #: printing/pwizprint.ui:216 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Esporta su file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #. +> trunk5 #: printing/pwizwelcome.ui:83 #, kde-format msgid "Welcome to the KStars Printing Wizard" msgstr "Benvenuto all'assistente di configurazione di KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #. +> trunk5 #: printing/pwizwelcome.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This wizard will help you set up some basic " #| "options, such as your location on Earth.

To get started, " #| "press the Next button.

" msgid "" "

This wizard will help you set up all the parameters for printing finder " "charts with logging forms.

\n" "

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

Questa procedura guidata aiuta ad impostare alcune opzioni " "base, come la tua posizione sulla Terra.

Per iniziare, premi il " "pulsante Successivo.

" #. +> trunk5 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:102 #, kde-format msgid "Loading asteroids" msgstr "Caricamento degli asteroidi" #. +> trunk5 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:144 #, kde-format msgid " (Asteroid)" msgstr "(Asteroide)" #. +> trunk5 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:265 #, kde-format msgid "Asteroid Update" msgstr "Aggiornamento asteroidi" #. +> trunk5 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:265 #, kde-format msgid "Downloading asteroids updates..." msgstr "Scaricamento degli aggiornamenti sugli asteroidi..." #. +> trunk5 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:304 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:305 #: skycomponents/cometscomponent.cpp:265 #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:263 #, kde-format msgid "Error downloading asteroids data: %1" msgstr "Errore durante lo scaricamento dei dati sugli asteroidi: %1" #. +> trunk5 #: skycomponents/catalogcomponent.cpp:61 #, kde-format msgid "Loading custom catalog: %1" msgstr "Caricamento catalogo personale: %1" #. +> trunk5 #: skycomponents/catalogcomponent.cpp:63 #, kde-format msgid "Loading internal catalog: %1" msgstr "Caricamento del catalogo interno: %1" #. +> trunk5 #: skycomponents/cometscomponent.cpp:101 #, kde-format msgid "Loading comets" msgstr "Caricamento delle comete" #. +> trunk5 #: skycomponents/cometscomponent.cpp:225 #, kde-format msgid "Comets Update" msgstr "Aggiornamento delle comete" #. +> trunk5 #: skycomponents/cometscomponent.cpp:225 #, kde-format msgid "Downloading comets updates..." msgstr "Scaricamento degli aggiornamenti sulle comete..." #. +> trunk5 #: skycomponents/cometscomponent.cpp:267 #, kde-format msgid "Error downloading comets data: %1" msgstr "Errore durante lo scaricamento dei dati cometari: %1" #. +> trunk5 #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:37 #, kde-format msgid "Constellation Boundaries" msgstr "Limiti costellazioni" #. +> trunk5 #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:72 #, kde-format msgid "Loading Constellation Boundaries" msgstr "Caricamento confini costellazioni" #. +> trunk5 #: skycomponents/constellationlines.cpp:35 #, kde-format msgid "Constellation Lines" msgstr "Linee costellazioni" #. +> trunk5 #: skycomponents/constellationlines.cpp:112 #, kde-format msgid "Star HD%1 not found." msgstr "La stella HD%1 non è stata trovata." #. +> trunk5 #: skycomponents/constellationnamescomponent.cpp:52 #, kde-format msgid "Loading constellation names" msgstr "Caricamento dei nomi delle costellazioni" #. +> trunk5 #: skycomponents/deepskycomponent.cpp:152 #, kde-format msgid "Loading NGC/IC objects" msgstr "Caricamento oggetti NGC/IC" #. +> trunk5 #: skycomponents/deepskycomponent.cpp:304 #, kde-format msgid "Unnamed Object" msgstr "Oggetto senza nome" #. +> trunk5 #: skycomponents/flagcomponent.cpp:42 #, kde-format msgid "No icon" msgstr "Nessun'icona" #. +> trunk5 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:39 #, kde-format msgid "Creating horizon" msgstr "Creazione orizzonte" #. +> trunk5 #: skycomponents/linelistindex.cpp:250 #, kde-format msgid "Loading %1" msgstr "Caricamento di %1" #. +> trunk5 #: skycomponents/localmeridiancomponent.cpp:31 #, kde-format msgid "Local Meridian Component" msgstr "" #. i18n("Loading Milky Way")); #. Magellanic clouds #. loadContours("lmc.dat", i18n("Loading Large Magellanic Clouds")); #. loadContours("smc.dat", i18n("Loading Small Magellanic Clouds")); #. summary(); #. +> trunk5 #: skycomponents/milkyway.cpp:43 #, kde-format msgid "Loading Milky Way" msgstr "Caricamento della Via Lattea" #. +> trunk5 #: skycomponents/milkyway.cpp:44 #, kde-format msgid "Loading Large Magellanic Clouds" msgstr "Caricamento della Grande nube di Magellano" #. +> trunk5 #: skycomponents/milkyway.cpp:45 #, kde-format msgid "Loading Small Magellanic Clouds" msgstr "Caricamento della Piccola nube di Magellano" #. +> trunk5 #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:32 #, kde-format msgid "New Supernova(e) discovered!" msgstr "Nuove supernove scoperte!" #. +> trunk5 #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:49 #, kde-format msgid "Host Galaxy :: %1" msgstr "Galassia ospite :: %1" #. +> trunk5 #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:50 #, kde-format msgid "Magnitude :: %1" msgstr "Magnitudine :: %1" #. +> trunk5 #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:51 #, kde-format msgid "Type :: %1" msgstr "Tipo :: %1" #. +> trunk5 #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:53 #, kde-format msgid "Position :: RA : %1 Dec : %2" msgstr "Posizione :: AR : %1 Dec : %2" #. +> trunk5 #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:54 #, kde-format msgid "Date :: %1" msgstr "Data :: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, centrePushButton) #. +> trunk5 #: skycomponents/notifyupdatesui.ui:36 #, kde-format msgid "Slew map to object" msgstr "Centra la mappa sull'oggetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: skycomponents/notifyupdatesui.ui:68 #, kde-format msgid "New supernova(e) discovered!" msgstr "Nuove supernove scoperte!" #. +> trunk5 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:54 #, kde-format msgid "Loading satellites" msgstr "Caricamento dei satelliti" #. +> trunk5 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 #, kde-format msgid "Update TLEs..." msgstr "Aggiorna TLE..." #. +> trunk5 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:166 #, kde-format msgid "Update %1 satellites" msgstr "Aggiorna %1 satelliti" #. +> trunk5 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:167 #, kde-format msgid "Satellite Orbital Elements Update" msgstr "Aggiornamenti degli elementi orbitali dei satelliti" #. +> trunk5 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:696 #, kde-format msgid "Could not find custom catalog component named %1." msgstr "Non è stato trovato alcun catalogo personale di nome %1." #. +> trunk5 #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:34 #, kde-format msgid "Loading solar system" msgstr "Caricamento del Sistema Solare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. +> trunk5 #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:35 skyobjects/ksplanet.cpp:415 #: tools/ksconjunct.cpp:155 tools/modcalcplanets.cpp:81 #: tools/modcalcplanets.cpp:274 tools/modcalcplanets.cpp:394 #: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574 #: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332 #, kde-format msgid "Earth" msgstr "Terra" #. +> trunk5 #: skycomponents/starcomponent.cpp:71 #, kde-format msgid "Loading stars" msgstr "Caricamento stelle" #. +> trunk5 #: skycomponents/starcomponent.cpp:169 #, kde-format msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..." #. +> trunk5 #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supernovae" msgid "Supernovae Update" msgstr "Supernove" #. +> trunk5 #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Downloading Supernovae updates..." msgstr "Scaricamento..." #. +> trunk5 #: skymap.cpp:291 #, kde-format msgid "%1: %2m" msgstr "%1: %2m" #. +> trunk5 #: skymap.cpp:352 skymaplite.cpp:352 #, kde-format msgid "Requested Position Below Horizon" msgstr "Posizione richiesta sotto l'orizzonte" #. +> trunk5 #: skymap.cpp:353 skymaplite.cpp:353 #, kde-format msgid "" "The requested position is below the horizon.\n" "Would you like to go there anyway?" msgstr "" "La posizione richiesta è sotto l'orizzonte.\n" "Vuoi andarci comunque?" #. +> trunk5 #: skymap.cpp:354 #, kde-format msgid "Go Anyway" msgstr "Vai comunque" #. +> trunk5 #: skymap.cpp:355 #, kde-format msgid "Keep Position" msgstr "Mantieni posizione" #. +> trunk5 #: skymap.cpp:441 #, kde-format msgid "" "Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute " "[public domain]." msgstr "" "Immagine della Digitized Sky Survey fornita dallo Space Telescope Science " "Institute [pubblico dominio]." #. +> trunk5 #: skymap.cpp:482 #, kde-format msgid "" "Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research " "Consortium [free for non-commercial use]." msgstr "" "Le immagini dello Sloan Digital Sky Survey sono fornite dall'Astrophysical " "Research Consortium [gratuite per fini non commerciali]." #. +> trunk5 #: skymap.cpp:558 #, kde-format msgid "Angular distance: %1" msgstr "Distanza angolare: %1" #. +> trunk5 #: skymap.cpp:571 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Angular distance: %1" msgid "; Physical distance: %1 pc" msgstr "Distanza angolare: %1" #. +> trunk5 #: skymap.cpp:608 #, kde-format msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view" msgstr "Star Hopper: Seleziona un campo di vista" #. +> trunk5 #: skymap.cpp:609 #, kde-format msgid "FOV to use for star hopping:" msgstr "CDV da usare per star-hop:" #. +> trunk5 #: skymap.cpp:616 #, kde-format msgid "Star Hopper: Enter field-of-view to use" msgstr "Star Hopper: Inserisci il campo di vista da usare" #. +> trunk5 #: skymap.cpp:617 #, kde-format msgid "FOV to use for star hopping (in arcminutes):" msgstr "CDV da usare per star-hop (in arcominuti):" #. +> trunk5 #: skymap.cpp:817 #, kde-format msgid "No object selected." msgstr "Nessun oggetto selezionato." #. +> trunk5 #: skymap.cpp:1222 #, kde-format msgid "Xplanet binary path is empty in config panel." msgstr "" "Il percorso del binario di Xplanet è vuoto nel pannello di configurazione." #. +> trunk5 #: skymap.cpp:1406 #, kde-format msgid "XPlanet Program Error" msgstr "" #. +> trunk5 #: skyobjects/jupitermoons.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Io" msgid "Io" msgstr "Io" #. +> trunk5 #: skyobjects/jupitermoons.cpp:30 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Europa" msgid "Europa" msgstr "Europa" #. +> trunk5 #: skyobjects/jupitermoons.cpp:31 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Ganymede" msgid "Ganymede" msgstr "Ganimede" #. +> trunk5 #: skyobjects/jupitermoons.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Callisto" msgid "Callisto" msgstr "Callisto" #. +> trunk5 #: skyobjects/ksmoon.cpp:301 #, kde-format msgctxt "moon phase, 100 percent illuminated" msgid "Full moon" msgstr "Luna piena" #. +> trunk5 #: skyobjects/ksmoon.cpp:303 #, kde-format msgctxt "moon phase, 0 percent illuminated" msgid "New moon" msgstr "Luna nuova" #. +> trunk5 #: skyobjects/ksmoon.cpp:307 #, kde-format msgctxt "moon phase, half-illuminated and growing" msgid "First quarter" msgstr "Primo quarto" #. +> trunk5 #: skyobjects/ksmoon.cpp:309 #, kde-format msgctxt "moon phase, half-illuminated and shrinking" msgid "Third quarter" msgstr "Ultimo quarto" #. +> trunk5 #: skyobjects/ksmoon.cpp:314 #, kde-format msgctxt "moon phase between new moon and 1st quarter" msgid "Waxing crescent" msgstr "Falce crescente" #. +> trunk5 #: skyobjects/ksmoon.cpp:316 #, kde-format msgctxt "moon phase between 1st quarter and full moon" msgid "Waxing gibbous" msgstr "Gibbosa crescente" #. +> trunk5 #: skyobjects/ksmoon.cpp:318 #, kde-format msgctxt "moon phase between full moon and 3rd quarter" msgid "Waning gibbous" msgstr "Gibbosa calante" #. +> trunk5 #: skyobjects/ksmoon.cpp:320 #, kde-format msgctxt "moon phase between 3rd quarter and new moon" msgid "Waning crescent" msgstr "Falce calante" #. +> trunk5 #: skyobjects/ksmoon.cpp:323 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. +> trunk5 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Universal time" msgid "UT" msgstr "TU:" #. +> trunk5 #: skyobjects/ksplanetbase.h:70 skyobjects/skyobject.cpp:33 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #. +> trunk5 #: skyobjects/satellite.cpp:1251 #, kde-format msgid "Success" msgstr "" #. +> trunk5 #: skyobjects/satellite.cpp:1255 #, kde-format msgid "Eccentricity >= 1.0 or < -0.001" msgstr "" #. +> trunk5 #: skyobjects/satellite.cpp:1258 #, kde-format msgid "Mean motion less than 0.0" msgstr "" #. +> trunk5 #: skyobjects/satellite.cpp:1261 #, kde-format msgid "Semi-latus rectum < 0.0" msgstr "" #. +> trunk5 #: skyobjects/satellite.cpp:1264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Satellite name" msgid "Satellite has decayed" msgstr "Nome del satellite" #. +> trunk5 #: skyobjects/satellite.cpp:1267 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:34 #, kde-format msgid "unnamed object" msgstr "oggetto senza nome" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:363 #, kde-format msgid "Star" msgstr "Stella" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:365 #, kde-format msgid "Catalog Star" msgstr "Stella catalogo" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:367 #, kde-format msgid "Planet" msgstr "Pianeta" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:381 #, kde-format msgid "Comet" msgstr "Cometa" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:383 #, kde-format msgid "Asteroid" msgstr "Asteroide" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:385 #, kde-format msgid "Constellation" msgstr "Costellazione" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:389 #, kde-format msgid "Galaxy Cluster" msgstr "Ammasso di galassie" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:391 #, kde-format msgid "Satellite" msgstr "Satellite" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:395 #, kde-format msgid "Radio Source" msgstr "Radiosorgente" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:403 #, kde-format msgid "Multiple Star" msgstr "Stella multipla" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:405 #, kde-format msgid "Unknown Type" msgstr "Tipo sconosciuto" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:419 #, kde-format msgid "Show HST Image" msgstr "Mostra immagine HST" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:421 #, kde-format msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]" msgstr "" "%1: Telescopio Spaziale Hubble, gestito dallo STScI per la NASA [pubblico " "dominio]" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:425 #, kde-format msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Mostra immagine Spitzer" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:427 #, kde-format msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]" msgstr "" "%1: Telescopio Spaziale Spitzer, cortesia NASA/JPL-Caltech [pubblico dominio]" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:431 #, kde-format msgid "Show SEDS Image" msgstr "Mostra immagine SEDS" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:433 #, kde-format msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]" msgstr "" "%1: SEDS, http://www.seds.org [liberamente disponibile per uso non " "commerciale]" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:437 #, kde-format msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Mostra immagine KPNO AOP" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:439 #, kde-format msgid "" "%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for " "non-commercial use; no physical reproductions]" msgstr "" "%1: Programma Osservativo Avanzato presso l'Osservatorio Nazionale di Kitt " "Peak [liberamente disponibile per uso non commerciale; riproduzione fisica " "vietata]" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:445 #, kde-format msgid "Show NOAO Image" msgstr "Mostra immagine NOAO" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:448 #, kde-format msgid "" "%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-" "commercial use]" msgstr "" "%1: National Optical Astronomy Observatories e AURA [liberamente disponibile " "per uso non commerciale]" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:454 #, kde-format msgid "" "%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory " "[free for non-commercial use; no reproductions]" msgstr "" "%1: Very Large Telescope, gestito dall'European Southern Observatory " "[liberamente disponibile per uso non commerciale; riproduzione vietata]" #. +> trunk5 #: skyobjects/skyobject.cpp:460 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> trunk5 #: skyobjects/skypoint.cpp:455 #, kde-format msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects." msgstr "" "I parametri lat e TSL vanno usati solamente negli oggetti KSPlanetBase." #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:504 #, kde-format msgid "alpha" msgstr "alfa" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:505 #, kde-format msgid "beta" msgstr "beta" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:506 #, kde-format msgid "gamma" msgstr "gamma" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:507 #, kde-format msgid "delta" msgstr "delta" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:508 #, kde-format msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:509 #, kde-format msgid "zeta" msgstr "zeta" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:510 #, kde-format msgid "eta" msgstr "eta" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:511 #, kde-format msgid "theta" msgstr "theta" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:512 #, kde-format msgid "iota" msgstr "iota" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:513 #, kde-format msgid "kappa" msgstr "cappa" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:514 #, kde-format msgid "lambda" msgstr "lambda" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:515 #, kde-format msgid "mu" msgstr "mu" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:516 #, kde-format msgid "nu" msgstr "nu" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:517 #, kde-format msgid "xi" msgstr "xi" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:518 #, kde-format msgid "omicron" msgstr "omicron" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:519 #, kde-format msgid "pi" msgstr "pi" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:520 #, kde-format msgid "rho" msgstr "ro" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:523 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "sigma" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:524 #, kde-format msgid "tau" msgstr "tau" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:525 #, kde-format msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:526 #, kde-format msgid "phi" msgstr "fi" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:527 #, kde-format msgid "chi" msgstr "chi" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:528 #, kde-format msgid "psi" msgstr "psi" #. +> trunk5 #: skyobjects/starobject.cpp:529 #, kde-format msgid "omega" msgstr "omega" #. +> trunk5 #: time/timezonerule.cpp:48 #, kde-format msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule." msgstr "" "Errore nell'interpretare la regola di fuso orario, impostata come vuota." #. +> trunk5 #: time/timezonerule.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not parse %1 as a valid month code." msgstr "Non si riesce a interpretare %1 come codice di mese valido." #. +> trunk5 #: time/timezonerule.cpp:228 #, kde-format msgid "Could not parse %1 as a valid day code." msgstr "Non si riesce a interpretare %1 come codice di giorno valido." #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:2 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can locate objects in the sky by their name.\n" "\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Pointing->Find Object\" menu item, or the \"Find " "Object\"\n" "\t\t\tToolbar button.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi cercare per nome gli oggetti nel cielo.\n" "\t\t\tUsa Ctrl+F, la voce di menu «Posizione→Trova oggetto» o il\n" "\t\t\tpulsante «Trova oggetto» nella barra degli strumenti.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:10 #, kde-format msgid "" "\t\t

To change your Geographic Location,\n" "\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Geographic...\" menu item,\n" "\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Per cambiare la località geografica\n" "\t\t\tusa Ctrl+G, la voce di menu «Impostazioni→Geografica...»\n" "\t\t\to il pulsante «globo» nella barra degli strumenti.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:18 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can Track an object, so it will always be centered\n" "\t\t\tin the display.
\n" "\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Pointing->Engage Tracking\" menu item, or the \"lock" "\"\n" "\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n" "\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n" "\t\t\tobject's popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi inseguire un oggetto, in modo che sia sempre centrato\n" "\t\t\tnella mappa celeste.
\n" "\t\t\tUsa Ctrl+T, la voce di menu «Puntamento→Attiva inseguimento» o il " "pulsante\n" "\t\t\t«blocca» nella barra degli strumenti. Puoi anche centrare\n" "\t\t\tun oggetto facendo doppio clic su di esso, o selezionando\n" "\t\t\t«Centra e insegui» dal menu a comparsa.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:29 #, kde-format msgid "" "\t\t

The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n" "\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Il manuale di KStars include il progetto AstroInfo, una serie \n" "\t\t\tdi articoli divulgativi sull'Astronomia.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:36 #, kde-format msgid "" "\t\t

There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to " "the\n" "\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position " "on the\n" "\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade" "\" them\n" "\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can " "hide\n" "\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Ci sono tre \"Riquadri informazioni\" sullo schermo che mostrano " "dati\n" "\t\t\trelativi al giorno/ora, alla tua località geografica e alla posizione " "centrale\n" "\t\t\tcorrente nel cielo. Puoi trascinare questi riquadri col mouse, e\n" "\t\t\tmodificarli con un doppio clic in modo che mostrino più (o meno)\n" "\t\t\tinformazioni. Puoi nasconderli del tutto nel menu Impostazioni-" ">Riquadri\n" "\t\t\tinformazioni.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:46 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n" "\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

KStars ha una modalità a tutto schermo; puoi attivarla e " "disattivarla\n" "\t\t\ttramite il pulsante \"tutto schermo\" sulla barra degli strumenti, o\n" "\t\t\tpremendo Ctrl+Shift+F.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:53 #, kde-format msgid "" "\t\t

Help us improve the KStars project! Visit our website at http://edu." "kde.org/kstars and join our mailing list at kstars-devel@kde.org to learn " "more. We welcome you to help us with bug reports, contributions of astronomy " "know-how and knowledge, code contributions, translations and many more kinds " "of contributions!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:59 #, kde-format msgid "" "\t\t

The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n" "\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n" "\t\t\tdisplay at the Zenith.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

I tasti N, S, E, W puntano la mappa celeste verso i punti\n" "\t\t\tnord, sud, est e ovest dell'orizzonte. Il tasto Z la punta verso\n" "\t\t\tlo zenit.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:67 #, kde-format msgid "" "\t\t

The 0-9 keys will center the display on one of the major solar " "system\n" "\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the " "eight\n" "\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

I tasti 0-9 centrano la mappa su uno dei corpi maggiori del\n" "\t\t\tsistema solare. 0 centra sul Sole, 3 sulla Luna; gli altri numeri\n" "\t\t\tcorrispondono agli otto pianeti, in ordine di distanza dal Sole.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:75 #, kde-format msgid "" "\t\t

Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position " "on\n" "\t\t\tthe sky.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Fai clic e trascina col mouse per centrare la mappa celeste su una " "nuova\n" "\t\t\tposizione.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:82 #, kde-format msgid "" "\t\t

Double-click with the mouse to center the display on the location\n" "\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n" "\t\t\tautomatically begin tracking it.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Doppio clic col mouse per centrare la mappa celeste sulla posizione\n" "\t\t\tdel puntatore. Se fai doppio clic su un oggetto, KStars inizierà\n" "\t\t\tautomaticamente a inseguirlo.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:90 #, kde-format msgid "" "\t\t

The status bar displays the current sky coordinates of the mouse " "cursor,\n" "\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

La barra di stato mostra le coordinate del puntatore del mouse,\n" "\t\t\tsia nel sistema equatoriale che in quello orizzontale.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:97 #, kde-format msgid "" "\t\t

The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll " "wheel,\n" "\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button " "pressed. You\n" "\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in " "the toolbar and\n" "\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom " "to Angular\n" "\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it " "graphically by\n" "\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a " "rectangle for\n" "\t\t\tthe new window boundaries.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

L'ingrandimento della mappa celeste si può variare tramite la\n" "\t\t\trotellina del mouse, o trascinando il mouse in alto e in basso " "tenendo\n" "\t\t\tpremuto il tasto centrale. Puoi anche servirti dei tasti +/-, o delle " "voci\n" "\t\t\t«Zoom avanti» e «Zoom indietro» nel menu Visualizza e sulla barra\n" "\t\t\tdegli strumenti. Il livello di ingrandimento può essere impostato\n" "\t\t\tmanualmente tramite la voce «Zoom a scala angolare» nel menu\n" "\t\t\tVisualizza (Shift+Ctrl+Z); puoi anche impostarlo graficamente tenendo\n" "\t\t\tpremuto il tasto Ctrl e trascinando il mouse per definire un " "rettangolo,\n" "\t\t\tche corrisponderà alla nuova area all'interno della finestra.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:109 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n" "\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Pointing->Set Coordinates Manually...\" " "menu item, and enter\n" "\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi impostare manualmente la coordinate del punto focale centrale. " "Premi Ctrl+M o\n" "\t\t\tusa la voce di menu «Puntamento→Imposta coordinate manualmente...», e\n" "\t\t\tinserisci le coordinate desiderate nella finestra che apparirà.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:117 #, kde-format msgid "" "\t\t

To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n" "\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the " "spacebar.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Per passare dal sistema di coordinate equatoriali a quelle\n" "\t\t\torizzontali e viceversa, usa la voce di menu «Visualizza→Coordinate»\n" "\t\t\to premi la barra spaziatrice.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:124 #, kde-format msgid "" "\t\t

To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->Set Time\" " "menu item,\n" "\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can " "be very\n" "\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Per impostare la data e l'ora, digita Ctrl+S, usa la voce di menu\n" "\t\t\t«Tempo→Imposta data/ora» o premi il pulsante «ora» nella barra degli " "strumenti.\n" "\t\t\tNota che puoi spingerti a date molto remote con KStars; puoi " "selezionare\n" "\t\t\tun anno qualsiasi tra -50.000 e +50.000.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:132 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to " "synchronize\n" "\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi usa Ctrl+E o «Tempo→Usa ora corrente» per sincronizzare\n" "\t\t\tl'orologio della simulazione con l'orologio della tua CPU\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:139 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n" "\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real " "time\".\n" "\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Un indicatore nella barra degli strumenti ti permette di modificare \n" "\t\t\til passo usato dall'orologio di KStars. Impostandolo a \n" "\t\t\t\"1 sec\" si ottiene il \"tempo reale\". Nota: valori negativi fanno\n" "\t\t\tscorrere il tempo all'indietro.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:147 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n" "\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop Clock\" menu item.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi fermare ed avviare l'orologio col pulsante «Avvia/Pausa»\n" "\t\t\tnella barra degli strumenti, o con la voce di menu\n" "\t\t\t«Tempo→Ferma/Avvia orologio».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:154 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n" "\t\t\ttime step by pressing the \">\" or \"<\" keys.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi far avanzare o arretrare l'orologio della simulazione di un\n" "\t\t\tsingolo intervallo di tempo premendo i tasti «>» o «<».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:161 #, kde-format msgid "" "\t\t

When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n" "\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Quando fai clic sulla mappa, l'oggetto celeste più vicino\n" "\t\t\tal puntatore del mouse è identificato nella barra di stato.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:168 #, kde-format msgid "" "\t\t

When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest " "object\n" "\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n" "\t\t\tout when you move the mouse again.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Mantenendo fermo per qualche istante il puntatore del mouse, il nome\n" "\t\t\tdell'oggetto più vicino sarà mostrato, per poi scomparire al " "movimento\n" "\t\t\tsuccessivo del mouse.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:176 #, kde-format msgid "" "\t\t

Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n" "\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n" "\t\t\tthe Internet.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Fai clic col tasto destro del mouse per aprire un menu a comparsa " "con\n" "\t\t\topzioni dettagliate su un certo oggetto, inclusi collegamenti a " "immagini e informazioni su\n" "\t\t\tInternet.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:184 #, kde-format msgid "" "\t\t

The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n" "\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Gli oggetti del cielo profondo con un colore speciale (quello " "predefinito\n" "\t\t\tè il rosso) hanno URL extra disponibili nel loro menu a comparsa.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:191 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n" "\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n" "\t\t\twhile hotter stars are blue.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Come impostazione predefinita, le stelle in KStars sono " "rappresentate\n" "\t\t\tcon colori realistici. Il colore di una stella dipende dalla sua " "temperatura; stelle\n" "\t\t\trelativamente fredde sono rosse, quelle più calde sono blu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:199 #, kde-format msgid "" "\t\t

If you want the very latest orbital information for asteroids and\n" "\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n" "\t\t\tData\" tool (\"File->Download New Data\" or Ctrl+D) frequently for " "updated\n" "\t\t\tephemerides.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Se desideri gli ultimi dati orbitali su asteroidi e comete (inclusi\n" "\t\t\toggetti scoperti di recente), usa regolarmente lo strumento \"Scarica\n" "\t\t\tdati\" («File→Scarica nuovi dati» o Ctrl+D) per ottenere effemeridi " "aggiornate.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:208 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Details window provides a large amount of information on any \n" "\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, Internet \n" "\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n" "\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

La finestra Dettagli fornisce una gran quantità d'informazioni\n" "\t\t\tsu un oggetto celeste, incluse le coordinate, gli istanti di\n" "\t\t\tlevata/tramonto, collegamenti a pagine web, e le tue note personali.\n" "\t\t\tPuoi accedere a questa finestra tramite il menu a comparsa o facendo\n" "\t\t\tclic su un oggetto e premendo «D».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:217 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n" "\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n" "\t\t\tpressing \"L\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi attaccare una didascalia a qualsiasi oggetto celeste. Mostra o\n" "\t\t\tnascondi il nome con il menu a comparsa, o facendo clic sull'oggetto\n" "\t\t\te premendo «L».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:225 #, kde-format msgid "" "\t\t

The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n" "\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

L'Astro calcolatrice di KStars (Ctrl+C) ti permette di accedere a " "gran\n" "\t\t\tparte dei calcoli che KStars esegue dietro le quinte.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:232 #, kde-format msgid "" "\t\t

The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at " "the\n" "\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n" "\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n" "\t\t\ton a daily basis.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Il generatore di curve di luce AAVSO si connette a un server presso\n" "\t\t\tl'Associazione Americana degli Osservatori di Stelle Variabili, e " "traccia\n" "\t\t\tla curva di luce per una qualsiasi delle oltre seimila stelle " "variabili\n" "\t\t\tmonitorate giornalmente.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:241 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any " "group\n" "\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n" "\t\t\tobserving sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Lo strumento Altezza in funzione del tempo (Ctrl+A) traccia curve di " "altezza\n" "\t\t\tper ogni gruppo di oggetti selezionati. Si tratta di uno strumento\n" "\t\t\tprezioso per pianificare sessioni di osservazione.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:249 #, kde-format msgid "" "\t\t

With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance " "what\n" "\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Con «Che si vede stanotte» (Ctrl+U) puoi sapere subito quali oggetti\n" "\t\t\tsi vedranno dalla tua località durante una certa notte.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:256 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a powerful Observation Planner tool\n" "\t\t\t (Ctrl + L). The planner helps you maintain a\n" "\t\t\t wish list of objects that you would like to\n" "\t\t\t observe, and then select some of these\n" "\t\t\t objects to plan out an observing\n" "\t\t\t session. The planner can then assign\n" "\t\t\t observing times, and present the objects in\n" "\t\t\t time order for easy observing workflow on\n" "\t\t\t the field.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:271 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets " "you control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus " "etc, and set up automatic capture sequences.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:278 #, kde-format msgid "" "\t\t

The ScriptBuilder tool allows you to construct complex D-Bus\n" "\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n" "\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Il Costruttore di script ti consente di realizzare script D-Bus " "complessi\n" "\t\t\ttramite una semplice interfaccia grafica. È possibile eseguire gli " "script\n" "\t\t\tin seguito dalla riga di comando, o dall'interno di KStars.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:286 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the " "solar\n" "\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n" "\t\t\tsimulation date.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Il Visore del sistema solare (Ctrl+Y) offre una vista dall'alto del " "sistema\n" "\t\t\tsolare, con le posizioni dei pianeti maggiori alla data corrente " "della\n" "\t\t\tsimulazione.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:294 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of " "Jupiter's\n" "\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n" "\t\t\tEarth, and as a function of time.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Lo strumento Satelliti di Giove (Ctrl+J) mostra le posizioni relative " "dei quattro\n" "\t\t\tsatelliti maggiori di Giove (Io, Europa, Ganimede e Callisto), visti " "dalla\n" "\t\t\tTerra, in funzione del tempo.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:302 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n" "\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n" "\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save " "a\n" "\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n" "\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi esportare l'immagine del cielo su un file tramite la voce\n" "\t\t\t«Salva immagine cielo» nel menu File, o premendo Ctrl+I. In " "aggiunta, \n" "\t\t\tpuoi lanciare KStars da riga di comando con l'opzione «--dump» per\n" "\t\t\tsalvare un'immagine su disco senza nemmeno aprire la finestra del\n" "\t\t\tprogramma. Ciò è utile per generare sfondi dinamici per il tuo desktop " "KDE.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:312 #, kde-format msgid "" "\t\t

To add your own custom Object Catalogs, select \"Import Catalog\" " "or \n" "\t\t\t\"Load Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration " "window.\n" "\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Per aggiungere i tuoi cataloghi personalizzati di oggetti, seleziona\n" "\t\t\t«Carica catalogo» dalla scheda Cataloghi nella finestra " "Configurazione\n" "\t\t\tdi KStars. Consulta il manuale per informazioni sul formato da dare " "al\n" "\t\t\ttuo file di catalogo.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:320 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, KStars ships with the NGC and IC deep-sky object " "catalogs. You can download many more catalogs from the File->Download New " "Data option. You can also make your own custom catalogs and add them.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:326 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, KStars ships with a catalog of stars up to about " "magnitude 8. You can download additional star catalogs (Tycho-2 and USNO " "NOMAD) to show up to 100 million stars down to about magnitude 16 using the " "File->Download New Data option.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:332 #, kde-format msgid "" "\t\t

To add your own custom image/information URLs to\n" "\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Per aggiungere i tuoi URL personalizzati di immagini/informazioni\n" "\t\t\ta un oggetto, seleziona «Aggiungi collegamento...» dal menu a " "comparsa.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:339 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can adjust dozens of display options by clicking the\n" "\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->Configure " "KStars...\"\n" "\t\t\tmenu item.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi modificare decine di opzioni di visualizzazione facendo\n" "\t\t\tclic sul pulsante «configura» nella barra degli strumenti, o " "selezionando\n" "\t\t\tla voce di menu «Impostazioni→Configura KStars...»\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:347 #, kde-format msgid "" "\t\t

The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n" "\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

I riquadri informazioni si possono mostrare o nascondere\n" "\t\t\ttramite il menu «Impostazioni→Riquadri informazioni».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:354 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" " "menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi mostrare o nascondere le barre degli strumenti\n" "\t\t\ttramite il menu «Impostazioni→Barre strumenti».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:360 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the " "statusbar,\n" "\t\t\tor hide the statusbar completely, using the Settings->Statusbar menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi nascondere le coordinate AR/Dec o Az/Alt nella barra di stato,\n" "\t\t\to nascondere completamente la barra stessa, tramite il menu\n" "\t\t\t«Impostazioni→Barra di stato».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:367 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n" "\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi passare con facilità da uno schema di colori predefinito " "all'altro\n" "\t\t\tselezionando lo schema dal menu «Impostazioni→Schemi colori».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:374 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n" "\t\t\trequired fields in the \"Set Geographic Location\" Dialog and then " "press the\n" "\t\t\t\"Add City to List\" button. Your Locations will be available in all\n" "\t\t\tfuture sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi definire le tue località geografiche. Riempi i campi richiesti\n" "\t\t\tnella finestra di dialogo «Imposta località geografica», quindi\n" "\t\t\tpremi il pulsante «Aggiungi città alla lista». Le tue località " "saranno\n" "\t\t\tdisponibili in tutte le future sessioni.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:383 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n" "\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the " "\"Save\n" "\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n" "\t\t\tall future sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi definire i tuoi schemi di colore. Modifica i colori nella\n" "\t\t\tscheda «Colori» della finestra di configurazione, quindi premi il\n" "\t\t\tpulsante «Salva colori attuali». I tuoi schemi di colore appariranno\n" "\t\t\tnella lista in tutte le future sessioni.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:392 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n" "\t\t\tFOV Editor from the Settings->FOV Symbols menu. You can set the " "angular size, the\n" "\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Puoi realizzare i tuoi simboli di campo di vista (CDV) grazie\n" "\t\t\tall'editor apposito del menu «Impostazioni→Simbolo CDV».\n" "\t\t\tPuoi definire la dimensione angolare, la forma e il colore\n" "\t\t\tdel nuovo simbolo.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:400 #, kde-format msgid "" "\t\t

If you use a camera to capture images, you can create a field-of-view " "(FOV) symbol that matches your camera sensor's size. You can then adjust the " "orientation of the FOV symbol to match the orientation of your camera, to " "see what fits into your imaging field. The FOV Editor may be accessed from " "the Settings->FOV Symbols menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:406 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to " "fine-tune\n" "\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for " "atmospheric\n" "\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify " "which\n" "\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

La scheda Avanzate nella finestra di configurazione di KStars " "permette\n" "\t\t\tdi regolare in ogni dettaglio il comportamento di KStars. Puoi\n" "\t\t\tspecificare se correggere per la rifrazione atmosferica e se attivare " "il\t\t\tmovimento animato.\n" "\t\t\tPuoi anche specificare quali oggetti vengono nascosti quando la mappa\n" "\t\t\tceleste è in movimento.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:415 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars displays up to 100 million stars, more than 13,000 deep-sky " "objects, the 88 constellations,\n" "\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and " "the\n" "\t\t\tMilky Way.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

KStars visualizza fino a 100 milioni di stelle, piu di 13.000 oggetti " "del cielo profondo, \t\t\tle 88 costellazioni, tutti i pianeti, il Sole, la " "Luna, migliaia di\n" "\t\t\tcomete e asteroidi e la Via Lattea.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:423 #, kde-format msgid "" "\t\t

The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n" "\t\t\tis called the Ecliptic.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

La linea che il Sole e tutti i pianeti sembrano seguire nel cielo\n" "\t\t\tè chiamata Eclittica.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:430 #, kde-format msgid "" "\t\t

Object positions in KStars include the effects of precession, " "nutation,\n" "\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for " "planets).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Le posizioni degli oggetti in KStars includono gli effetti di " "precessione, nutazione,\n" "\t\t\taberrazione, rifrazione atmosferica e tempo di viaggio della luce (per " "i pianeti).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:437 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can simulate the famous experimental test of general relativity " "in KStars -- KStars can calculate the bending of star-light around the sun. " "Simply center on the sun, zoom in the sky map and toggle the corrections by " "pressing 'r' on the keyboard.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:443 #, kde-format msgid "" "\t\t

The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n" "\t\t\tThe brightest star in the night sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

La stella più vicina al Sole è Rigel Kentaurus (alfa Centauri).\n" "\t\t\tLa stella più luminosa del cielo è Sirio (alfa Canis Maioris).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:450 #, kde-format msgid "" "\t\t

The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n" "\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Il grande gruppo di galassie tra il Leone, la Vergine e la Chioma di " "Berenice\n" "\t\t\tè chiamato l'ammasso di galassie della Vergine.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:457 #, kde-format msgid "" "\t\t

The large group of clusters and nebulae near the south celestial " "pole\n" "\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n" "\t\t\torbit around the Milky Way.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Il grande gruppo di ammassi e nebulose vicino al polo sud galattico\n" "\t\t\tè composto da oggetti nella Grande Nube di Magellano, una galassia " "nana in\n" "\t\t\torbita attorno alla Via Lattea.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:465 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar " "objects\n" "\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M " "42), the\n" "\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Il catalogo di Messier è una lista di 110 tra i più brillanti " "oggetti non stellari\n" "\t\t\tdel cielo. Include oggetti famosi come la Nebulosa di Orione (M 42), " "la\n" "\t\t\tgalassia di Andromeda (M 31) e le Pleiadi (M 45).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:473 #, kde-format msgid "" "\t\t

Every now and then, planets seem to stop, and temporarily change " "their direction of motion across the night sky. This is called retrograde " "motion. You can simulate it in KStars by attaching a trail to an outer " "planet and letting the simulation clock step quickly (at 1 sid day or so).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:479 #, kde-format msgid "" "\t\t

From a dark, country-side location, the Andromeda Galaxy (M 31) is " "visible to the naked eye! The galaxy lies about 2.2 million light years away " "from us, and yet it has an apparent size of 3 degrees, 6 times the apparent " "size of the full moon!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:485 #, kde-format msgid "" "\t\t

Apparent sizes of deep-sky objects and planets are measured in " "arcminutes. An arc-minute is 1/60 of a degree. Stars have even smaller " "apparent sizes, which are measured in milli-arc-seconds (1/3600000 of a " "degree)!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:491 #, kde-format msgid "" "\t\t

Distance to the more nearby stars may be measured using \"Parallax\". " "The idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances " "to many stars in the Details dialog. To access this information, simply " "right click on the star, and choose \"Details\" in the popup-menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:497 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Hubble Space Telescope images are usually in false-color. The " "colors are chosen to indicate the presence of the elements Hydrogen, Oxygen, " "and Sulfur. For real-color images, try the other image options.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:503 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs " "of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. " "Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of " "the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and " "selection \"Show DSS Image\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:509 #, kde-format msgid "" "\t\t

Edwin Hubble made the first measurements that showed that the distant " "galaxies are receding at very fast speeds from us. This was early evidence " "for the expansion of the universe. Learn more at the AstroInfo project in " "the KStars Handbook (Help->KStars Handbook).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 #: tips:515 #, kde-format msgid "" "\t\t

The best way to observe a faint object in the night-sky is to not " "look straight at it but look in the region around it! This technique, called " "\"averted vision\", works because of the way the rod cells, which are " "sensitive to dim light, are placed on the retina in our eyes.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.cpp:376 #, kde-format msgid "Could not add deep-sky object. See console for error message!" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.cpp:377 #, kde-format msgid "Add deep-sky object" msgstr "Aggiungi un oggetto del cielo profondo" #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.cpp:387 #, kde-format msgid "Add deep-sky object : enter text" msgstr "Aggiungi un oggetto del cielo profondo: inserisci del testo" #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.cpp:388 #, kde-format msgid "Enter the data to guess parameters from:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDeepSkyObject) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deep Sky Object Name" msgid "Add/Edit Deep Sky Object" msgstr "Nome oggetto del cielo profondo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Declination" msgid "Designation" msgstr "Declinazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:65 #, kde-format msgid "Numeric ID:" msgstr "ID numerica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:81 #, kde-format msgid "Catalog:" msgstr "Catalogo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:126 #, kde-format msgid "Long Name:" msgstr "Nome esteso:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:155 #, kde-format msgid "Coordinates (J2000 / ICRS)" msgstr "Coordinate (J2000 / ICRS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DecCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:183 tools/altvstime.ui:161 tools/argsetradec.ui:30 #: tools/modcalcgalcoord.ui:275 tools/modcalcplanets.ui:244 #: tools/modcalcvlsr.ui:485 #, kde-format msgid "Dec:" msgstr "Dec:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:199 #, kde-format msgid "Magnitudes" msgstr "Magnitudini" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:205 #, kde-format msgid "Object's magnitude in visual band. If unknown, leave magnitude at 99.99" msgstr "" "Magnitudine dell'oggetto nella banda visibile. Se ignota lasciala a 99.99" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:208 #, kde-format msgid "Visual:" msgstr "Visibile:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:231 #, kde-format msgid "Object's magnitude in Blue band. If unknown, leave magnitude at 99.99" msgstr "" "Magnitudine dell'oggetto nella banda del blu. Se ignota, lascia la " "magnitudine a 99.99" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:234 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:282 #, kde-format msgid "Actual Type:" msgstr "Tipo effettivo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:299 #, kde-format msgid "" "The Actual Type may be shown as a guideline to choose the Generic " "Type. The generic type is what KStars understands. The actual type has " "no consequence as of this version. Choose the generic type that best " "approximates the actual type." msgstr "" "Il tipo effettivo può essere mostrato come linea guida per scegliere " "il tipo generico. KStars comprende solo il tipo generico. Il tipo " "effettivo non ha conseguenze per questa versione. Scegli il tipo generico " "che meglio approssima il tipo effettivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:302 #, kde-format msgid "Generic Type:" msgstr "Tipo generico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:357 #, kde-format msgid "° E of N" msgstr "°E di N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:364 #, kde-format msgid "Major Axis:" msgstr "Asse maggiore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:371 #, kde-format msgid "Minor Axis:" msgstr "Asse minore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_2) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:378 tools/modcalcangdist.ui:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Position Angle:" msgstr "Angolo di posizione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillFromTextButton) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:445 #, kde-format msgid "" "Guess object parameters from a body of text that contains all the object info" msgstr "" "Cerca di indovinare i parametri dell'oggetto dal corpo del testo contenente " "tutte le informazioni sull'oggetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fillFromTextButton) #. +> trunk5 #: tools/adddeepskyobject.ui:448 #, kde-format msgid "Guess from &Text" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/altvstime.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sidereal Time" msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Tempo siderale" #. +> trunk5 #: tools/altvstime.cpp:107 tools/observinglist.cpp:126 #, kde-format msgid "Local Time" msgstr "Tempo locale" #. +> trunk5 #: tools/altvstime.cpp:169 tools/skycalendar.cpp:62 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "Stam&pa..." #. +> trunk5 #: tools/altvstime.cpp:170 #, kde-format msgid "Print the Altitude vs. time plot" msgstr "Stampa grafico altezza su tempo" #. +> trunk5 #: tools/altvstime.cpp:1450 #, kde-format msgid "Print elevation vs time plot" msgstr "Stampa grafico altitudine su tempo" #. +> trunk5 #: tools/altvstime.cpp:1464 #, kde-format msgid "Elevation vs. Time Plot" msgstr "Grafico altitudine su tempo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameBox) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:61 #, kde-format msgid "Name of plotted object" msgstr "Nome dell'oggetto tracciato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameBox) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:68 #, kde-format msgid "" "There are two ways to use this field: \n" "\n" "1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or " "press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the " "plot, and its coordinates will be displayed below.\n" "\n" "2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the " "RA and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to " "add its curve to the plot." msgstr "" "Ci sono due modi di usare questo campo: \n" "\n" "1. Digita il nome di un oggetto noto e premi il pulsante «Traccia» (o premi " "Invio). La curva dell'altezza in funzione del tempo per l'oggetto dato sarà " "aggiunta al grafico, e le coordinate saranno mostrate in basso.\n" "\n" "2, Digita il nome per un oggetto personalizzato. Dovrai anche specificare AR " "e Dec dell'oggetto, quindi premi il pulsante «Traccia» per aggiungere la " "curva al grafico." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Obj1FindButton) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:84 tools/conjunctions.ui:52 #, kde-format msgid "Find Object..." msgstr "Trova oggetto..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:129 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Traccia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFieldsButton) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:148 #, kde-format msgid "Clear Fields" msgstr "Pulisci campi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearListB) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:190 tools/observinglist.ui:368 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Svuota lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:197 #, kde-format msgid "Equinox: " msgstr "Equinozio: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:237 #, kde-format msgid "Local Time:" msgstr "Ora locale:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, timeSpin) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:254 #, kde-format msgid "HH:mm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "-- " msgid " Compute " msgstr "-- " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altitudeLabel) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:293 #, kde-format msgid "Altitude: " msgstr "Altezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, riseButton) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object 1" msgid "Object Rise" msgstr "Oggetto 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setButton) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object 1" msgid "Object Set" msgstr "Oggetto 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, transitButton) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:352 #, kde-format msgid "Transit" msgstr "Culmina" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:362 #, kde-format msgid "Date && Location" msgstr "Data e località" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cityButton) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:445 #, kde-format msgid "Choose City..." msgstr "Scegli città..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:458 #, kde-format msgid "Long.:" msgstr "Long.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 #: tools/altvstime.ui:474 #, kde-format msgid "Lat.:" msgstr "Lat.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, OptionName) #. +> trunk5 #: tools/argchangeviewoption.ui:30 #, kde-format msgid "List of adjustable options" msgstr "Lista opzioni modificabili" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, OptionName) #. +> trunk5 #: tools/argchangeviewoption.ui:33 #, kde-format msgid "" "Select an option from this list to set its value. You may also select the " "option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "Seleziona un'opzione da questa lista per impostarne il valore. Puoi anche " "selezionare l'opzione da una lista ad albero tramite il pulsante «Esamina " "albero»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 #: tools/argchangeviewoption.ui:56 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, TreeButton) #. +> trunk5 #: tools/argchangeviewoption.ui:63 #, kde-format msgid "Show Tree View of options" msgstr "Mostra vista ad albero delle opzioni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, TreeButton) #. +> trunk5 #: tools/argchangeviewoption.ui:66 #, kde-format msgid "" "Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they " "are grouped by subject. Also shown are a short description of each option, " "and the data type of the option's value (string, integer, float or boolean)." msgstr "" "Premi questo pulsante per selezionare un'opzione di visualizzazione da una " "lista ad albero, in cui sono raggruppate per tipo. Sono inoltre mostrati una " "breve descrizione di ogni opzione e il tipo di dati del suo valore (stringa, " "intero, virgola mobile o booleano)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TreeButton) #. +> trunk5 #: tools/argchangeviewoption.ui:69 #, kde-format msgid "Browse Tree" msgstr "Esamina albero" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, OptionValue) #. +> trunk5 #: tools/argchangeviewoption.ui:76 #, kde-format msgid "value for selected option" msgstr "valore per opzione selezionata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OptionValue) #. +> trunk5 #: tools/argchangeviewoption.ui:79 #, kde-format msgid "" "Set the value for the selected view option here. Make sure the value you " "enter matches the data type expected by the option. For example, the " "\"UseAltAz\" option expects a boolean value, so you should enter \"true\", " "\"false\", \"1\", or \"0\". If you are unsure what data type is expected, " "examine the Tree View of options using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "Imposta qui il valore per l'opzione di visualizzazione selezionata. " "Assicurati che il valore inserito corrisponda al tipo di dati previsto. Per " "esempio, l'opzione «UseAltAz» prevede un valore booleano, quindi devi " "inserire «true», «false», «1» o «0». Se non sei sicuro del tipo di dati " "previsto, esamina la vista ad albero delle opzioni tramite il pulsante " "«Esamina albero»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: tools/argchangeviewoption.ui:102 #, kde-format msgid "Option:" msgstr "Opzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: tools/argexportimage.ui:30 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: tools/argexportimage.ui:107 #, kde-format msgid "Image width:" msgstr "Larghezza immagine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 #: tools/argexportimage.ui:114 #, kde-format msgid "Image height:" msgstr "Altezza immagine:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton) #. +> trunk5 #: tools/argfindobject.ui:41 tools/arglooktoward.ui:110 #, kde-format msgid "Select object from a list" msgstr "Seleziona oggetto da lista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton) #. +> trunk5 #: tools/argfindobject.ui:44 tools/arglooktoward.ui:113 #, kde-format msgid "" "Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the " "list of known objects. When an object has been selected, its name will " "appear in the \"dir\" box at left." msgstr "" "Apre la finestra di dialogo Trova oggetto, che ti permette di selezionare un " "oggetto da una lista. Dopo che l'oggetto è stato selezionato, il suo nome " "apparirà nella casella \"dir\" a sinistra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: tools/arglooktoward.ui:30 #, kde-format msgid "Dir:" msgstr "Dir:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FocusEdit) #. +> trunk5 #: tools/arglooktoward.ui:37 #, kde-format msgid "Target object or direction" msgstr "Oggetto o direzione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, FocusEdit) #. +> trunk5 #: tools/arglooktoward.ui:40 #, kde-format msgid "" "Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of " "known directions including cardinal compass points on the horizon, as well " "as the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or " "select an object from the list of known objects by pressing the \"Object\" " "button." msgstr "" "Seleziona una direzione o un oggetto da centrare. La lista a discesa " "comprende direzioni quali i punti cardinali lungo l'orizzonte e lo zenit. " "Puoi anche inserire il nome di un oggetto noto, o selezionarne uno dalla " "lista che apparirà premendo il pulsante «Oggetto»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UsePrintDialog) #. +> trunk5 #: tools/argprintimage.ui:22 #, kde-format msgid "Show print dialog" msgstr "Mostra finestra stampa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseChartColors) #. +> trunk5 #: tools/argprintimage.ui:29 #, kde-format msgid "Use star chart colors" msgstr "Usa colori mappa celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: tools/argsetcolor.ui:30 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Nome colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: tools/argsetcolor.ui:37 #, kde-format msgid "Color value:" msgstr "Valore colore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryName) #. +> trunk5 #: tools/argsetgeolocation.ui:53 #, kde-format msgid "Country name" msgstr "Nome nazione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CountryName) #. +> trunk5 #: tools/argsetgeolocation.ui:56 #, kde-format msgid "" "Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of " "predefined cities." msgstr "" "Inserisci il nome della nazione per la località desiderata. Potrebbe essere " "più semplice usare «Trova città» per scegliere la tua località dalla lista " "di città predefinite." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityName) #. +> trunk5 #: tools/argsetgeolocation.ui:77 #, kde-format msgid "City name" msgstr "Nome città" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CityName) #. +> trunk5 #: tools/argsetgeolocation.ui:80 #, kde-format msgid "" "Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the " "\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "" "Inserisci il nome della città per la località desiderata. Potrebbe essere " "più semplice usare «Trova città» per scegliere la tua località dalla lista " "di città predefinite." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceName) #. +> trunk5 #: tools/argsetgeolocation.ui:87 #, kde-format msgid "Province name" msgstr "Nome provincia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ProvinceName) #. +> trunk5 #: tools/argsetgeolocation.ui:90 #, kde-format msgid "" "Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of " "predefined cities." msgstr "" "Inserisci il nome della provincia per la località desiderata. Potrebbe " "essere più semplice usare «Trova città» per scegliere la tua località dalla " "lista di città predefinite." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindCityButton) #. +> trunk5 #: tools/argsetgeolocation.ui:123 #, kde-format msgid "Open the Set Location tool" msgstr "Apri la finestra Imposta località" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindCityButton) #. +> trunk5 #: tools/argsetgeolocation.ui:126 #, kde-format msgid "" "Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to " "choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a " "location has been selected, the City, Province and Country fields will be " "filled in." msgstr "" "Premi questo pulsante per aprire la finestra di dialogo Imposta località, " "che ti permette di scegliere una località da una lista di oltre 2500 città " "sparse per il mondo. Una volta selezionata la località, nei campi Città, " "Provincia e Nazione appariranno i valori corrispondenti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindCityButton) #. +> trunk5 #: tools/argsetgeolocation.ui:129 #, kde-format msgid "Find City" msgstr "Trova città" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CheckTrack) #. +> trunk5 #: tools/argsettrack.ui:30 #, kde-format msgid "Toggle Tracking on/off" msgstr "Attiva/disattiva inseguimento" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CheckTrack) #. +> trunk5 #: tools/argsettrack.ui:35 #, kde-format msgid "" "If checked, the sky will remain focused on its current position or object as " "time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is " "automatically engaged whenever an object is centered at the focus point. " "So, if you use \"lookToward\" with an object name, you do not need to engage " "tracking. \n" "\n" "If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been " "centered. As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the " "rotation of the Earth)." msgstr "" "Se marcato, la mappa celeste rimarrà centrata sulla posizione o sull'oggetto " "attuale con lo scorrere del tempo. Questo si chiama \"inseguimento\". Nota " "che l'inseguimento è attivato automaticamente quando un oggetto viene " "centrato. Quindi, se usi \"lookToward\" con un nome di oggetto, non occorre " "attivare l'inseguimento.\n" "\n" "Se non marcato, l'inseguimento sarà disattivato, anche se un oggetto è stato " "centrato. Col passare del tempo, il cielo sembrerà spostarsi (a causa della " "rotazione terrestre)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: tools/argwaitfor.ui:30 #, kde-format msgid "Sec:" msgstr "Sec:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, DelayBox) #. +> trunk5 #: tools/argwaitfor.ui:37 #, kde-format msgid "Pause delay in seconds" msgstr "Pausa in secondi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, DelayBox) #. +> trunk5 #: tools/argwaitfor.ui:40 #, kde-format msgid "" "Enter the number of seconds that the script should pause before executing " "the remaining commands." msgstr "" "Inserisci il numero di secondi che lo script deve attendere prima di " "eseguire i comandi rimanenti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: tools/argwaitforkey.ui:30 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Tasto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit) #. +> trunk5 #: tools/argwaitforkey.ui:37 #, kde-format msgid "Wait for this key to be pressed" msgstr "Aspetta che sia premuto questo tasto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit) #. +> trunk5 #: tools/argwaitforkey.ui:42 #, kde-format msgid "" "The script execution will pause until the user presses the key specified " "here. \n" "\n" "Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as " "Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the " "key itself." msgstr "" "L'esecuzione dello script si arresterà fino a quando l'utente premerà il " "tasto specificato qui.\n" "\n" "Al momento si possono usare solo tasti semplici, non modificatori come Ctrl " "o Shift. Digita \"space\" per indicare la barra spaziatrice, oppure premila " "direttamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: tools/argzoom.ui:30 #, kde-format msgid "Zoom level:" msgstr "Ingrandimento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ZoomBox) #. +> trunk5 #: tools/argzoom.ui:37 #, kde-format msgid "New Zoom level" msgstr "Nuovo ingrandimento" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ZoomBox) #. +> trunk5 #: tools/argzoom.ui:43 #, kde-format msgid "" "Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value " "using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n" "\n" "The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. " "Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n" msgstr "" "Imposta l'ingrandimento della mappa celeste. Puoi cambiare il valore in modo " "incrementale con «ZoomIn» e «ZoomOut».\n" "\n" "L'ingrandimento specifica il numero di pixel che sottendono un radiante. " "Valori ragionevoli sono compresi tra 300 e 10.000.000.\n" #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:48 #, kde-format msgid "" "

KStars Astrocalculator

The KStars Astrocalculator contains " "several modules which perform a variety of astronomy-related " "calculations. The modules are organized into several categories: " "

  • Time calculators: Convert between time systems, and predict " "the timing of celestial events
  • Coordinate converters: Convert " "between various coordinate systems
  • Solar system: Predict the " "position of any planet, from a given location on Earth at a given time
  • " msgstr "" "

    Astrocalcolatrice di KStars

    L'astrocalcolatrice di KStars " "contiene molti moduli che eseguono una varietà di calcoli " "astronomici. I moduli sono organizzati in diverse categorie: " "

    • Calcolatrici temporali: Convertono tra sistemi di misure " "temporali e predicono l'ora degli eventi celesti
    • Convertitori di " "coordinate: Convertono tra vari sistemi di coordinate
    • Sistema " "solare: Predicono la posizione dei pianeti, visti da una data posizione " "ad una data ora
    " #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Section which includes algorithms for computing time " "ephemeris
    • Julian Day: Julian Day/Calendar conversion
    • Sidereal Time: Sidereal/Universal time conversion
    • Almanac: Rise/Set/Transit timing and position data for the Sun " "and Moon
    • Equinoxes & Solstices: Equinoxes, Solstices and " "duration of the seasons
    " msgstr "" "Questa sezione include algoritmi per il calcolo delle effemeridi " "tempo
    • Giorno giuliano: conversione giorno giuliano/data del " "calendario
    • Ora siderale: conversione ora siderale/universale
    • Almanacco: orari in cui sorgono, tramontano e culminano il " "Sole e la Luna, e la posizione di questi eventi
    • Equinozi e " "solstizi: equinozi, solstizi e durata delle stagioni
    " #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Section with algorithms for the conversion of different astronomical " "systems of coordinates
    • Galactic: Galactic/Equatorial " "coordinates conversion
    • Apparent: Computation of current " "equatorial coordinates from a given epoch
    • Ecliptic: Ecliptic/" "Equatorial coordinates conversion
    • Horizontal: Computation of " "azimuth and elevation for a given source, time, and location on the Earth
    • Angular Distance: Computation of angular distance between two " "objects whose positions are given in equatorial coordinates
    • Geodetic Coords: Geodetic/XYZ coordinate conversion
    • LSR Velocity: Computation of the heliocentric, geocentric and " "topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity
    " msgstr "" "Questa sezione include algoritmi per la conversione tra diversi sistemi " "di coordinate astronomiche
    • Galattiche: conversione coordinate " "galattiche/equatoriali
    • Apparenti: calcolo delle coordinate " "equatoriali attuali a partire da una data epoca
    • Eclittiche: " "conversione coordinate eclittiche/equatoriali
    • Orizzontali: " "calcolo di azimut e altezza dati la sorgente, l'istante e la posizione sulla " "Terra
    • Distanza angolare: calcolo della distanza angolare tra " "due oggetti le cui posizioni sono espresse in coordinate equatoriali
    • Coord. Geodetiche: Conversione coordinate geodetiche/XYZ
    • Velocità LRS: calcolo della velocità radiale eliocentrica, " "geocentrica e topocentrica di una sorgente a partire dalla sua velocità LSR " "(Local Standard of Rest)
    " #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Section with algorithms regarding information on solar system bodies " "coordinates and times
    • Planets Coords: Coordinates for the " "planets, moon and sun at a given time and from a given position on Earth
    " msgstr "" "Sezione con algoritmi che forniscono informazioni sulle coordinate e gli " "orari degli oggetti del sistema solare
    • Coordinate pianeti: " "coordinate dei pianeti, della Luna e del Sole in funzione della data e della " "posizione sulla Terra.
    " #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:124 #, kde-format msgid "Calculator modules" msgstr "Moduli della calcolatrice" #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:151 #, kde-format msgid "Time Calculators" msgstr "Calcolatrici tempo" #. i18n("Julian Day"))->setIcon(0,jdIcon); #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:155 #, kde-format msgid "Julian Day" msgstr "Giorno giuliano" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcSidTimeDlg) #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:156 tools/modcalcsidtime.ui:14 #, kde-format msgid "Sidereal Time" msgstr "Tempo siderale" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcDayLengthDlg) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:157 tools/modcalcdaylength.ui:14 tools/wutdialog.ui:178 #, kde-format msgid "Almanac" msgstr "Almanacco" #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:158 #, kde-format msgid "Equinoxes & Solstices" msgstr "Equinozi e solstizi" #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:162 #, kde-format msgid "Coordinate Converters" msgstr "Conversioni coordinate" #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:163 #, kde-format msgid "Equatorial/Galactic" msgstr "Equatoriali/Galattiche" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcApCoordDlg) #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:164 tools/modcalcapcoord.ui:17 #, kde-format msgid "Apparent Coordinates" msgstr "Coordinate apparenti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAltAz) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:165 tools/modcalcaltaz.ui:17 tools/modcalcaltaz.ui:249 #: tools/modcalcplanets.ui:275 #, kde-format msgid "Horizontal Coordinates" msgstr "Coordinate orizzontali" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:166 tools/modcalceclipticcoords.ui:144 #, kde-format msgid "Ecliptic Coordinates" msgstr "Coordinate eclittiche" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAngDistDlg) #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:167 tools/modcalcangdist.ui:14 #, kde-format msgid "Angular Distance" msgstr "Distanza angolare" #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:168 #, kde-format msgid "Geodetic Coordinates" msgstr "Coordinate geodetiche" #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:169 #, kde-format msgid "LSR Velocity" msgstr "Velocità LSR" #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:174 #, kde-format msgid "Planets Coordinates" msgstr "Coordinate pianeti" #. +> trunk5 #: tools/astrocalc.cpp:175 #, kde-format msgid "Conjunctions" msgstr "Congiunzioni" #. +> trunk5 #: tools/calendarwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "Local time" msgstr "Ora locale" #. +> trunk5 #: tools/calendarwidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Universal time" msgstr "Ora universale" #. +> trunk5 #: tools/calendarwidget.cpp:223 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Mese" #. +> trunk5 #: tools/calendarwidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Julian date" msgstr "Data giuliana" #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.cpp:61 #, kde-format msgid "Single Object..." msgstr "Oggetto singolo..." #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.cpp:97 #, kde-format msgid "Conjunction/Opposition" msgstr "Congiunzione/Opposizione" #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.cpp:97 #, kde-format msgid "Date & Time (UT)" msgstr "Data e ora (TU)" #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.cpp:98 #, kde-format msgid "Object 1" msgstr "Oggetto 1" #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.cpp:98 #, kde-format msgid "Object 2" msgstr "Oggetto 2" #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.cpp:98 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "Separazione" #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.cpp:199 #, kde-format msgid "Save Conjunctions" msgstr "Salva congiunzioni" #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Maximum separation entered is not a valid angle. Use the What's this help " "feature for information on how to enter a valid angle" msgstr "" "La separazione massima inserita non è un angolo valido. Usa la funzione «Che " "cos'è?» per le informazioni su come inserire un angolo valido." #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.cpp:255 #, kde-format msgid "" "Please select an object to check conjunctions with, by clicking on the 'Find " "Object' button." msgstr "" "Seleziona un oggetto per cui controllare le congiunzioni facendo clic sul " "pulsante «Trova oggetto»." #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.cpp:262 #, kde-format msgid "Please select two different objects to check conjunctions with." msgstr "Devi scegliere due oggetti diversi per controllare le congiunzioni." #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.cpp:340 #, kde-format msgid "Compute conjunction..." msgstr "Calcolo congiunzione..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Opposition) #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.cpp:341 tools/conjunctions.cpp:398 #: tools/conjunctions.ui:165 #, kde-format msgid "Conjunction" msgstr "Congiunzione" #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.cpp:354 #, kde-format msgid "Compute conjunction between %1 and %2" msgstr "Calcola congiunzione tra %1 e %2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Opposition) #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.cpp:400 tools/conjunctions.ui:170 #, kde-format msgid "Opposition" msgstr "Opposizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButtonBatch) #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.ui:19 tools/modcalcaltaz.ui:116 #: tools/modcalcdaylength.ui:58 tools/modcalcdaylength.ui:805 #: tools/modcalcplanets.ui:102 tools/modcalcsidtime.ui:70 #: tools/modcalcsidtime.ui:235 tools/modcalcvlsr.ui:88 #: tools/obslistwizard.ui:818 tools/skycalendar.ui:228 #, kde-format msgid "Greenwich, United Kingdom" msgstr "Greenwich, Regno Unito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.ui:33 #, kde-format msgid "Ending on:" msgstr "Termina alle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.ui:59 #, kde-format msgid "and" msgstr "e" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.ui:81 #, kde-format msgid "Starting on:" msgstr "Inizia alle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.ui:88 #, kde-format msgid "Show conjunctions/oppositions for:" msgstr "Mostra congiunzioni/opposizioni di:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.ui:101 #, kde-format msgid "Between objects:" msgstr "Fra gli oggetti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.ui:108 #, kde-format msgid "Maximum allowed separation:" msgstr "Separazione massima ammessa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch) #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.ui:178 tools/modcalcdaylength.ui:907 #: tools/modcalcjd.ui:226 tools/modcalcsidtime.ui:319 #: tools/modcalcvizequinox.ui:312 #, kde-format msgid "Compute" msgstr "Calcola" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: tools/conjunctions.ui:235 #, kde-format msgid "Conjunctions / Oppositions" msgstr "Congiunzioni/Opposizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinoxText) #. +> trunk5 #: tools/eqplotwidget.cpp:56 tools/modcalcvizequinox.ui:118 #, kde-format msgid "Vernal equinox:" msgstr "Equinozio di primavera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolsticeText) #. +> trunk5 #: tools/eqplotwidget.cpp:63 tools/modcalcvizequinox.ui:146 #, kde-format msgid "Summer solstice:" msgstr "Solstizio d'estate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinoxText) #. +> trunk5 #: tools/eqplotwidget.cpp:70 tools/modcalcvizequinox.ui:174 #, kde-format msgid "Autumnal equinox:" msgstr "Equinozio d'autunno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolsticeText) #. +> trunk5 #: tools/eqplotwidget.cpp:77 tools/modcalcvizequinox.ui:202 #, kde-format msgid "Winter solstice:" msgstr "Solstizio d'inverno:" #. +> trunk5 #: tools/exporteyepieceview.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Eyepiece view (Beta)" msgid "Export eyepiece view" msgstr "Vista dall'oculare (Beta)" #. +> trunk5 #: tools/exporteyepieceview.cpp:66 #, kde-format msgid "Overlay orientation vs. time ticks: " msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/exporteyepieceview.cpp:69 #, kde-format msgid "Towards Zenith" msgstr "Verso lo zenit" #. +> trunk5 #: tools/exporteyepieceview.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Estonia" msgid "Dobsonian View" msgstr "Estonia" #. +> trunk5 #: tools/exporteyepieceview.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode " "with a preset such as Refractor or Vanilla" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/exporteyepieceview.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az " "mode with a preset such as Dobsonian" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/exporteyepieceview.cpp:185 #, kde-format msgid "Save image as" msgstr "Salva l'immagine come" #. +> trunk5 #: tools/exporteyepieceview.cpp:186 #, kde-format msgid "Image files (*.png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)" msgstr "File di immagine (*.png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)" #. +> trunk5 #: tools/eyepiecefield.cpp:47 #, kde-format msgid "Eyepiece Field View" msgstr "Campo di vista dell'oculare:" #. +> trunk5 #: tools/eyepiecefield.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export" msgctxt "Export image" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. +> trunk5 #: tools/eyepiecefield.cpp:85 #, kde-format msgid "Invert view" msgstr "Inverti vista" #. +> trunk5 #: tools/eyepiecefield.cpp:86 #, kde-format msgid "Flip view" msgstr "Ribalta vista" #. +> trunk5 #: tools/eyepiecefield.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show DSS image" msgid "Fetch DSS image" msgstr "Mostra immagine DSS" #. +> trunk5 #: tools/eyepiecefield.cpp:109 #, kde-format msgid "Rotation: " msgstr "Rotazione: " #. +> trunk5 #: tools/eyepiecefield.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Philippines" #| msgid "Manila" msgid "Vanilla" msgstr "Manila" #. +> trunk5 #: tools/eyepiecefield.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Flip view" msgid "Flipped" msgstr "Ribalta vista" #. +> trunk5 #: tools/eyepiecefield.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Estonia" msgid "Dobsonian" msgstr "Estonia" #. +> trunk5 #: tools/eyepiecefield.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "reset" msgid "Preset: " msgstr "reimposta" #. +> trunk5 #: tools/eyepiecefield.cpp:582 tools/observinglist.cpp:1287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the downloaded DSS/SDSS images?" msgid "Failed to download DSS/SDSS image!" msgstr "Salvare le immagini scaricate da DSS/SDSS?" #. +> trunk5 #: tools/flagmanager.cpp:60 #, kde-format msgid "Flag manager" msgstr "Gestione indicatori" #. +> trunk5 #: tools/flagmanager.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "To add custom icons, just add images in %1. File names must begin with " #| "flag. For example, the file flagSmall_red_cross.gif will be shown " #| "as Small red cross in the combo box." msgid "" "To add custom icons, just add images in %1. File names must begin with flag. " "For example, the file flagSmall_red_cross.png will be shown as " "Small red cross in the combo box." msgstr "" "Per aggiungere icone personalizzate, aggiungi le immagini in %1. I nomi dei " "file devono iniziare con «flag». Ad esempio, il file flagCrocetta_rossa." "gif verrà mostrato come «Crocetta rossa» nel selettore." #. +> trunk5 #: tools/flagmanager.cpp:78 widgets/infoboxwidget.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Right Ascension" msgid "RA" msgstr "AR" #. +> trunk5 #: tools/flagmanager.cpp:78 widgets/infoboxwidget.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Declination" msgid "Dec" msgstr "Dec" #. +> trunk5 #: tools/flagmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Epoch" msgstr "Epoca" #. +> trunk5 #: tools/flagmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Icona" #. +> trunk5 #: tools/flagmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. +> trunk5 #: tools/flagmanager.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Coordinate Data" msgid "Invalid coordinates!" msgstr "Dati coordinate non validi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RaLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: tools/flagmanager.ui:30 tools/modcalcaltaz.ui:239 #: tools/modcalcangdist.ui:155 tools/modcalcangdist.ui:258 #: tools/modcalcapcoord.ui:144 tools/modcalcapcoord.ui:387 #: tools/modcalcapcoord.ui:507 tools/modcalceclipticcoords.ui:114 #: tools/modcalcgalcoord.ui:73 tools/modcalcvlsr.ui:193 #, kde-format msgid "Right ascension:" msgstr "Ascensione retta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: tools/flagmanager.ui:84 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Didascalia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: tools/flagmanager.ui:101 #, kde-format msgid "Label color:" msgstr "Colore didascalia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: tools/flagmanager.ui:108 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton) #. +> trunk5 #: tools/flagmanager.ui:140 #, kde-format msgid "Save changes" msgstr "Salva le modifiche" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ScopeButton) #. +> trunk5 #: tools/flagmanager.ui:213 #, kde-format msgid "Slew to the flag coordinates" msgstr "Punta il telescopio alle coordinate dell'indicatore" #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.cpp:53 tools/horizonmanager.cpp:420 #, kde-format msgid "" "Region is invalid. The polygon must be closed and located at the horizon" msgstr "" "La regione non è valida. Il poligono deve essere chiuso e posizionato " "sull'orizzonte" #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.cpp:56 #, kde-format msgid "Artificial Horizon Manager" msgstr "Gestore dell'orizzonte artificiale" #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.cpp:72 tools/horizonmanager.cpp:458 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Regione" #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.cpp:72 tools/horizonmanager.cpp:458 #: tools/observinglist.cpp:104 widgets/infoboxwidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Azimuth" msgid "Az" msgstr "Az" #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.cpp:72 tools/horizonmanager.cpp:458 #: tools/observinglist.cpp:103 widgets/infoboxwidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Altitude" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.cpp:156 tools/horizonmanager.cpp:412 #: tools/horizonmanager.cpp:483 #, kde-format msgid "Region is valid" msgstr "La regione è valida" #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.cpp:163 tools/horizonmanager.cpp:490 #, kde-format msgid "Region is invalid. The polygon must be closed" msgstr "La regione non è valida. Il poligono deve essere chiuso" #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Region %1" msgstr "Regione %1" #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is online." msgid "%1 polygon is invalid." msgstr "%1 è in linea." #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.cpp:550 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid file: %1" msgid "Invalid angle value: %1" msgstr "File non valido: %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.ui:22 #, kde-format msgid "Regions" msgstr "Regioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addRegionB) #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.ui:42 #, kde-format msgid "Add Region" msgstr "Aggiungi regione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeRegionB) #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.ui:67 #, kde-format msgid "Remove Region" msgstr "Elimina regione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.ui:105 #, kde-format msgid "Save Regions" msgstr "Salva regione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Pointing" msgid "Points" msgstr "&Puntamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPointB) #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add City" msgid "Add Point" msgstr "Aggiungi città" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePointB) #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Link" msgid "Remove Point" msgstr "Elimina collegamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearPointsB) #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.ui:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all orbit trails" msgid "Clear all points" msgstr "Elimina tutte le tracce orbitali" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectPointsB) #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.ui:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Label comet names in the sky map?" msgid "Select points from the sky map" msgstr "Indicare il nome delle comete sulla mappa celeste?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: tools/horizonmanager.ui:306 #, kde-format msgid "" "

    Artificial horizon is used to define Regions that are blocked from view from your vantage point (e.g. Tall trees or " "buildings). To draw a Region, " "define a list of Points that " "encompasses the blocked area. Add the points manually, or by selecting them " "from the Sky Map after clicking Select " "Points button. First and " "Last points must be on the horizon. " "Polygons must be closed to be considered valid regions.

    " msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/jmoontool.cpp:38 #, kde-format msgid "Jupiter Moons Tool" msgstr "Satelliti di Giove" #. +> trunk5 #: tools/jmoontool.cpp:56 #, kde-format msgid "Io" msgstr "Io" #. +> trunk5 #: tools/jmoontool.cpp:57 #, kde-format msgid "Europa" msgstr "Europa" #. +> trunk5 #: tools/jmoontool.cpp:58 #, kde-format msgid "Ganymede" msgstr "Ganimede" #. +> trunk5 #: tools/jmoontool.cpp:59 #, kde-format msgid "Callisto" msgstr "Callisto" #. +> trunk5 #: tools/jmoontool.cpp:95 #, kde-format msgid "offset from Jupiter (arcmin)" msgstr "Distanza da Giove (arcmin)" #. +> trunk5 #: tools/jmoontool.cpp:96 #, kde-format msgid "time since now (days)" msgstr "Tempo da ora (giorni)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: tools/modcalcaltaz.ui:42 tools/modcalcangdist.ui:39 #: tools/modcalcapcoord.ui:42 tools/modcalcdaylength.ui:24 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:36 tools/modcalcgalcoord.ui:34 #: tools/modcalcgeod.ui:31 tools/modcalcjd.ui:28 tools/modcalcplanets.ui:36 #: tools/modcalcsidtime.ui:24 tools/modcalcvizequinox.ui:24 #: tools/modcalcvlsr.ui:34 #, kde-format msgid "Interactive Mode" msgstr "Modalità interattiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: tools/modcalcaltaz.ui:123 tools/modcalceclipticcoords.ui:44 #: tools/modcalcjd.ui:36 tools/modcalcplanets.ui:95 tools/modcalcvlsr.ui:54 #, kde-format msgid "Date and time:" msgstr "Data e ora:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: tools/modcalcaltaz.ui:162 tools/modcalcgalcoord.ui:54 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinates (J2000)" msgstr "Coordinate equatoriali (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObjectButton) #. +> trunk5 #: tools/modcalcaltaz.ui:196 tools/modcalcapcoord.ui:164 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:134 tools/modcalcgalcoord.ui:86 #: tools/modcalcvlsr.ui:160 #, kde-format msgid "Select Object..." msgstr "Seleziona oggetto..." #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.cpp:114 #, kde-format msgid "First position: %1" msgstr "Prima posizione: %1" #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.cpp:120 #, kde-format msgid "Second position: %1" msgstr "Seconda posizione: %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FirstPositionBox) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.cpp:132 tools/modcalcangdist.ui:62 #, kde-format msgid "First position" msgstr "Prima posizione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SecondPositionBox) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.cpp:134 tools/modcalcangdist.ui:165 #, kde-format msgid "Second position" msgstr "Seconda posizione" #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.cpp:148 tools/modcalcapcoord.cpp:156 #: tools/modcalcdaylength.cpp:267 tools/modcalcgalcoord.cpp:209 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:242 tools/modcalcjd.cpp:127 #: tools/modcalcplanets.cpp:208 tools/modcalcsidtime.cpp:212 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:82 tools/modcalcvlsr.cpp:306 #: tools/scriptbuilder.cpp:859 tools/scriptbuilder.cpp:940 #: tools/scriptbuilder.cpp:1023 #, kde-format msgid "Could not open file %1." msgstr "Impossibile aprire il file %1." #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.cpp:162 tools/modcalcapcoord.cpp:170 #: tools/modcalcdaylength.cpp:280 tools/modcalcgalcoord.cpp:222 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:255 tools/modcalcjd.cpp:140 #: tools/modcalcplanets.cpp:219 tools/modcalcsidtime.cpp:227 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:97 tools/modcalcvlsr.cpp:319 #, kde-format msgid "Invalid file: %1" msgstr "File non valido: %1" #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.cpp:163 tools/modcalcapcoord.cpp:171 #: tools/modcalcdaylength.cpp:281 tools/modcalcgalcoord.cpp:223 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:256 tools/modcalcjd.cpp:141 #: tools/modcalcplanets.cpp:220 tools/modcalcsidtime.cpp:228 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:98 tools/modcalcvlsr.cpp:320 #, kde-format msgid "Invalid file" msgstr "File non valido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FirstObjectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SecondObjectButton) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:113 tools/modcalcangdist.ui:216 #, kde-format msgid "Select object..." msgstr "Seleziona oggetto..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:306 #, kde-format msgid "Angular distance:" msgstr "Distanza angolare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:331 #, kde-format msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:407 tools/modcalcapcoord.ui:428 #: tools/modcalcgalcoord.ui:171 tools/modcalcgeod.ui:331 tools/modcalcjd.ui:101 #: tools/modcalcplanets.ui:494 tools/modcalcsidtime.ui:153 #: tools/modcalcvizequinox.ui:258 tools/modcalcvlsr.ui:453 #, kde-format msgid "Batch Mode" msgstr "Modalità non interattiva" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:428 tools/modcalcapcoord.ui:449 #, kde-format msgid "Select Fields in Input File" msgstr "Seleziona campi nel file in ingresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra0CheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:466 #, kde-format msgid "Initial right ascension:" msgstr "Ascensione retta iniziale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec0CheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:476 #, kde-format msgid "Initial declination:" msgstr "Declinazione iniziale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra1CheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:486 #, kde-format msgid "Final right ascension:" msgstr "Ascensione retta finale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec1CheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:496 #, kde-format msgid "Final declination:" msgstr "Declinazione finale:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:542 #, kde-format msgid "Fields in Output File Plus Result" msgstr "Campi nel file in uscita oltre al risultato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:563 #, kde-format msgid "A&ll parameters" msgstr "Tutti i p&arametri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:570 #, kde-format msgid "Onl&y parameters in input file" msgstr "Solo parametr&i nel file in ingresso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:583 tools/modcalcapcoord.ui:637 #, kde-format msgid "Files" msgstr "File" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:610 tools/modcalcapcoord.ui:664 #: tools/modcalcgalcoord.ui:378 tools/modcalcgeod.ui:526 #, kde-format msgid "Input File:" msgstr "File in ingresso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:617 tools/modcalcapcoord.ui:671 #: tools/modcalcgalcoord.ui:371 tools/modcalcgeod.ui:519 #, kde-format msgid "Output File:" msgstr "File in uscita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runButtonBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcangdist.ui:666 tools/modcalcapcoord.ui:720 #: tools/modcalcgalcoord.ui:418 tools/modcalcgeod.ui:572 #: tools/modcalcplanets.ui:932 tools/modcalcvlsr.ui:750 #, kde-format msgid "Run" msgstr "Esegui" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: tools/modcalcapcoord.ui:80 #, kde-format msgid "Catalog Coordinates" msgstr "Coordinate catalogo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: tools/modcalcapcoord.ui:174 #, kde-format msgid "Target Time && Date" msgstr "Data e ora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) #. +> trunk5 #: tools/modcalcapcoord.ui:195 #, kde-format msgid "Reset to Now" msgstr "Reimposta all'ora attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UTCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcapcoord.ui:244 tools/modcalcapcoord.ui:487 #: tools/modcalcplanets.ui:671 tools/modcalcvlsr.ui:568 #, kde-format msgid "UT:" msgstr "TU:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ApCoordLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcapcoord.ui:281 #, kde-format msgid "Apparent coordinates:" msgstr "Coordinate apparenti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec) #. +> trunk5 #: tools/modcalcapcoord.ui:346 #, kde-format msgid "+00d 00' 00.0\"" msgstr "+00d 00' 00.0\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA) #. +> trunk5 #: tools/modcalcapcoord.ui:374 #, kde-format msgid "00h 00m 00.0s" msgstr "00h 00m 00.0s" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 #: tools/modcalcapcoord.ui:596 #, kde-format msgid "Show in Output File" msgstr "Mostra nel file in uscita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AllRadioBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcapcoord.ui:617 tools/modcalcgalcoord.ui:333 #: tools/modcalcgeod.ui:487 tools/modcalcplanets.ui:847 #: tools/modcalcvlsr.ui:668 #, kde-format msgid "All parameters" msgstr "Tutti i parametri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InputRadioBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcapcoord.ui:624 tools/modcalcgalcoord.ui:340 #: tools/modcalcgeod.ui:494 tools/modcalcplanets.ui:854 #: tools/modcalcvlsr.ui:675 #, kde-format msgid "Only parameters in input file" msgstr "Solo parametri nel file in ingresso" #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.cpp:160 tools/modcalcdaylength.cpp:206 #: tools/modcalcdaylength.cpp:208 #, kde-format msgid "Does not rise" msgstr "Non sorge" #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.cpp:162 #, kde-format msgid "Does not set" msgstr "Non tramonta" #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.cpp:293 #, kde-format msgctxt "%1 is a location on earth" msgid "Almanac for %1" msgstr "Almanacco per %1" #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.cpp:295 #, kde-format msgid "computed by KStars" msgstr "calcolato da KStars" #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.cpp:335 #, kde-format msgid "Results of Almanac calculation" msgstr "Risultati del calcolo dell'almanacco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAltLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:129 #, kde-format msgid "Altitude at noon:" msgstr "Altezza a mezzogiorno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:248 tools/modcalcdaylength.ui:674 #, kde-format msgctxt "Sky object passing below the horizon" msgid "Set:" msgstr "Tramonto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLengthLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:261 #, kde-format msgid "Day length:" msgstr "Durata del giorno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAzLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:289 #, kde-format msgid "Sunrise azimuth:" msgstr "Azimut all'alba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:302 tools/modcalcdaylength.ui:481 #, kde-format msgid "Rise:" msgstr "Alba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:315 #, kde-format msgid "Noon:" msgstr "Mezzogiorno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAzLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:386 #, kde-format msgid "Sunset azimuth:" msgstr "Azimut al tramonto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAltLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:541 #, kde-format msgid "Transit altitude:" msgstr "Altezza al culmine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAzLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:591 #, kde-format msgid "Moon rise azimuth:" msgstr "Azimut della Luna all'alba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:667 #, kde-format msgid "Transit:" msgstr "Culmine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAzLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:681 #, kde-format msgid "Moon set azimuth:" msgstr "Azimut della Luna al tramonto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhaseLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:721 #, kde-format msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhase) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:736 #, no-c-format, kde-format msgid "Waxing gibbous (75%)" msgstr "Gibbosa crescente (75%)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:784 #, kde-format msgid "Batch mode" msgstr "Modalità non interattiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:843 #, kde-format msgid "Specify dates for the calculation in the input file." msgstr "Specifica le dati per il calcolo nel file in ingresso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:852 tools/modcalcjd.ui:171 #, kde-format msgid "Input file: " msgstr "File in ingresso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:862 tools/modcalcjd.ui:181 #, kde-format msgid "Output file: " msgstr "File in uscita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButtonBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcdaylength.ui:914 tools/modcalcjd.ui:233 #: tools/modcalcsidtime.ui:326 tools/modcalcvizequinox.ui:319 #, kde-format msgid "View output" msgstr "Mostra l'output" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:93 tools/modcalcplanets.ui:223 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinates" msgstr "Coordinate equatoriali" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3alactic) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgalcoord.ui:96 #, kde-format msgid "Galactic Coordinates" msgstr "Coordinate galattiche" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgalcoord.ui:183 tools/modcalcgeod.ui:343 #: tools/modcalcplanets.ui:515 tools/modcalcvlsr.ui:465 #, kde-format msgid "Select Parameters in Input File" msgstr "Seleziona i parametri nel file in ingresso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, epochCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgalcoord.ui:211 tools/modcalcgalcoord.ui:243 #: tools/modcalcgalcoord.ui:259 tools/modcalcgalcoord.ui:272 #: tools/modcalcgalcoord.ui:285 #, kde-format msgid "" "If checked, value will be read from input file. If not, value will be read " "from adjacent box" msgstr "" "Se marcato, il valore sarà letto dal file in ingresso. In caso contrario, " "sarà letto dalla casella adiacente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBoxBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgalcoord.ui:233 #, kde-format msgid "1950.0" msgstr "1950.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgalcoord.ui:246 #, kde-format msgid "Gal. long.:" msgstr "Long. gal.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgalcoord.ui:262 #, kde-format msgid "Gal. lat.:" msgstr "Lat. gal.:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgalcoord.ui:321 tools/modcalcgeod.ui:475 #: tools/modcalcvlsr.ui:656 #, kde-format msgid "Select Parameters for Output File" msgstr "Seleziona i parametri per il file in uscita" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgalcoord.ui:353 tools/modcalcgeod.ui:507 #: tools/modcalcplanets.ui:867 tools/modcalcvlsr.ui:688 #, kde-format msgid "Select Filenames" msgstr "Seleziona i nomi dei file" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgeod.ui:51 #, kde-format msgid "Select Input Coordinates" msgstr "Seleziona le coordinate in ingresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cartRadio) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgeod.ui:71 #, kde-format msgid "Cartesian" msgstr "Cartesiane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, spheRadio) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgeod.ui:78 #, kde-format msgid "Geographic" msgstr "Geografiche" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgeod.ui:93 #, kde-format msgid "Select Ellipsoid Model" msgstr "Seleziona il modello di ellissoide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Compute) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgeod.ui:137 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "Converti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgeod.ui:193 #, kde-format msgid "Cartesian Coordinates" msgstr "Coordinate cartesiane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, XCartLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, XGeoCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgeod.ui:205 tools/modcalcgeod.ui:408 #, kde-format msgid "X (km):" msgstr "X (km):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, YCartLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, YGeoCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgeod.ui:212 tools/modcalcgeod.ui:358 #, kde-format msgid "Y (km):" msgstr "Y (km):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ZCartLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ZGeoCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgeod.ui:219 tools/modcalcgeod.ui:371 #, kde-format msgid "Z (km):" msgstr "Z (km):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgeod.ui:238 #, kde-format msgid "Geographic Coordinates" msgstr "Coordinate geografiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltGeoLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgeod.ui:250 #, kde-format msgid "Elevation (meters):" msgstr "Altitudine (metri):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AltGeoCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcgeod.ui:395 #, kde-format msgid "Elev. (m):" msgstr "Alt. (m):" #. +> trunk5 #: tools/modcalcjd.cpp:255 #, kde-format msgid "Results of Julian day calculation" msgstr "Risultati del calcolo del giorno giuliano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: tools/modcalcjd.ui:57 #, kde-format msgid "Julian day:" msgstr "Giorno giuliano:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: tools/modcalcjd.ui:67 #, kde-format msgid "Modified Julian day:" msgstr "Giorno giuliano modificato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: tools/modcalcjd.ui:109 #, kde-format msgid "Input parameter: " msgstr "Parametri di ingresso: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcjd.ui:120 #, kde-format msgid "Date and time" msgstr "Data e ora" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcjd.ui:125 #, kde-format msgid "Julian day" msgstr "Giorno giuliano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcjd.ui:130 #, kde-format msgid "Modified Julian day" msgstr "Giorno giuliano modificato" #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.cpp:293 #, kde-format msgid "Incorrect number of fields in line %1: " msgstr "Numero di campi errato alla riga %1: " #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.cpp:294 #, kde-format msgid "Present fields %1. " msgstr "Campi presenti: %1. " #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.cpp:295 #, kde-format msgid "Required fields %1. " msgstr "Campi richiesti: %1. " #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.cpp:307 #, kde-format msgid "Unknown planet " msgstr "Pianeta sconosciuto " #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.cpp:307 #, kde-format msgid " in line %1: " msgstr " alla riga %1: " #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.cpp:329 #, kde-format msgid "Line %1 contains an invalid time" msgstr "La riga %1 contiene un tempo non valido" #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.cpp:349 #, kde-format msgid "Line %1 contains an invalid date: " msgstr "La riga %1 contiene una data non valida: " #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.cpp:452 #, kde-format msgid "Errors found while parsing some lines in the input file" msgstr "Trovati errori durante la lettura di alcune righe del file in ingresso" #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.cpp:453 #, kde-format msgid "Errors in lines" msgstr "Errori alle righe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.ui:57 #, kde-format msgid "Input Parameters" msgstr "Parametri di ingresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PlanetCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.ui:115 tools/modcalcplanets.ui:553 #, kde-format msgid "Solar system body:" msgstr "Corpo sistema solare:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.ui:346 #, kde-format msgid "Heliocentric Ecliptic Coordinates" msgstr "Coordinate eclittiche eliocentriche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.ui:374 tools/modcalcplanets.ui:461 #, kde-format msgid "Distance (AU):" msgstr "Distanza (UA):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.ui:412 #, kde-format msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates" msgstr "Coordinate eclittiche geocentriche" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.ui:762 #, kde-format msgid "Select Coordinate System for Output File" msgstr "Seleziona il sistema di coordinate per il file di uscita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HelioEclCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.ui:783 #, kde-format msgid "Heliocentric ecliptic" msgstr "Eclittiche eliocentriche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EquatorialCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.ui:793 #, kde-format msgid "Equatorial" msgstr "Equatoriali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, GeoEclCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.ui:803 #, kde-format msgid "Geocentric ecliptic" msgstr "Eclittiche geocentriche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HorizontalCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.ui:813 #, kde-format msgid "Horizontal " msgstr "Orizzontali" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.ui:826 #, kde-format msgid "Other Parameters for Output File" msgstr "Altri parametri per il file di uscita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.ui:888 tools/modcalcsidtime.ui:280 #: tools/modcalcvizequinox.ui:273 tools/modcalcvlsr.ui:713 #, kde-format msgid "Input file:" msgstr "File in ingresso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: tools/modcalcplanets.ui:898 tools/modcalcsidtime.ui:290 #: tools/modcalcvizequinox.ui:283 tools/modcalcvlsr.ui:706 #, kde-format msgid "Output file:" msgstr "File in uscita:" #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Location strings consist of the comma-separated names of the city, province " "and country. If the string contains spaces, enclose it in quotes so it gets " "parsed properly." msgstr "" "Le stringhe delle località consistono di nomi separati da virgole di città, " "provincia e stato. Se la stringa contiene spazi, devi racchiudila fra " "virgolette perché venga interpretata correttamente." #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.cpp:147 #, kde-format msgid "Hint for writing location strings" msgstr "Suggerimenti per la scrittura delle stringhe delle località" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelLocalTime) #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.cpp:156 xplanet/opsxplanet.ui:483 #, kde-format msgid "local time" msgstr "ora locale" #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.cpp:158 #, kde-format msgid "sidereal time" msgstr "ora siderale" #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.cpp:161 #, kde-format msgid "date" msgstr "data" #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.cpp:164 #, kde-format msgid "location" msgstr "posizione" #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 and %2" msgstr "%1 e %2" #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.cpp:170 #, kde-format msgid "%1, %2 and %3" msgstr "%1, %2 e %3" #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.cpp:172 #, kde-format msgid "Specify %1 in the input file." msgstr "Specifica %1 nel file di ingresso." #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.cpp:370 tools/modcalcvizequinox.cpp:152 #, kde-format msgid "Results of Sidereal time calculation" msgstr "Risultati dei calcoli temporali siderali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SiderealTimeLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.ui:90 #, kde-format msgid "Sidereal time:" msgstr "Ora siderale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocalTimeLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.ui:97 #, kde-format msgid "Local time:" msgstr "Ora locale:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.ui:162 #, kde-format msgid "Compute sidereal time" msgstr "Calcola ora siderale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.ui:167 #, kde-format msgid "Compute standard time" msgstr "Calcola ora standard" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.ui:190 #, kde-format msgid "Input parameters" msgstr "Parametri in ingresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LocationCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.ui:209 tools/modcalcsidtime.ui:242 #, kde-format msgid "Read from input file" msgstr "Leggi dal file in ingresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcsidtime.ui:271 #, kde-format msgid "Specify local time in the input file." msgstr "Specifica l'ora locale nel file di ingresso." #. +> trunk5 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:42 #, kde-format msgid "Sun's Declination" msgstr "Declinazione del sole" #. +> trunk5 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:112 #, kde-format msgid "# Timing of Equinoxes and Solstices\n" msgstr "# Orari degli equinozi e solstizi\n" #. +> trunk5 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:112 #, kde-format msgid "" "# computed by KStars\n" "#\n" msgstr "" "# calcolato da KStars\n" "#\n" #. +> trunk5 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:113 #, kde-format msgid "" "# Vernal Equinox\t\tSummer Solstice\t\t\tAutumnal Equinox\t\tWinter " "Solstice\n" "#\n" msgstr "" "# Equinozio primaverile\t\tSolstizio estivo\t\t\tEquinozio autunnale\t" "\tSolstizio invernale\n" "#\n" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcEquinox) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvizequinox.ui:14 #, kde-format msgid "Equinoxes and Solstices" msgstr "Equinozi e solstizi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvizequinox.ui:66 #, kde-format msgid "Equinoxes and solstices for the year:" msgstr "Equinozi e solstizi per l'anno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolstice) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolstice) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvizequinox.ui:133 tools/modcalcvizequinox.ui:161 #: tools/modcalcvizequinox.ui:189 tools/modcalcvizequinox.ui:217 #, kde-format msgid "1 Jan 2007 00:00" msgstr "1 gen 2007 00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvizequinox.ui:264 #, kde-format msgid "Specify years for the calculation in the input file." msgstr "Specifica gli anni da calcolare nel file di ingresso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvlsr.ui:116 #, kde-format msgid "Target position:" msgstr "Posizione dell'obiettivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvlsr.ui:278 #, kde-format msgid "Radial velocities:" msgstr "Velocità radiali:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvlsr.ui:298 #, kde-format msgid "VLSR:" msgstr "VLSR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvlsr.ui:334 #, kde-format msgid "Heliocentric:" msgstr "Eliocentrica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvlsr.ui:370 #, kde-format msgid "Geocentric:" msgstr "Geocentrica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvlsr.ui:406 #, kde-format msgid "Topocentric:" msgstr "Topocentrica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ElevationCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvlsr.ui:498 #, kde-format msgid "Elevation (m):" msgstr "Altitudine (m):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, InputVelocityCheckBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvlsr.ui:604 #, kde-format msgid "Input velocity:" msgstr "Inserisci velocità:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvlsr.ui:612 #, kde-format msgid "Heliocentric" msgstr "Eliocentrica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvlsr.ui:617 #, kde-format msgid "Geocentric" msgstr "Geocentrica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvlsr.ui:622 #, kde-format msgid "Topocentric" msgstr "Topocentrica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvlsr.ui:627 #, kde-format msgid "LSR" msgstr "LSR" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overview) #. +> trunk5 #: tools/modcalcvlsr.ui:794 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #. +> trunk5 #: tools/moonphasetool.cpp:42 #, kde-kuit-format msgid "Moon Phase Calendar" msgstr "Calendario delle fasi lunari" #. +> trunk5 #: tools/nameresolver.cpp:48 #, kde-kuit-format msgid "Error: sesameResolver failed. Could not resolve name on CDS Sesame!" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/nameresolver.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "Attempting to resolve object %1 using CDS Sesame." msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/nameresolver.cpp:82 #, kde-kuit-format msgid "Error trying to get XML response from CDS Sesame server: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/nameresolver.cpp:96 #, kde-kuit-format msgid "" "Empty result instead of expected XML from CDS Sesame! Maybe bad internet " "connection?" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/nameresolver.cpp:221 #, kde-kuit-format msgid "Error parsing XML from CDS Sesame: %1 on line %2 @ col = %3" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/nameresolver.cpp:231 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Telescope info updated successfully." msgid "Resolved %1 successfully!" msgstr "Le informazioni sul telescopio sono state aggiornate correttamente." #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:97 tools/observinglist.cpp:101 #, kde-format msgid "Alternate Name" msgstr "Nome alternativo" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:97 tools/observinglist.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Right Ascension" msgid "RA (J2000)" msgstr "AR (J2000.0):" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:98 tools/observinglist.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dec (J2000.0):" msgctxt "Declination" msgid "Dec (J2000)" msgstr "Dec (J2000.0):" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:98 tools/observinglist.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Magnitude" msgid "Mag" msgstr "Mag" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Altitude" msgid "Current Altitude" msgstr "Altitudine" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Constellation" msgid "Constell." msgstr "Costell." #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Does not rise" msgctxt "Short text to describe that object has not risen yet" msgid "Not risen" msgstr "Non sorge" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Object is in the Dobsonian hole" msgid "In hole" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:267 #, kde-format msgid "Unnamed stars are not supported in the observing lists" msgstr "Le stelle senza nome non sono gestite dall'elenco di osservazione." #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:279 #, kde-format msgid "%1 is already in your wishlist." msgstr "%1 è già sulla lista dei desideri." #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:294 #, kde-format msgid "%1 is already in the session plan." msgstr "%1 è già nel piano di sessione." #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:355 #, kde-format msgid "Added %1 to observing list." msgstr "Aggiunto %1 all'elenco di osservazione." #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:393 #, kde-format msgid "Added %1 to session list." msgstr "Aggiunto %1 alla lista di sessione." #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:594 #, kde-format msgid "" "DSS Image metadata: \n" " Size: %1' x %2' \n" " Photometric band: %3 \n" " Version: %4" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:598 #, kde-format msgid "No image info available." msgstr "Nessuna informazione sull'immagine." #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:606 #, kde-format msgid "No image available. Click on the placeholder image to download one." msgstr "" "Nessun'immagine disponibile. Fai clic sull'immagine segnaposto per " "scaricarne una." #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:620 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1, %2 and %3" msgctxt "" "%1 magnitude of object, %2 type of sky object (planet, asteroid etc), %3 " "name of a constellation" msgid "%1 mag %2 in %3" msgstr "%1, %2 e %3" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:833 #, kde-format msgid "Open Observing List" msgstr "Apri l'elenco di osservazioni" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:893 #, kde-format msgid "The specified file is invalid" msgstr "Il file specificato non è valido" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:903 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to clear all objects?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il client %1?" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:904 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Calar Alto" msgid "Clear all?" msgstr "Calar Alto" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:936 #, kde-format msgid "Do you want to save the current session?" msgstr "Vuoi salvare la sessione attuale?" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:937 #, kde-format msgid "Save Current session?" msgstr "Salva sessione attuale" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:949 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Observing &List" msgid "Save Observing List" msgstr "E&lenco di osservazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WizardButton) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObsListWizard) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:1017 tools/observinglist.cpp:1090 #: tools/observinglist.ui:304 tools/obslistwizard.cpp:41 #: tools/obslistwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Observing List Wizard" msgstr "Procedura guidata oggetti preferiti" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:1018 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while loading objects..." msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..." #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:1056 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open an observation session list" msgid "Cannot save an empty session list!" msgstr "Apri un elenco delle sessioni di osservazione" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:1068 #, kde-format msgid "Could not open file %1. Try a different filename?" msgstr "Impossibile aprire il file %1. Provare un altro nome?" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:1069 #, kde-format msgid "Try Different" msgstr "Prova altro" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:1070 #, kde-format msgid "Do Not Try" msgstr "Non provare" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:1091 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while adding objects..." msgstr "Attendi mentre viene ricalcolato l'indice delle stelle..." #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:1232 tools/observinglist.cpp:1234 #: tools/observinglist.cpp:1244 #, kde-format msgid "Customized DSS Download" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:1232 #, kde-format msgid "Specify image width (arcminutes): " msgstr "Specifica la larghezza dell'immagine (arcominuti):" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:1235 #, kde-format msgid "Specify image height (arcminutes): " msgstr "Specifica l'altezza dell'immagine (arcominuti):" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:1244 #, kde-format msgid "Specify version: " msgstr "Specifica versione:" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:1416 #, kde-format msgid "This will delete all saved images. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Verranno eliminate tutte le immagini salvate. Sei sicuro di volerlo fare?" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:1417 #, kde-format msgid "Delete All Images" msgstr "Elimina tutte le immagini" #. +> trunk5 #: tools/observinglist.cpp:1514 #, kde-format msgid "Image Chooser" msgstr "Scelta immagine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:77 #, kde-format msgid "Open an observation session list" msgstr "Apri un elenco delle sessioni di osservazione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:80 #, kde-format msgid "Load an observing list from disk" msgstr "Carica da disco un elenco di osservazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:108 #, kde-format msgid "Save the observing session" msgstr "Salva la sessione di osservazione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:111 #, kde-format msgid "Save the current observing list to disk" msgstr "Salva su disco l'elenco di osservazioni attuale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:139 #, kde-format msgid "Save observing session as..." msgstr "Salva sessione di osservazione come..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:142 #, kde-format msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename" msgstr "" "Salva su disco l'elenco di osservazioni attuale, specificando il nome file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, OALExport) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:152 #, kde-format msgid "Export to OAL" msgstr "Esporta su OAL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetLocation) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:192 #, kde-format msgid "Choose" msgstr "Scegli" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, DateEdit) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M/d/yyyy h:mm AP" msgid "dd/MM/yyyy" msgstr "d/M/yyyy h:mm AP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Update) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:219 #, kde-format msgid "Update the table and the plot for the new date and location." msgstr "Aggiorna la tabella e il grafico per la nuova data e posizione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refLabel) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:242 #, kde-format msgid "Reference Images:" msgstr "Immagini di riferimento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveImages) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:249 #, kde-format msgid "Download the SDSS/DSS images of all the objects in the current list." msgstr "Scarica le immagini SDSS/DSS di tutti gli oggetti nell'elenco attuale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveImages) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:252 #, kde-format msgid "Download all Images" msgstr "Scarica tutte le immagini" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeleteAllImages) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:259 #, kde-format msgid "Deletes all the stored DSS/SDSS images" msgstr "Elimina le immagini DSS/SDSS memorizzate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteAllImages) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:262 #, kde-format msgid "Delete all Images" msgstr "Elimina tutte le immagini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addLabel) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:279 #, kde-format msgid "Adding Objects:" msgstr "Aggiunta oggetti:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WizardButton) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:307 #, kde-format msgid "" "The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by " "object type, position on the sky, and magnitude." msgstr "" "Questa procedura ti aiuta a realizzare un elenco di osservazioni in base al " "tipo di oggetto, alla posizione in cielo e alla magnitudine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WizardButton) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:310 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Mizar" msgid "Wizard" msgstr "Mizar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:323 #, kde-format msgid "Open Find Dialog" msgstr "Apri la finestra di ricerca" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:326 #, kde-format msgid "Open the Find Dialog for adding objects to the list" msgstr "Apre la finestra di ricerca per aggiungere gli oggetti alla lista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WUTButton) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:342 #, kde-format msgid "Open the WUT dialog" msgstr "Apri la finestra CSVS" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WUTButton) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:345 #, kde-format msgid "" "Opens the What's up tonight dialog, from which objects can be added to the " "list" msgstr "" "Apre la finestra «Che si vede stanotte», da cui si possono aggiungere " "oggetti alla lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WUTButton) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:348 #, kde-format msgid "What's up Tonight tool" msgstr "Strumento Che si vede stanotte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, WishList) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:397 #, kde-format msgid "Wish List" msgstr "Lista dei desideri" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Session) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:444 #, kde-format msgid "Session Plan" msgstr "Piano di sessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduledTimeLabel) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:495 #, kde-format msgid "Scheduled Time" msgstr "Ora programmata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickInfoLabel) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select an object to record notes on it here:" msgid "Select an object to view information here." msgstr "Seleziona un oggetto su cui fare annotazioni qui:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagePreview) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:590 #, kde-format msgid "(No Image)" msgstr "(Nessuna immagine)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dssMetadataLabel) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:614 #, kde-format msgid "Image Metadata Info" msgstr "Informazioni sull'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchImage) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Read from input file" msgid "Replace from internet" msgstr "Leggi dal file in ingresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteImage) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:654 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete all Images" msgid "Delete Image" msgstr "Elimina tutte le immagini" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, NotesEdit) #. +> trunk5 #: tools/observinglist.ui:678 #, kde-format msgid "Record object notes here." msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Add to session plan" msgstr "Aggiungi al piano della sessione" #. +> trunk5 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:44 #, kde-format msgid "Add objects visible tonight to session plan" msgstr "Aggiungi gli oggetti visibili stanotte al piano di sessione" #. +> trunk5 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:47 #, kde-format msgid "Add to Ekos Scheduler" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GotoButton) #. +> trunk5 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:54 tools/starhopperdialog.ui:46 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centra" #. +> trunk5 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Show the selected object in the telescope" msgid "Scope" msgstr "Punta" #. +> trunk5 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:67 #, kde-format msgid "Eyepiece view" msgstr "Vista dall'oculare" #. +> trunk5 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:82 #, kde-format msgid "Show SDSS image" msgstr "Mostra immagine SDSS" #. +> trunk5 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:83 #, kde-format msgid "Show DSS image" msgstr "Mostra immagine DSS" #. +> trunk5 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Customized DSS download" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:86 #, kde-format msgid "Show images from web " msgstr "Mostra immagine dal Web " #. +> trunk5 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:92 #, kde-format msgid "Remove from WishList" msgstr "Elimina dalla lista dei desideri" #. +> trunk5 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:94 #, kde-format msgid "Remove from Session Plan" msgstr "Elimina dal piano di sessione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.cpp:205 tools/obslistwizard.cpp:840 #: tools/obslistwizard.ui:345 #, kde-format msgid "in a rectangular region" msgstr "in una regione rettangolare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.cpp:207 tools/obslistwizard.cpp:876 #: tools/obslistwizard.ui:350 #, kde-format msgid "in a circular region" msgstr "in una regione circolare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.cpp:209 tools/obslistwizard.cpp:431 #: tools/obslistwizard.ui:335 #, kde-format msgid "all over the sky" msgstr "in tutto il cielo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.cpp:258 tools/obslistwizard.cpp:407 #: tools/obslistwizard.cpp:637 tools/obslistwizard.cpp:658 #: tools/obslistwizard.ui:125 #, kde-format msgid "Open clusters" msgstr "Ammassi aperti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.cpp:259 tools/obslistwizard.cpp:409 #: tools/obslistwizard.cpp:638 tools/obslistwizard.cpp:663 #: tools/obslistwizard.ui:130 #, kde-format msgid "Globular clusters" msgstr "Ammassi globulari" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.cpp:260 tools/obslistwizard.cpp:411 #: tools/obslistwizard.cpp:639 tools/obslistwizard.cpp:669 #: tools/obslistwizard.ui:135 #, kde-format msgid "Gaseous nebulae" msgstr "Nebulose gassose" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.cpp:261 tools/obslistwizard.cpp:413 #: tools/obslistwizard.cpp:640 tools/obslistwizard.cpp:674 #: tools/obslistwizard.ui:140 #, kde-format msgid "Planetary nebulae" msgstr "Nebulose planetarie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.cpp:268 tools/obslistwizard.cpp:399 #: tools/obslistwizard.cpp:495 tools/obslistwizard.ui:110 #, kde-format msgid "Sun, moon, planets" msgstr "Sole, Luna e pianeti" #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.cpp:380 #, kde-format msgid "Illegal circle specified, no region selection possible." msgstr "Cerchio illegale specificato, non è possibile selezionare una regione." #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.cpp:812 #, kde-format msgid "Your observing list currently has 1 object" msgid_plural "Your observing list currently has %1 objects" msgstr[0] "Il tuo elenco di osservazione al momento ha 1 oggetto" msgstr[1] "Il tuo elenco di osservazione al momento ha %1 oggetti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.cpp:819 tools/obslistwizard.ui:340 #, kde-format msgid "by constellation" msgstr "per costellazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:42 #, kde-format msgid "" "

    Welcome to the Observing List Wizard

    With this tool, you can construct an observing list by filtering the " "list of all objects in various ways. First, you will select objects by " "type. Next, you can select only " "those objects which occupy a specific region on the sky. You can further trim the observing list by " "selecting objects in a specified magnitude " "range. Finally, you can choose to keep only those objects which are " "observable on a particular date.

    Press the Next button " "to get started by selecting which object types you would like to be present " "in your observing list.

    " msgstr "" "

    Benvenuto alla procedura guidata per gli elenchi di " "osservazioni

    Con questo strumento puoi costruire un elenco di " "osservazioni filtrando la lista di tutti gli oggetti in vari modi. Per prima " "cosa, puoi selezionare gli oggetti per tipo. Poi, puoi selezionare " "solo gli oggetti che occupano una determinata regione del cielo. " "Puoi ridurre ulteriormente l'elenco di osservazioni selezionando oggetti " "appartenenti ad un determinato intervallo di magnitudine. Infine, " "puoi scegliere di tenere solo gli oggetti osservabili in una data " "specifica.

    Premi il pulsante Successivo per iniziare " "a selezionare i tipi di oggetti da includere nell'elenco di osservazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjTypeLabel) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:74 #, kde-format msgid "" "

    Select objects by type

    Highlight " "the object types you want to include in your observing list in the box " "below. You can highlight more than one item in the list. The buttons along " "the right can be used to quickly choose some common selections.

    When you are finished, press the Next button.

    " msgstr "" "

    Seleziona gli oggetti per tipo

    Evidenzia i tipi di oggetti da includere nell'elenco di osservazioni " "nel riquadro sottostante. Puoi evidenziare più di una voce della lista. I " "pulsanti sulla destra possono essere usati per scegliere velocemente alcune " "selezioni comuni.

    Quando hai finito, premi il pulsante Successivo.

    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AllButton) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:170 #, kde-format msgid "Select all items in the list" msgstr "Seleziona tutti gli elementi dell'elenco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AllButton) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:173 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tutti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NoneButton) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:180 #, kde-format msgid "Clear all selected items in the list" msgstr "Pulisci tutte le voci selezionate nella lista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeepSkyButton) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:190 #, kde-format msgid "Select all \"deep-sky\" object types in the list" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti del «cielo profondo» dall'elenco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeepSkyButton) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:193 #, kde-format msgid "Deep sky" msgstr "Cielo profondo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SolarSystemButton) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:200 #, kde-format msgid "Select all solar system object types in the list" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti del Sistema Solare nella lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectText) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:259 #, kde-format msgid "" "

    Select by region

    Next, you can " "limit your object list to only those objects which occupy a specific region " "on the sky. There are three ways to specify the region for your list: by " "constellation, by specifying a " "rectangular region, or by " "specifying a circular region. You " "may also skip selecting by a region, which will include objects from all over the sky.

    Make your " "selection below, and press Next." msgstr "" "

    Selezione per regione

    Ora, puoi limitare " "l'elenco di oggetti a quelli che occupano una regione del cielo specifica. " "Ci sono tre modi di specificare la regione per la lista: per " "costellazione, specificando una regione rettangolare o " "specificando una regione circolare. Puoi anche saltare la selezione " "della regione, e quindi includere gli oggetti di tutto il cielo.

    Fai la tua scelta e premi Successivo.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectLabel) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:303 #, kde-format msgid "I wish to select objects:" msgstr "Voglio selezionare oggetti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ConstellationText) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:392 #, kde-format msgid "" "

    Select objects in one or more constellations

    In the list below, highlight the constellations you want to use " "for your observing list. Only objects that occupy the selected " "constellations will be included in the list.

    When you are " "finished, press Next to continue." msgstr "" "

    Seleziona oggetti in una o più costellazioni

    Dall'elenco sottostante, indica le costellazioni che vuoi usare " "nell'elenco di osservazioni. Solo gli oggetti che occupano le costellazioni " "selezionate saranno inclusi nell'elenco.

    Quando hai finito, " "premi il pulsante Successivo per continuare.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RectangularRegionText) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:428 #, kde-format msgid "" "

    Select objects in a rectangular region

    On this page, you can limit your observing list to those objects which " "occupy a particular rectangular region on the sky. Specify the rectangular " "region by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) limits " "that define the region.

    When you are finished, press Next to continue.

    " msgstr "" "

    Seleziona gli oggetti di una regione rettangolare

    In questa pagina, puoi limitare l'elenco di osservazioni agli oggetti " "che occupano una particolare regione rettangolare del cielo. Specifica la " "regione selezionando i limiti di ascensione retta (AR) e declinazione (Dec) " "che definiscono la regione.

    Quando hai finito, premi il " "pulsante Successivo per continuare.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:455 tools/obslistwizard.ui:465 #, kde-format msgid "to" msgstr "a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:478 #, kde-format msgid "Dec limits:" msgstr "Limiti Dec:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:485 #, kde-format msgid "RA limits:" msgstr "Limiti AR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CircularRegionText) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:529 #, kde-format msgid "" "

    Select objects in a circular region

    On this page, you can limit your observing list to those objects which " "occupy a particular circular region on the sky. Specify the circular region " "by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) coordinates for " "the center of the circle, and the size of the circle's radius, in Degrees.

    When you are finished, press Next to continue.

    " msgstr "" "

    Seleziona gli oggetti di una regione circolare

    In questa pagina, puoi limitare l'elenco di osservazioni agli oggetti " "che occupano una particolare regione circolare del cielo. Specifica la " "regione selezionando l'ascensione retta (AR) e la declinazione (Dec) del " "centro del cerchio e la dimensione del raggio del cerchio, in gradi.

    Quando hai finito, premi il pulsante Successivo per continuare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterRALabel) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:603 #, kde-format msgid "center RA:" msgstr "AR centro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterDecLabel) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:616 #, kde-format msgid "center Dec:" msgstr "Dec centro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RadiusLabel) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:642 #, kde-format msgid "Radius (in Degrees):" msgstr "Raggio (gradi):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObserveOnDateText) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:688 #, kde-format msgid "" "

    Select objects observable on a date:

    On this page, you can limit your observing list to only those objects " "which can be observed on a particular date (and from a particular location " "on Earth). To filter your list in this way, check the checkbox below, and " "then select the desired date. If you leave this box unchecked, then your " "list will include objects regardless of when they are observable (this is " "the default). You may also change the geographic location used to determine " "whether objects are observable.

    When you are finished, press " "Next to continue.

    " msgstr "" "

    Seleziona gli oggetti osservabili in una data

    In " "questa pagina, puoi limitare l'elenco di osservazioni agli oggetti che " "occupano una particolare data (e da una posizione specifica sulla Terra). " "Per filtrare la lista in questo modo, marca la casella sottostante e " "seleziona la data desiderata. Se lasci la casella non marcata, la tua lista " "includerà gli oggetti indipendentemente dal fatto che siano osservabili o no " "(opzione predefinita). Puoi anche cambiare la località geografica usata per " "determinare se gli oggetti sono osservabili.

    Quando hai finito, " "premi il pulsante Successivo per continuare.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByDate) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:726 #, kde-format msgid "Select objects which are observable on:" msgstr "Seleziona oggetti osservabili il:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationText) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:802 #, kde-format msgid "From: " msgstr "Da: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:842 #, kde-format msgid "Minimum Altitude:" msgstr "Altezza minima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:862 #, kde-format msgid "Maximum Altitude:" msgstr "Altezza massima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagnitudeText) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:929 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

    Select bright objects

    On this " #| "page, you can limit your observing list to only those objects brighter " #| "than a given magnitude. Be careful with this selection, because KStars " #| "does not have a magnitude for every object in its database. You need to " #| "indicate whether you want to include objects with an undefined magnitude." #| "

    If you do not wish to exclude faint objects with this " #| "selection, simply leave the checkbox below unchecked.

    This " #| "is the final page of the Observing List Wizard. You can go back and " #| "modify previous pages with the Back button. When you are satisfied, press the Finish button to exit the wizard, and the Observing " #| "List tool will be populated with the objects you have specified here.

    " msgid "" "

    Select bright objects

    On this page, you can " "limit your observing list to only those objects brighter than a given " "magnitude. Be careful with this selection, because KStars does not have a " "magnitude for every object in its database. You need to indicate whether you " "want to include objects with an undefined magnitude.

    If you do not " "wish to exclude faint objects with this selection, simply leave the checkbox " "below unchecked.

    This is the final page of the Observing List Wizard. " "You can go back and modify previous pages with the Back button. When you are satisfied, press the Ok button to exit the wizard, and the " "Observing List tool will be populated with the objects you have specified " "here.


    " msgstr "" "

    Seleziona gli oggetti luminosi

    In questa pagina " "puoi limitare l'elenco di osservazioni agli oggetti che abbiano una " "magnitudine minima. Fai attenzione con questa selezione, perché KStars non " "conosce le magnitudini di tutti gli oggetti. Devi indicare se vuoi che " "vengano mostrati gli oggetti di magnitudine sconosciuta.

    Se non " "vuoi escludere gli oggetti deboli da questa selezione lascia la casella non " "marcata.

    Questa è l'ultima pagina della procedura guidata per " "le liste di osservazione. Puoi tornare indietro e modificare le pagine " "precedenti col pulsante Indietro. Quando sei soddisfatto, premi il " "pulsante Fine per terminare la procedura, e lo strumento della lista " "di osservazione sarà popolato dagli oggetti specificati qui.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByMagnitude) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:956 #, kde-format msgid "Select objects brighter than:" msgstr "Seleziona oggetti più brillanti di:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncludeNoMag) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:1028 #, kde-format msgid "Include objects which have no defined magnitude" msgstr "Includi oggetti senza magnitudine definita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:1072 #, kde-format msgid "Your observing list currently has 0 objects." msgstr "L'elenco di osservazioni ha 0 oggetti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. +> trunk5 #: tools/obslistwizard.ui:1079 #, kde-format msgid "Update Count" msgstr "Aggiorna conteggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #. +> trunk5 #: tools/optionstreeview.ui:23 #, kde-format msgid "Option Name" msgstr "Nome opzione" #. +> trunk5 #: tools/planetviewer.cpp:57 #, kde-format msgid "Solar System Viewer" msgstr "Visore sistema solare" #. +> trunk5 #: tools/planetviewer.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " "unit." msgid "X-position (AU)" msgstr "Posizione X (UA)" #. +> trunk5 #: tools/planetviewer.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " "unit." msgid "Y-position (AU)" msgstr "Posizione Y (UA)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TodayButton) #. +> trunk5 #: tools/planetviewer.ui:87 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Oggi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PolarisHourAngle) #. +> trunk5 #: tools/polarishourangle.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hour angle:" msgid "Polaris Hour Angle" msgstr "Angolo orario:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: tools/polarishourangle.ui:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Date/Time" msgid "Date / Time" msgstr "Data/ora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPolarisHA) #. +> trunk5 #: tools/polarishourangle.ui:59 tools/polarishourangle.ui:76 #: tools/polarishourangle.ui:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Label" msgid "TextLabel" msgstr "Etichetta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: tools/polarishourangle.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hour angle:" msgid "Polaris HourAngle" msgstr "Angolo orario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, currentTimeB) #. +> trunk5 #: tools/polarishourangle.ui:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Altitude" msgid "Current time" msgstr "Altitudine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: tools/polarishourangle.ui:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "local time" msgid "Set local time" msgstr "ora locale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twelveHourR) #. +> trunk5 #: tools/polarishourangle.ui:150 #, kde-format msgid "12 Hour" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twentyFourHourR) #. +> trunk5 #: tools/polarishourangle.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "hours" msgid "24 Hours" msgstr "ore" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:65 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:138 #, kde-format msgid "Script Data" msgstr "Dati dello script" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Point the display at the specified location. %1 can be the name of an " "object, a cardinal point on the compass, or 'zenith'." msgstr "" "Centra la mappa sul punto specificato. %1 può essere il nome di un oggetto, " "un punto cardinale sulla bussola o \"zenit\"." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:195 #, kde-format msgid "Add a name label to the object named %1." msgstr "Aggiungi una didascalia all'oggetto chiamato %1." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:197 #, kde-format msgid "Remove the name label from the object named %1." msgstr "Rimuove la didascalia dall'oggetto chiamato %1." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:200 #, kde-format msgid "Add a trail to the solar system body named %1." msgstr "Aggiunge una traccia al corpo del sistema solare chiamato %1." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:202 #, kde-format msgid "Remove the trail from the solar system body named %1." msgstr "Rimuove la traccia dal corpo del sistema solare chiamato %1." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Point the display at the specified RA/Dec coordinates. RA is expressed in " "Hours; Dec is expressed in Degrees." msgstr "" "Centra la mappa alle coordinate AR/Dec specificate. AR è espresso in ore, " "Dec in gradi." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Point the display at the specified Alt/Az coordinates. Alt and Az are " "expressed in Degrees." msgstr "" "Centra la mappa alle coordinate Alt/Az specificate. Sia Alt che Az sono " "espressi in gradi." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:212 #, kde-format msgid "Increase the display Zoom Level." msgstr "Aumenta l'ingrandimento." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:213 #, kde-format msgid "Decrease the display Zoom Level." msgstr "Diminuisce l'ingrandimento." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:215 #, kde-format msgid "Set the display Zoom Level to its default value." msgstr "Imposta l'ingrandimento al valore predefinito." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:217 #, kde-format msgid "Set the display Zoom Level manually." msgstr "Imposta l'ingrandimento manualmente." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:219 #, kde-format msgid "Set the system clock to the specified Local Time." msgstr "Imposta l'orologio di sistema al tempo locale specificato." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:222 #, kde-format msgid "Pause script execution for specified number of seconds." msgstr "" "Arresta l'esecuzione dello script per il numero di secondi specificato." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:224 #, kde-format msgid "" "Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key " "strokes are possible; use 'space' for the spacebar." msgstr "" "Arresta l'esecuzione dello script fino a quando non viene premuto il tasto " "specificato. Solo tasti singoli sono permessi, usa \"space\" per la barra " "spaziatrice." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:228 #, kde-format msgid "Set whether the display is tracking the current location." msgstr "Attiva o disattiva l'inseguimento della posizione corrente." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:230 #, kde-format msgid "Change view option named %1 to value %2." msgstr "Cambia l'opzione di visualizzazione %1 al valore %2." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:233 #, kde-format msgid "" "Set the geographic location to the city specified by city, province and " "country." msgstr "" "Imposta la località geografica alla città specificata da città, provincia e " "nazione." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:236 #, kde-format msgid "Set the color named %1 to the value %2." msgstr "Imposta il colore %1 al valore %2." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:238 #, kde-format msgid "Load the color scheme specified by name." msgstr "Carica lo schema di colori specificato per nome." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:241 #, kde-format msgid "Export the sky image to the file, with specified width and height." msgstr "" "Esporta immagine del cielo al file, con larghezza e altezza specificati." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:245 #, kde-format msgid "" "Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the " "print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for " "printing." msgstr "" "Stampa l'immagine del cielo su carta o su file. Se %1 è vero, mostrerà la " "finestra di dialogo per la stampa. Se %2 è vero, utilizzerà lo schema di " "colori Mappa celeste per la stampa." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:249 #, kde-format msgid "Halt the simulation clock." msgstr "Arresta l'orologio della simulazione." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:250 #, kde-format msgid "Start the simulation clock." msgstr "Avvia l'orologio della simulazione." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:252 #, kde-format msgid "" "Set the timescale of the simulation clock to specified scale. 1.0 means " "real-time; 2.0 means twice real-time; etc." msgstr "" "Imposta la scala temporale della simulazione alla scala specificata. 1.0 " "significa tempo reale, 2.0 significa due volte più veloce, e così via." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:270 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:421 #, kde-format msgid "InfoBoxes" msgstr "Riquadri informazioni" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:422 #, kde-format msgid "Toggle display of all InfoBoxes" msgstr "Mostra/nasconde tutti i riquadri informazioni" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:422 tools/scriptbuilder.cpp:425 #: tools/scriptbuilder.cpp:428 tools/scriptbuilder.cpp:431 #: tools/scriptbuilder.cpp:434 tools/scriptbuilder.cpp:437 #: tools/scriptbuilder.cpp:440 tools/scriptbuilder.cpp:454 #: tools/scriptbuilder.cpp:457 tools/scriptbuilder.cpp:466 #: tools/scriptbuilder.cpp:469 tools/scriptbuilder.cpp:472 #: tools/scriptbuilder.cpp:475 tools/scriptbuilder.cpp:478 #: tools/scriptbuilder.cpp:481 tools/scriptbuilder.cpp:484 #: tools/scriptbuilder.cpp:487 tools/scriptbuilder.cpp:490 #: tools/scriptbuilder.cpp:493 tools/scriptbuilder.cpp:496 #: tools/scriptbuilder.cpp:499 tools/scriptbuilder.cpp:502 #: tools/scriptbuilder.cpp:505 tools/scriptbuilder.cpp:508 #: tools/scriptbuilder.cpp:511 tools/scriptbuilder.cpp:517 #: tools/scriptbuilder.cpp:520 tools/scriptbuilder.cpp:545 #: tools/scriptbuilder.cpp:548 tools/scriptbuilder.cpp:551 #: tools/scriptbuilder.cpp:554 tools/scriptbuilder.cpp:557 #: tools/scriptbuilder.cpp:560 tools/scriptbuilder.cpp:563 #: tools/scriptbuilder.cpp:566 tools/scriptbuilder.cpp:569 #: tools/scriptbuilder.cpp:572 tools/scriptbuilder.cpp:575 #: tools/scriptbuilder.cpp:578 tools/scriptbuilder.cpp:581 #: tools/scriptbuilder.cpp:584 tools/scriptbuilder.cpp:587 #: tools/scriptbuilder.cpp:608 tools/scriptbuilder.cpp:611 #: tools/scriptbuilder.cpp:614 tools/scriptbuilder.cpp:623 #: tools/scriptbuilder.cpp:629 tools/scriptbuilder.cpp:632 #: tools/scriptbuilder.cpp:635 tools/scriptbuilder.cpp:638 #: tools/scriptbuilder.cpp:641 tools/scriptbuilder.cpp:644 #: tools/scriptbuilder.cpp:647 tools/scriptbuilder.cpp:650 #: tools/scriptbuilder.cpp:653 tools/scriptbuilder.cpp:656 #: tools/scriptbuilder.cpp:674 tools/scriptbuilder.cpp:690 #: tools/scriptbuilder.cpp:693 tools/scriptbuilder.cpp:696 #: tools/scriptbuilder.cpp:700 tools/scriptbuilder.cpp:703 #: tools/scriptbuilder.cpp:707 #, kde-format msgid "bool" msgstr "bool" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:425 #, kde-format msgid "Toggle display of Time InfoBox" msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Tempo" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:428 #, kde-format msgid "Toggle display of Geographic InfoBox" msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Località" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:431 #, kde-format msgid "Toggle display of Focus InfoBox" msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Posizione" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:434 #, kde-format msgid "(un)Shade Time InfoBox" msgstr "Riduce/espande il riquadro informazioni Tempo" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:437 #, kde-format msgid "(un)Shade Geographic InfoBox" msgstr "Riduce/espande il riquadro informazioni Località" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:440 #, kde-format msgid "(un)Shade Focus InfoBox" msgstr "Riduce/espande il riquadro informazioni Posizione" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:453 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barre strumenti" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:454 #, kde-format msgid "Toggle display of main toolbar" msgstr "Mostra/nasconde la barra degli strumenti principale" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:457 #, kde-format msgid "Toggle display of view toolbar" msgstr "Mostra/nasconde la barra degli strumenti visualizzazione" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:465 #, kde-format msgid "Show Objects" msgstr "Mostra oggetti" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:466 #, kde-format msgid "Toggle display of Stars" msgstr "Mostra/nasconde le stelle" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:469 #, kde-format msgid "Toggle display of all deep-sky objects" msgstr "Mostra/nasconde tutti gli oggetti del cielo profondo" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:472 #, kde-format msgid "Toggle display of Messier object symbols" msgstr "Mostra/nasconde i simboli degli oggetti di Messier" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:475 #, kde-format msgid "Toggle display of Messier object images" msgstr "Mostra/nasconde le immagini degli oggetti di Messier" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:478 #, kde-format msgid "Toggle display of NGC objects" msgstr "Mostra/nasconde gli oggetti NGC" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:481 #, kde-format msgid "Toggle display of IC objects" msgstr "Mostra/nasconde gli oggetti IC" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:484 #, kde-format msgid "Toggle display of all solar system bodies" msgstr "Mostra/nasconde tutti i corpi del sistema solare" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:487 #, kde-format msgid "Toggle display of Sun" msgstr "Mostra/nasconde il Sole" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:490 #, kde-format msgid "Toggle display of Moon" msgstr "Mostra/nasconde la Luna" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:493 #, kde-format msgid "Toggle display of Mercury" msgstr "Mostra/nasconde Mercurio" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:496 #, kde-format msgid "Toggle display of Venus" msgstr "Mostra/nasconde Venere" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:499 #, kde-format msgid "Toggle display of Mars" msgstr "Mostra/nasconde Marte" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:502 #, kde-format msgid "Toggle display of Jupiter" msgstr "Mostra/nasconde Giove" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:505 #, kde-format msgid "Toggle display of Saturn" msgstr "Mostra/nasconde Saturno" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:508 #, kde-format msgid "Toggle display of Uranus" msgstr "Mostra/nasconde Urano" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:511 #, kde-format msgid "Toggle display of Neptune" msgstr "Mostra/nasconde Nettuno" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:517 #, kde-format msgid "Toggle display of Asteroids" msgstr "Mostra/nasconde gli asteroidi" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:520 #, kde-format msgid "Toggle display of Comets" msgstr "Mostra/nasconde le comete" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:544 #, kde-format msgid "Show Other" msgstr "Mostra altri" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:545 #, kde-format msgid "Toggle display of constellation lines" msgstr "Mostra nasconde le linee delle costellazioni" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:548 #, kde-format msgid "Toggle display of constellation boundaries" msgstr "Mostra/nasconde i limiti delle costellazioni" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:551 #, kde-format msgid "Toggle display of constellation names" msgstr "Mostra/nasconde i nomi delle costellazioni" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:554 #, kde-format msgid "Toggle display of Milky Way" msgstr "Mostra/nasconde la Via Lattea" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:557 #, kde-format msgid "Toggle display of the coordinate grid" msgstr "Mostra/nasconde il reticolo coordinate" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:560 #, kde-format msgid "Toggle display of the celestial equator" msgstr "Mostra/nasconde l'equatore celeste" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:563 #, kde-format msgid "Toggle display of the ecliptic" msgstr "Mostra/nasconde l'eclittica" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:566 #, kde-format msgid "Toggle display of the horizon line" msgstr "Mostra/nasconde la linea dell'orizzonte" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:569 #, kde-format msgid "Toggle display of the opaque ground" msgstr "Mostra/nasconde il terreno opaco" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:572 #, kde-format msgid "Toggle display of star name labels" msgstr "Mostra/nasconde i nomi delle stelle" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:575 #, kde-format msgid "Toggle display of star magnitude labels" msgstr "Mostra/nasconde le magnitudini delle stelle" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:578 #, kde-format msgid "Toggle display of asteroid name labels" msgstr "Mostra/nasconde i nomi degli asteroidi" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:581 #, kde-format msgid "Toggle display of comet name labels" msgstr "Mostra/nasconde i nomi delle comete" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:584 #, kde-format msgid "Toggle display of planet name labels" msgstr "Mostra/nasconde i nomi dei pianeti" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:587 #, kde-format msgid "Toggle display of planet images" msgstr "Mostra/nasconde le immagini dei pianeti" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:607 #, kde-format msgid "Constellation Names" msgstr "Nomi costellazioni" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:608 #, kde-format msgid "Show Latin constellation names" msgstr "Mostra nomi latini delle costellazioni" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:611 #, kde-format msgid "Show constellation names in local language" msgstr "Mostra nomi italiani delle costellazioni" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:614 #, kde-format msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations" msgstr "Mostra abbreviazioni standard IAU per le costellazioni" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:622 #, kde-format msgid "Hide Items" msgstr "Nascondi oggetti" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:623 #, kde-format msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display" msgstr "Mostra/nasconde oggetti mentre la mappa è in movimento" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:626 #, kde-format msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects" msgstr "Soglia passo (in secondi) per nascondere oggetti" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:626 tools/scriptbuilder.cpp:677 #: tools/scriptbuilder.cpp:680 tools/scriptbuilder.cpp:745 #: tools/scriptbuilder.cpp:748 tools/scriptbuilder.cpp:751 #: tools/scriptbuilder.cpp:755 tools/scriptbuilder.cpp:759 #, kde-format msgid "double" msgstr "double" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:629 #, kde-format msgid "Hide faint stars while slewing?" msgstr "Nascondere stelle deboli durante il movimento?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:632 #, kde-format msgid "Hide solar system bodies while slewing?" msgstr "Nascondere corpi del sistema solare durante il movimento?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:635 #, kde-format msgid "Hide Messier objects while slewing?" msgstr "Nascondere oggetti di Messier durante il movimento?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:638 #, kde-format msgid "Hide NGC objects while slewing?" msgstr "Nascondere oggetti NGC durante il movimento?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:641 #, kde-format msgid "Hide IC objects while slewing?" msgstr "Nascondere oggetti IC durante il movimento?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:644 #, kde-format msgid "Hide Milky Way while slewing?" msgstr "Nascondere la Via Lattea durante il movimento?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:647 #, kde-format msgid "Hide constellation names while slewing?" msgstr "Nascondere nomi costellazioni durante il movimento?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:650 #, kde-format msgid "Hide constellation lines while slewing?" msgstr "Nascondere linee costellazioni durante il movimento?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:653 #, kde-format msgid "Hide constellation boundaries while slewing?" msgstr "Nascondere limiti costellazioni durante il movimento?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:656 #, kde-format msgid "Hide coordinate grid while slewing?" msgstr "Nascondere reticolo coordinate durante il movimento?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:673 #, kde-format msgid "Skymap Options" msgstr "Opzioni mappa celeste" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:674 #, kde-format msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)" msgstr "Usa coordinate orizzontali? (in alternativa usa le equatoriali)" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:677 #, kde-format msgid "Set the Zoom Factor" msgstr "Imposta l'ingrandimento" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:680 #, kde-format msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)" msgstr "Seleziona la dimensione angolare del CDV (in arcmin)" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:683 #, kde-format msgid "" "Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, " "4=Bullseye)" msgstr "" "Seleziona la forma del simbolo del CDV (0=quadrato, 1=cerchio, 2=mirino, " "4=bersaglio)" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:684 #, kde-format msgid "int" msgstr "int" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:687 #, kde-format msgid "Select color for the FOV symbol" msgstr "Seleziona colore per il simbolo del CDV" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:687 #, kde-format msgid "string" msgstr "stringa" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:690 #, kde-format msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)" msgstr "" "Usa movimento animato? (in caso contrario, \"salta\" alla nuova posizione)" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:693 #, kde-format msgid "Correct for atmospheric refraction?" msgstr "Correggi per rifrazione atmosferica?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:696 #, kde-format msgid "Automatically attach name label to centered object?" msgstr "Mostra automaticamente il nome dell'oggetto centrato?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:699 #, kde-format msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?" msgstr "" "Mostra temporaneamente il nome dell'oggetto sotto il puntatore del mouse?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:706 #, kde-format msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)" msgstr "Dissolvenza delle tracce orbitali? (in caso contrario sono permanenti)" #. i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. fields << "magLimitDrawStarZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. #. TODO: We have disabled the following two features. Enable them when feasible... #. #. fields << "magLimitDrawDeepSky" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. fields << "magLimitDrawDeepSkyZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. #. FIXME: This description is incorrect! Fix after strings freeze #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:745 #, kde-format msgid "magnitude of faintest star labeled on map" msgstr "magnitudine limite delle stelle con nome visualizzato" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:748 #, kde-format msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing" msgstr "magnitudine delle stelle più brillanti nascoste durante il movimento" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:751 #, kde-format msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map" msgstr "magnitudine limite degli asteroidi visualizzati" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:755 #, kde-format msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map" msgstr "magnitudine limite degli asteroidi con nome visualizzato" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:758 #, kde-format msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map" msgstr "" "le comete più vicine al Sole di questo valore (in UA) sono evidenziate sulla " "mappa" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:853 #, kde-format msgid "Could not download remote file." msgstr "Impossibile scaricare il file." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:853 #, kde-format msgid "Download Error" msgstr "Errore nello scaricamento" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:987 #, kde-format msgid "Save Changes to Script?" msgstr "Salva le modifiche allo script?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:988 #, kde-format msgid "" "The current script has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "Lo script corrente ha modifiche non salvate. Vuoi salvarlo prima di " "chiuderlo?" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:1148 #, kde-format msgid "Could not parse script. Line was: %1" msgstr "Impossibile interpretare lo script. Riga: %1" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:1562 tools/scriptbuilder.cpp:1566 #: tools/scriptbuilder.cpp:1620 tools/scriptbuilder.cpp:2049 #: tools/scriptbuilder.cpp:2233 tools/scriptbuilder.cpp:2234 #, kde-format msgid "true" msgstr "vero" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:1707 #, kde-format msgid "Function index out of bounds." msgstr "Indice funzione fuori dai limiti." #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:2049 tools/scriptbuilder.cpp:2233 #: tools/scriptbuilder.cpp:2234 #, kde-format msgid "false" msgstr "falso" #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.cpp:2876 #, kde-format msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)" msgstr "Incongruenza tra la funzione e l'elemento Arg (era atteso %1)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:49 #, kde-format msgid "New Script" msgstr "Nuovo script" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:52 #, kde-format msgid "" "Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any " "unsaved changes in the current script." msgstr "" "Abbandona lo script corrente e ne inizia uno nuovo. Ti sarà chiesto se " "salvare le modifiche allo script corrente." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:77 #, kde-format msgid "Open Script" msgstr "Apri script" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:80 #, kde-format msgid "" "Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the " "current script." msgstr "" "Apre uno script esistente. Ti sarà chiesto se salvare eventuali modifiche " "allo script corrente." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:105 #, kde-format msgid "Save Script" msgstr "Salva script" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:108 #, kde-format msgid "" "Save the current script. If the script has not been saved before, this is " "equivalent to \"Save As...\"" msgstr "" "Salva lo script corrente. Se non è ancora stato salvato, il comando è " "equivalente a \"Salva come...\"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:133 #, kde-format msgid "Save Script As..." msgstr "Salva script come..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:136 #, kde-format msgid "" "Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a " "name for the script." msgstr "" "Salva lo script su un file, permettendoti di specificare un nome per il file " "e per lo script." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RunButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:155 #, kde-format msgid "Test Script" msgstr "Prova script" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RunButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:158 #, kde-format msgid "" "Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition " "the Script Builder tool so that the Sky map is visible. " msgstr "" "Esegue lo script nella finestra principale di KStars. Potresti voler " "riposizionare il Costruttore script in modo che la mappa celeste sia " "visibile." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:187 #, kde-format msgid "Current Script" msgstr "Script corrente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ScriptListBox) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:213 #, kde-format msgid "" "This shows the list of commands present in the current working script. " "Highlighting any command will present a widget where you can specify its " "arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change " "the position of the selected command. " msgstr "" "Mostra la lista dei comandi presenti nello script corrente. Selezionando un " "comando, compariranno nel riquadro in basso delle caselle per specificarne " "gli argomenti. Usa i pulsanti a destra per copiare, eliminare o spostare il " "comando selezionato." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:240 #, kde-format msgid "Add Function" msgstr "Aggiungi funzione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:244 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button " "will add it to the current working script. The new function is inserted " "directly after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n" msgstr "" "Se una funzione è selezionata nel «Browser funzioni», questo pulsante la " "aggiunge allo script corrente. La nuova funzione è inserita subito dopo la " "funzione selezionata nel riquadro «Script corrente».\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:263 #, kde-format msgid "Remove Function" msgstr "Elimina funzione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:266 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "remove it from the script." msgstr "" "Se una funzione è selezionata nel riquadro «Script corrente», questo " "pulsante la eliminerà dallo script." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CopyButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:285 #, kde-format msgid "Copy Function" msgstr "Copia funzione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CopyButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:288 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "add a duplicate of the function." msgstr "" "Se una funzione è selezionata nel riquadro «Script corrente», questo " "pulsante ne aggiungerà un duplicato." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:307 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, UpButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:310 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it up one position in the script." msgstr "" "Se una funzione è selezionata nel riquadro «Script corrente», questo " "pulsante la sposterà in alto di una posizione." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DownButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:329 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DownButton) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:332 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it down one position in the script." msgstr "" "Se una funzione è selezionata nel riquadro «Script corrente», questo " "pulsante la sposterà in basso di una posizione." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:359 #, kde-format msgid "Function Arguments" msgstr "Argomenti funzione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:381 #, kde-format msgid "Function Browser" msgstr "Browser funzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, FunctionTree) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:407 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, FuncDoc) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:419 #, kde-format msgid "Function Help" msgstr "Aiuto funzione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, FuncDoc) #. +> trunk5 #: tools/scriptbuilder.ui:422 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show " "some brief documentation about the function." msgstr "" "Se una funzione è selezionata nel Browser funzioni, qui comparirà una breve " "documentazione a riguardo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: tools/scriptnamedialog.ui:22 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ScriptName) #. +> trunk5 #: tools/scriptnamedialog.ui:29 #, kde-format msgid "Enter name for the script" msgstr "Inserisci un nome per lo script" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ScriptName) #. +> trunk5 #: tools/scriptnamedialog.ui:32 #, kde-format msgid "" "Enter a name for the script. This is not the file name, just a short " "descriptive line of text." msgstr "" "Inserisci un nome per lo script. Non si tratta di un nome file, ma solo di " "una breve descrizione." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, AuthorName) #. +> trunk5 #: tools/scriptnamedialog.ui:39 #, kde-format msgid "Enter author's name" msgstr "Inserisci il nome dell'autore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: tools/scriptnamedialog.ui:52 #, kde-format msgid "Script name:" msgstr "Nome script:" #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.cpp:63 #, kde-format msgid "Print the Sky Calendar" msgstr "Stampa il calendario celeste" #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.cpp:85 tools/skycalendar.cpp:146 tools/skycalendar.cpp:149 #, kde-format msgid "Please Wait" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CreateButton) #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.cpp:119 tools/skycalendar.ui:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Planetary Nebula" msgid "Plot Planetary Almanac" msgstr "Nebulosa planetaria" #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.cpp:348 #, kde-format msgctxt "A planet rises from the horizon" msgid "%1 rises" msgstr "%1 sorge" #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.cpp:370 #, kde-format msgctxt "A planet sets from the horizon" msgid "%1 sets" msgstr "%1 tramonta" #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.cpp:392 #, kde-format msgctxt "A planet transits across the meridian" msgid "%1 transits" msgstr "%1 culmina" #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.cpp:429 #, kde-format msgid "Print sky calendar" msgstr "Stampa calendario celeste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.ui:86 #, kde-format msgid "Grids and labels" msgstr "Reticoli e didascalie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridMonths) #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.ui:100 #, kde-format msgid "Month dividers" msgstr "iDivisori del mese" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridWeeks) #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.ui:110 #, kde-format msgid "Interval dividers" msgstr "Divisori d'intervallo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridVertical) #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.ui:121 #, kde-format msgid "Vertical grid" msgstr "reticolo verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridToday) #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.ui:131 #, kde-format msgid "Current day" msgstr "Giorno attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.ui:164 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "Anno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.ui:193 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: tools/skycalendar.ui:215 #, kde-format msgid "day(s)" msgstr "giorno/i" #. +> trunk5 #: tools/starhopper.cpp:115 #, kde-format msgid " Slew %1 degrees %2 to find an %3 star of mag %4 " msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/starhopper.cpp:121 #, kde-format msgid " Slew %1 degrees %2 to find a(n) %3" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/starhopper.cpp:307 #, kde-format msgid "triangle (of similar magnitudes)" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/starhopper.cpp:324 #, kde-format msgid "right-angled triangle" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/starhopper.cpp:331 #, kde-format msgid "isosceles triangle" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/starhopper.cpp:335 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Faint limit for stars" msgid "straight line of 3 stars" msgstr "Magnitudine limite per le stelle" #. +> trunk5 #: tools/starhopper.cpp:343 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/starhopper.cpp:350 #, kde-format msgid " within %1% of FOV of the marked star" msgstr "" #. +> trunk5 #: tools/starhopperdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Star-hopper algorithm failed. If you're trying a large star hop, try using a " "smaller FOV or changing the source point" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StarHopperDialog) #. +> trunk5 #: tools/starhopperdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Star-Hopper Results" msgstr "Risultati dello star hop" #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:126 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Now visible: About %1 degrees above the %2 horizon" msgid "NOT VISIBLE: About %1 degrees below the %2 horizon" msgstr "Visibile ora: circa %1 gradi sopra l'orizzonte %2" #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "Now visible: About %1 degrees above the %2 horizon" msgstr "Visibile ora: circa %1 gradi sopra l'orizzonte %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeSelectLabel) #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:50 #, kde-format msgid "Select telescope from list to use or add a new telescope" msgstr "" "Seleziona il telescopio dall'elenco per usare o aggiungere un nuovo " "telescopio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scopeDetailsBox) #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:82 #, kde-format msgid "Telescope Details" msgstr "Dettagli sul telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeVendorText) #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:90 #, kde-format msgid "Vendor: " msgstr "Fornitore: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, apertureText) #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:100 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:114 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:128 #, kde-format msgid "-- " msgstr "-- " # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewScopeButton) #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:152 #, kde-format msgid "Add new telescope" msgstr "Aggiungi un nuovo telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BinocularsCheck) #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:186 #, kde-format msgid "Binoculars" msgstr "Binocolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureText) #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:199 #, kde-format msgid "Specify aperture:" msgstr "Specifica l'apertura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lpText) #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:34 #, kde-format msgid "" "

    How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from " "1-9 based on the Bortle Dark-Sky Scale. A rating of 1 " "represents an excellent dark-sky site, while 9 represents a " "brilliantly lit inner-city sky.

    " msgstr "" "

    Quanto è inquinamto luminoso il tuo cielo notturno? " "Valuta le condizioni del cielo notturno con valori da 1 a 9 basandoti sulla " "Scale di Bortle. Una valutazione di 1 rappresenta un sito " "con un eccellente cielo scuro, mentre 9 rappresenta il cielo " "illuminato fortemente del centro di una città.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel1) #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:83 #, kde-format msgid " 1 " msgstr " 1 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel9) #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:123 #, kde-format msgid "9 " msgstr "9 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleHelpText) #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:147 #, kde-format msgid "" "

    For help: Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale

    " msgstr "" "

    Per aiuto: Collegamento a Wikipedia sulla scala " "del cielo buio di Bortle

    " #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:559 #, kde-kuit-format msgid "Magnitude: --" msgstr "Magnitudine: --" #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:561 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Magnitude :: %1" msgid "Magnitude: %1" msgstr "Magnitudine :: %1" #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:563 #, kde-kuit-format msgid "Surface Brightness: %1" msgstr "Luminosità di superficie: %1" #. +> trunk5 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:565 #, kde-kuit-format msgid "Size: %1" msgstr "Dimensione: %1" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:77 tools/wutdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "at %1" msgstr "a %1" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:78 tools/wutdialog.cpp:571 #, kde-format msgid "The night of %1" msgstr "La notte di %1" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Star Clusters" msgstr "Ammassi stellari" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:151 tools/wutdialog.cpp:152 tools/wutdialog.cpp:208 #: tools/wutdialog.cpp:209 tools/wutdialog.cpp:455 tools/wutdialog.cpp:456 #, kde-format msgid "circumpolar" msgstr "circumpolare" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:158 tools/wutdialog.cpp:159 tools/wutdialog.cpp:213 #: tools/wutdialog.cpp:214 tools/wutdialog.cpp:460 tools/wutdialog.cpp:461 #, kde-format msgid "does not rise" msgstr "non sorge" # XXX sarebbe meglio poter distinguere tra del/dell' #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Sunset at time %1 on date %2" msgid "Sunset: %1 on %2" msgstr "Tramonto: %1 del %2" # XXX sarebbe meglio poter distinguere tra del/dell' #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Sunrise at time %1 on date %2" msgid "Sunrise: %1 on %2" msgstr "Alba: %1 del %2" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Night duration: %1" msgstr "Durata notte: %1" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Night duration: %1 hours" msgstr "Durata notte: %1 ore" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Night duration: %1 hour" msgstr "Durata notte: %1 ora" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Night duration: %1 minutes" msgstr "Durata notte: %1 minuti" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Night duration: %1 minute" msgstr "Durata notte: %1 minuto" # XXX sarebbe meglio poter distinguere tra del/dell' #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Moon rises at: %1 on %2" msgstr "La Luna sorge: %1 del %2" # XXX sarebbe meglio poter distinguere tra del/dell' #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:232 tools/wutdialog.cpp:235 #, kde-format msgid "Moon sets at: %1 on %2" msgstr "La Luna tramonta: %1 del %2" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "No Object Selected" msgstr "Nessun oggetto selezionato" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:444 #, kde-format msgid "Object Not Found" msgstr "Oggetto non trovato" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "Rises at: %1" msgstr "Sorge: %1" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:488 #, kde-format msgid "Transits at: %1" msgstr "Culmina: %1" #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.cpp:489 #, kde-format msgid "Sets at: %1" msgstr "Tramonta: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:36 #, kde-format msgid "The night of DATE" msgstr "La notte di DATE" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DateButton) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:43 #, kde-format msgid "Choose a new date" msgstr "Scegli una nuova data" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DateButton) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:46 #, kde-format msgid "" "Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. " "Note that the date of the main window is not changed." msgstr "" "Premi questo pulsante per selezionare una nuova data per «Che si vede " "stanotte». Nota che la data della finestra principale non sarà modificata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DateButton) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:49 #, kde-format msgid "Change Date..." msgstr "Cambia data..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:79 #, kde-format msgid "at LOCATION" msgstr "a LOCATION" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, LocationButton) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Choose a new geographic location" msgstr "Scegli una nuova località geografica" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, LocationButton) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:89 #, kde-format msgid "" "Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up " "Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed." msgstr "" "Premi questo pulsante per selezionare una nuova località geografica per «Che " "si vede stanotte». Nota che la località della finestra principale non sarà " "modificata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Change Location..." msgstr "Cambia località..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Show objects which are up:" msgstr "Mostra oggetti visibili:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, EveningMorningBox) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:121 #, kde-format msgid "Choose time interval" msgstr "Scegli un intervallo di tempo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, EveningMorningBox) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:124 #, kde-format msgid "" "By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are " "above the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). " "You can also choose to show objects which are up between midnight and dawn " "(i.e., \"in the morning\"), or objects which are up at any time between " "sunset and sunrise (i.e., \"any time tonight\")" msgstr "" "Il comportamento predefinito di «Che si vede stanotte» è di mostrare tutti " "gli oggetti al di sopra dell'orizzonte fra il tramonto e mezzanotte (ovvero " "\"di sera\"). Puoi anche scegliere di mostrare oggetti visibili tra " "mezzanotte e l'alba (ovvero \"di mattina\"), oppure oggetti visibili in un " "momento qualsiasi fra il tramonto e l'alba (ovvero \"stanotte a qualsiasi ora" "\")." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:128 #, kde-format msgid "In the Evening" msgstr "Di sera" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:133 #, kde-format msgid "In the Morning" msgstr "Di mattina" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:138 #, kde-format msgid "Any Time Tonight" msgstr "Stanotte a qualsiasi ora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:146 #, kde-format msgid "Show objects brighter than magnitude:" msgstr "Seleziona oggetti più brillanti di magnitudine:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:202 #, kde-format msgid "Time of moon rise" msgstr "Ora a cui sorge la Luna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:205 #, kde-format msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date." msgstr "Mostra l'ora a cui sorge la Luna per la data selezionata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:208 #, kde-format msgid "Moon rise: 13:19" msgstr "La Luna sorge: 13:19" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NightDurationLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:227 #, kde-format msgid "Duration of night for selected date" msgstr "Durata della notte per la data selezionata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NightDurationLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:230 #, kde-format msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date." msgstr "" "Mostra il tempo che intercorre fra tramonto e alba per la data selezionata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NightDurationLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:233 #, kde-format msgid "Night duration: 11:00 hours" msgstr "Durata notte: 11:00 ore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunSetLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:252 #, kde-format msgid "Time of sunset" msgstr "Ora del tramonto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunSetLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:255 #, kde-format msgid "Displays the time of sunset for the selected date." msgstr "Mostra l'ora a cui tramonta il Sole per la data selezionata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:258 #, kde-format msgid "Sunset: 19:15" msgstr "Tramonto: 19:15" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonSetLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:277 #, kde-format msgid "Time of moon set" msgstr "Ora a cui tramonta la Luna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonSetLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:280 #, kde-format msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date." msgstr "Mostra l'ora a cui tramonta la Luna per la data selezionata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:283 #, kde-format msgid "Moon set: 04:27 " msgstr "La Luna tramonta: 04:27 " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunRiseLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:302 #, kde-format msgid "Time of sunrise" msgstr "Ora dell'alba" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunRiseLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:305 #, kde-format msgid "Displays the time of sunrise for the selected date." msgstr "Mostra a che ora sorge il Sole per la data selezionata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:308 #, kde-format msgid "Sunrise: 07:15" msgstr "Alba: 07:15" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonIllumLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:327 #, kde-format msgid "Moon's illumination fraction" msgstr "Frazione illuminata del disco lunare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonIllumLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:330 #, kde-format msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date." msgstr "" "Mostra la percentuale di illuminazione del disco lunare per la data " "selezionata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonIllumLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:333 #, no-c-format, kde-format msgid "Moon illum: 42%" msgstr "Illum. Luna: 42%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:356 #, kde-format msgid "Select a category:" msgstr "Seleziona una categoria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:374 #, kde-format msgid "Matching objects:" msgstr "Oggetti corrispondenti:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObjectBox) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:397 #, kde-format msgid "Object Name" msgstr "Nome oggetto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectRiseLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:409 #, kde-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on " "the selected date." msgstr "" "Mostra l'ora del sorgere dell'oggetto evidenziato per la data selezionata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectRiseLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:412 #, kde-format msgid "Rises at: 22:12" msgstr "Sorge: 22:12" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectTransitLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:422 #, kde-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object transits across the local " "meridian on the selected date." msgstr "" "Mostra l'ora a cui l'oggetto evidenziato transita sul meridiano locale per " "la data selezionata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectTransitLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:425 #, kde-format msgid "Transits at: 03:45" msgstr "Culmina: 03:45" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectSetLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:435 #, kde-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on " "the selected date." msgstr "" "Mostra l'ora del tramonto dell'oggetto evidenziato per la data selezionata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectSetLabel) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:438 #, kde-format msgid "Sets at: 08:22" msgstr "Tramonta: 08:22" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CenterButton) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:461 #, kde-format msgid "Center this object in the sky display" msgstr "Centra questo oggetto nella mappa celeste" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CenterButton) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:464 #, kde-format msgid "" "Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to " "the \"Center and Track\" item in the popup menu." msgstr "" "Centra la mappa celeste su questo oggetto e inizia a inseguirlo. Equivalente " "alla voce «Centra e insegui» nel menu contestuale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:467 #, kde-format msgid "Center Object" msgstr "Centra oggetto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DetailButton) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:474 #, kde-format msgid "Open the Object Details window" msgstr "Apre la finestra Dettagli oggetto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DetailButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ObslistButton) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:477 tools/wutdialog.ui:490 #, kde-format msgid "Open the Details window for the highlighted object." msgstr "Apre la finestra Dettagli per l'oggetto selezionato." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ObslistButton) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:487 #, kde-format msgid "Adds the selected object to the Observing list" msgstr "Aggiunge gli oggetti selezionati all'elenco di osservazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObslistButton) #. +> trunk5 #: tools/wutdialog.ui:493 #, kde-format msgid "Add to List" msgstr "Aggiungi all'elenco" #. +> trunk5 #: widgets/dmsbox.cpp:103 #, kde-format msgid "Angle value in degrees." msgstr "Valore dell'angolo in gradi." #. +> trunk5 #: widgets/dmsbox.cpp:103 #, kde-format msgid "Angle value in hours." msgstr "Valore dell'angolo in ore." #. +> trunk5 #: widgets/dmsbox.cpp:110 #, kde-format msgid "" "This box displays an angle in degrees. The three numbers displayed are the " "angle's degrees, arcminutes, and arcseconds." msgstr "" "Questo riquadro mostra un angolo in gradi. I tre numeri mostrati sono gradi, " "minuti e secondi dell'angolo." #. +> trunk5 #: widgets/dmsbox.cpp:116 #, kde-format msgid "" "This box displays an angle in hours. The three numbers displayed are the " "angle's hours, minutes, and seconds." msgstr "" "Questo riquadro mostra un angolo in ore. I tre numeri mostrati sono ora, " "minuti e secondi dell'angolo." #. +> trunk5 #: widgets/dmsbox.cpp:125 #, kde-format msgid "" " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or " "colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds" msgstr "" "Puoi inserire un numero intero, un valore in virgola mobile o una serie di " "valori separati da spazi o due punti, specificando gradi, minuti e secondi " "d'arco" #. +> trunk5 #: widgets/dmsbox.cpp:129 #, kde-format msgid "" "Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple " "integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-" "delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"12:20\", " "\"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)." msgstr "" "Inserisci il valore di un angolo in gradi. L'angolo può essere espresso come " "un semplice intero («12»), come numero in virgola mobile («12.33») o da " "valori delimitati da spazi o due punti che specificano gradi, minuti e " "secondi d'arco («12:20», «12:20:00», «12 20 00», «12 20 00.0», ecc.)." #. +> trunk5 #: widgets/dmsbox.cpp:137 #, kde-format msgid "" " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or " "colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds" msgstr "" "Puoi inserire un semplice intero, o un valore in virgola mobile, o una serie " "di valori separati da spazi o due punti, specificando gradi, minuti e " "secondi d'arco" #. +> trunk5 #: widgets/dmsbox.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple " "integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-" "delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", " "\"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)." msgstr "" "Inserisci il valore di un angolo in ore. L'angolo può essere espresso come " "un semplice intero («12»), come numero in virgola mobile («12.33») o da " "valori delimitati da spazi o due punti che specificano ore, minuti e secondi " "(«12:20», «12:20:00», «12 20», «12 20 00.0», ecc.)." #. +> trunk5 #: widgets/fovwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "angular size in arcminutes" msgid "%1 x %2 arcmin" msgstr "%1 × %2 arcmin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousYear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousMonth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextMonth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextYear) #. +> trunk5 #: widgets/genericcalendarwidget.ui:121 widgets/genericcalendarwidget.ui:128 #: widgets/genericcalendarwidget.ui:167 widgets/genericcalendarwidget.ui:177 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextYear) #. +> trunk5 #: widgets/genericcalendarwidget.ui:174 #, kde-format msgid "Previous Year" msgstr "Anno precedente" #. +> trunk5 #: widgets/infoboxwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Local Time" msgid "LT: " msgstr "TL: " #. +> trunk5 #: widgets/infoboxwidget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Universal Time" msgid "UT: " msgstr "TU: " #. +> trunk5 #: widgets/infoboxwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Sidereal Time" msgid "ST: " msgstr "TS: " #. +> trunk5 #: widgets/infoboxwidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Julian Day" msgid "JD: " msgstr "GG: " #. i18nc("Longitude", "Long:") + ' ' + QLocale().toString(geo->lng()->Degrees(), 3) + " " + #. i18nc("Latitude", "Lat:") + ' ' + QLocale().toString(geo->lat()->Degrees(), 3); #. +> trunk5 #: widgets/infoboxwidget.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Longitude" msgid "Long:" msgstr "Long:" #. +> trunk5 #: widgets/infoboxwidget.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Latitude" msgid "Lat:" msgstr "Lat:" #. +> trunk5 #: widgets/timespinbox.cpp:126 widgets/timespinbox.cpp:127 #: widgets/timespinbox.cpp:128 widgets/timespinbox.cpp:129 #: widgets/timespinbox.cpp:131 widgets/timespinbox.cpp:132 #: widgets/timespinbox.cpp:133 widgets/timespinbox.cpp:134 #: widgets/timespinbox.cpp:135 #, kde-format msgctxt "seconds" msgid "secs" msgstr "sec" #. +> trunk5 #: widgets/timespinbox.cpp:130 #, kde-format msgctxt "second" msgid "sec" msgstr "sec" #. +> trunk5 #: widgets/timespinbox.cpp:136 #, kde-format msgctxt "minute" msgid "min" msgstr "min" #. +> trunk5 #: widgets/timespinbox.cpp:137 widgets/timespinbox.cpp:138 #: widgets/timespinbox.cpp:139 widgets/timespinbox.cpp:140 #: widgets/timespinbox.cpp:141 #, kde-format msgctxt "minutes" msgid "mins" msgstr "min" #. +> trunk5 #: widgets/timespinbox.cpp:143 widgets/timespinbox.cpp:144 #: widgets/timespinbox.cpp:145 widgets/timespinbox.cpp:146 #, kde-format msgctxt "hours" msgid "hrs" msgstr "ore" #. +> trunk5 #: widgets/timespinbox.cpp:152 #, kde-format msgctxt "sidereal day" msgid "sid day" msgstr "giorno sid." #. +> trunk5 #: widgets/timespinbox.cpp:158 widgets/timespinbox.cpp:159 #, kde-format msgctxt "weeks" msgid "wks" msgstr "sett." #. +> trunk5 #: widgets/timespinbox.cpp:161 widgets/timespinbox.cpp:162 #: widgets/timespinbox.cpp:163 widgets/timespinbox.cpp:164 #: widgets/timespinbox.cpp:165 #, kde-format msgctxt "months" msgid "mths" msgstr "mesi" #. +> trunk5 #: widgets/timespinbox.cpp:167 widgets/timespinbox.cpp:168 #: widgets/timespinbox.cpp:169 widgets/timespinbox.cpp:170 #: widgets/timespinbox.cpp:171 widgets/timespinbox.cpp:172 #: widgets/timespinbox.cpp:173 #, kde-format msgctxt "years" msgid "yrs" msgstr "anni" #. +> trunk5 #: widgets/timestepbox.cpp:33 #, kde-format msgid "Adjust time step" msgstr "Modifica passo temporale" #. +> trunk5 #: widgets/timestepbox.cpp:34 #, kde-format msgid "Adjust time step units" msgstr "Modifica unità passo temporale" #. +> trunk5 #: widgets/timestepbox.cpp:37 #, kde-format msgid "" "Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means " "the clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. " "Higher values make the simulation clock run faster, lower values make it run " "slower. Negative values make it run backwards.\n" "\n" "There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through " "all available timesteps in sequence. Since there are a large number of " "timesteps, the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit " "of time. For example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up " "button will make it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 " "sec\"" msgstr "" "Imposta il passo per l'orologio della simulazione. Un valore pari a «1 sec» " "fa sì che l'orologio segua il tempo reale, come l'orologio della CPU. Valori " "più alti fanno sì che l'orologio vada più veloce, valori più bassi lo " "rallentano. Valori negativi lo fanno andare all'indietro.\n" "\n" "Ci sono due paia di pulsanti su/giù. La coppia di sinistra permette di " "scorrere tutti i passi temporali disponibili. Dato che sono parecchi, la " "coppia di pulsanti a destra permette di saltare all'unità di tempo maggiore " "o minore. Per esempio, se il passo è impostato a «1 min», il pulsante «su» " "di destra passerà a «1 ora», mentre il pulsante «giù» passerà a «1 sec»." #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "No projection" msgstr "Nessuna proiezione" #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Ancient" msgstr "Antica" #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Azimuthal" msgstr "Azimutale" #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Bonne" msgstr "Bonne" #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Gnomonic" msgstr "Gnomonica" #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Hemisphere" msgstr "Emisfero" #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Lambert" msgstr "Lambertiana" #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Mercator" msgstr "Mercatore" #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Mollweide" msgstr "Mollweide" #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Orthographic" msgstr "Ortografica" #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Peters" msgstr "Peters" #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Polyconic" msgstr "Policonica" # XXX Controllare #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "TSC" msgstr "TSC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetTitle) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:37 #, kde-format msgid "Window title:" msgstr "Titolo della finestra:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetTitle) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:50 #, kde-format msgid "Title of xplanet window" msgstr "Titolo della finestra di xplanet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryX) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:60 #, kde-format msgid "Window size: " msgstr "Dimensione della finestra: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:84 xplanet/opsxplanet.ui:87 #, kde-format msgid "Set the width of window" msgstr "Imposta la larghezza della finestra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:110 xplanet/opsxplanet.ui:113 #, kde-format msgid "Set the height of window" msgstr "Imposta l'altezza della finestra" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:151 #, kde-format msgid "Enter here the path of xplanet binary." msgstr "Inserisci qui il percorso dell'eseguibile di xplanet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetPath) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:173 #, kde-format msgid "Xplanet path:" msgstr "Percorso di xplanet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:208 #, kde-format msgid "Use kstars's FOV?" msgstr "Usa il CDV di KStars?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetWait) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:221 #, kde-format msgid "Update?" msgstr "Aggiorna?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetWait) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:224 #, kde-format msgid "If checked, update view." msgstr "Se marcato, aggiorna la vista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetWait) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:227 #, kde-format msgid "Update every" msgstr "Aggiorna ogni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGlare) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:258 #, kde-format msgid "Glare of Sun:" msgstr "Alone del Sole:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:271 #, kde-format msgid "Radius of the glare around the Sun." msgstr "Raggio dell'alone attorno al Sole." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:274 #, kde-format msgid "" "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " "the Sun. The default value is 28." msgstr "" "Disegna un alone attorno al Sole con un raggio del numero di volte " "specificate più grande di quello del Sole. Il valore iniziale è 28." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetMagnitude) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:281 #, kde-format msgid "Base magnitude:" msgstr "Magnitudine base:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:294 #, kde-format msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1" msgstr "" "Una stella della magnitudine specificata avrà la luminosità in pixel di 1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:304 #, kde-format msgid "Use custom star map?" msgstr "Usa una mappa stellare personalizzata?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:310 #, kde-format msgid "Star map:" msgstr "Mappa stellare:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:339 #, kde-format msgid "Arc file path" msgstr "Percorso del file degli archi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:355 #, kde-format msgid "Config file path" msgstr "Percorso del file di configurazione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:358 #, kde-format msgid "Use the specified configuration file" msgstr "Usa il file di configurazione specificato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetConfigFile) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:365 #, kde-format msgid "Config file:" msgstr "File di configurazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetArcFile) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:372 #, kde-format msgid "Arc file:" msgstr "File degli archi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetQuality) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:399 #, kde-format msgid "Output file quality:" msgstr "Qualità di file in uscita:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:412 #, kde-format msgid "JPEG Quality" msgstr "Qualità JPEG" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabLabel) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:456 #, kde-format msgid "Labels and markers" msgstr "Etichette e indicatori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:464 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelGMT) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:493 #, kde-format msgid "GMT" msgstr "GMT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLabelString) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:502 #, kde-format msgid "Label string:" msgstr "Stringa della didascalia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:509 #, kde-format msgid "Specify the text of the first line of the label." msgstr "Specifica il testo della prima riga della didascalia." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:512 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced " "by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin " "name." msgstr "" "Specifica il testo della prima riga dell'etichetta. Normalmente dice " "qualcosa come «Guarda a Terra». Tutte le occorrenze di %t saranno sostituite " "dal nome dell'obiettivo, e tutte le occorrenze di %o saranno sostituite dal " "nome dell'origine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetDateFormat) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:519 #, kde-format msgid "Date format:" msgstr "Formato della data:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:526 #, kde-format msgid "Specify the format for the date/time label." msgstr "Specifica il formato della didascalia di data/ora." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:529 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " "strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time " "zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgstr "" "Specifica il formato dell'etichetta di data e ora. Questa stringa di formato " "è passata a strftime(3). Il valore predefinito è «%c %Z», che mostra la " "data, l'ora e il fuso orario nella rappresentazione appropriata per la " "località." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetFontSize) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:539 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Dimensione caratteri:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:546 #, kde-format msgid "Label font size" msgstr "Altezza delle didascalie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelLabelPos) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:646 #, kde-format msgid "Label position:" msgstr "Posizione della didascalia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:668 #, kde-format msgid "Show label?" msgstr "Mostra didascalia?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:671 #, kde-format msgid "If checked, display a label in the upper right corner." msgstr "" "Se è marcata questa opzione, mostra una didascalia nell'angolo in alto a " "destra." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:686 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "Indicatori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:697 #, kde-format msgid "Use marker file?" msgstr "Usa file di indicatori?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:703 #, kde-format msgid "Use marker file:" msgstr "Usa file di indicatori:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:713 #, kde-format msgid "" "Specify a file containing user defined marker data to display against the " "background stars." msgstr "" "specifica un file contenente dati con indicatori definiti dall'utente da " "mostrare sullo sfondo delle stelle." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:720 #, kde-format msgid "Write marker bounds in a file" msgstr "Scrivi limiti degli indicatori in un file" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:723 #, kde-format msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker in a file." msgstr "" "Scrivi le coordinate dei rettangoli circoscritti ad ogni indicatore in un " "file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:726 #, kde-format msgid "Write marker bounds to:" msgstr "Scrivi limiti degli indicatori su:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLatLong) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:774 #, kde-format msgid "Place the observer above latitude " msgstr "Metti l'osservatore alla latitudine " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:787 #, kde-format msgid "" "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " "degrees). The default value is 0." msgstr "" "Disegna il corpo in esame come visto dalla latitudine specificata (in " "gradi). Il valore predefinito è 0." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLongitude) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:800 #, kde-format msgid " and longitude " msgstr " e longitudine " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:810 #, kde-format msgid "" "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgstr "" "Mette l'osservatore alla longitudine indicata (in gradi). La longitudine è " "positiva in direzione Est, negativa verso Ovest (per la Terra e la Luna), " "quindi per esempio Los Angeles è a -118 o 242. Il valore predefinito è 0." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:823 #, kde-format msgid "in degrees" msgstr "in gradi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetProjection) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:865 #, kde-format msgid "Projection:" msgstr "Proiezione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:872 #, kde-format msgid "The projection type" msgstr "Il sistema di proiezione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:875 #, kde-format msgid "" "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " "option is specified, although shadows will still be drawn." msgstr "" "A meno di indicazioni differenti, non sarà usata nessuna proiezione. I corpi " "multipli non saranno mostrati se questa opzione è specificata, ma le ombre " "saranno ancora disegnate." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxBackground) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:900 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:908 #, kde-format msgid "Use background?" msgstr "Usa sfondo?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:911 #, kde-format msgid "If checked, use a file or a color as background." msgstr "Se questa opzione è marcata, usa un file o un colore come sfondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundImage) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:923 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Immagine di sfondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:933 #, kde-format msgid "Use this file as the background image" msgstr "Usa questo file come immagine di sfondo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:936 #, kde-format msgid "Enter here the path of background image file." msgstr "Inserisci qui il percorso dell'immagine di sfondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundColor) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:947 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Colore di fondo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) #. +> trunk5 #: xplanet/opsxplanet.ui:960 #, kde-format msgid "Set the color for the background." msgstr "Imposta il colore dello sfondo." #, fuzzy #~| msgid "Maximum allowed separation:" #~ msgid "Maximum Dither Iterations:" #~ msgstr "Separazione massima ammessa:" #, fuzzy #~| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." #~ msgid "Dither Failure Aborts Autoguide" #~ msgstr "Retinatura non riuscita. Guida automatica interrotta." #~ msgid "Loading Information URLs" #~ msgstr "Caricamento URL informazioni" #~ msgid "Could not parse Date/Time string: " #~ msgstr "Impossibile interpretare la stringa Data/Ora: " #~ msgid "Valid date formats: " #~ msgstr "Formati di data validi: " #, fuzzy #~| msgid "Failed to load image at %1" #~ msgid "Error: Failed to load WCS data in file: %1" #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine in %1" #~ msgid "Modules:" #~ msgstr "Moduli:" #, fuzzy #~| msgid "Starting solver..." #~ msgid "Starting solver->.." #~ msgstr "Avviamento del risolutore..." #, fuzzy #~| msgid "Use Dark Frame" #~ msgid "Use Dark Palette" #~ msgstr "Usa il dark frame" #~ msgid "Use Dark colors for KStars windows?" #~ msgstr "Usare i colori scuri per la finestra di KStars?" #~ msgid "" #~ "If true, then the application window colors will be switched to a dark " #~ "red theme, for better night vision." #~ msgstr "" #~ "Se i colori della finestra dell'applicazione debbano essere impostati sul " #~ "tema rosso scuro, per non interferire con la visione notturna." #, fuzzy #~| msgid "Guiding suspended." #~ msgid "PHD2: Guide Dithering. . ." #~ msgstr "Guida sospesa." #, fuzzy #~| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." #~ msgid "Perform dithering when not guiding," #~ msgstr "Retinatura non riuscita. Guida automatica interrotta." #, fuzzy #~| msgid "Autofocus complete." #~ msgid "Autofocus on Filter Change" #~ msgstr "Messa a fuoco automatica completata." #, fuzzy #~| msgid "Automatic Device Updates" #~ msgid "Device Updates" #~ msgstr "Aggiorn. autom. periferiche" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Synchronize KStars according to either the computer or device time and " #~| "location settings." #~ msgid "Sync the device to the computer's time and location settings" #~ msgstr "" #~ "Sincronizza KStars in base al tempo del computer o della periferica e " #~ "all'impostazione della località." #, fuzzy #~| msgid "Computer" #~ msgid "Co&mputer" #~ msgstr "Computer" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Synchronize KStars according to either the computer or device time and " #~| "location settings." #~ msgid "Sync the computer to the device's time and location settings" #~ msgstr "" #~ "Sincronizza KStars in base al tempo del computer o della periferica e " #~ "all'impostazione della località." #, fuzzy #~| msgid "Device" #~ msgid "De&vice" #~ msgstr "Periferica" #~ msgid "&Geographic location" #~ msgstr "Località &geografica" #~ msgid "" #~ "Invalid filename requested.\n" #~ "Scheme cannot be recorded." #~ msgstr "" #~ "Richiesto un nome file non valido.\n" #~ "Impossibile memorizzare lo schema." #~ msgid "Invalid Filename" #~ msgstr "Nome file non valido" #~ msgid "Could not parse coordinates." #~ msgstr "Impossibile interpretare le coordinate." #~ msgid " Start Date (Start Time) / Revert Date (Revert Time)" #~ msgstr " Data inizio (ora inizio) / Data termine (ora termine)" #~ msgid "--: No DST correction" #~ msgstr "-: Nessuna correzione ora legale" #~ msgid "AU: last Sun in Oct. (02:00) / last Sun in Mar. (02:00)" #~ msgstr "AU: ultima dom. di ott. (02:00) / ultima dom. di mar. (02:00)" #~ msgid "BZ: 2nd Sun in Oct. (00:00) / 3rd Sun in Feb. (00:00)" #~ msgstr "BZ: seconda dom. di ott. (00:00) / terza dom. di feb. (00:00)" #~ msgid "CH: 2nd Sun in Apr. (00:00) / 2nd Sun in Sep. (00:00)" #~ msgstr "CH: seconda dom. di apr. (00:00) / seconda dom. di set. (00:00)" #~ msgid "CL: 2nd Sun in Oct. (04:00) / 2nd Sun in Mar. (04:00)" #~ msgstr "CL: seconda dom. di ott. (04:00) / seconda dom. di mar. (04:00)" #~ msgid "CZ: 1st Sun in Oct. (02:45) / 3rd Sun in Mar. (02:45)" #~ msgstr "CZ: prima dom. di ott. (02:45) / terza dom. di mar. (02:45)" #~ msgid "EE: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" #~ msgstr "EE: ultima dom. di mar. (00:00) / ultima dom. di ott. (02:00)" #~ msgid "EG: Last Fri in Apr. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)" #~ msgstr "EG: ultimo ven. di apr. (00:00) / ultimo gio. di set. (00:00)" #~ msgid "EU: Last Sun in Mar. (01:00) / Last Sun in Oct. (01:00)" #~ msgstr "EU: ultima dom. di mar. (01:00) / ultima dom. di ott. (01:00)" #~ msgid "FK: 1st Sun in Sep. (02:00) / 3rd Sun in Apr. (02:00)" #~ msgstr "FK: prima dom. di set. (02:00) / terza dom. di apr. (02:00)" #~ msgid "HK: 2nd Sun in May (03:30) / 3rd Sun in Oct. (03:30)" #~ msgstr "HK: seconda dom. di mag. (03:30) / terza dom. di ott. (03:30)" #~ msgid "IQ: Apr 1 (03:00) / Oct. 1 (00:00)" #~ msgstr "IQ: 1 apr. (03:00) / 1 ott. (00:00)" #~ msgid "IR: Mar 21 (00:00) / Sep. 22 (00:00)" #~ msgstr "IR: 21 mar. (00:00) / 22 set. (00:00)" #~ msgid "JD: Last Thu in Mar. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)" #~ msgstr "JD: ultimo gio. di mar. (00:00) / ultimo gio. di set. (00:00)" #~ msgid "LB: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (00:00)" #~ msgstr "LB: ultima dom. di mar. (00:00) / ultima dom. di ott. (00:00)" #~ msgid "MX: 1st Sun in May (02:00) / Last Sun in Sep. (02:00)" #~ msgstr "MX: prima dom. di mag. (02:00) / prima dom. di set. (02:00)" #~ msgid "NB: 1st Sun in Sep. (02:00) / 1st Sun in Apr. (02:00)" #~ msgstr "NB: prima dom. di set. (02:00) / prima dom. di apr. (02:00)" #~ msgid "NZ: 1st Sun in Oct. (02:00) / 3rd Sun in Mar. (02:00)" #~ msgstr "NZ: prima dom. di ott. (02:00) / terza dom. di mar. (02:00)" #~ msgid "PY: 1st Sun in Oct. (00:00) / 1st Sun in Mar. (00:00)" #~ msgstr "PY: prima dom. di ott. (00:00) / prima dom. di mar. (00:00)" #~ msgid "RU: Last Sun in Mar. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" #~ msgstr "RU: ultima dom. di mar. (02:00) / ultima dom. di ott. (02:00)" #~ msgid "SK: 2nd Sun in May (00:00) / 2nd Sun in Oct. (00:00)" #~ msgstr "SK: seconda dom. di mag. (00:00) / seconda dom. di ott. (00:00)" #~ msgid "SY: Apr. 1 (00:00) / Oct. 1 (00:00)" #~ msgstr "SY: 1 apr. (00:00) / 1 ott. (00:00)" #~ msgid "TG: 1st Sun in Nov. (02:00) / Last Sun in Jan. (02:00)" #~ msgstr "TG: prima dom. di nov. (02:00) / prima dom. di gen. (02:00)" #~ msgid "TS: 1st Sun in Oct. (02:00) / Last Sun in Mar. (02:00)" #~ msgstr "TS: prima dom. di ott. (02:00) / ultima dom. di mar. (02:00)" #~ msgid "US: 1st Sun in Apr. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" #~ msgstr "US: prima dom. di apr. (02:00) / ultima dom. di ott. (02:00)" #~ msgid "ZN: Apr. 1 (01:00) / Oct. 1 (00:00)" #~ msgstr "ZN: 1 apr. (01:00) / 1 ott. (00:00)" #~ msgid "Cannot add new location -- please check all fields" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile aggiungere la nuova posizione – controlla tutti i campi" #~ msgid "Chip/Film width:" #~ msgstr "Larghezza chip/pellicola:" #~ msgid "Chip/Film height:" #~ msgstr "Altezza chip/pellicola:" #~ msgid "Desired rotation with respect to center in degrees" #~ msgstr "Rotazione desiderata rispetto al centro in gradi" #, fuzzy #~| msgid "Astrometry alignment failed" #~ msgid "Astrometry Index Files" #~ msgstr "Allineamento astrometrico non riuscito" #~ msgid "FITS header: Cannot find OBJCTRA." #~ msgstr "Intestazione FITS: manca OBJCTRA." #~ msgid "FITS header: Cannot find OBJCTDEC." #~ msgstr "Intestazione FITS: manca OBJCTDEC." #~ msgid "FITS header: Cannot find FOCALLEN." #~ msgstr "Intestazione FITS: manca FOCALLEN." #~ msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE1." #~ msgstr "Intestazione FITS: manca PIXSIZE1." #~ msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE2." #~ msgstr "Intestazione FITS: manca PIXSIZE2." #, fuzzy #~| msgid "Polar Alignment Mode" #~ msgid "Polar Alignment Assistant (Beta)" #~ msgstr "Modalità di allineamento polare" #~ msgid "Unable to find FILTER_SLOT property in driver %1" #~ msgstr "Impossibile trovare la proprietà FILTER_SLOT nel driver %1" #, fuzzy #~| msgid "Active filter slot" #~ msgid "Adjusting filter offset" #~ msgstr "Posizione del filtro attiva" #, fuzzy #~| msgid "Setting temperature to %1 C..." #~ msgid "Setting rotation to %1 ticks..." #~ msgstr "Imposta la temperatura a %1°C..." #~ msgid "Set filter..." #~ msgstr "Imposta il filtro..." #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Filter Count" #~ msgid "Filter focus offsets" #~ msgstr "Numero filtri" #, fuzzy #~| msgid "Display in FITS Viewer" #~ msgid "Display captured images in external FITS Viewer." #~ msgstr "Mostra nel visualizzatore di FITS" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

    Enforce temperature value before capturing an " #~| "image

    " #~ msgid "" #~ "

    Set desired rotator ticks position before capture " #~ "sequence is started.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Rispetta il valore della temperatura prima di " #~ "catturare un'immagine

    " #, fuzzy #~| msgid "Control" #~ msgid "Control:" #~ msgstr "Controllo" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Planning:" #~ msgstr "Località" #, fuzzy #~| msgid "Setting Temperature" #~ msgid "Set Position Before Capture" #~ msgstr "Impostazione della temperatura" #~ msgid "Changing filter to %1" #~ msgstr "Cambio del filtro a %1" #~ msgid "" #~ "If locked, the focus process will always use the specified filter when " #~ "performing autofocus.\n" #~ "Otherwise, the autofocus process will utilize whatever filter currently " #~ "set by the driver." #~ msgstr "" #~ "Se è bloccato, il processo di messa a fuoco userà sempre il filtro " #~ "specificato durante la messa a fuoco automatica.\n" #~ "Se no il processo di messa a fuoco userà qualsiasi filtro sia impostato " #~ "attualmente dal driver." #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Settings" #~ msgid "Guide Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Calibration Options" #~ msgid "Calibration Settings" #~ msgstr "Opzioni di calibrazione" #, fuzzy #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Motion" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Movimento" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #, fuzzy #~| msgctxt "Move the telescope to an object or location" #~| msgid "Slew Telescope" #~ msgid "Slew speed" #~ msgstr "Punta il telescopio" #, fuzzy #~| msgid "Alignment timed out." #~ msgid "%1 Load And Slew failed!" #~ msgstr "Il tempo per l'allienamento è scaduto." #, fuzzy #~| msgid "Restarting autofocus process..." #~ msgid "Restarting %1 calibration procedure..." #~ msgstr "Riavvio della messa a fuoco automatica..." #, fuzzy #~| msgid "Calibration completed." #~ msgid "%1 calibration is complete." #~ msgstr "Calibrazione completata." #, fuzzy #~| msgid "Telescope info updated successfully." #~ msgid "%1 is solved and aligned successfully." #~ msgstr "Le informazioni sul telescopio sono state aggiornate correttamente." #~ msgid "%1 has unsaved changes. Would you like to save before closing it?" #~ msgstr "%1 ha modifiche non salvate. Vuoi salvarlo prima di chiuderlo?" #~ msgid "Preview Mode" #~ msgstr "Modalità di anteprima" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple " #~| "tabs per image." #~ msgid "Display every image captured in the sequence in a FitsViewer window." #~ msgstr "" #~ "Mostra tutte le immagini FITS acquisite in una scheda sola invece che in " #~ "schede multiple per immagine." #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Seyfert Galaxies" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Mice Galaxies" #~ msgstr "Galassie di Seyfert" #, fuzzy #~| msgctxt "Constellation name (optional)" #~| msgid "WHIP" #~ msgid "IP" #~ msgstr "FRUSTA" #, fuzzy #~| msgid "Remote INDI host" #~ msgid "INDI Host" #~ msgstr "Host INDI remoto" #, fuzzy #~| msgid "Connect" #~ msgid "Connect " #~ msgstr "Connetti" #~ msgid "" #~ "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images." #~ msgstr "" #~ "Alcune immagini in KStars sono esclusivamente per uso non commerciale.\n" #~ "Vedi README.images." #~ msgid "Dump sky image to file" #~ msgstr "Memorizza immagine cielo su file" #~ msgid "Script to execute" #~ msgstr "Script da eseguire" #~ msgid "Width of sky image" #~ msgstr "Larghezza immagine cielo" #~ msgid "Filename for sky image" #~ msgstr "Nome file per immagine cielo" #~ msgid "Height of sky image" #~ msgstr "Altezza immagine cielo" #~ msgid "Start with clock paused" #~ msgstr "Inizia con orologio in pausa" #~ msgid "Save Current Colors..." #~ msgstr "Salva colori attuali..." #~ msgid "Remove Color Scheme" #~ msgstr "Elimina schema di colori" #~ msgid "Rise" #~ msgstr "Sorge" #~ msgid "M/d/yyyy h:mm AP" #~ msgstr "d/M/yyyy h:mm AP" #~ msgid "" #~ "

    Select bright objects

    On this " #~ "page, you can limit your observing list to only those objects brighter " #~ "than a given magnitude. Be careful with this selection, because KStars " #~ "does not have a magnitude for every object in its database. You need to " #~ "indicate whether you want to include objects with an undefined magnitude." #~ "

    If you do not wish to exclude faint objects with this " #~ "selection, simply leave the checkbox below unchecked.

    This " #~ "is the final page of the Observing List Wizard. You can go back and " #~ "modify previous pages with the Back button. When you are satisfied, press the Finish button to exit the wizard, and the Observing " #~ "List tool will be populated with the objects you have specified here.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Seleziona gli oggetti luminosi

    In questa " #~ "pagina puoi limitare l'elenco di osservazioni agli oggetti che abbiano " #~ "una magnitudine minima. Fai attenzione con questa selezione, perché " #~ "KStars non conosce le magnitudini di tutti gli oggetti. Devi indicare se " #~ "vuoi che vengano mostrati gli oggetti di magnitudine sconosciuta.

    Se non vuoi escludere gli oggetti deboli da questa selezione lascia " #~ "la casella non marcata.

    Questa è l'ultima pagina della " #~ "procedura guidata per le liste di osservazione. Puoi tornare indietro e " #~ "modificare le pagine precedenti col pulsante Indietro. Quando sei " #~ "soddisfatto, premi il pulsante Fine per terminare la procedura, e " #~ "lo strumento della lista di osservazione sarà popolato dagli oggetti " #~ "specificati qui.

    " #~ msgid "Center on map" #~ msgstr "Centra nella mappa" #, fuzzy #~| msgid "Position Angle" #~ msgid "Current Position Angle" #~ msgstr "Angolo di posizione" #, fuzzy #~| msgid "RA:" #~ msgid "PA:" #~ msgstr "AR:" #, fuzzy #~| msgid "Position Angle" #~ msgid "Sequence Job Position Angle" #~ msgstr "Angolo di posizione" # XXX Credo che voglia dire punta... verificare #, fuzzy #~| msgid "Save Telescope" #~ msgid "Sync Telescope" #~ msgstr "Salva il telescopio" #, fuzzy #~| msgctxt "Constellation name (optional)" #~| msgid "HOOK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "GANCIO" #, fuzzy #~| msgid "Diameter:" #~ msgid "SkyMark Diameters" #~ msgstr "Diametro:" #, fuzzy #~| msgid "Clear Fields" #~ msgid "(Wide Fields)" #~ msgstr "Pulisci campi" #, fuzzy #~| msgid "Guider" #~ msgid "Guider Type" #~ msgstr "Telescopio guida" #, fuzzy #~| msgid "Guider" #~ msgid "lin_guider" #~ msgstr "Telescopio guida" #, fuzzy #~| msgid "Host:" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Host:" #~ msgid "Aperture (mm):" #~ msgstr "Apertura (mm)" #~ msgid "DEC:" #~ msgstr "DEC:" #, fuzzy #~| msgid "H:" #~ msgid "HA:" #~ msgstr "A:" #, fuzzy #~| msgid "M/d/yyyy h:mm AP" #~ msgid "dd/MM/yy h:mm AP" #~ msgstr "d/M/yyyy h:mm AP" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Wild Duck Cluster" #~ msgstr "Ammasso Anatra Selvatica" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Atoms for Peace Galaxy" #~ msgstr "Galassia atomi per la pace" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Bear Claw Galaxy" #~ msgstr "Galassia artiglio di orso" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Grand Design Galaxy" #~ msgstr "Galassia Vortice" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Eta Carina, Keyhole Nebula" #~ msgstr "Eta Carinae, nebulosa della Carena" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Praesepe, Beehive Cluster" #~ msgstr "Presepe" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Blue Planetary" #~ msgstr "Planetaria blu" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Box Galaxies" #~ msgstr "Galassie scatola" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Bow-Tie Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Bow-Tie" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Fetus Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Feto" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Dragonfly Cluster" #~ msgstr "Ammasso Libellula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Swan Nebula, Omega Nebula" #~ msgstr "Nebulosa cigno, nebulosa omega" #, fuzzy #~| msgid "open cluster" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Hole in a cluster" #~ msgstr "ammasso aperto" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Cat Eye Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Camel's Eye Nebula" #~ msgstr "Nebulosa occhio di gatto" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cat's Paw Nebula" #~ msgstr "Nebulosa zampa di gatto" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Centaurus A" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Centaurus Chain" #~ msgstr "Centaurus A" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cetus A" #~ msgstr "Cetus A" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Chi Persei, Double Cluster" #~ msgstr "Chi Persei, ammasso doppio" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cigar Galaxy, Ursa Major A" #~ msgstr "Galassia Sigaro, Ursa Major A" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Coddington Nebula" #~ msgstr "Nebulosa di Coddington" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Blue Snowball" #~ msgstr "Palla di neve blu" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Little Dumbbell Nebula" #~ msgstr "Piccola Nebulosa Manubrio" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Skull Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Teschio" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Skull Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Seagull Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Teschio" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Eight-Burst Planetary" #~ msgstr "Planetaria della Vela" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Epsilon Orionis Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Epsilon Orionis" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Spiral Planetary Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Planetaria a Spirale" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Turtle Planetary Nebula" #~ msgstr "Nebulosa planetaria Tartaruga" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Heart Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Cuore" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Helix Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Jellyfish Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Elica" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Pavo Globular Cluster" #~ msgstr "Ammasso globulare del Pavone" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Hind's Variable Nebula" #~ msgstr "Nebulosa variabile di Hind" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "H Persei, Double Cluster" #~ msgstr "H Persei, ammasso doppio" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Hubble's Variable Nebula" #~ msgstr "Nebulosa variabile di Hubble" #, fuzzy #~| msgid "Planetary Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Antares Nebula" #~ msgstr "Nebulosa planetaria" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Struve's Lost Nebula" #~ msgstr "Nebulosa perduta di Struve" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Flame Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Fiamma" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Gamma Cas Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Gamma Cas" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Gamma Cyg Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Gamma Cyg" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Crab Nebula" #~ msgstr "Nebulosa granchio" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Maia Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Wizard Nebula" #~ msgstr "Nebulosa di Maia" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "De Mairan's Nebula" #~ msgstr "Nebulosa De Mairan" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Orion Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cheerio Nebula" #~ msgstr "Nebulosa di Orione" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Witch Head Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Ghost Head Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Testa di Strega" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Needle Galaxy" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Fried-egg Galaxy" #~ msgstr "Galassia fuso" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "North American Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Nord America" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Omicron Velorum Cluster" #~ msgstr "Ammasso Omicron Velorum" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Soul Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Anima" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Gem Cluster" #~ msgstr "Ammasso gemma" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Hercules Cluster" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Heart-Shaped Cluster" #~ msgstr "Ammasso di Ercole" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Pacman Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Pacman" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Dragon Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Prawn Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Drago" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Rho Ophiucus Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Rho Ophiuchi Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Rho Ophiucus" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Spirograph Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Spirografo" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Pipe Nebula" #~ msgstr "Nebulosa pipa" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Orion Nebula" #~ msgstr "Nebulosa di Orione" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Ring Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Retina Nebula" #~ msgstr "Nebulosa anello" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Horsehead Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Testa di Cavallo" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Star Queen Nebula" #~ msgstr "Nebulosa regina delle stelle" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Sculptor Galaxy" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Sculptor Galaxy, Silver Dollar" #~ msgstr "Galassia dello Scultore" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Gem Cluster" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Mu Normae Cluster" #~ msgstr "Ammasso gemma" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Sailboat Cluster" #~ msgstr "Ammasso della barca a vela" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Pinwheel Galaxy" #~ msgstr "Galassia girandola" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Southern Integral Galaxy" #~ msgstr "Galassia Integrale del Sud" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Kidney Bean Galaxy" #~ msgstr "Galassia fagiolo bianco" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Papillon Galaxy" #~ msgstr "Galassia papillon" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Spindle" #~ msgstr "Fuso" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Triangulum Galaxy" #~ msgstr "Galassia del Triangolo" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Electric Guitar Cluster" #~ msgstr "Ammasso Chitarra Elettrica" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Satellite Cluster" #~ msgstr "Amasso Satellite" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Starfish Cluster" #~ msgstr "Ammasso Stella di Mare" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The 37 Cluster" #~ msgstr "Ammasso 37" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Guitar" #~ msgstr "La Chitarra" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Seyfert Galaxies" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Hockey Stick Galaxies" #~ msgstr "Galassie di Seyfert" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Running Chicken Nebula" #~ msgstr "Nebulosa pollo che corre" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Witch Head Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Testa di Strega" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Virgo A" #~ msgstr "Virgo A" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Black-Eye Galaxy" #~ msgstr "Galassia occhio nero" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Whale Galaxy" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Lost Galaxy" #~ msgstr "Galassia Balena" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "47 Tucanae" #~ msgstr "47 Tucanae" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Blue Snowball" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Blue Racquetball" #~ msgstr "Palla di neve blu" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Carafe Group" #~ msgstr "Gruppo di Carafe" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cooling Tower" #~ msgstr "Torre di raffreddamento" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Copeland Septet" #~ msgstr "Settetto di Copeland" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Elephant Trunk" #~ msgstr "Proboscide di elefante" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Carafe Group" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Gamma Leonis Group" #~ msgstr "Gruppo di Carafe" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Ghost of Jupiter" #~ msgstr "Fantasma di Giove" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Grus Quartet" #~ msgstr "Quartetto della Gru" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Helix" #~ msgstr "Elica" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Herschel's Ray" #~ msgstr "Nebulosa matita" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Intergalactic Wanderer" #~ msgstr "Vagabondo intergalattico" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Jewel Box" #~ msgstr "Portagioie" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Keenan's System" #~ msgstr "Sistema di Keenan" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Leo Triplet" #~ msgstr "Tripletta del Leone" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Markarian Chain" #~ msgstr "Catena di Markarian" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Markarian Chain" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Markarian Chain, The Eyes" #~ msgstr "Catena di Markarian" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Mirach's Ghost (Galaxy not found :)" #~ msgstr "Fantasma di Mirach (galassia non trovata)" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Jewel Box" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Northern Jewel Box" #~ msgstr "Portagioie" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Polarissima Australis" #~ msgstr "Polarissima Australe" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Polarissima Borealis" #~ msgstr "Polarissima Boreale" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Seyfert Galaxies" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Seyfert's Sextet" #~ msgstr "Galassie di Seyfert" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Siamese Twins" #~ msgstr "Gemelli siamesi" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Skull Nebula" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Skull and Crossbones Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Teschio" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Stephan's Quintet" #~ msgstr "Quintetto di Stephan" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Supernova Factory" #~ msgstr "Fabbrica di Supernove" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Tarantula Nebula, 30 Doradus" #~ msgstr "Nebulosa Tarantola, 30 Doradus" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Caroline's Cluster" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Tau Canis Majoris Cluster" #~ msgstr "Ammasso di Caroline" #, fuzzy #~| msgctxt "object name (optional)" #~| msgid "Ambartsumian's Knot" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Guitar, has Ambartsumian's Knot" #~ msgstr "Nodo di Ambartsumian" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Phantom" #~ msgstr "Il Fantasma" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Thor's Helmet" #~ msgstr "Elmo di Thor" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "White-Eyed Pea" #~ msgstr "Pisello dall'occhio bianco" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Zwicky's Triplet" #~ msgstr "Tripletto di Zwicky" #~ msgid "observing notes for %1:" #~ msgstr "note di osservazione per %1:" #~ msgid "observing notes (disabled for unnamed star)" #~ msgstr "note di osservazione (disabilitate per stella senza nome)" #~ msgid "Select an object to record notes on it here:" #~ msgstr "Seleziona un oggetto su cui fare annotazioni qui:" #~ msgid "Select a single object to record notes on it here:" #~ msgstr "Seleziona un singolo oggetto su cui fare annotazioni qui:" #~ msgid "Observing notes for object:" #~ msgstr "Note di osservazione per l'oggetto:" #, fuzzy #~| msgid "WUT" #~ msgctxt "Abbreviation of What's Up Tonight" #~ msgid "WUT" #~ msgstr "CSVS" #~ msgctxt "Add objects to a list" #~ msgid "Add:" #~ msgstr "Aggiungi:" #~ msgid "Find &Object" #~ msgstr "Trova &oggetto" #~ msgctxt "Abbreviation for Reference Images:" #~ msgid "Reference Images:" #~ msgstr "Immagini di riferimento:" #, fuzzy #~| msgid "Adding Objects:" #~ msgctxt "Add objects to a list" #~ msgid "Adding Objects:" #~ msgstr "Aggiunta oggetti:" #~ msgid "Make window small" #~ msgstr "Rimpicciolisci finestra" #~ msgid "" #~ "This button toggles between large and small states. The small state may " #~ "be useful if you want the Observing list open while working in the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Questo pulsante permette di cambiare le dimensioni da grandi a piccole e " #~ "viceversa. Dimensioni piccole possono essere utili se vuoi tenere la " #~ "lista aperta mentre lavori nella finestra principale." #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Fonte: " #~ msgid "Surface Brightness:" #~ msgstr "Luminosità superficiale:" #~ msgid "Magnitude: " #~ msgstr "Magnitudine: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Dimensione: " #~ msgid "More object details" #~ msgstr "Altri dettagli dell'oggetto" #~ msgid "No Description found for selected sky-object" #~ msgstr "Nessuna descrizione trovata per l'oggetto del cielo selezionato" #~ msgid "Bright Star" #~ msgstr "Stella luminosa" #~ msgid "(Source: Wikipedia)" #~ msgstr "(Fonte: Wikipedia)" #~ msgid "(Source: N/A)" #~ msgstr "(Fonte: N/D)" #~ msgid "Magnitude: %1 mag" #~ msgstr "Magnitudine: %1 mag" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1514195) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1514196) @@ -1,18002 +1,18002 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the labplot package. # # Paolo Zamponi , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: labplot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-17 09:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-18 10:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-16 10:05+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 trunk #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi" #. +> trunk5 trunk #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:95 #, kde-format msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part." msgstr "Nessun PanelPluginHandle trovato per il componente di Cantor." #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:257 #, kde-format msgid "no Cantor worksheet element found" msgstr "nessun foglio di lavoro di Cantor trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:264 #: src/backend/core/column/Column.cpp:815 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:528 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:553 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:470 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1464 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:560 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:910 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1043 src/backend/note/Note.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2010 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2544 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:927 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:422 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1419 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2205 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:347 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:301 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:203 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2087 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:327 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:315 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:300 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:484 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:313 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:443 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:715 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:821 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:727 #, kde-format msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" msgstr "L'attributo «%1» è mancate o vuoto, uso il valore predefinito" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:296 #, kde-format msgid "" "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please " "check your installation. The project will be closed." msgstr "" "Questo progetto ha del contenuto di Cantor, ma non è stato trovata nessuna " "estensione per Cantor; controlla la tua installazione. Il progetto verrà " "chiuso." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:309 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368 #: src/backend/core/column/Column.cpp:857 src/backend/core/Folder.cpp:108 #: src/backend/core/Project.cpp:352 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:630 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:815 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:549 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:1036 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1185 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:741 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2283 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:486 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:545 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:816 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1015 #, kde-format msgid "unknown element '%1'" msgstr "elemento sconosciuto «%1»" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "" "Il nome previsto «%1» è stato modificato in «%2» per evitare un conflitto " "nei nomi." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:231 #, kde-format msgid "%1: rename to %2" msgstr "%1: rinomina in %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:242 #, kde-format msgid "%1: change comment" msgstr "%1: cambia commento" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: change hidden status" msgstr "%1: cambia lo stato nascosto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:297 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:301 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:366 src/backend/core/aspectcommands.h:87 #, kde-format msgid "%1: add %2" msgstr "%1: aggiungi %2" #. +> trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:369 #, kde-format msgid "%1: add %2." msgstr "%1: aggiungi %2." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:368 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:396 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Rinomina di «%1» in «%2» per evitare un conflitto nei nomi." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before %3" msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3" #. +> trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:393 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before %3." msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:432 src/backend/core/aspectcommands.h:43 #, kde-format msgid "%1: remove %2" msgstr "%1: rimuovi %2" #. +> trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:428 #, kde-format msgid "%1: remove %2." msgstr "%1: rimuovi %2." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:441 #, kde-format msgid "%1: remove all children" msgstr "%1: rimuovi tutti i figli" #. +> trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:437 #, kde-format msgid "%1: remove all children." msgstr "%1: rimuovi tutti i figli." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:595 #, kde-format msgid "Attribute 'name' is missing or empty." msgstr "L'attributo «name» è mancante o vuoto." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:602 #, kde-format msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." msgstr "L'ora di creazione di «%1» non è valida: uso quella attuale." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:134 #, kde-format msgid "%1: insert 1 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: inserisci una riga" msgstr[1] "%1: inserisci %2 righe" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:237 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:124 #, kde-format msgid "%1: remove 1 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: elimina una riga" msgstr[1] "%1: elimina %2 righe" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:691 #, kde-format msgid "invalid or missing start or end row" msgstr "Inizio o fine riga non valido o mancante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:59 #, kde-format msgid "%1: clear masks" msgstr "%1: cancella maschere" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:130 #, kde-format msgid "%1: mask cells" msgstr "%1: maschera celle" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:132 #, kde-format msgid "%1: unmask cells" msgstr "%1: smaschera celle" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212 #, kde-format msgctxt "default labels of filter input ports" msgid "In%1" msgstr "In%1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:111 src/kdefrontend/MainWin.cpp:392 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:273 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Esporta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:112 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Stampa" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:113 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:118 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "&Ripristina" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:128 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ssimizza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:134 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractScriptingEngine.cpp:144 #, kde-format msgid "%1 Source (*.%2)" msgstr "Fonte %1 (*.%2)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354 #, kde-format msgid "incompatible filter type" msgstr "tipo di filtro incompatibile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:374 #, kde-format msgid "no simple filter element found" msgstr "non è stato trovato nessun filtro semplice" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/aspectcommands.h:106 #, kde-format msgid "%1: move %2 to %3." msgstr "%1: sposta %2 in %3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:162 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1000 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:544 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:164 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:521 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:768 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:798 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:337 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:390 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:646 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:988 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:235 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:234 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:155 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Creato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:168 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:236 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:191 #, kde-format msgid "non-numeric data" msgstr "dato non numerico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:193 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:288 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:396 #, kde-format msgid "no values" msgstr "nessun valore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:210 -#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:427 +#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:428 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234 #, kde-format msgid "X-error" msgstr "Errore X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:213 -#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:430 +#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:431 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236 #, kde-format msgid "X-error +" msgstr "+ errore X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:216 -#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:433 +#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:434 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235 #, kde-format msgid "X-error -" msgstr "- errore X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:219 -#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:436 +#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:437 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:252 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Y-error" msgstr "Errore Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:222 -#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:439 +#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239 #, kde-format msgid "Y-error +" msgstr "+ errore Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:225 -#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:442 +#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:443 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Y-error -" msgstr "- errore Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:105 #, kde-format msgid "Used in" msgstr "Usato in" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/Column.cpp:162 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: change column type" msgstr "%1: cambia il tipo di colonna" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/Column.cpp:808 #, kde-format msgid "no column element found" msgstr "nessun elemento della colonna trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/Column.cpp:962 #, kde-format msgid "invalid or missing row index" msgstr "indice di riga non valido o mancante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/Column.cpp:971 #: src/backend/core/column/Column.cpp:980 #, kde-format msgid "invalid row value" msgstr "valore di riga non valido" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:219 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:325 #, kde-format msgid "%1: change cell values" msgstr "%1: cambia i valori della cella" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:505 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1718 #, kde-format msgid "%1: set plot designation" msgstr "%1: imposta la designazione dei grafici" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:553 #, kde-format msgid "%1: clear column" msgstr "%1: cancella la colonna" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:657 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set formula" msgstr "%1: imposta la formula" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:711 #, kde-format msgid "%1: set cell formula" msgstr "%1: imposta la formula della cella" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:754 #, kde-format msgid "%1: clear all formulas" msgstr "%1: cancella tutte le formule" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:811 #, kde-format msgid "%1: set text for row %2" msgstr "%1: imposta il testo per la riga %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:867 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:896 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:952 #, kde-format msgid "%1: set value for row %2" msgstr "%1: imposta il valore per la riga %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1013 #, kde-format msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3" msgstr "%1: sostituisci il testo per le colonne da %2 a %3" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1077 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1109 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1173 #, kde-format msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" msgstr "%1: sostituisci i valori per le colonne da %2 a %3" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: set date-time format to %2" msgstr "%1: imposta il formato data-ora a %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "set date-time format to %1" msgstr "imposta il formato data-ora a %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78 #, kde-format msgid "missing or invalid format attribute" msgstr "attributo di formato mancante o non valido" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set numeric format to '%2'" msgstr "%1: imposta il formato numerico in «%2»" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102 #, kde-format msgid "set numeric format to '%1'" msgstr "imposta il formato numerico in «%1»" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119 #, kde-format msgid "%1: set decimal digits to %2" msgstr "%1: imposta le cifre decimali a %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121 #, kde-format msgid "set decimal digits to %1" msgstr "imposta le cifre decimali a %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Folder.cpp:114 #, kde-format msgid "no folder element found" msgstr "nessun elemento della cartella trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Folder.cpp:246 #, kde-format msgid "unknown element '%1' found" msgstr "trovato l'elemento sconosciuto «%1»" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:46 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:110 #, kde-format msgid "Not yet loaded." msgstr "Non ancora caricato." #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:105 src/backend/core/Project.cpp:116 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:479 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Progetto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:271 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for reading." msgstr "Spiacente, non posso aprire il file in lettura." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:278 #, kde-format msgid "The project file is empty." msgstr "Il file del progetto è vuoto." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:278 #, kde-format msgid "Error opening project" msgstr "Errore all'apertura del progetto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:293 #, kde-format msgid "Error when opening the project" msgstr "Errore all'apertura del progetto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:298 #, kde-format msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n" msgstr "" "I seguenti problemi si sono verificati durante il caricamento del file di " "progetto:\n" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:328 #, kde-format msgid "Attribute 'version' is missing." msgstr "L'attributo «version» è mancante." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:421 #, kde-format msgid "no project element found" msgstr "nessun elemento del progetto trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:423 #, kde-format msgid "no valid XML document found" msgstr "nessun documento XML valido trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:440 #, kde-format msgid "Project file name missing." msgstr "Il nome del file del progetto è mancante." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Project.cpp:448 #, kde-format msgid "Invalid project modification time. Using current time." msgstr "L'ora della modifica del progetto non è valida; uso quella corrente." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Workbook.cpp:193 #, kde-format msgid "no workbook element found" msgstr "non è stato trovato nessun elemento della cartella di lavoro" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Workbook.cpp:216 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "matrice" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/core/Workbook.cpp:223 #, kde-format msgid "unknown workbook element '%1'" msgstr "elemento «%1» della cartella di lavoro sconosciuto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:65 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:369 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1008 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Grafico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:162 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:462 #, kde-format msgid "active curve" msgstr "curva attiva" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:236 #, kde-format msgid "%1: add new point" msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:238 #, kde-format msgid "%1: add new point %2" msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:240 #, kde-format msgid "%1 Point" msgstr "%1 Punto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:353 #, kde-format msgid "no datapicker element found" msgstr "non è stato trovato nessun elemento del raccoglitore di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:386 #, kde-format msgid "unknown datapicker element '%1'" msgstr "elemento «%1» del raccoglitore di dati sconosciuto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:99 #, kde-format msgid "Update Spreadsheet" msgstr "Aggiorna il foglio elettronico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:127 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:157 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:551 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:736 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Colonna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:190 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:210 #, kde-format msgid "c" msgstr "c" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:223 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:224 #, kde-format msgid "%1: set xy-error type" msgstr "%1: imposta il tipo di errore xy" #. +> trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:229 #, kde-format msgid "+delta_x" msgstr "+delta_x" #. +> trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:236 #, kde-format msgid "-delta_x" msgstr "-delta_x" #. +> trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:243 #, kde-format msgid "+delta_y" msgstr "+delta_y" #. +> trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:250 #, kde-format msgid "-delta_y" msgstr "-delta_y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:262 #, kde-format msgid "%1: set position X column" msgstr "%1: imposta la posizione della colonna X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:269 #, kde-format msgid "%1: set position Y column" msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: set position Z column" msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Z" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X column" msgstr "%1: imposta la colonna +delta_X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:290 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X column" msgstr "%1: imposta la colonna -delta_X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y column" msgstr "%1: imposta la colonna +delta_Y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:304 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y column" msgstr "%1: imposta la colonna -delta_Y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:311 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:304 #, kde-format msgid "%1: set point's style" msgstr "%1: imposta lo stile del punto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:319 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:311 #, kde-format msgid "%1: set point's size" msgstr "%1: imposta la dimensione del punto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:326 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:317 #, kde-format msgid "%1: rotate point" msgstr "%1: ruota il punto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:333 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:323 #, kde-format msgid "%1: set point's filling" msgstr "%1: imposta il riempimento del punto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:340 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:329 #, kde-format msgid "%1: set outline style" msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:347 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:335 #, kde-format msgid "%1: set point's opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del punto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:354 #, kde-format msgid "%1: set error bar size" msgstr "%1: imposta la dimensione della barra di errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:361 #, kde-format msgid "%1: set error bar filling" msgstr "%1: imposta il riempimento della barra di errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:368 #, kde-format msgid "%1: set error bar outline style" msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura della barra di errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:375 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:341 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:459 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:140 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:214 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:295 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:86 #, kde-format msgid "%1: set visible" msgstr "%1: imposta visibile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:375 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:341 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:459 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:140 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:214 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:295 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:88 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:98 #, kde-format msgid "%1: set invisible" msgstr "%1: imposta invisibile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:397 #, kde-format msgid "%1: update datasheet" msgstr "%1: aggiorna datasheet" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:521 #, kde-format msgid "no dataPicker curve element found" msgstr "non è stato trovata nessuna curva del raccoglitore di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:174 #, kde-format msgid "Print Datapicker Image" msgstr "Stampa l'immagine del raccoglitore di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:271 #, kde-format msgid "%1: upload new image" msgstr "%1: carica una nuova immagine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:272 #, kde-format msgid "%1: upload image" msgstr "%1: carica un'immagine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:280 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:275 #, kde-format msgid "%1: set rotation angle" msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:286 #, kde-format msgid "%1: set Axis points" msgstr "%1: imposta i punti dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:292 #, kde-format msgid "%1: set editor settings" msgstr "%1: modifica le impostazioni dell'editor" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:298 #, kde-format msgid "%1: set minimum segment length" msgstr "%1: imposta la lunghezza del segmento minimo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:357 #, kde-format msgid "%1: remove all axis points" msgstr "%1: rimuovi tutti i punti degli assi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:546 #, kde-format msgid "no image element found" msgstr "nessuna immagine trovata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:257 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:145 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: set position" msgstr "%1: imposta la posizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X position" msgstr "%1: imposta la posizione +delta_X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set +delta X position" msgstr "%1: imposta la posizione +delta X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X position" msgstr "%1: imposta la posizione -delta_X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y position" msgstr "%1: imposta la posizione +delta_Y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y position" msgstr "%1: imposta la posizione -delta_Y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:463 #, kde-format msgid "no datapicker-Point element found" msgstr "Nessun punto del raccoglitore di dati trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:205 #, kde-format msgid "%1: draw points over segment" msgstr "%1: disegna i punti sopra il segmento" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1460 #, kde-format msgid "no ascii filter element found" msgstr "non è stato trovato nessun filtro ascii" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:294 #, kde-format msgid "could not open device" msgstr "impossibile aprire il dispositivo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:302 #, kde-format msgid "data selection empty" msgstr "selezione dei dati vuota" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:556 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:287 #, kde-format msgid "no binary filter element found" msgstr "non è stato trovato nessun filtro binario" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:337 #, kde-format msgid "Not enough memory for data" msgstr "Non c'è abbastanza memoria per i dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:613 #, kde-format msgid "Incorrect header type" msgstr "Tipo di intestazione non corretta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1032 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1555 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:88 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Primary header" msgstr "Intestazione primaria" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1034 #, kde-format msgid "IMAGE #%1" msgstr "IMMAGINE #%1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1037 #, kde-format msgid "ASCII_TBL #%1" msgstr "ASCII_TBL #%1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1040 #, kde-format msgid "BINARY_TBL #%1" msgstr "BINARY_TBL #%1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1548 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Immagini" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1572 #, kde-format msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1027 #, kde-format msgid "data type" msgstr "tipo di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1080 #, kde-format msgid "rank %1 not supported yet" msgstr "rank %1 non ancora supportato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1086 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "data set" msgstr "insieme di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1104 #, kde-format msgid "symbolic link" msgstr "collegamento simbolico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1104 #, kde-format msgid "link to" msgstr "collegamento a" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1119 #, kde-format msgid "hard link" msgstr "collegamento fisso" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1182 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1244 #, kde-format msgid "No data set selected" msgstr "Nessun insieme di dati selezionato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1311 #, kde-format msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 0 non ancora implementato per il tipo %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1436 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 1" msgstr "tipo intero non supportato per rank 1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1452 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 1" msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1479 #, kde-format msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 1 non ancora implementato per il tipo %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1589 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 2" msgstr "tipo intero non supportato per rank 2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1603 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 2" msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1617 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1632 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 2 non ancora implementato per il tipo %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1618 #, kde-format msgid "size = %1" msgstr "dimensione = %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1642 #, kde-format msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" msgstr "rank %1 non ancora implementato per il tipo %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1714 #, kde-format msgid "no hdf filter element found" msgstr "non è stato trovato nessun filtro hdf" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "Matrix (grayscale)" msgstr "Matrice (scala di grigi)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "XYZ (grayscale)" msgstr "XYZ (scala di grigi)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "XYRGB" msgstr "XYRGB" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:245 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:896 #, kde-format msgid "numerical data, %1 element" msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgstr[0] "dato numerico, %1 elemento" msgstr[1] "dato numerico, %1 elementi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:336 #, kde-format msgid "global attribute" msgstr "attributo globale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:340 #, kde-format msgid "attribute" msgstr "attributo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:367 #, kde-format msgid "length" msgstr "lunghezza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:370 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "illimitata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:371 #, kde-format msgid "dimension" msgstr "dimensione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:404 #, kde-format msgid "variable" msgstr "variabile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:435 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:441 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:447 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variabili" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:497 #, kde-format msgid "No variable selected" msgstr "Nessuna variabile selezionata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:527 #, kde-format msgid "zero dimensions" msgstr "zero dimensioni" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:627 #, kde-format msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" msgstr "dati a %1 dimensioni di tipo %2 non ancora supportati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:690 #, kde-format msgid "no netcdf filter element found" msgstr "non è stato trovato nessun filtro netcdf" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:122 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:125 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:579 #, kde-format msgid "Link the file" msgstr "Collega il file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbWatchFile) #. +> trunk #: src/backend/datasources/FileDataSource.cpp:69 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:186 #, kde-format msgid "Watch the file" msgstr "Sorveglia il file" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:129 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:280 #, kde-format msgid "Plot data" msgstr "Traccia i dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:209 #, kde-format msgid "ASCII data" msgstr "Dati ASCII" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:210 #, kde-format msgid "Binary data" msgstr "Dati binari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:211 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:212 #, kde-format msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" msgstr "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" #. +> trunk #: src/backend/datasources/FileDataSource.cpp:94 #, kde-format msgid "Hierarchical Data Format (HDF)" msgstr "Hierarchical Data Format (HDF)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:213 #, kde-format msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:215 #, kde-format msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" msgstr "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:672 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:676 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:688 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:692 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:696 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:708 #, kde-format msgid "Serial Port Error" msgstr "Errore della porta seriale" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673 #, kde-format msgid "Failed to open the device." msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677 #, kde-format msgid "" "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo. Controlla i permessi su di esso." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681 #, kde-format msgid "Device already opened." msgstr "Il dispositivo è già aperto." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:685 #, kde-format msgid "The device is not opened." msgstr "Il dispositivo non è aperto." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689 #, kde-format msgid "Failed to read data." msgstr "Non riesco a leggere i dati." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:693 #, kde-format msgid "Failed to read data. The device is removed." msgstr "Non riesco a leggere i dati, il dispositivo è stato rimosso." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:697 #, kde-format msgid "The device timed out." msgstr "Tempo scaduto per il dispositivo." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:709 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Si è verificato il seguente errore: %1." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:777 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:778 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:779 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:463 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:467 #, kde-format msgid "no" msgstr "no" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:777 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:778 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:779 #, kde-format msgid "yes" msgstr "sì" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:777 #, kde-format msgid "Readable: %1" msgstr "Leggibile: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:778 #, kde-format msgid "Writable: %1" msgstr "Scrivibile: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:779 #, kde-format msgid "Executable: %1" msgstr "Eseguibile: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:781 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "Creato: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:782 #, kde-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Ultima modifica: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:783 #, kde-format msgid "Last read: %1" msgstr "Ultima lettura: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:784 #, kde-format msgid "Owner: %1" msgstr "Proprietario: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:785 #, kde-format msgid "Group: %1" msgstr "Gruppo: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:786 #, kde-format msgid "%1 cByte" msgid_plural "%1 cBytes" msgstr[0] "%1 cByte" msgstr[1] "%1 cByte" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:786 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Dimensione: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:790 #, kde-format msgid "Images: %1" msgstr "Immagini: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:791 #, kde-format msgid "Tables: %1" msgstr "Tabelle: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:803 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:827 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading." msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:806 #, kde-format msgid "cannot open" msgstr "impossibile aprire" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:812 #, kde-format msgid "File type: %1" msgstr "Tipo di file: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:821 #, kde-format msgid "Number of columns: %1" msgstr "Numero di colonne: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:823 #, kde-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Numero di righe: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:903 #, kde-format msgid "no liveDataSource element found" msgstr "nessun elemento liveDataSource trovato" #. +> trunk #: src/backend/datasources/FileDataSource.cpp:360 #, kde-format msgid "no fileDataSource element found" msgstr "nessun elemento fileDataSource trovato" #. i18n("xy-curve from a Fourier filter"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n("xy-curve from an interpolation"), this); #. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this); #. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this); #. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this); #. +> trunk5 trunk #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1136 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:396 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327 #, kde-format msgid "legend" msgstr "legenda" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: Import from %2" msgstr "%1: importa da %2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:39 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Successo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:41 #, kde-format msgid "Failure" msgstr "Errore" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:43 #, kde-format msgid "Iteration has not converged" msgstr "Iterazione non convergente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:45 #, kde-format msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" msgstr "Errore di domino in ingresso, ad es. sqrt(-1)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:47 #, kde-format msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" msgstr "Errore intervallo di uscita, ad es. exp(1e100)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:49 #, kde-format msgid "Invalid pointer" msgstr "Puntatore non valido" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:51 #, kde-format msgid "Invalid argument supplied" msgstr "Argomento fornito non valido" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:53 #, kde-format msgid "Generic failure" msgstr "Errore generale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:55 #, kde-format msgid "Factorization failed" msgstr "Fattorizzazione non riuscita" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:57 #, kde-format msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Non riesco ad allocare la memoria" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:59 #, kde-format msgid "Problem with supplied function" msgstr "Impossibile inizializzare la funzione fornita" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:61 #, kde-format msgid "Iterative process is out of control" msgstr "Il processo iterativo è fuori controllo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:63 #, kde-format msgid "Exceeded max number of iterations" msgstr "Superato il massimo di iterazioni" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:65 #, kde-format msgid "Tried to divide by zero" msgstr "Si è provato a dividere per zero" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:67 #, kde-format msgid "Invalid tolerance specified" msgstr "Tolleranza specificata non valida" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:69 #, kde-format msgid "Failed to reach the specified tolerance" msgstr "Non riesco a raggiungere la tolleranza specificata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:71 #, kde-format msgid "Underflow" msgstr "Underflow" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:73 #, kde-format msgid "Overflow" msgstr "Overflow" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:75 #, kde-format msgid "Loss of accuracy" msgstr "Perdita di accuratezza" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:77 #, kde-format msgid "Failed because of roundoff error" msgstr "Non riuscito a causa di un errore di arrotondamento" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:79 #, kde-format msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" msgstr "Matrice e lunghezza del vettore non sono conformanti" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:81 #, kde-format msgid "Matrix not square" msgstr "Matrice non quadrata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:83 #, kde-format msgid "Apparent singularity detected" msgstr "Rilevata singolarità apparente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:85 #, kde-format msgid "Integral or series is divergent" msgstr "L'integrale o la serie sono divergenti" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:87 #, kde-format msgid "Requested feature is not supported by the hardware" msgstr "La funzionalità richiesta non è supportata dall'hardware" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:89 #, kde-format msgid "Requested feature not (yet) implemented" msgstr "La funzionalità richiesta non è (ancora) stata implementata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:91 #, kde-format msgid "Cache limit exceeded" msgstr "Superato il limite della cache" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:93 #, kde-format msgid "Table limit exceeded" msgstr "Superato il limite della tabella" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:95 #, kde-format msgid "Iteration is not making progress towards solution" msgstr "L'iterazione non sta facendo dei progressi verso la soluzione" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:97 #, kde-format msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" msgstr "La valutazione giacobiana non sta migliorando la soluzione" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:99 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" msgstr "Non riesco a raggiungere la tolleranza specificata in F" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:101 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" msgstr "Non riesco a raggiungere la tolleranza specificata in X" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:103 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" msgstr "Non riesco a raggiungere la tolleranza specificata nel gradiente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:105 #, kde-format msgid "End of file" msgstr "Fine del file" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:59 #, kde-format msgid "Standard Mathematical functions" msgstr "Funzioni matematiche standard" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61 #, kde-format msgid "Airy Functions and Derivatives" msgstr "Funzioni di Airy e derivate" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62 #, kde-format msgid "Bessel Functions" msgstr "Funzioni di Bessel" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63 #, kde-format msgid "Clausen Functions" msgstr "Funzioni di Clausen" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64 #, kde-format msgid "Coulomb Functions" msgstr "Funzioni di Coulomb" #. i18n("Coupling Coefficients"); #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66 #, kde-format msgid "Dawson Function" msgstr "Funzione di Dawson" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67 #, kde-format msgid "Debye Functions" msgstr "Funzioni di Debye" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68 #, kde-format msgid "Dilogarithm" msgstr "Dilogaritmo" #. i18n("Elementary Operations"); #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:70 #, kde-format msgid "Elliptic Integrals" msgstr "Integrali ellittici" #. i18n("Elliptic Functions (Jacobi)"); #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:72 #, kde-format msgid "Error Functions" msgstr "Funzioni degli errori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:73 #, kde-format msgid "Exponential Functions" msgstr "Funzioni esponenziali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74 #, kde-format msgid "Exponential Integrals" msgstr "Integrali esponenziali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:75 #, kde-format msgid "Fermi-Dirac Function" msgstr "Funzione di Fermi-Dirac" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76 #, kde-format msgid "Gamma and Beta Functions" msgstr "Funzioni Gamma e Beta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Gegenbauer Functions" msgstr "Funzioni di Gegenbauer" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79 #, kde-format msgid "Hermite Polynomials and Functions" msgstr "Polinomi di Hermite e funzioni" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81 #, kde-format msgid "Hypergeometric Functions" msgstr "Funzioni ipergeometriche" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82 #, kde-format msgid "Laguerre Functions" msgstr "Funzioni di Laguerre" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:83 #, kde-format msgid "Lambert W Functions" msgstr "Funzioni W di Lambert" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84 #, kde-format msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" msgstr "Funzioni di Legendre e armoniche sferiche" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85 #, kde-format msgid "Logarithm and Related Functions" msgstr "Logaritmo e funzioni correlate" #. i18n("Mathieu Functions"); #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87 #, kde-format msgid "Power Function" msgstr "Funzione potenza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88 #, kde-format msgid "Psi (Digamma) Function" msgstr "Funzione Psi (Digamma)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89 #, kde-format msgid "Synchrotron Functions" msgstr "Funzioni sincrotrone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90 #, kde-format msgid "Transport Functions" msgstr "Funzioni trasporto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91 #, kde-format msgid "Trigonometric Functions" msgstr "Funzioni trigonometriche" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92 #, kde-format msgid "Zeta Functions" msgstr "Funzioni zeta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94 #, kde-format msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Distribuzione gaussiana" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95 #, kde-format msgid "Exponential Distribution" msgstr "Distribuzione esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96 #, kde-format msgid "Laplace Distribution" msgstr "Distribuzione di Laplace" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97 #, kde-format msgid "Exponential Power Distribution" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98 #, kde-format msgid "Cauchy Distribution" msgstr "Distribuzione di Cauchy" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99 #, kde-format msgid "Rayleigh Distribution" msgstr "Distribuzione di Rayleigh" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100 #, kde-format msgid "Landau Distribution" msgstr "Distribuzione di Landau" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101 #, kde-format msgid "Gamma Distribution" msgstr "Distribuzione Gamma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102 #, kde-format msgid "Flat (Uniform) Distribution" msgstr "Distribuzione piatta (uniforme)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103 #, kde-format msgid "Lognormal Distribution" msgstr "Distribuzione lognormale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104 #, kde-format msgid "Chi-squared Distribution" msgstr "Distribuzione chi quadrato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105 #, kde-format msgid "F-distribution" msgstr "Distribuzione di Fisher-Snedecor" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106 #, kde-format msgid "t-distribution" msgstr "Distribuzione t di Student" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107 #, kde-format msgid "Beta Distribution" msgstr "Distribuzione Beta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108 #, kde-format msgid "Logistic Distribution" msgstr "Distribuzione logistica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109 #, kde-format msgid "Pareto Distribution" msgstr "Distribuzione di Pareto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110 #, kde-format msgid "Weibull Distribution" msgstr "Distribuzione di Weibull" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111 #, kde-format msgid "Gumbel Distribution" msgstr "Distribuzione di Gumbel" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112 #, kde-format msgid "Poisson Distribution" msgstr "Distribuzione di Poisson" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113 #, kde-format msgid "Bernoulli Distribution" msgstr "Distribuzione di Bernoulli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114 #, kde-format msgid "Binomial Distribution" msgstr "Distribuzione binomiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115 #, kde-format msgid "Pascal Distribution" msgstr "Distribuzione di Pascal" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116 #, kde-format msgid "Geometric Distribution" msgstr "Distribuzione geometrica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117 #, kde-format msgid "Hypergeometric Distribution" msgstr "Distribuzione ipergeometrica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118 #, kde-format msgid "Logarithmic Distribution" msgstr "Distribuzione logaritmica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:123 #, kde-format msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]" msgstr "intero pseudo-casuale [0,RAND_MAX]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:124 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]" msgstr "" "generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare [0," "RAND_MAX]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:125 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]" msgstr "" "generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare rng [0,1]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:126 #, kde-format msgid "Smallest integral value not less" msgstr "Il più piccolo valore integrale non inferiore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127 #, kde-format msgid "Absolute value" msgstr "Valore assoluto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129 #, kde-format msgid "Base 10 logarithm" msgstr "Logaritmo in base 10" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130 #, kde-format msgid "Power function [x^y]" msgstr "Funzione potenza [x^y]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131 #, kde-format msgid "Nonnegative square root" msgstr "Radice quadrata non negativa" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132 #, kde-format msgid "Sign function" msgstr "Funzione segno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133 #, kde-format msgid "Heavyside theta function" msgstr "Funzione gradino di Heaviside" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136 #, kde-format msgid "Cube root" msgstr "Radice cubica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137 #, kde-format msgid "Extract the exponent" msgstr "Estrai l'esponente" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138 #, kde-format msgid "Round to an integer value" msgstr "Arrotonda ad un valore intero" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:139 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:140 #, kde-format msgid "Round to the nearest integer" msgstr "Arrotonda all'intero più vicino" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:162 #, kde-format msgid "Airy function of the first kind" msgstr "Funzione di Airy del primo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:163 #, kde-format msgid "Airy function of the second kind" msgstr "Funzione di Airy del secondo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:164 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the first kind" msgstr "Funzione di Airy scalare del primo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:165 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the second kind" msgstr "Funzione di Airy scalare del secondo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:166 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the first kind" msgstr "Funzione di Airy derivata del primo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the second kind" msgstr "Funzione di Airy derivata del secondo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del primo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del secondo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del primo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del secondo tipo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:180 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:181 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:182 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:183 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:184 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|" "x|) I0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) " "I1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) " "In(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) " "K0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) " "K1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of second order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of order l" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) " "i0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) " "i1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) " "i2(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) " "k0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|" "x|) k1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|" "x|) k2(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) " "kl(x)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219 #, kde-format msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220 #, kde-format msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221 #, kde-format msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222 #, kde-format msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J0" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel Jnu" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:234 #, kde-format msgid "Clausen function" msgstr "Funzione di Clausen" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:239 #, kde-format msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:240 #, kde-format msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:247 #, kde-format msgid "Dawson integral" msgstr "Integrale di Dawson" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:252 #, kde-format msgid "First-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di primo ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:253 #, kde-format msgid "Second-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di secondo ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:254 #, kde-format msgid "Third-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di terzo ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:255 #, kde-format msgid "Fourth-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di quarto ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:256 #, kde-format msgid "Fifth-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di quinto ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257 #, kde-format msgid "Sixth-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di sesto ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:264 #, kde-format msgid "Dilogarithm for a real argument" msgstr "Dilogaritmo per un argomento reale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:269 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo K" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:270 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo E" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:271 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo Pi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:272 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo F" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:273 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto E" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto P" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto D" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RC" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RD" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RF" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto Rj" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:286 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:464 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:331 #, kde-format msgid "Error function" msgstr "Funzione degli errori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:287 #, kde-format msgid "Complementary error function" msgstr "Funzione degli errori complementare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:288 #, kde-format msgid "Logarithm of complementary error function" msgstr "Logaritmo della funzione degli errori complementare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:289 #, kde-format msgid "Gaussian probability density function Z" msgstr "Funzione di densità di probabilità gaussiana Z" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:290 #, kde-format msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" msgstr "Parte superiore della coda della funzione di probabilità gaussiana." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291 #, kde-format msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" msgstr "Funzione di Hazard per la distribuzione normale Z/Q" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:298 #, kde-format msgid "Exponential function" msgstr "Funzione esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299 #, kde-format msgid "exponentiate x and multiply by y" msgstr "esponenziale di x moltiplicato per y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303 #, kde-format msgid "n-relative exponential" msgstr "esponenziale n relativo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:310 #, kde-format msgid "Exponential integral" msgstr "Integrale esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:311 #, kde-format msgid "Second order exponential integral" msgstr "Integrale esponenziale di secondo ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:312 #, kde-format msgid "Exponential integral of order n" msgstr "Integrale esponenziale di ordine n" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:313 #, kde-format msgid "Exponential integral Ei" msgstr "Integrale esponenziale Ei" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Shi" msgstr "Integrale iperbolico Shi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Chi" msgstr "Integrale iperbolico Chi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:316 #, kde-format msgid "Third-order exponential integral" msgstr "Integrale esponenziale di terzo ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:317 #, kde-format msgid "Sine integral" msgstr "Seno integrale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:318 #, kde-format msgid "Cosine integral" msgstr "Coseno integrale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:319 #, kde-format msgid "Arctangent integral" msgstr "Arcotangente integrale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 0" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice intero j" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1/2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1/2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 3/2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334 #, kde-format msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" msgstr "Integrale incompleto di Fermi-Dirac con indice zero" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:341 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342 #, kde-format msgid "Gamma function" msgstr "Funzione gamma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344 #, kde-format msgid "Logarithm of the gamma function" msgstr "Logaritmo della funzione Gamma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345 #, kde-format msgid "Regulated gamma function" msgstr "Funzione gamma regolata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346 #, kde-format msgid "Reciprocal of the gamma function" msgstr "Reciproco della funzione gamma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347 #, kde-format msgid "Factorial n!" msgstr "Fattoriale n!" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348 #, kde-format msgid "Double factorial n!!" msgstr "Semifattoriale n!!" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349 #, kde-format msgid "Logarithm of the factorial" msgstr "Logaritmo del fattoriale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350 #, kde-format msgid "Logarithm of the double factorial" msgstr "Logaritmo del semifattoriale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:352 #, kde-format msgid "Combinatorial factor" msgstr "Fattore combinatorio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:353 #, kde-format msgid "Logarithm of the combinatorial factor" msgstr "Logaritmo del fattore combinatorio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:354 #, kde-format msgid "Taylor coefficient" msgstr "Coefficiente di Taylor" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:355 #, kde-format msgid "Pochhammer symbol" msgstr "Simbolo di Pochhammer" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:356 #, kde-format msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" msgstr "Logaritmo del simbolo di Pochhammer" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357 #, kde-format msgid "Relative Pochhammer symbol" msgstr "Simbolo di Pochhammer relativo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358 #, kde-format msgid "Unnormalized incomplete gamma function" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359 #, kde-format msgid "Normalized incomplete gamma function" msgstr "Funzione gamma incompleta regolarizzata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360 #, kde-format msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" msgstr "Funzione gamma incompleta complementare normalizzata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361 #, kde-format msgid "Beta function" msgstr "Funzione beta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363 #, kde-format msgid "Logarithm of the beta function" msgstr "Logaritmo della funzione beta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364 #, kde-format msgid "Normalized incomplete beta function" msgstr "Funzione beta incompleta regolarizzata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_1" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_2" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_3" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_3" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_n" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:382 #, kde-format msgid "Hermite polynomials physicists version" msgstr "Versione per la fisica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:383 #, kde-format msgid "Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:384 #, kde-format msgid "Hermite functions" msgstr "Funzioni di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:385 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" msgstr "Derivata della versione per la fisica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:386 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Derivata della versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite functions" msgstr "Derivata delle funzioni di Hermite" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:395 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 0F1" msgstr "Funzione ipergeometrica 0F1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:396 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente 1F1 a parametri interi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:397 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente a paramatri generali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U a parametri interi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Funzione ipergeometrica di Gauss 2F1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "funzione ipergeometrica di Gauss 2F1 con parametri complessi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:404 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 2F0" msgstr "Funzione ipergeometrica 2F0" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_3" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420 #, kde-format msgid "Principal branch of the Lambert W function" msgstr "Rami principali della funzione W di Lambert" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:421 #, kde-format msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_1" msgstr "Polinomio di Legendre P_1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_2" msgstr "Polinomio di Legendre P_2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:430 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_3" msgstr "Polinomio di Legendre P_3" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:431 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_l" msgstr "Polinomio di Legendre P_l" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:432 #, kde-format msgid "Legendre function Q_0" msgstr "Funzione di Legendre Q_0" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:433 #, kde-format msgid "Legendre function Q_1" msgstr "Funzione di Legendre Q_1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:434 #, kde-format msgid "Legendre function Q_l" msgstr "Funzione di Legendre Q_l" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:435 #, kde-format msgid "Associated Legendre polynomial" msgstr "Polinomi associati di Legendre" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436 #, kde-format msgid "Normalized associated Legendre polynomial" msgstr "Polinomi associati di Legendre normalizzati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437 #, kde-format msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:439 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:440 #, kde-format msgid "Conical function P^0" msgstr "Funzione conica P^0" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:441 #, kde-format msgid "Conical function P^1" msgstr "Funzione conica P^1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:442 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:443 #, kde-format msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444 #, kde-format msgid "" "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445 #, kde-format msgid "" "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446 #, kde-format msgid "" "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453 #, kde-format msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454 #, kde-format msgid "Logarithm of the magnitude" msgstr "Logaritmo della grandezza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:463 #, kde-format msgid "x^n for integer n with an error estimate" msgstr "x^n per un intero n con stima dell'errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:468 #, kde-format msgid "Digamma function for positive integer n" msgstr "Funzione digamma per un intero positivo n" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469 #, kde-format msgid "Digamma function" msgstr "Funzione digamma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470 #, kde-format msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" msgstr "Parte reale della funzione digamma alla riga 1+i y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:471 #, kde-format msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" msgstr "Funzione trigamma psi' per un intero positivo n" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:472 #, kde-format msgid "Trigamma function psi'" msgstr "Funzione trigamma psi'" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:473 #, kde-format msgid "Polygamma function psi^(n)" msgstr "Funzione poligamma psi^(n)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:480 #, kde-format msgid "First synchrotron function" msgstr "Prima funzione sincrotrone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:481 #, kde-format msgid "Second synchrotron function" msgstr "Seconda funzione sincrotrone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:490 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:491 #, kde-format msgid "Transport function" msgstr "Funzione di trasporto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:498 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:499 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:500 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:501 #, kde-format msgid "Inverse sine" msgstr "Arcoseno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:502 #, kde-format msgid "Inverse cosine" msgstr "Arcocoseno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:503 src/backend/nsl/nsl_fit.c:48 #, kde-format msgid "Inverse tangent" msgstr "Arcotangente" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504 #, kde-format msgid "Inverse tangent using sign" msgstr "Arcotangente con segno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505 #, kde-format msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Seno iperbolico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Coseno iperbolico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507 src/backend/nsl/nsl_fit.c:48 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:460 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:327 #, kde-format msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:508 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Arcocoseno iperbolico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:509 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Arcoseno iperbolico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:510 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Arcotangente iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:511 #, kde-format msgid "Secant" msgstr "Secante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:512 #, kde-format msgid "Cosecant" msgstr "Cosecante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:513 #, kde-format msgid "Cotangent" msgstr "Cotangente" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 #, kde-format msgid "Inverse secant" msgstr "Arcosecante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 #, kde-format msgid "Inverse cosecant" msgstr "Arcocosecante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 #, kde-format msgid "Inverse cotangent" msgstr "Arcocotangente" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant" msgstr "Secante iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "Cosecante iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 #, kde-format msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "Cotangente iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic secant" msgstr "Arcosecante iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosecant" msgstr "Arcocosecante iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cotangent" msgstr "Arcocotangente iperbolica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 #, kde-format msgid "Sinc function sin(x)/x" msgstr "Funzione sinc sin(x)/x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526 #, kde-format msgid "Hypotenuse function" msgstr "Funzione ipotenusa" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527 #, kde-format msgid "Three component hypotenuse function" msgstr "Funzione ipotenusa a tre componenti" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528 #, kde-format msgid "restrict to [-pi,pi]" msgstr "limitato a [-pi,pi]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529 #, kde-format msgid "restrict to [0,2 pi]" msgstr "limitato a [0,2 pi]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536 #, kde-format msgid "Riemann zeta function for integer n" msgstr "Funzione zeta di Riemann per un intero n" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537 #, kde-format msgid "Riemann zeta function" msgstr "Funzione zeta di Riemann" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538 #, kde-format msgid "zeta(n)-1 for integer n" msgstr "zeta(n)-1 per un intero n" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539 #, kde-format msgid "zeta(x)-1" msgstr "zeta(x)-1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:540 #, kde-format msgid "Hurwitz zeta function" msgstr "Funzione zeta di Hurwitz" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:541 #, kde-format msgid "Eta function for integer n" msgstr "Funzione eta per un intero n" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542 #, kde-format msgid "Eta function" msgstr "Funzione eta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:550 #, kde-format msgid "Probability density for a Gaussian distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gaussiana" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:551 #, kde-format msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:582 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:602 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:613 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:641 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:652 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:663 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:674 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:685 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:696 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:707 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:718 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:729 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:740 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:770 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:782 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:791 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:800 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function P" msgstr "Funzione di distribuzione cumulata P" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:583 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:594 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:603 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:614 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:642 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:653 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:664 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:675 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:686 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:697 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:708 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:719 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:730 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:741 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:774 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:783 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:792 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:801 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function Q" msgstr "Funzione di distribuzione cumulata Q" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:584 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:604 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:615 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:643 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:654 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:665 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:676 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:687 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:698 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:709 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:720 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:731 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:742 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:585 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:605 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:616 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:644 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:655 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:666 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:677 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:688 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:699 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:710 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:721 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:732 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:743 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:559 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:561 #, kde-format msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:562 #, kde-format msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:563 #, kde-format msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential distribution" msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:581 #, kde-format msgid "Probability density for a Laplace distribution" msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione di Laplace" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:592 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential power distribution" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:593 #, kde-format msgid "cumulative distribution function P" msgstr "funzione di distribuzione cumulata P" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601 #, kde-format msgid "Probability density for a Cauchy distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Cauchy" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:612 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Rayleigh" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:624 #, kde-format msgid "Probability density for a Landau distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Landau" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629 #, kde-format msgid "Probability density for a gamma distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gamma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:640 #, kde-format msgid "Probability density for a uniform distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione uniforme" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:651 #, kde-format msgid "Probability density for a lognormal distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione lognormale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:662 #, kde-format msgid "Probability density for a chi squared distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione chi quadrato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:673 #, kde-format msgid "Probability density for a F-distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Fisher-Snedecor" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:684 #, kde-format msgid "Probability density for a t-distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione t di Student" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:695 #, kde-format msgid "Probability density for a beta distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione beta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:706 #, kde-format msgid "Probability density for a logistic distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logistica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:717 #, kde-format msgid "Probability density for a Pareto distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pareto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:728 #, kde-format msgid "Probability density for a Weibull distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Weibull" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:739 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755 #, kde-format msgid "Probability density for a Poisson distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Poisson" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764 #, kde-format msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Bernoulli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:769 #, kde-format msgid "Probability density for a binomial distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772 #, kde-format msgid "Probability density for a negative binomial distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale negativa" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:781 #, kde-format msgid "Probability density for a Pascal distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pascal" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790 #, kde-format msgid "Probability density for a geometric distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione geometrica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799 #, kde-format msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione ipergeometrica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808 #, kde-format msgid "Probability density for a logarithmic distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logaritmica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:819 #, kde-format msgid "Mathematical constants" msgstr "Costanti matematiche" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:820 #, kde-format msgid "Fundamental constants" msgstr "Costanti fondamentali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:821 #, kde-format msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Astronomia e astrofisica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:822 #, kde-format msgid "Atomic and Nuclear Physics" msgstr "Fisica atomica e nucleare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:823 #, kde-format msgid "Measurement of Time" msgstr "Misura del tempo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:824 #, kde-format msgid "Imperial Units" msgstr "Unità imperiali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:825 #, kde-format msgid "Speed and Nautical Units" msgstr "Unità di velocità e nautiche" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:826 #, kde-format msgid "Printers Units" msgstr "Unità di stampa" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:827 #, kde-format msgid "Volume, Area and Length" msgstr "Volume, area e lunghezza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:828 #, kde-format msgid "Mass and Weight" msgstr "Massa e peso" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:829 #, kde-format msgid "Thermal Energy and Power" msgstr "Energia termica e potenza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:830 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:831 #, kde-format msgid "Viscosity" msgstr "Viscosità" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:832 #, kde-format msgid "Light and Illumination" msgstr "Luce ed illuminazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:833 #, kde-format msgid "Radioactivity" msgstr "Radioattività" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:834 #, kde-format msgid "Force and Energy" msgstr "Forza ed energia" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837 #, kde-format msgid "Euler constant" msgstr "Costante di Eulero" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840 #, kde-format msgid "Pi" msgstr "Pi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848 #, kde-format msgid "Speed of light" msgstr "Velocità della luce" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:851 #, kde-format msgid "Vacuum permeability" msgstr "Permeabilità magnetica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:854 #, kde-format msgid "Vacuum permittivity" msgstr "Costante dielettrica del vuoto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:857 #, kde-format msgid "Planck constant" msgstr "Costante di Planck" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:860 #, kde-format msgid "Reduced Planck constant" msgstr "Costante di Planck ridotta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:863 #, kde-format msgid "Avogadro constant" msgstr "Costante di Avogadro" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:866 #, kde-format msgid "Faraday" msgstr "Faraday" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:869 #, kde-format msgid "Boltzmann constant" msgstr "Costante di Boltzmann" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:872 #, kde-format msgid "Molar gas" msgstr "Gas molare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:875 #, kde-format msgid "Standard gas volume" msgstr "Volume standard del gas" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:878 #, kde-format msgid "Stefan-Boltzmann constant" msgstr "Costante di Stefan-Boltzmann" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:881 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:448 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:315 #, kde-format msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:889 #, kde-format msgid "Astronomical unit" msgstr "Unità astronomica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:892 #, kde-format msgid "Gravitational constant" msgstr "Costante gravitazionale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:895 #, kde-format msgid "Light year" msgstr "Anno luce" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:898 #, kde-format msgid "Parsec" msgstr "Parsec" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:901 #, kde-format msgid "Gravitational acceleration" msgstr "Accelerazione gravitazionale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:904 #, kde-format msgid "Solar mass" msgstr "Massa solare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:912 #, kde-format msgid "Charge of the electron" msgstr "Carica dell'elettrone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:915 #, kde-format msgid "Energy of 1 electron volt" msgstr "Energia di un elettronvolt" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:918 #, kde-format msgid "Unified atomic mass" msgstr "Massa atomica unificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:921 #, kde-format msgid "Mass of the electron" msgstr "Massa dell'elettrone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:924 #, kde-format msgid "Mass of the muon" msgstr "Massa del muone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:927 #, kde-format msgid "Mass of the proton" msgstr "Massa del protone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:930 #, kde-format msgid "Mass of the neutron" msgstr "Massa del neutrone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:933 #, kde-format msgid "Electromagnetic fine structure constant" msgstr "Costante di struttura fine" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:936 #, kde-format msgid "Rydberg constant" msgstr "Costante di Rydberg" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:939 #, kde-format msgid "Bohr radius" msgstr "Raggio di Bohr" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:942 #, kde-format msgid "Length of 1 angstrom" msgstr "Lunghezza di un angstrom" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:945 #, kde-format msgid "Area of 1 barn" msgstr "Area di un barn" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:948 #, kde-format msgid "Bohr Magneton" msgstr "Magnetone di Bohr" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:951 #, kde-format msgid "Nuclear Magneton" msgstr "Magnetone nucleare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:954 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" msgstr "Momento magnetico dell'elettrone [valore assoluto]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:957 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the proton" msgstr "Momento magnetico del protone" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:960 #, kde-format msgid "Thomson cross section" msgstr "Sezione d'urto di Thomson" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:963 #, kde-format msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" msgstr "Momento di dipolo elettrico di un Debye" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:971 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 minute" msgstr "Numero di secondi in un minuto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:974 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 hour" msgstr "Numero di secondi in un'ora" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:977 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 day" msgstr "Numero di secondi in un giorno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:980 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 week" msgstr "Numero di secondi in una settimana" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:988 #, kde-format msgid "Length of 1 inch" msgstr "Lunghezza di un pollice" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:991 #, kde-format msgid "Length of 1 foot" msgstr "Lunghezza di un piede" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:994 #, kde-format msgid "Length of 1 yard" msgstr "Lunghezza di una iarda" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:997 #, kde-format msgid "Length of 1 mile" msgstr "Lunghezza di un miglio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length of 1/1000th of an inch" msgstr "Lunghezza di un millesimo di pollice" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1008 #, kde-format msgid "Speed of 1 kilometer per hour" msgstr "Velocità di un chilometro all'ora" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1011 #, kde-format msgid "Speed of 1 mile per hour" msgstr "Velocità di un miglio all'ora" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1014 #, kde-format msgid "Length of 1 nautical mile" msgstr "Velocità di un chilometro all'ora" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1017 #, kde-format msgid "Length of 1 fathom" msgstr "Lunghezza di un braccio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1020 #, kde-format msgid "Speed of 1 knot" msgstr "Velocità di un nodo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1028 #, kde-format msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" msgstr "lunghezza di un punto di stampa [1/72 di pollice]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1031 #, kde-format msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" msgstr "lunghezza di un punto di TeX [1/72.27 di pollice]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1039 #, kde-format msgid "Length of 1 micron" msgstr "Lunghezza di un micron" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1042 #, kde-format msgid "Area of 1 hectare" msgstr "Area di un ettaro" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1045 #, kde-format msgid "Area of 1 acre" msgstr "Area di un acro" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1048 #, kde-format msgid "Volume of 1 liter" msgstr "Volume di un litro" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1051 #, kde-format msgid "Volume of 1 US gallon" msgstr "Volume di un gallone americano" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1054 #, kde-format msgid "Volume of 1 Canadian gallon" msgstr "Volume di un gallone canadese" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1057 #, kde-format msgid "Volume of 1 UK gallon" msgstr "Volume di un gallone imperiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1060 #, kde-format msgid "Volume of 1 quart" msgstr "Volume di un quarto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1063 #, kde-format msgid "Volume of 1 pint" msgstr "Volume di una pinta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1071 #, kde-format msgid "Mass of 1 pound" msgstr "Massa di una libbra" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1074 #, kde-format msgid "Mass of 1 ounce" msgstr "Massa di un'oncia" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1077 #, kde-format msgid "Mass of 1 ton" msgstr "Massa di un ton" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1080 #, kde-format msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" msgstr "Massa di una tonnellata [1000 kg]" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1083 #, kde-format msgid "Mass of 1 UK ton" msgstr "Massa di un ton britannico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1086 #, kde-format msgid "Mass of 1 troy ounce" msgstr "Massa di un'oncia troy" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1089 #, kde-format msgid "Mass of 1 carat" msgstr "Massa di un carato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1092 #, kde-format msgid "Force of 1 gram weight" msgstr "Forza di un grammo peso" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1095 #, kde-format msgid "Force of 1 pound weight" msgstr "Forza di una libbra peso" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1098 #, kde-format msgid "Force of 1 kilopound weight" msgstr "Forza di un chilo-libbra peso" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1101 #, kde-format msgid "Force of 1 poundal" msgstr "Forza di un poundal" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1109 #, kde-format msgid "Energy of 1 calorie" msgstr "Energia di una caloria" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1112 #, kde-format msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" msgstr "Energia di una British Thermal Unit" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1115 #, kde-format msgid "Energy of 1 Therm" msgstr "Energia di un Therm" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1118 #, kde-format msgid "Power of 1 horsepower" msgstr "Potenza di un cavallo vapore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1126 #, kde-format msgid "Pressure of 1 bar" msgstr "Pressione di un bar" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1129 #, kde-format msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" msgstr "Pressione di un'atmosfera standard" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1132 #, kde-format msgid "Pressure of 1 torr" msgstr "Pressione di un Torr" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1135 #, kde-format msgid "Pressure of 1 meter of mercury" msgstr "Pressione di un metro di mercurio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1138 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of mercury" msgstr "Pressione di un pollice di mercurio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1141 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of water" msgstr "Pressione di un pollice di acqua" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1144 #, kde-format msgid "Pressure of 1 pound per square inch" msgstr "Pressione di una libbra per pollice quadro" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1152 #, kde-format msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" msgstr "Viscosità dinamica di un poise" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1155 #, kde-format msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" msgstr "Viscosità cinematica di uno stokes" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1163 #, kde-format msgid "Luminance of 1 stilb" msgstr "Luminanza di uno Stilb" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1166 #, kde-format msgid "Luminous flux of 1 lumen" msgstr "Flusso luminoso di un lumen" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1169 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 lux" msgstr "Illuminamento di un lux" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1172 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 phot" msgstr "Illuminamento di un phot" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1175 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 footcandle" msgstr "Illuminamento di un footcandle" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1178 #, kde-format msgid "Luminance of 1 lambert" msgstr "Luminanza di un lambert" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1181 #, kde-format msgid "Luminance of 1 footlambert" msgstr "Luminanza di un footlambert" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1189 #, kde-format msgid "Activity of 1 curie" msgstr "Attività di un curie" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1192 #, kde-format msgid "Exposure of 1 roentgen" msgstr "Esposizione di un röntgen" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1195 #, kde-format msgid "Absorbed dose of 1 rad" msgstr "Dose assorbita di un rad" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1203 #, kde-format msgid "SI unit of force" msgstr "Unità di forza del SI" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1206 #, kde-format msgid "Force of 1 Dyne" msgstr "Forza di un dina" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1209 #, kde-format msgid "SI unit of energy" msgstr "Unità di energia del SI" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1212 #, kde-format msgid "Energy 1 erg" msgstr "Energia di un erg" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:61 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:66 #, kde-format msgid "line %1, column %2: " msgstr "riga %1, colonna %2: " #. +> trunk5 trunk #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:77 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:86 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:101 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:112 #, kde-format msgid "unexpected end of document" msgstr "fine del documento non prevista" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:135 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2085 #, kde-format msgid "FITS image" msgstr "Immagine FITS" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:135 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2085 #, kde-format msgid "FITS table" msgstr "Tabella FITS" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:172 #, kde-format msgid "Print Matrix" msgstr "Stampa la matrice" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:244 #, kde-format msgid "%1: x-start changed" msgstr "%1: x iniziale modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:250 #, kde-format msgid "%1: x-end changed" msgstr "%1: x finale modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:256 #, kde-format msgid "%1: y-start changed" msgstr "%1: y iniziale modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:262 #, kde-format msgid "%1: y-end changed" msgstr "%1: y finale modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:268 #, kde-format msgid "%1: numeric format changed" msgstr "%1: formato numerico modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:274 #, kde-format msgid "%1: precision changed" msgstr "%1: precisione modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:447 #, kde-format msgid "%1: set matrix size to %2x%3" msgstr "%1: imposta la dimensione della matrice a %2x%3" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:467 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:288 #, kde-format msgid "%1: copy %2" msgstr "%1: copia %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:526 #, kde-format msgid "%1: add %2 rows" msgid_plural "%1: add %2 rows" msgstr[0] "%1: aggiungi %2 riga" msgstr[1] "%1: aggiungi %2 righe" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:536 #, kde-format msgid "%1: add %2 column" msgid_plural "%1: add %2 columns" msgstr[0] "%1: aggiungi %2 colonna" msgstr[1] "%1: aggiungi %2 colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:640 src/backend/matrix/matrixcommands.h:139 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:249 #, kde-format msgid "%1: clear" msgstr "%1: pulisci" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1036 #, kde-format msgid "no matrix element found" msgstr "nessun elemento della matrice trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "%1: insert %2 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: inserisci %2 colonna" msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: insert %2 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: inserisci una riga" msgstr[1] "%1: inserite %2 righe" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: set matrix coordinates" msgstr "%1: imposta le coordinate della matrice" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: replace values" msgstr "%1: sostituisci i valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:72 #, kde-format msgid "%1: remove %2 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: elimina %2 colonna" msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:107 #, kde-format msgid "%1: remove %2 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: elimina %2 riga" msgstr[1] "%1: elimina %2 righe" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:169 #, kde-format msgid "%1: clear column %2" msgstr "%1: cancella la colonna %2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:194 #, kde-format msgid "%1: set cell value" msgstr "%1: imposta il valore della cella" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:249 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:276 #, kde-format msgid "%1: set cell values" msgstr "%1: imposta i valori della cella" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:302 #, kde-format msgid "%1: transpose" msgstr "%1: trasponi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:342 #, kde-format msgid "%1: mirror horizontally" msgstr "%1: rispecchia orizzontalmente" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:372 #, kde-format msgid "%1: mirror vertically" msgstr "%1: rispecchia verticalmente" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:218 #, kde-format msgid "Print Worksheet" msgstr "Stampa il foglio di lavoro" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/note/Note.cpp:146 #, kde-format msgid "no note element found" msgstr "non è stato trovato nessun elemento della nota" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:432 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Potenza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Magnitude" msgstr "Grandezza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Ampiezza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "real part" msgstr "parte reale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "imaginary part" msgstr "parte immaginaria" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude in dB" msgstr "Ampiezza in dB" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "normalized amplitude in dB" msgstr "ampiezza normalizzata in dB" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Magnitude squared" msgstr "Grandezza al quadrato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude squared" msgstr "Ampiezza al quadrato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "raw" msgstr "grezzo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Indice" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Periodo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "first" msgstr "primo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "second" msgstr "secondo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "third" msgstr "terzo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fourth" msgstr "quarto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fifth" msgstr "quinto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "sixth" msgstr "sesto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Low pass" msgstr "Passa basso" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "High pass" msgstr "Passa alto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band pass" msgstr "Passa banda" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band reject" msgstr "Elimina banda" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Ideal" msgstr "Ideale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type I" msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo I" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type II" msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo II" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Legendre (Optimum L)" msgstr "Legendre (Optimum L)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Bessel (Thomson)" msgstr "Bessel (Thomson)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36 #, kde-format msgid "Basic functions" msgstr "Funzioni base" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36 #, kde-format msgid "Peak functions" msgstr "Funzioni di picco" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36 #, kde-format msgid "Growth (sigmoidal)" msgstr "Crescita (sigmoidea)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36 #, kde-format msgid "Statistics (distributions)" msgstr "Statistica (distribuzioni)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:468 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:335 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:84 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:682 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:497 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:112 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:444 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:311 #, kde-format msgid "Inverse exponential" msgstr "Esponenziale inverso" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polinomiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 #, kde-format msgid "Fourier" msgstr "Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:452 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:319 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz" msgstr "Cauchy-Lorentz" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant (sech)" msgstr "Secante iperbolica (sech)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43 #, kde-format msgid "Gaussian (normal)" msgstr "Gaussiana (normale)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43 #, kde-format msgid "Logistic (sech squared)" msgstr "Logistica (sech quadrata)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:48 #, kde-format msgid "Algebraic sigmoid" msgstr "Funzione sigmoidea" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:48 #, kde-format msgid "Logistic function" msgstr "Funzione logistica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49 #, kde-format msgid "Error function (erf)" msgstr "Funzione degli errori (erf)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49 #, kde-format msgid "Hill" msgstr "Hill" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49 #, kde-format msgid "Gompertz" msgstr "Gompertz" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49 #, kde-format msgid "Gudermann (gd)" msgstr "Gudermann (gd)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (number)" msgstr "Douglas-Peucker (numero)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (tolerance)" msgstr "Douglas-Peucker (tolleranza)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Visvalingam-Whyatt" msgstr "Visvalingam-Whyatt" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Reumann-Witkam" msgstr "Reumann-Witkam" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "perpendicular distance" msgstr "distanza perpendicolare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "n-th point" msgstr "punto n-esimo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:338 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:327 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "radial distance" msgstr "distanza radiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Lang" msgstr "Lang" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "rectangle (1-point)" msgstr "rettangolo (un punto)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "trapezoid (2-point)" msgstr "trapezoide (2 punti)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's (3-point)" msgstr "di Simpson (3 punti)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" msgstr "di Simpson 3/8 (4 punti)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235 #, kde-format msgid "cubic spline (natural)" msgstr "spline cubica (naturale)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236 #, kde-format msgid "cubic spline (periodic)" msgstr "spline cubica (periodica)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:199 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:357 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:362 #, kde-format msgid "linear" msgstr "lineare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "polynomial" msgstr "polinomiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Akima-spline (natural)" msgstr "spline di Akima (naturale)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Akima-spline (periodic)" msgstr "spline di Akima (periodica)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Steffen spline" msgstr "spline di Steffen" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "cosine" msgstr "coseno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "exponential" msgstr "esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)" msgstr "cubica a tratti di Hermite (PCH)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "rational functions" msgstr "funzioni razionali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "finite differences" msgstr "differenze finite" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "cardinal" msgstr "cardinale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "function" msgstr "funzione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "derivative" msgstr "derivata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "second derivative" msgstr "derivata seconda" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "integral" msgstr "integrale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian (Normal)" msgstr "Gaussiana (normale)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian Tail" msgstr "Coda della gaussiana" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Exponential Power" msgstr "Potenza esponenziale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh Tail" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Landau" msgstr "Landau" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Levy alpha-stable" msgstr "Levy alfa stabile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, fuzzy, kde-format msgid "Levy skew alpha-stable" msgstr "Levy alfa stabile simmetrica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Flat (uniform)" msgstr "Piatta (uniforme)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Log-normal (Galton)" msgstr "Log-normale (Galton)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Chi-squared" msgstr "Chi quadrato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "F (Fisher-Snedecor)" msgstr "F (Fisher-Snedecor)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Student's t" msgstr "t di Student" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Beta" msgstr "Beta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Logistic (sech-squared)" msgstr "Logistica (sech-quadrata)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Weibull" msgstr "Weibull" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)" msgstr "Gumbel di tipo 1 (valore massimo; log-Weibull)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Gumbel Type-2" msgstr "Gumbel di tipo 2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Binomial" msgstr "Binomiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Negative binomial" msgstr "Binomiale negativa" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Geometric" msgstr "Geometrica" #. +> trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Type-2 Gumbel" msgstr "Gumbel di tipo 2" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hypergeometric" msgstr "Ipergeometrica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Maxwell-Boltzmann" msgstr "Maxwell-Boltzmann" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Levy" msgstr "Levy" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Frechet (inverse Weibull)" msgstr "Frechet (Weibull inversa)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "triangular" msgstr "triangolare" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "rectangular (uniform)" msgstr "rettangolare (uniforme)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular II (Bartlett)" msgstr "triangolare II (Bartlett)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular III (Parzen)" msgstr "triangolare III (Parzen)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Welch (parabolic)" msgstr "Welch (parabolica)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hann (raised cosine)" msgstr "Hann (coseno rialzato)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Hamming" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman" msgstr "Blackman" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Nuttall" msgstr "Nuttall" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Nuttall" msgstr "Blackman-Nuttall" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Harris" msgstr "Blackman-Harris" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Flat top" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Bartlett-Hann" msgstr "Bartlett-Hann" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (central)" msgstr "media mobile (centrale)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (lagged)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "percentile" msgstr "percentile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "Savitzky-Golay" msgstr "Savitzky-Golay" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:299 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:227 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:379 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:410 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "none" msgstr "nessuno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "interpolating" msgstr "interpolazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "mirror" msgstr "specchio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "nearest" msgstr "più vicino" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "constant" msgstr "costante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "periodic" msgstr "periodica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "uniform (rectangular)" msgstr "uniforme (rettangolare)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "binomial" msgstr "binomiale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "parabolic (Epanechnikov)" msgstr "parabolica (Epanechnikov)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "quartic (biweight)" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "triweight" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "tricube" msgstr "tricubo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:209 #, kde-format msgid "%1: remove 1 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: elimina una colonna" msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: insert 1 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: inserisci una colonna" msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:261 #, kde-format msgid "%1: clear all masks" msgstr "%1: cancella tutte le maschere" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:280 #, kde-format msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." msgstr "%1: sposta la colonna %2 dalla posizione %3 alla %4." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:396 #, kde-format msgid "%1: sort columns" msgstr "%1: ordina le colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:747 #, kde-format msgid "no spreadsheet element found" msgstr "non è stato trovato nessun foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:899 #, kde-format msgid "integer data, %1 element" msgid_plural "integer data, %1 elements" msgstr[0] "dato intero, %1 elemento" msgstr[1] "dato intero, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:902 #, kde-format msgid "text data, %1 element" msgid_plural "text data, %1 elements" msgstr[0] "dato testuale, %1 elemento" msgstr[1] "dato testuale, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:905 #, kde-format msgid "month data, %1 element" msgid_plural "month data, %1 elements" msgstr[0] "mese, %1 elemento" msgstr[1] "mese, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:908 #, kde-format msgid "day data, %1 element" msgid_plural "day data, %1 elements" msgstr[0] "giorno, %1 elemento" msgstr[1] "giorno, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:911 #, kde-format msgid "date and time data, %1 element" msgid_plural "date and time data, %1 elements" msgstr[0] "data e ora, %1 elemento" msgstr[1] "data e ora, %1 elementi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:94 #, kde-format msgid "%1, masked (ignored in all operations)" msgstr "%1, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:99 #, kde-format msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" msgstr "cella non valida, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:101 #, kde-format msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgstr "cella non valida (ignorata in tutte le operazioni)" #. +> trunk5 trunk -#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:394 +#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:395 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:222 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #. +> trunk5 -#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:397 +#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:398 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Intero" #. +> trunk5 trunk -#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:400 +#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:401 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:154 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:664 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 trunk -#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:403 +#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225 #, kde-format msgid "Month names" msgstr "Nomi dei mesi" #. +> trunk5 trunk -#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:406 +#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:407 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Day names" msgstr "Nomi dei giorni" #. +> trunk5 trunk -#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:409 +#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:410 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227 #, kde-format msgid "Date and time" msgstr "Giorno e ora" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:102 #, kde-format msgid "%1: set horizontal padding" msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: set vertical padding" msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:219 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:513 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:128 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:93 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:113 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:154 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:191 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:317 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:402 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:729 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:457 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:500 #, kde-format msgid "visible" msgstr "visibile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:228 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:206 #, kde-format msgid "horizontal" msgstr "orizzontale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:231 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:207 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:369 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:373 #, kde-format msgid "vertical" msgstr "verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:251 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:142 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:256 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linea" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:257 #, kde-format msgid "style" msgstr "stile" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:260 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:377 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418 #, kde-format msgid "color" msgstr "colore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:435 #, kde-format msgid "%1: set axis auto scaling" msgstr "%1: imposta scala automatica dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:476 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:534 #, kde-format msgid "%1: set axis orientation" msgstr "%1: imposta l'orientamento dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:483 #, kde-format msgid "%1: set axis position" msgstr "%1: imposta la posizione dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:490 #, kde-format msgid "%1: set axis scale" msgstr "%1: imposta la scala dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:498 #, kde-format msgid "%1: set axis offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:512 #, kde-format msgid "%1: set axis start" msgstr "%1: imposta l'inizio dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:519 #, kde-format msgid "%1: set axis end" msgstr "%1: imposta la fine dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:526 #, kde-format msgid "%1: set axis zero offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento dallo zero dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:533 #, kde-format msgid "%1: set axis scaling factor" msgstr "%1: imposta il fattore di scala dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:541 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:548 #, kde-format msgid "%1: set title offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento del titolo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:556 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:248 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:397 #, kde-format msgid "%1: set line style" msgstr "%1: imposta lo stile della linea" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:563 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:404 #, kde-format msgid "%1: set line opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della linea" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:570 #, kde-format msgid "%1: set arrow type" msgstr "%1: imposta il tipo di freccia" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:577 #, kde-format msgid "%1: set arrow position" msgstr "%1: imposta la posizione della freccia" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:584 #, kde-format msgid "%1: set arrow size" msgstr "%1: imposta la dimensione della freccia" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:592 #, kde-format msgid "%1: set major ticks direction" msgstr "%1: imposta i marcatori principali di direzione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:599 #, kde-format msgid "%1: set major ticks type" msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori principali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:606 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the major ticks" msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori principali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:613 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the major ticks" msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori principali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:620 #, kde-format msgid "%1: assign major ticks' values" msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori principali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:635 #, kde-format msgid "%1: set major ticks style" msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori principali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:642 #, kde-format msgid "%1: set major ticks length" msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori principali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:649 #, kde-format msgid "%1: set major ticks opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori principali" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:657 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks direction" msgstr "%1: imposta la direzione dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:664 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks type" msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:671 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the minor ticks" msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:678 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the minor ticks" msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:685 #, kde-format msgid "%1: assign minor ticks' values" msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:700 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks style" msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:707 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks length" msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:714 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori secondari" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:722 #, kde-format msgid "%1: set labels format" msgstr "%1: imposta il formato delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:736 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:743 #, kde-format msgid "%1: set labels precision" msgstr "%1: imposta la precisione delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:750 #, kde-format msgid "%1: set labels position" msgstr "%1: imposta la posizione delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:757 #, kde-format msgid "%1: set label offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:764 #, kde-format msgid "%1: set label rotation angle" msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:771 #, kde-format msgid "%1: set label color" msgstr "%1: imposta il colore delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:778 #, kde-format msgid "%1: set label font" msgstr "%1: imposta il carattere delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:785 #, kde-format msgid "%1: set label prefix" msgstr "%1: imposta il prefisso delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:792 #, kde-format msgid "%1: set label suffix" msgstr "%1: imposta il suffisso delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:799 #, kde-format msgid "%1: set labels opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità delle etichette" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:807 #, kde-format msgid "%1: set major grid style" msgstr "%1: imposta lo stile della griglia principale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:814 #, kde-format msgid "%1: set major grid opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia principale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:822 #, kde-format msgid "%1: set minor grid style" msgstr "%1: imposta lo stile della griglia secondaria" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:829 #, kde-format msgid "%1: set minor grid opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia secondaria" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2003 #, kde-format msgid "no axis element found" msgstr "non è stato trovato nessun asse" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:380 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311 #, kde-format msgid "xy-curve" msgstr "curva xy" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:381 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:382 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "xy-curve from a mathematical equation" msgstr "curva xy da equazione matematica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:384 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 #, kde-format msgid "xy-curve from a data reduction" msgstr "curva xy da una riduzione di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:385 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:315 #, kde-format msgid "xy-curve from a differentiation" msgstr "curva xy da una derivazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:386 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316 #, kde-format msgid "xy-curve from an integration" msgstr "curva xy da un'integrazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:387 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318 #, kde-format msgid "xy-curve from an interpolation" msgstr "curva xy da un'interpolazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:388 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:319 #, kde-format msgid "xy-curve from a smooth" msgstr "curva xy da una smussatura" #. i18n("xy-curve from an interpolation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:389 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324 #, kde-format msgid "xy-curve from a fit to data" msgstr "curva xy da un adattamento di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:390 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier filter" msgstr "curva xy da un filtro di Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:391 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:321 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier transform" msgstr "curva xy da una trasformata di Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:400 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328 #, kde-format msgid "horizontal axis" msgstr "asse orizzontale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:401 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329 #, kde-format msgid "vertical axis" msgstr "asse verticale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:402 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330 #, kde-format msgid "custom point" msgstr "punto personalizzato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333 #, kde-format msgid "Data operation" msgstr "Operazione sui dati" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284 #, kde-format msgid "Reduce data" msgstr "Riduci i dati" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:286 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Deriva" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integra" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290 #, kde-format msgid "Interpolate" msgstr "Interpola" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Smussatura" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:428 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:295 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineare" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:436 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:303 #, kde-format msgid "Exponential (degree 1)" msgstr "Esponenziale (grado 1)" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:440 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:307 #, kde-format msgid "Exponential (degree 2)" msgstr "Esponenziale (grado 2)" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:456 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:323 #, kde-format msgid "Arc Tangent" msgstr "Arcotangente" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:472 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:339 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:341 #, kde-format msgid "Fourier filter" msgstr "Filtro di Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:484 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:351 #, kde-format msgid "auto scale" msgstr "scala automatica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:485 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:353 #, kde-format msgid "auto scale X" msgstr "scala X automatica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:486 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355 #, kde-format msgid "auto scale Y" msgstr "scala Y automatica" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:487 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357 #, kde-format msgid "zoom in" msgstr "ingrandisci" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359 #, kde-format msgid "zoom out" msgstr "rimpicciolisci" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:489 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:361 #, kde-format msgid "zoom in X" msgstr "ingrandisci X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:490 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:363 #, kde-format msgid "zoom out X" msgstr "rimpicciolisci X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:365 #, kde-format msgid "zoom in Y" msgstr "ingrandisci Y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:492 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:367 #, kde-format msgid "zoom out Y" msgstr "rimpicciolisci Y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:493 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:369 #, kde-format msgid "shift left X" msgstr "sposta a sinistra X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:494 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:371 #, kde-format msgid "shift right X" msgstr "sposta a destra X" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:495 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:373 #, kde-format msgid "shift up Y" msgstr "sposta in alto Y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:496 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:375 #, kde-format msgid "shift down Y" msgstr "sposta in basso Y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:521 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:396 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:456 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:488 #, kde-format msgid "Add new" msgstr "Aggiungi nuovo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:542 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:407 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:563 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:383 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:505 #, kde-format msgid "Data Manipulation" msgstr "Manipolazione dei dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:569 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:389 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:343 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Adatta" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:587 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Analisi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:600 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:511 #, kde-format msgid "Apply Theme" msgstr "Applica il tema" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:795 #, kde-format msgid "%1: change geometry rect" msgstr "%1: modifica la geometria del rettangolo" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:556 #, kde-format msgid "%1: set geometry rect" msgstr "%1: imposta la geometria del rettangolo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:829 #, kde-format msgid "%1: set range type" msgstr "%1: imposta il tipo di intervallo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:836 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:843 #, kde-format msgid "%1: set range" msgstr "%1: imposta l'intervallo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:851 #, kde-format msgid "%1: change x-range auto scaling" msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:893 #, kde-format msgid "%1: set min x" msgstr "%1: imposta il minimo di x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:900 #, kde-format msgid "%1: set max x" msgstr "%1: imposta il massimo di x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:907 #, kde-format msgid "%1: set x scale" msgstr "%1: imposta la scala di x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:914 #, kde-format msgid "%1: x-range breaking enabled" msgstr "%1: interruzioni di scala di x abilitate" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:920 #, kde-format msgid "%1: x-range breaks changed" msgstr "%1: interruzioni di scala di x modificate" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:927 #, kde-format msgid "%1: change y-range auto scaling" msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:969 #, kde-format msgid "%1: set min y" msgstr "%1: imposta il minimo di y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:976 #, kde-format msgid "%1: set max y" msgstr "%1: imposta il massimo di y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:983 #, kde-format msgid "%1: set y scale" msgstr "%1: imposta la scala di y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:990 #, kde-format msgid "%1: y-range breaking enabled" msgstr "%1: interruzioni di scala di y abilitate" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:996 #, kde-format msgid "%1: y-range breaks changed" msgstr "%1: interruzioni di scala di y modificate" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1004 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:616 #, kde-format msgid "%1: load theme %2" msgstr "%1: carica il tema %2." #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2222 #, kde-format msgid "%1: Load theme %2." msgstr "%1: Carica il tema %2." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1005 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617 #, kde-format msgid "%1: set theme" msgstr "%1: imposta il tema" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1009 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:621 #, kde-format msgid "%1: disable theming" msgstr "%1: disabilita i temi" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1066 #, kde-format msgid "%1: reduce '%2'" msgstr "%1: riduci «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1067 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:451 #, kde-format msgid "Reduction of '%1'" msgstr "Riduzione di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1074 #, kde-format msgid "%1: add data reduction curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di riduzione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1085 #, kde-format msgid "%1: differentiate '%2'" msgstr "%1: deriva «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1086 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:454 #, kde-format msgid "Derivative of '%1'" msgstr "Derivata di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1093 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1112 #, kde-format msgid "%1: add differentiation curve" msgstr "%1: aggiungi una curva derivata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1104 #, kde-format msgid "%1: integrate '%2'" msgstr "%1: integra «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1105 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:457 #, kde-format msgid "Integral of '%1'" msgstr "Integrale di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1123 #, kde-format msgid "%1: interpolate '%2'" msgstr "%1: interpola «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1124 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:460 #, kde-format msgid "Interpolation of '%1'" msgstr "Interpolazione di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1131 #, kde-format msgid "%1: add interpolation curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di interpolazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1142 #, kde-format msgid "%1: smooth '%2'" msgstr "%1: smussa «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1143 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:463 #, kde-format msgid "Smoothing of '%1'" msgstr "Smussatura di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1150 #, kde-format msgid "%1: add smoothing curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di smussatura." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1162 #, kde-format msgid "%1: fit to '%2'" msgstr "%1: adatta a «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1163 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:476 #, kde-format msgid "Fit to '%1'" msgstr "Adatta a «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1186 #, kde-format msgid "%1: add fit curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di adattamento." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1197 #, kde-format msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" msgstr "%1: filtraggio di Fourier di «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1198 #, kde-format msgid "Fourier filtering of '%1'" msgstr "Filtraggio di Fourier di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1203 #, kde-format msgid "%1: add Fourier filter curve" msgstr "%1: aggiungi una curva filtro di Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2537 #, kde-format msgid "no cartesianPlot element found" msgstr "nessun grafico cartesiano trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2866 #, kde-format msgid "unknown cartesianPlot element '%1'" msgstr "grafico cartesiano «%1» sconosciuto" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: set font" msgstr "%1: imposta il carattere" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:234 #, kde-format msgid "%1: set font color" msgstr "%1: imposta il colore del carattere" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:241 #, kde-format msgid "%1: change column order" msgstr "%1: cambia l'ordine della colonna" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:248 #, kde-format msgid "%1: change line+symbol width" msgstr "%1: cambia larghezza di linea+simbolo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:265 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:445 #, kde-format msgid "%1: background type changed" msgstr "%1: tipo di sfondo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:272 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:451 #, kde-format msgid "%1: background color style changed" msgstr "%1: stile del colore di sfondo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:279 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:175 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:457 #, kde-format msgid "%1: background image style changed" msgstr "%1: stile dell'immagine di sfondo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:286 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:182 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:463 #, kde-format msgid "%1: background brush style changed" msgstr "%1: stile del pennello di sfondo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:293 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:189 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:469 #, kde-format msgid "%1: set background first color" msgstr "%1: imposta il colore principale dello sfondo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:300 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:196 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:475 #, kde-format msgid "%1: set background second color" msgstr "%1: imposta il colore secondario dello sfondo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:307 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:203 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:481 #, kde-format msgid "%1: set background image" msgstr "%1: imposta l'immagine di sfondo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:314 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:487 #, kde-format msgid "%1: set opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:322 #, kde-format msgid "%1: set border style" msgstr "%1: imposta lo stile del bordo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:329 #, kde-format msgid "%1: set border corner radius" msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo del bordo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:336 #, kde-format msgid "%1: set border opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:344 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:503 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:504 #, kde-format msgid "%1: set layout top margin" msgstr "%1: imposta il margine superiore della disposizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:351 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:512 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:513 #, kde-format msgid "%1: set layout bottom margin" msgstr "%1: imposta il margine inferiore della disposizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:358 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:521 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:522 #, kde-format msgid "%1: set layout left margin" msgstr "%1: imposta il margine sinistro della disposizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:365 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:530 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:531 #, kde-format msgid "%1: set layout right margin" msgstr "%1: imposta il margine destro della disposizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:372 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:539 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:540 #, kde-format msgid "%1: set layout vertical spacing" msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale della disposizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:379 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:548 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:549 #, kde-format msgid "%1: set layout horizontal spacing" msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale della disposizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:386 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:566 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:567 #, kde-format msgid "%1: set layout column count" msgstr "%1: imposta il conteggio delle colonne della disposizione" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:926 #, kde-format msgid "no cartesian plot legend element found" msgstr "non è stato trovata nessuna legenda del grafico cartesiano" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:434 #, kde-format msgid "%1: set symbol style" msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:160 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:441 #, kde-format msgid "%1: set symbol size" msgstr "%1: imposta la dimensione dei simboli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:448 #, kde-format msgid "%1: rotate symbols" msgstr "%1: ruota i simboli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:174 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:455 #, kde-format msgid "%1: set symbol filling" msgstr "%1: imposta il riempimento dei simboli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:181 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:462 #, kde-format msgid "%1: set symbol outline style" msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli della bordatura" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:188 #, kde-format msgid "%1: set symbol opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:415 #, kde-format msgid "no custom point element found" msgstr "non è stato trovato nessun punto personalizzato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:221 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:110 #, kde-format msgid "%1: set equation" msgstr "%1: imposta l'equazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:228 #, kde-format msgid "%1: assign x values" msgstr "%1: assegna i valori di x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:255 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:477 #, kde-format msgid "%1: set values type" msgstr "%1: imposta il tipo dei valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:262 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:484 #, kde-format msgid "%1: set values column" msgstr "%1: imposta i valori della colonna" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:275 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:497 #, kde-format msgid "%1: set values position" msgstr "%1: imposta la posizione dei valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:282 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:504 #, kde-format msgid "%1: set values distance" msgstr "%1: imposta la distanza dei valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:289 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:511 #, kde-format msgid "%1: rotate values" msgstr "%1: ruota i valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:296 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:518 #, kde-format msgid "%1: set values opacity" msgstr "%1: imposta i valori di opacità" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:305 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:527 #, kde-format msgid "%1: set values prefix" msgstr "%1: imposta il prefisso dei valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:312 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:534 #, kde-format msgid "%1: set values suffix" msgstr "%1: imposta il suffisso dei valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:319 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:541 #, kde-format msgid "%1: set values font" msgstr "%1: imposta il carattere dei valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:326 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:548 #, kde-format msgid "%1: set values color" msgstr "%1: imposta il colore dei valori" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:334 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:556 #, kde-format msgid "%1: filling position changed" msgstr "%1: posizione di riempimento modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:341 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:563 #, kde-format msgid "%1: filling type changed" msgstr "%1: tipo di riempimento modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:348 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:570 #, kde-format msgid "%1: filling color style changed" msgstr "%1: stile del colore di riempimento modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:355 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:577 #, kde-format msgid "%1: filling image style changed" msgstr "%1: stile dell'immagine di riempimento modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:362 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:584 #, kde-format msgid "%1: filling brush style changed" msgstr "%1: stile del pennello di riempimento modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:369 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:591 #, kde-format msgid "%1: set filling first color" msgstr "%1: imposta il primo colore di riempimento" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:376 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:598 #, kde-format msgid "%1: set filling second color" msgstr "%1: imposta il secondo colore di riempimento" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:383 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:605 #, kde-format msgid "%1: set filling image" msgstr "%1: imposta l'immagine di riempimento" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:390 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:612 #, kde-format msgid "%1: set filling opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del riempimento" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1412 #, kde-format msgid "no histogram element found" msgstr "non è stato trovato nessun istogramma" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110 #, kde-format msgid "circle" msgstr "cerchio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112 #, kde-format msgid "square" msgstr "quadrato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "triangolo equilatero" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116 #, kde-format msgid "right triangle" msgstr "triangolo rettangolo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118 #, kde-format msgid "bar" msgstr "barra" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120 #, kde-format msgid "peaked bar" msgstr "barra a punta" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122 #, kde-format msgid "skewed bar" msgstr "barra inclinata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124 #, kde-format msgid "diamond" msgstr "diamante" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126 #, kde-format msgid "lozenge" msgstr "losanga" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128 #, kde-format msgid "tie" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130 #, kde-format msgid "tiny tie" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132 #, kde-format msgid "plus" msgstr "più" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134 #, kde-format msgid "boomerang" msgstr "boomerang" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136 #, kde-format msgid "small boomerang" msgstr "piccolo boomerang" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138 #, kde-format msgid "star4" msgstr "stella4" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140 #, kde-format msgid "star5" msgstr "stella5" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228 #, kde-format msgid "line" msgstr "linea" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144 #, kde-format msgid "cross" msgstr "croce" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:99 #, kde-format msgid "%1: data source type changed" msgstr "%1: tipo di fonte dati modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:106 #, kde-format msgid "%1: data source curve changed" msgstr "%1: fonte dati curva modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:125 #, kde-format msgid "%1: assign x-data" msgstr "%1: assegna i dati x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:138 #, kde-format msgid "%1: assign y-data" msgstr "%1: assegna i dati y" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:355 #, kde-format msgid "no xy smooth curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy smussata" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:529 #, kde-format msgid "no xy interpolation curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di interpolazione" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:379 #, kde-format msgid "no xy Fourier transform curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy della trasformata di Fourier" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:369 #, kde-format msgid "no xy Fourier filter curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy del filtro di Fourier" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:343 #, kde-format msgid "no xy differentiation curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy derivata" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:387 #, kde-format msgid "no xy dataReduction curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy da riduzione di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:187 #, kde-format msgid "Navigate to \"%1\"" msgstr "Spostati in «%1»" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:320 #, kde-format msgid "%1: assign y values" msgstr "%1: assegna i valori di y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:325 #, kde-format msgid "%1: x-data source changed" msgstr "%1: fonte dati di x modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:345 #, kde-format msgid "%1: y-data source changed" msgstr "%1: fonte dati di y modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:376 #, kde-format msgid "%1: line type changed" msgstr "%1: tipo di linea modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:383 #, kde-format msgid "%1: set skip line gaps" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:390 #, kde-format msgid "%1: set the number of interpolation points" msgstr "%1: imposta il numero dei punti di interpolazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:412 #, kde-format msgid "%1: drop line type changed" msgstr "%1: tipo di linea di proiezione modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:419 #, kde-format msgid "%1: set drop line style" msgstr "%1: imposta lo stile della linea di proiezione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:426 #, kde-format msgid "%1: set drop line opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della linea di proiezione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:469 #, kde-format msgid "%1: set symbols opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:620 #, kde-format msgid "%1: x-error type changed" msgstr "%1: tipo di errore x modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:627 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:640 #, kde-format msgid "%1: set x-error column" msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore x" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:653 #, kde-format msgid "%1: y-error type changed" msgstr "%1: tipo di errore y modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:660 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:673 #, kde-format msgid "%1: set y-error column" msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore y" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:686 #, kde-format msgid "%1: set error bar cap size" msgstr "%1: imposta la dimensione della punta delle barre di errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:693 #, kde-format msgid "%1: error bar type changed" msgstr "%1: tipo di barra di errore modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:700 #, kde-format msgid "%1: set error bar style" msgstr "%1: imposta lo stile della barra di errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:707 #, kde-format msgid "%1: set error bar opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della barra di errore" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1097 #, kde-format msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." msgstr "" "Errore: l'interpolazione con lo spline di Akima richiede un minimo di 5 " "punti." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1099 #, kde-format msgid "Error: Couldn't initialize the spline function." msgstr "Errore: impossibile inizializzare la funzione spline." #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1058 #, kde-format msgid "Couldn't initialize spline function" msgstr "Impossibile inizializzare la funzione spline" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1114 #, kde-format msgid "x values must be monotonically increasing." msgstr "i valori di x devono essere monotoni crescenti." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1117 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Errore: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2198 #, kde-format msgid "no xy-curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the data reduction" msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la riduzione dei dati" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:158 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:163 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1543 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:150 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:164 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:162 #, kde-format msgid "Number of x and y data points must be equal." msgstr "Il numero dei dati per x e per y devono essere uguali." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:196 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:201 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:202 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:200 #, kde-format msgid "Not enough data points available." msgstr "Non ci sono abbastanza dati disponibili." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the differentiation" msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la derivazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:199 #, kde-format msgid "no xy equation curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna equazione della curva xy" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:676 #, kde-format msgid "%1: assign x-error" msgstr "%1: assegna l'errore x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:689 #, kde-format msgid "%1: assign y-error" msgstr "%1: assegna l'errore y" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:153 #, kde-format msgid "%1: assign weights" msgstr "%1: assegna i pesi" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:701 #, kde-format msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgstr "%1: imposta le opzioni di adattamento ed esegui l'adattamento" #. +> trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1248 #, kde-format msgid "no xy fit curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy adattata" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1512 #, kde-format msgid "Model has no parameters." msgstr "Il modello non ha parametri." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1553 #, kde-format msgid "Not sufficient weight data points provided." msgstr "Non sono stati forniti abbastanza punti peso." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1607 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:205 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:178 #, kde-format msgid "No data points available." msgstr "Nessun dato disponibile." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1616 #, kde-format msgid "" "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number " "of parameters (%2)." msgstr "" "Il numero di dati (%1) deve essere maggiore o uguale di quello dei parametri " "(%2)." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" msgstr "%1: imposta le opzioni del filtro ad esegui il filtro di Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:96 #, kde-format msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" msgstr "" "%1: imposta le opzioni di trasformazione ad esegui la trasformata di Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the integration" msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'integrazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:296 #, kde-format msgid "no xy integration curve element found" msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di integrazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the interpolation" msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'interpolazione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:95 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the smooth" msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la smussatura" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145 #, kde-format msgid "%1: toggle clipping" msgstr "%1: cambia il taglio" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:210 #, kde-format msgid "%1: set plot area opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dell'area del grafico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: set plot area border" msgstr "%1: imposta il bordo dell'area del grafico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: set plot area corner radius" msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo dell'area del grafico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:232 #, kde-format msgid "%1: set plot area border opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo dell'area del grafico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:436 #, kde-format msgid "no plot area element found" msgstr "non è stata trovata nessuna area del grafico" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: set label text" msgstr "%1: imposta etichetta di testo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: set TeX main font" msgstr "%1: imposta il carattere principale per TeX" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:232 #, kde-format msgid "%1: set TeX font color" msgstr "%1: imposta il colore dei caratteri per TeX" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:239 #, kde-format msgid "%1: set TeX background color" msgstr "%1: imposta il colore di sfondo di TeX" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:282 #, kde-format msgid "%1: set horizontal alignment" msgstr "%1: imposta l'allineamento orizzontale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:289 #, kde-format msgid "%1: set vertical alignment" msgstr "%1: imposta l'allineamento verticale" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:707 #, kde-format msgid "no textLabel element found" msgstr "non è stata trovata nessuna etichetta di testo" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:438 #, kde-format msgid "%1: change \"rescale the content\" property" msgstr "%1: cambia la proprietà «ridimensiona il contenuto»" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:494 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:495 #, kde-format msgid "%1: set layout" msgstr "%1: imposta lo schema" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:557 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:558 #, kde-format msgid "%1: set layout row count" msgstr "%1: imposta il conteggio delle righe della disposizione" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:595 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:596 #, kde-format msgid "%1: set page size" msgstr "%1: imposta la dimensione della pagina" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:811 #, kde-format msgid "no worksheet element found" msgstr "nessun foglio di lavoro trovato" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:46 #, kde-format msgid "Drawing &order" msgstr "&Ordine di disegno" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:47 #, kde-format msgid "Move &behind" msgstr "Sposta &dietro a" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48 #, kde-format msgid "Move in &front of" msgstr "Sposta di &fronte a" #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:213 #, kde-format msgid "%1: move behind %2." msgstr "%1: sposta dietro a %2." #. +> trunk5 trunk #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:223 #, kde-format msgid "%1: move in front of %2." msgstr "%1: sposta di fronte a %2." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:54 #, kde-format msgid "Failed to initialize %1" msgstr "Impossibile inizializzare %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:64 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:108 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Riavvia il motore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:67 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:235 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Valuta foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:70 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Valuta voce" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:74 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Inserisci voce di comando" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:78 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Inserisci voce di testo" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:81 #, kde-format msgid "Insert Latex Entry" msgstr "Inserisci voce Latex" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:84 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Inserisci interruzione di pagina" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:87 #, kde-format msgid "Remove Current Entry" msgstr "Rimuovi la voce corrente" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:90 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Calcola autovettori" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:93 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Crea matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:96 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Calcola autovalori" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Inverti matrice" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:102 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:295 #, kde-format msgid "Differentiation" msgstr "Derivazione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:105 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:311 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Integrazione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:108 #, kde-format msgid "Solve Equations" msgstr "Risolvi equazioni" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:123 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:181 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:126 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Rimpicciolisci" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Trova" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:127 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Numeri di riga" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:131 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Anima foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:135 #, kde-format msgid "Latex Typesetting" msgstr "Composizione LaTeX" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139 #, kde-format msgid "Syntax Completion" msgstr "Completamento della sintassi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo..." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:237 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:129 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:187 #, kde-format msgid "Original size" msgstr "Dimensione originale" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:132 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:190 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "Adatta all'altezza" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "Adatta alla larghezza" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:195 #, kde-format msgid "Select and Edit" msgstr "Seleziona e modifica" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:198 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Spostati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "Select and Zoom" msgstr "Seleziona e ingrandisci" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:145 #, kde-format msgid "Select and Move" msgstr "Seleziona e sposta" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:148 #, kde-format msgid "Set Axis Points" msgstr "Imposta i punti dell'asse" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:151 #, kde-format msgid "Set Curve Points" msgstr "Imposta i punti della curva" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154 #, kde-format msgid "Select Curve Segments" msgstr "Seleziona i segmenti della curva" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157 #, kde-format msgid "New Curve" msgstr "Nuova curva" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:159 #, kde-format msgid "Shift Left" msgstr "Sposta a sinistra" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162 #, kde-format msgid "Shift Right" msgstr "Sposta a destra" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:165 #, kde-format msgid "Shift Up" msgstr "Sposta in alto" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168 #, kde-format msgid "Shift Down" msgstr "Sposta in basso" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "No Magnification" msgstr "Nessun ingrandimento" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:175 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209 #, kde-format msgid "2x Magnification" msgstr "Ingrandimento 2x" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:178 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "3x Magnification" msgstr "Ingrandimento 3x" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:181 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215 #, kde-format msgid "4x Magnification" msgstr "Ingrandimento 4x" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218 #, kde-format msgid "5x Magnification" msgstr "Ingrandimento 5x" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:196 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:401 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:448 #, kde-format msgid "Mouse Mode" msgstr "Modalità col mouse" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203 #, kde-format msgid "Data Entry Mode" msgstr "Modalità di inserimento dei dati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:208 #, kde-format msgid "Zoom View" msgstr "Vista di ingrandimento" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:216 #, kde-format msgid "Move Last Point" msgstr "Sposta l'ultimo punto" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:222 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:416 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Ingrandimento" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:571 #, kde-format msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." msgstr "%1: cambia la posizione dei DatapickerPoints selezionati." #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:643 #, kde-format msgid "%1: add new curve." msgstr "%1: aggiungi una nuova curva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:644 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:47 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Curva" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:199 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:200 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "Past&e" msgstr "Inco&lla" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:204 #, kde-format msgid "Clea&r Selection" msgstr "Pulis&ci la selezione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214 #, kde-format msgid "Function Values" msgstr "Valori della funzione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215 #, kde-format msgid "Const Values" msgstr "Valori costanti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162 #, kde-format msgid "Clear Matrix" msgstr "Pulisci la matrice" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222 #, kde-format msgid "&Go to Cell" msgstr "Vai alla &cella" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165 #, kde-format msgid "&Transpose" msgstr "&Trasponi" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 #, kde-format msgid "Mirror &Horizontally" msgstr "Rispecchia &orizzontalmente" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167 #, kde-format msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Rispecchia &verticalmente" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52 #, kde-format msgid "Rows and Columns" msgstr "Righe e colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53 #, kde-format msgid "xy-Values" msgstr "Valori xy" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54 #, kde-format msgid "Rows, Columns and xy-Values" msgstr "Righe, colonne e valori xy" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:182 #, kde-format msgid "&Add Columns" msgstr "&Aggiungi colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183 #, kde-format msgid "&Insert Empty Columns" msgstr "&Inserisci colonne vuote" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184 #, kde-format msgid "Remo&ve Columns" msgstr "Elimina co&lonne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185 #, kde-format msgid "Clea&r Columns" msgstr "Pulisci le &colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223 #, kde-format msgid "Statisti&cs" msgstr "Statisti&che" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:189 #, kde-format msgid "&Add Rows" msgstr "&Aggiungi righe" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190 #, kde-format msgid "&Insert Empty Rows" msgstr "&Inserisci righe vuote" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191 #, kde-format msgid "Remo&ve Rows" msgstr "Elimi&na righe" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192 #, kde-format msgid "Clea&r Rows" msgstr "Pulisci le col&onne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:232 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:354 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:258 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:309 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:438 #, kde-format msgid "Generate Data" msgstr "Genera i dati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:264 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:315 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vista" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:279 #, kde-format msgid "Header format" msgstr "Formato dell'intestazione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:546 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1972 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1976 #, kde-format msgid "Go to Cell" msgstr "Vai alla cella" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:546 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1972 #, kde-format msgid "Enter column" msgstr "Inserisci riga" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1976 #, kde-format msgid "Enter row" msgstr "Inserisci colonna" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:580 #, kde-format msgid "Fill the matrix with constant value" msgstr "Riempi la matrice con valori costanti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:581 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1526 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1543 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1560 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1000 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:599 #, kde-format msgid "%1: cut selected cell(s)" msgstr "%1: taglia le celle selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:645 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1176 #, kde-format msgid "%1: paste from clipboard" msgstr "%1: incolla dagli appunti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:713 #, kde-format msgid "%1: clear selected cell(s)" msgstr "%1: pulisci le celle selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:834 #, kde-format msgid "%1: insert empty column(s)" msgstr "%1: inserisci delle colonne vuote" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:855 #, kde-format msgid "%1: remove selected column(s)" msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:864 #, kde-format msgid "%1: clear selected column(s)" msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:889 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows(s)" msgstr "%1: inserisci delle righe vuote" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:910 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows(s)" msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:923 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows(s)" msgstr "%1: pulisci le righe selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79 #, kde-format msgid "Search/Filter:" msgstr "Ricerca/Filtro:" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:84 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73 #, kde-format msgid "Search/Filter text" msgstr "Testo da cercare/filtrare" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116 #, kde-format msgid "case sensitive" msgstr "distingui le maiuscole" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121 #, kde-format msgid "match complete word" msgstr "corrispondenza con la parola completa" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:126 #, kde-format msgid "expand all" msgstr "espandi tutto" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:129 #, kde-format msgid "expand selected" msgstr "espandi i selezionati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:132 #, kde-format msgid "collapse all" msgstr "contrai tutto" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:135 #, kde-format msgid "collapse selected" msgstr "contrai i selezionati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:138 #, kde-format msgid "delete selected" msgstr "elimina i selezionati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:141 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:465 #, kde-format msgid "hide search/filter options" msgstr "nascondi le opzioni di ricerca e di filtro" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:144 #, kde-format msgid "show all" msgstr "mostra tutto" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:164 #, kde-format msgid "Tree options" msgstr "Opzioni dell'albero" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:183 #, kde-format msgid "show/hide columns" msgstr "mostra/nascondi colonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:268 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:604 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:462 #, kde-format msgid "show search/filter options" msgstr "mostra le opzioni di ricerca e di filtro" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:611 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1275 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected object?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgstr[0] "Vuoi veramente eliminare l'oggetto selezionato?" msgstr[1] "Vuoi veramente eliminare i %1 oggetti selezionati?" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:612 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1276 #, kde-format msgid "Delete selected object" msgid_plural "Delete selected objects" msgstr[0] "Elimina l'oggetto selezionato" msgstr[1] "Elimina gli oggetti selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:617 #, kde-format msgid "Project Explorer: delete %1 selected object" msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects" msgstr[0] "Esploratore di progetti: elimina l'oggetto selezionato" msgstr[1] "Esploratore di progetti: elimina %1 oggetti selezionati" #. +> trunk #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:536 #, kde-format msgid "Project Explorer: removed %1 selected object." msgid_plural "Project Explorer: removed %1 selected objects." msgstr[0] "Esploratore di progetti: rimosso l'oggetto selezionato." msgstr[1] "Esploratore di progetti: rimossi %1 oggetti selezionati." #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "&Mask Selection" msgstr "&Maschera la selezione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203 #, kde-format msgid "&Unmask Selection" msgstr "&Smaschera la selezione" #. i18n("Assign &Formula"), this); #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(""), i18n("Recalculate"), this); #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:209 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:210 #, kde-format msgid "Row Numbers" msgstr "Numeri di riga" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211 #, kde-format msgid "Uniform Random Values" msgstr "Valori casuali uniformi" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "Random Values" msgstr "Valori casuali" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213 #, kde-format msgid "Equidistant Values" msgstr "Valori equidistanti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:218 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:762 #, kde-format msgid "Show Comments" msgstr "Mostra i commenti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219 #, kde-format msgid "Clear Spreadsheet" msgstr "Pulisci il foglio elettronico" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220 #, kde-format msgid "Clear Masks" msgstr "Cancella le maschere" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221 #, kde-format msgid "&Sort Spreadsheet" msgstr "&Ordina il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226 #, kde-format msgid "Insert Column Left" msgstr "Inserisci colonna a sinistra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:227 #, kde-format msgid "Insert Column Right" msgstr "Inserisci colonna a destra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228 #, kde-format msgid "Remove Selected Columns" msgstr "Rimuovi le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:229 #, kde-format msgid "Clear Selected Columns" msgstr "Pulisci le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231 #: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:246 #, kde-format msgid "X-error minus" msgstr "Meno errore X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:249 #, kde-format msgid "X-error plus" msgstr "Più errore X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:255 #, kde-format msgid "Y-error minus" msgstr "Meno errore Y" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:258 #, kde-format msgid "Y-error plus" msgstr "Più errore Y" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:261 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:262 #, kde-format msgid "Drop Values" msgstr "Rilascia i valori" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:263 #, kde-format msgid "Mask Values" msgstr "Maschera i valori" #. i18n("Join"), this); #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:265 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normalizza" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:266 #, kde-format msgid "&Normalize Selection" msgstr "&Normalizza la selezione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267 #, kde-format msgid "&Selected Columns" msgstr "Colonne &selezionate" #. +> trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:197 #, kde-format msgid "&Add Column" msgstr "&Aggiungi colonna" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "C&rescente" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "&Decrescente" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270 #, kde-format msgid "Column Statisti&cs" msgstr "Statisti&che sulle colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:273 #, kde-format msgid "Insert Row Above" msgstr "Inserisci riga sopra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Insert Row Below" msgstr "Inserisci riga sotto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275 #, kde-format msgid "Remo&ve Selected Rows" msgstr "Rimuo&vi le righe selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276 #, kde-format msgid "Clea&r Selected Rows" msgstr "Pulisci le &righe selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277 #, kde-format msgid "Row Statisti&cs" msgstr "Statisti&che sulle righe" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:358 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:500 #, kde-format msgid "Fi&ll Selection with" msgstr "Riempi la se&lezione con" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:407 #, kde-format msgid "Analyze and plot data" msgstr "Analizza e traccia i dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:420 #, kde-format msgid "Set Column As" msgstr "Imposta colonna come" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:454 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Ordina" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:760 #, kde-format msgid "Hide Comments" msgstr "Nascondi i commenti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1110 #, kde-format msgid "%1: cut selected cells" msgstr "%1: taglia le celle selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1287 #, kde-format msgid "%1: mask selected cells" msgstr "%1: maschera le celle selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1303 #, kde-format msgid "%1: unmask selected cells" msgstr "%1: smaschera le celle selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1330 #, kde-format msgid "%1: fill cells with row numbers" msgstr "%1: riempi le celle con i numeri della riga" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1383 #, kde-format msgid "%1: fill column with row numbers" msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i numeri di riga" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i numeri di riga" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1423 #, kde-format msgid "%1: fill cells with random values" msgstr "%1: riempi le celle con valori casuali" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1518 #, kde-format msgid "%1: fill cells with const values" msgstr "%1: riempi le celle con valori costanti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1525 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1542 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1559 #, kde-format msgid "Fill the selection with constant value" msgstr "Riempi la selezione con valori costanti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1599 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1639 #, kde-format msgid "%1: insert empty column" msgstr "%1: inserisci colonna vuota" #. +> trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1223 #, kde-format msgid "%1: insert empty columns" msgstr "%1: inserisci colonne vuote" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1680 #, kde-format msgid "%1: remove selected columns" msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1691 #, kde-format msgid "%1: clear selected columns" msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1734 #, kde-format msgid "%1: reverse column" msgid_plural "%1: reverse columns" msgstr[0] "%1: inverti la colonna" msgstr[1] "%1: inverti le colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1769 #, kde-format msgid "%1: normalize columns" msgstr "%1: normalizza le colonne" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1788 #, kde-format msgid "%1: normalize selection" msgstr "%1: normalizza la selezione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1869 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1884 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows" msgstr "%1: inserisci righe vuote" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1899 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows" msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1911 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows" msgstr "%1: pulisci le righe selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1946 #, kde-format msgid "%1: clear selected cells" msgstr "%1: pulisci le celle selezionate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2127 #, kde-format msgid "Print Spreadsheet" msgstr "Stampa il foglio elettronico" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70 #, kde-format msgid "Add new Spreadsheet" msgstr "Aggiungi un nuovo foglio elettronico" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:71 #, kde-format msgid "Add new Matrix" msgstr "Aggiungi una nuova matrice" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:178 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:172 src/kdefrontend/MainWin.cpp:345 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1211 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:183 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:218 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:250 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:130 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:83 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:77 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:83 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:142 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:339 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1190 #, kde-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio elettronico" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:192 #, kde-format msgid "Fit to selection" msgstr "Adatta alla selezione" #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); #. selectionModeAction->setCheckable(true); #. "Add new" related actions #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226 #, kde-format msgid "box plot, four axes" msgstr "diagramma a scatola, quattro assi" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227 #, kde-format msgid "box plot, two axes" msgstr "diagramma a scatola, due assi" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:228 #, kde-format msgid "two axes, centered" msgstr "due assi, centrato" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:229 #, kde-format msgid "two axes, crossing at origin" msgstr "due assi, incrociati nell'origine" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:230 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1217 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1218 #, kde-format msgid "text label" msgstr "etichetta di testo" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "bar chart" msgstr "grafico a barre" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "Vertical layout" msgstr "Disposizione verticale" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236 #, kde-format msgid "Horizontal layout" msgstr "Disposizione orizzontale" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239 #, kde-format msgid "Grid layout" msgstr "Disposizione a griglia" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242 #, kde-format msgid "Break layout" msgstr "Rompi lo schema" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:246 #, kde-format msgid "no grid" msgstr "nessuna griglia" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251 #, kde-format msgid "dense line grid" msgstr "griglia a linee fitte" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:254 #, kde-format msgid "sparse line grid" msgstr "griglia a linee diradate" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:257 #, kde-format msgid "dense dot grid" msgstr "griglia a punti fitti" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:260 #, kde-format msgid "sparse dot grid" msgstr "griglia a punti diradati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:263 #, kde-format msgid "custom grid" msgstr "griglia personalizzata" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:266 #, kde-format msgid "snap to grid" msgstr "aggancia alla griglia" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "Show in presenter mode" msgstr "Mostra nella modalità di presentazione" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:286 #, kde-format msgid "selected plots" msgstr "grafici selezionati" #. +> trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1127 #, kde-format msgid "Delete selected objects" msgstr "Elimina gli oggetti selezionati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:289 #, kde-format msgid "all plots" msgstr "tutti i grafici" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295 #, kde-format msgid "Select and edit" msgstr "Seleziona e modifica" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299 #, kde-format msgid "Select region and zoom in" msgstr "Seleziona regione e ingrandiscila" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302 #, kde-format msgid "Select x-region and zoom in" msgstr "Seleziona regione di x e ingrandiscila" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305 #, kde-format msgid "Select y-region and zoom in" msgstr "Seleziona regione di y e ingrandiscila" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313 #, kde-format msgid "xy-curve from a data operation" msgstr "curva xy da un'operazione sui dati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:279 #, kde-format msgid "Data reduction" msgstr "Riduzione di dati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:340 #, kde-format msgid "Data fitting" msgstr "Adattamento dei dati" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342 #, kde-format msgid "Fourier transform" msgstr "Trasformata di Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:390 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1189 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1196 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1203 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1210 #, kde-format msgid "xy-plot" msgstr "grafico xy" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:424 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:371 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:431 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1202 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:446 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:202 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Grafico cartesiano" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:473 #, kde-format msgid "Zoom/Navigate" msgstr "Zoom/Naviga" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:494 #, kde-format msgid "Apply actions to" msgstr "Applica le azioni a" #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1282 #, kde-format msgid "%1: Remove selected worksheet elements." msgstr "%1: Rimuovi gli elementi selezionati del foglio di lavoro." #. +> trunk5 trunk #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1764 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1776 #, kde-format msgid "%1: Add curve to %2 plots" msgstr "%1: Aggiungi la curva a %2 grafici" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "numbers." msgstr "" "Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere " "convertite in numeri." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "" "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma " "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" "
    • 1234.56
    • 1,234.56
    • etc.
    When using 'System " "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the " "valid number representations are:
    • 1234,56
    • 1.234,56
    • etc.
    " msgstr "" "Per il «formato C» viene usato un punto come punto decimale ed una virgola " "per separare il gruppo delle migliaia. Rappresentazioni valide di numeri " "sono:
    • 1234.56
    • 1,234.56
    • ecc.
    Quando si usa la " "«localizzazione di sistema» verranno usate le impostazioni di sistema. Ad " "esempio per l'italiano delle rappresentazioni valide di numeri sono:" "
    • 1234,56
    • 1.234,56
    • ecc.
    " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar " "and to time." msgstr "" "Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere " "convertite in date, ad esempio anni, mesi e giorni nel calendario gregoriano " "e in ore." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Expressions that may be used for the date part of format string:" "

    Expressions that may be used for the time part of the format " "string:
    dthe day as number without a leading zero (1 to 31)." "
    ddthe day as number with a leading zero (01 to " "31).
    dddthe abbreviated localized day name (e.g. " "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.
    ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday' to " "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.
    Mthe month as number without a leading zero (1 to 12).
    MMthe month as number with a leading zero (01 to 12).
    MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.
    MMMMthe long localized month name (e.g. 'January' to " "'December'). Uses the system locale to localize the name.
    yythe year as two digit number (00 to 99).
    yyyythe year as four digit number. If the year is " "negative, a minus sign is prepended in addition.
    hthe hour without a leading zero (0 to 23 or " "1 to 12 if AM/PM display)
    hhthe hour with a " "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)
    Hthe hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)
    HHthe hour with a leading zero (00 to 23, even with " "AM/PM display)
    mthe minute without a leading zero " "(0 to 59)
    mmthe minute with a leading zero (00 to " "59)
    sthe second without a leading zero (0 to 59)
    ssthe second with a leading zero (00 to 59)
    zthe milliseconds without leading zeroes (0 to 999)
    zzzthe milliseconds with leading zeroes (000 to " "999)
    AP or Ainterpret as an AM/PM time. AP must be " "either 'AM' or 'PM'.
    ap or aInterpret as an AM/PM " "time. ap must be either 'am' or 'pm'.


    Examples are:" "
    dd.MM.yyyy20.07.1969
    ddd MMMM d yySun July 20 69
    'The day is' ddddThe day is " "Sunday
    " msgstr "" "Espressioni che possono essere usate per la parte data della stringa di " "formato:

    Espressioni che possono essere usate per la parte ora della " "stringa di formato:
    dil giorno come numero senza lo zero " "iniziale (da 1 a 31).
    ddil giorno come numero con " "lo zero iniziale (da 01 a 31).
    dddil nome " "abbreviato del giorno secondo le impostazioni localizzate (ad esempio da " "«lun» a «dom»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare " "il nome.
    ddddil nome lungo localizzato del nome " "del giorno (ad esempio da «lunedì» a «domenica»). Usa le impostazioni " "localizzate del sistema per localizzare il nome.
    Mil mese come numero senza lo zero iniziale (da 1 a 12).
    MMil mese come numero con lo zero iniziale (da 1 a 12).
    MMMil nome abbreviato del mese secondo le " "impostazioni localizzate (ad esempio da «gen» a «dic»). Usa le impostazioni " "localizzate del sistema per localizzare il nome.
    MMMMil nome lungo localizzato del nome del mese (ad esempio da «gennaio» " "a «dicembre»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare " "il nome.
    yyl'anno come numero a due cifre (da 00 a " "99).
    yyyyl'anno come numero a quattro cifre. Se " "l'anno è negativo viene anteposto un segno meno nell'addizione.
    hl'ora senza lo zero iniziale (da " "0 a 23, o da 1 a 12 se viene visualizzato anche AM/PM)
    hhl'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, o da 01 a 12 se viene " "visualizzato anche AM/PM)
    Hl'ora senza lo zero " "iniziale (da 0 a 23, anche se viene visualizzato AM/PM)
    HHl'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, anche se viene visualizzato " "AM/PM)
    mil minuto senza lo zero iniziale (da 0 a " "59)
    mmil minuto con lo zero iniziale (da 0 a 59)
    sil secondo senza lo zero iniziale (da 0 a 59)
    ssil secondo con lo zero iniziale (da 0 a 59)
    zil millisecondo senza gli zeri iniziali (da 0 a 999)
    zzzil millisecondo con gli zeri iniziali (da 0 a " "999)
    AP oppure Ainterpretato come orario AM/PM. AP " "deve essere sia «AM» che «PM».
    ap oppure ainterpretato come orario AM/PM. AP deve essere sia «am» che «pm».


    Sono esempi:
    dd.MM.yyyy20.07.1969
    ddd MMMM d yydom 20 lug 69
    «Questo giorno è» ddddQuesto giorno è domenica
    " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "" "This option determines the data type that the imported data while converting " "to numbers." msgstr "" "Questa opzione determina il tipo di dato dei dati importati quando vengono " "convertiti in numeri." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "" "This option determines the byte order of the imported data when converting " "to numbers." msgstr "" "Questa opzione determina l'ordine dei byte dei dati importati quando vengono " "convertiti in numeri." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "" "
    little endiantypical byte order (endianness) on " "Intel x86 processors.
    big endiantypical byte order " "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
    " msgstr "" "
    little endianordine dei byte (endianness) tipico dei " "processori Intel x86.
    big endianordine dei byte " "tipico dei Mainframe (IBM) e dei processori SPARC/PowerPC/Motorola.
    " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49 #, kde-format msgid "SQL Database Connections" msgstr "Connessioni alla banca dati SQL" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "SQL Database Connections [Changed]" msgstr "Connessioni alla banca dati SQL [Modificato]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Add new database connection" msgstr "Aggiungi una nuova connessione con la banca dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Delete selected database connection" msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Open database file" msgstr "Apri file della banca dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Test selected database connection" msgstr "Prova la connessione con la banca dati selezionata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:163 #, kde-format msgid "Select the database file" msgstr "Seleziona il file della banca dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:276 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Vuoi veramente eliminare la connessione «%1»?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Delete Connection" msgstr "Elimina connessione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:398 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:418 #, kde-format msgid "Failed to connect to the database '%1'." msgstr "Impossibile connettersi con la banca dati «%1»." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:399 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:419 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Connection failed" msgstr "Connessione non riuscita" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:415 #, kde-format msgid "Connection to the database '%1' was successful." msgstr "La connessione con la banca dati «%1» è riuscita." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:416 #, kde-format msgid "Connection successful" msgstr "Connessione riuscita" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:429 #, kde-format msgid "New connection" msgstr "Nuova connessione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "File info" msgstr "Informazioni sul file" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:37 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Continuità" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:118 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:132 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:537 src/kdefrontend/MainWin.cpp:892 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Collegamento" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "This option determines how the image is converted when importing." msgstr "" "Questa opzione determina come le immagini debbano essere convertite quando " "vengono importate." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "new Workbook" msgstr "nuova cartella di lavoro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "new Spreadsheet" msgstr "nuovo foglio elettronico" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "new Matrix" msgstr "nuova matrice" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:97 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Import To" msgstr "Importa in" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Data container" msgstr "Contenitore di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Add new data container" msgstr "Aggiungi un nuovo contenitore di dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1065 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:536 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:695 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:575 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:725 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:686 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Aggiungi" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Prepend" msgstr "Anteponi" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Aggiungi %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "%1 name:" msgstr "nome per %1:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:98 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgstr "Importa i dati in un foglio elettronico o in una matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Add new live data source" msgstr "Aggiungi una nuova fonte dati attiva" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:266 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:132 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:303 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Hide Options" msgstr "Nascondi le opzioni" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:266 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:133 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:304 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Options" msgstr "Mostra le opzioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Live data source created in %1 seconds." msgstr "Fonte dati attiva creata in %1 secondi." #. +> trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:190 #, kde-format msgid "File data source created in %1 seconds." msgstr "Fonte dati file creata in %1 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "No data to import." msgstr "Nessun dato da importare." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "No Data" msgstr "Nessun dato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:256 #, kde-format msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgstr "File %1 importato in %2 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:285 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:327 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:342 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:369 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:394 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:422 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the data." msgstr "Chiudi la finestra e importa i dati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:287 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data." msgstr "" "Impossibile importare in una matrice, dato che contiene dati non numerici." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:299 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Select a data container where the data has to be imported into." msgstr "Seleziona un contenitore in cui importare i dati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Provide an existing file." msgstr "Fornisci un file esistente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:344 #, kde-format msgid "Couldn't connect to the provided local socket." msgstr "Impossibile connettersi al socket locale fornito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:355 #, kde-format msgid "Selected local socket doesn't exist." msgstr "Il socket locale selezionato non esiste." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:371 #, kde-format msgid "Couldn't connect to the provided TCP socket." msgstr "Impossibile connettersi al socket TCP fornito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:381 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:406 #, kde-format msgid "Either the host name or the port number is missing." msgstr "Sia il nome dell'host che la porta sono mancanti." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:396 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:424 #, kde-format msgid "Couldn't connect to the provided UDP socket." msgstr "Impossibile connettersi al socket UDP fornito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:427 #, kde-format msgid "Serial port number is missing." msgstr "Il numero della porta seriale è mancante." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:84 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:681 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:489 #, kde-format msgid "Select the File Data Source" msgstr "Seleziona la fonte dati file" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:603 #, kde-format msgid "Save Filter Settings as" msgstr "Salva le impostazioni del filtro come" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:604 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Nome del filtro:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:604 #, kde-format msgid "new filter" msgstr "nuovo filtro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:631 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:298 #, kde-format msgid "Data format" msgstr "Formato dei dati" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:632 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:655 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:668 #, kde-format msgid "Data format && preview" msgstr "Formato dei dati e anteprima" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:88 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:404 #, kde-format msgid "Add new folder" msgstr "Aggiungi una nuova cartella" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Import LabPlot Project" msgstr "Importa progetto di LabPlot" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Import Origin Project" msgstr "Importa progetto di Origin" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:207 #, kde-format msgid "" "The object listed below already exists in target folder and will be " "overwritten:" msgid_plural "" "The objects listed below already exist in target folder and will be " "overwritten:" msgstr[0] "" "L'oggetto elencato qui sotto esiste già nella cartella di destinazione e " "verrà sovrascritto:" msgstr[1] "" "Gli oggetti elencati qui sotto esistono già nella cartella di destinazione e " "verranno sovrascritti:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Vuoi procedere?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Override existing objects?" msgstr "Ignoro gli oggetti esistenti?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Project data imported in %1 seconds." msgstr "Dati del progetto importati in %1 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the selected objects." msgstr "Chiudi la finestra e importa gli oggetti selezionati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Select object(s) to be imported." msgstr "Seleziona gli oggetti da importare." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:346 #, kde-format msgid "Open LabPlot Project" msgstr "Apri progetto di LabPlot" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:348 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1)" msgstr "Progetti di LabPlot (%1)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:351 #, kde-format msgid "Open Origin Project" msgstr "Apri progetto di Origin" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:353 #, kde-format msgid "Origin Projects (%1)" msgstr "Progetto di Origin (%1)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:404 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Nome della cartella:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Data imported in %1 seconds." msgstr "Dati importati in %1 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Select a valid database object (table or query result set) that has to be " "imported." msgstr "" "Seleziona un oggetto valido della banca dati (una tabella o un insieme di " "risultati di un'interrogazione) che deve essere importato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabella" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Custom query" msgstr "Interrogazione personalizzata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Impossibile connettersi con la banca dati «%1». Controlla le impostazioni " "della connessione." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:228 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:322 #, kde-format msgid "Unable to execute query" msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:627 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valori" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:194 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:490 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "top" msgstr "in alto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:195 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:491 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97 #, kde-format msgid "bottom" msgstr "in basso" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:323 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:434 #, kde-format msgid "centered" msgstr "centrato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:84 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "custom" msgstr "personalizzato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210 #, kde-format msgid "no arrow" msgstr "senza freccia" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:211 #, kde-format msgid "simple, small" msgstr "semplice, piccolo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:212 #, kde-format msgid "simple, big" msgstr "semplice, grande" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213 #, kde-format msgid "filled, small" msgstr "riempito, piccolo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214 #, kde-format msgid "filled, big" msgstr "riempito, grande" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215 #, kde-format msgid "semi-filled, small" msgstr "parzialmente riempito, piccolo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216 #, kde-format msgid "semi-filled, big" msgstr "parzialmente riempito, grande" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:297 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:501 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:504 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:81 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "left" msgstr "a sinistra" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:298 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:502 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:503 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:83 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "right" msgstr "a destra" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299 #, kde-format msgid "both" msgstr "entrambe" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311 #, kde-format msgid "in" msgstr "dentro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312 #, kde-format msgid "out" msgstr "fuori" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 #, kde-format msgid "in and out" msgstr "dentro e fuori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:531 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Numero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:316 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:52 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:541 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:726 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Increment" msgstr "Incremento" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317 #, kde-format msgid "Custom column" msgstr "Colonna personalizzata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:324 #, kde-format msgid "no labels" msgstr "nessuna etichetta" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328 #, kde-format msgid "Decimal notation" msgstr "Notazione decimale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329 #, kde-format msgid "Scientific notation" msgstr "Notazione scientifica" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:330 #, kde-format msgid "Powers of 10" msgstr "Potenze di 10" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331 #, kde-format msgid "Powers of 2" msgstr "Potenze di 2" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:332 #, kde-format msgid "Powers of e" msgstr "Potenze di e" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:333 #, kde-format msgid "Multiples of π" msgstr "Multipli di π" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:617 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Il limite inferiore dell'asse ha un valore non positivo. Verrà usato il " "valore minimo predefinito." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:618 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:626 #, kde-format msgid "Wrong lower limit value" msgstr "Valore limite inferiore errato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:625 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Il limite inferiore degli assi ha un valore negativo. Verrà usato il valore " "minimo predefinito." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1721 #, kde-format msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 assi: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1723 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:938 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1034 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:197 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:883 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2083 #, kde-format msgid "%1: template \"%2\" loaded" msgstr "%1: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:358 #, kde-format msgid "log(x)" msgstr "log(x)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359 #, kde-format msgid "log2(x)" msgstr "log2(x)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360 #, kde-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:363 #, kde-format msgid "log(y)" msgstr "log(y)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364 #, kde-format msgid "log2(y)" msgstr "log2(y)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365 #, kde-format msgid "ln(y)" msgstr "ln(y)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:368 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372 #, kde-format msgid "simple" msgstr "semplice" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:370 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374 #, kde-format msgid "sloped" msgstr "inclinato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:378 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419 #, kde-format msgid "image" msgstr "immagine" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:379 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420 #, kde-format msgid "pattern" msgstr "modello" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:381 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:423 #, kde-format msgid "single color" msgstr "colore singolo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:382 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:315 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424 #, kde-format msgid "horizontal gradient" msgstr "gradiente orizzontale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:383 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:316 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425 #, kde-format msgid "vertical gradient" msgstr "gradiente verticale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426 #, kde-format msgid "diag. gradient (from top left)" msgstr "gradiente diag. (da in alto a sinistra)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427 #, kde-format msgid "diag. gradient (from bottom left)" msgstr "gradiente diag. (da in basso a sinistra)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:386 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428 #, kde-format msgid "radial gradient" msgstr "gradiente radiale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:388 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:320 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:322 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431 #, kde-format msgid "scaled and cropped" msgstr "Scalato e ritagliato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:389 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:321 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:323 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432 #, kde-format msgid "scaled" msgstr "scalato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:322 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433 #, kde-format msgid "scaled, keep proportions" msgstr "scalato, mantieni le proporzioni" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:392 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:435 #, kde-format msgid "tiled" msgstr "ripetuto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:393 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:327 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436 #, kde-format msgid "center tiled" msgstr "centrato e ripetuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHistogramColour) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:841 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:865 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:893 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:407 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:431 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:459 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:751 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:775 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:803 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:454 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:506 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1348 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1372 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1400 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:296 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:591 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:776 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1072 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:968 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:527 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:366 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:256 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:452 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:918 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1322 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:845 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:897 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:411 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:463 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:458 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:510 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1352 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1404 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:433 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:470 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1068 #, kde-format msgid "First color" msgstr "Primo colore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:958 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:524 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:868 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:649 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1469 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Select the image file" msgstr "Seleziona il file dell'immagine" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:958 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:524 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:868 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:649 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1469 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Images (%1)" msgstr "Immagini (%1)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1300 #, kde-format msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 grafici cartesiani: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:248 #, kde-format msgid "column major" msgstr "colonna principale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249 #, kde-format msgid "row major" msgstr "riga principale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:82 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96 #, kde-format msgid "center" msgstr "centra" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:936 #, kde-format msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 legende di grafici cartesiani: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:163 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:145 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:655 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:146 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:656 #, kde-format msgid "Scientific (e)" msgstr "Scientifico (e)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:147 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:657 #, kde-format msgid "Scientific (E)" msgstr "Scientifico (E)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49 #, kde-format msgid "Automatic (g)" msgstr "Automatico (g)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Automatic (G)" msgstr "Automatico (G)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:157 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:163 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:667 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:673 #, kde-format msgid "Number without leading zero" msgstr "Numero senza lo zero iniziale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:158 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:668 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674 #, kde-format msgid "Number with leading zero" msgstr "Numero con lo zero iniziale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:159 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:669 #, kde-format msgid "Abbreviated month name" msgstr "Nome abbreviato del mese" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:160 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:670 #, kde-format msgid "Full month name" msgstr "Nome completo del mese" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:675 #, kde-format msgid "Abbreviated day name" msgstr "Nome abbreviato del giorno" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:676 #, kde-format msgid "Full day name" msgstr "Nome completo del giorno" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: visibility changed" msgstr "%1 punti personalizzati: visibilità modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: style changed" msgstr "%1 punto personalizzato: stile modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: size changed" msgstr "%1 punti personalizzati: dimensione modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: rotation changed" msgstr "%1 punti personalizzati: rotazione modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: opacity changed" msgstr "%1 punti personalizzati: opacità modificata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling style changed" msgstr "%1 punti personalizzati: stile di riempimento modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling color changed" msgstr "%1 punti personalizzati: colore di riempimento modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border style changed" msgstr "%1 punti personalizzati: stile del bordo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border color changed" msgstr "%1 punti personalizzati: colore del bordo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border width changed" msgstr "%1 punti personalizzati: larghezza del bordo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463 #, kde-format msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 punti personalizzati: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:148 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:658 #, kde-format msgid "Automatic (e)" msgstr "Automatico (e)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:149 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:659 #, kde-format msgid "Automatic (E)" msgstr "Automatico (E)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:290 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:401 #, kde-format msgid "custom column" msgstr "colonna personalizzata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:292 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:403 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411 #, kde-format msgid "above" msgstr "di sopra" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:293 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412 #, kde-format msgid "below" msgstr "di sotto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413 #, kde-format msgid "zero baseline" msgstr "linea di base zero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:313 #, kde-format msgid "horizontal linear gradient" msgstr "gradiente lineare orizzontale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:314 #, kde-format msgid "vertical linear gradient" msgstr "gradiente lineare verticale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:315 #, kde-format msgid "diagonal linear gradient (start from top left)" msgstr "gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in alto)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:316 #, kde-format msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)" msgstr "gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in basso)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:755 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:807 #, kde-format msgid "First Color" msgstr "Primo colore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:950 #, kde-format msgid "By Number" msgstr "Per numero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:951 #, kde-format msgid "By width" msgstr "Per larghezza" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:952 #, kde-format msgid "Square-root rule" msgstr "Regola della radice quadrata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:953 #, kde-format msgid "Rice rule" msgstr "Regola di Rice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:954 #, kde-format msgid "Sturgis rule" msgstr "Regola di Sturges" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:957 #, kde-format msgid "Ordinary Histogram" msgstr "Istogramma ordinario" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:958 #, kde-format msgid "Cumulative Histogram" msgstr "Istogramma cumulativo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:959 #, kde-format msgid "AvgShifted Histogram" msgstr "Istogramma Average Shifted" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1032 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2081 #, kde-format msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 curve xy: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:67 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:211 #, kde-format msgid "Continue reading" msgstr "Continua a leggere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:70 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:48 #, kde-format msgid "Pause reading" msgstr "Lettura in pausa" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334 #, kde-format msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 matrici: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 fogli elettronici: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:269 #, kde-format msgid "portrait" msgstr "verticale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:270 #, kde-format msgid "landscape" msgstr "orizzontale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:273 #, kde-format msgid "view size" msgstr "visualizza la dimensione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:297 #, kde-format msgid "Executive" msgstr "Executive" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:298 #, kde-format msgid "Folio" msgstr "Folio" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:299 #, kde-format msgid "Ledger" msgstr "Libro mastro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:300 #, kde-format msgid "Legal" msgstr "Legale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:301 #, kde-format msgid "Letter" msgstr "Lettera" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:302 #, kde-format msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303 #, kde-format msgid "US Common #10 Envelope" msgstr "Busta statunitense comune numero 10" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:520 #, kde-format msgid "%1 worksheets: background color style changed" msgstr "%1 fogli di lavoro: stile del colore di sfondo modificato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:881 #, kde-format msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 fogli di lavoro: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229 #, kde-format msgid "horiz. start" msgstr "partenza orizz." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230 #, kde-format msgid "vert. start" msgstr "partenza vert." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231 #, kde-format msgid "horiz. midpoint" msgstr "punto medio orizz." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232 #, kde-format msgid "vert. midpoint" msgstr "punto medio vert." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233 #, kde-format msgid "2-segments" msgstr "2 segmenti" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234 #, kde-format msgid "3-segments" msgstr "3 segmenti" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:363 #, kde-format msgid "no drop lines" msgstr "nessuna linea di proiezione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:364 #, kde-format msgid "drop lines, X" msgstr "linee di proiezione, X" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:365 #, kde-format msgid "drop lines, Y" msgstr "linee di proiezione, Y" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:366 #, kde-format msgid "drop lines, XY" msgstr "linee di proiezione, XY" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:367 #, kde-format msgid "drop lines, X, zero baseline" msgstr "linee di proiezione, X, linea di base zero" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368 #, kde-format msgid "drop lines, X, min baseline" msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del minimo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369 #, kde-format msgid "drop lines, X, max baseline" msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del massimo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:446 #, kde-format msgid "bars" msgstr "barre" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:460 #, kde-format msgid "bars with ends" msgstr "barre con estremità" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:44 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "symmetric" msgstr "simmetrico" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "asymmetric" msgstr "asimmetrico" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1518 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1587 #, kde-format msgid "Data, +-" msgstr "Dato, +-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1594 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1242 #, kde-format msgid "Data, +" msgstr "Dato, +" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:85 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:85 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:84 #, kde-format msgid "XY-Curve" msgstr "Curva xy" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:96 #, kde-format msgid "This method is much slower than any other" msgstr "Questo metodo è molto più lento degli altri" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:441 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:473 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:518 #, kde-format msgid "Tolerance (distance)" msgstr "Tolleranza (distanza)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:452 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:342 #, kde-format msgid "Number of points" msgstr "Numero di punti" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:463 #, kde-format msgid "Step size" msgstr "Dimensione del passo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:480 #, kde-format msgid "Repeats" msgstr "Ripetizioni" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:490 #, kde-format msgid "Tolerance (area)" msgstr "Tolleranza (area)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:501 #, kde-format msgid " Min. Tolerance" msgstr " Tolleranza minima" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:505 #, kde-format msgid "Max. Tolerance" msgstr "Tolleranza massima" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:522 #, kde-format msgid "Search region" msgstr "Regione di ricerca" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:590 #, kde-format msgid "Data reduction status: " msgstr "Stato della riduzione di dati: " #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:620 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:512 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:899 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:623 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:351 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:426 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:659 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:519 #, kde-format msgid "status:" msgstr "stato:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:628 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:520 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:903 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:631 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:359 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:434 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:667 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:527 #, kde-format msgid "calculation time: %1 s" msgstr "tempo di calcolo: %1 s" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:630 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:522 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:905 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:633 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:361 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:436 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:669 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:529 #, kde-format msgid "calculation time: %1 ms" msgstr "tempo di calcolo: %1 ms" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:634 #, kde-format msgid "number of points: %1" msgstr "numero di punti: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:635 #, kde-format msgid "positional squared error: %1" msgstr "errore di posizione quadratico: %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:636 #, kde-format msgid "area error: %1" msgstr "area di errore: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:481 #, kde-format msgid "Differentiation status: " msgstr "Stato della derivazione: " #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86 #, kde-format msgid "cartesian" msgstr "cartesiano" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87 #, kde-format msgid "polar" msgstr "polare" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88 #, kde-format msgid "parametric" msgstr "parametrico" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205 #, kde-format msgid "x, min" msgstr "x, minimo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206 #, kde-format msgid "x, max" msgstr "x, massimo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217 #, kde-format msgid "φ, min" msgstr "φ, minimo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218 #, kde-format msgid "φ, max" msgstr "φ, massimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:255 #, kde-format msgid "t, min" msgstr "t, minimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:297 #, kde-format msgid "t, max" msgstr "t, massimo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:154 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:885 #, kde-format msgid "reduced" msgstr "ridotto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:158 #, kde-format msgid "test" msgstr "prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:533 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:663 #, kde-format msgid "Degree" msgstr "Gradi" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:563 #, kde-format msgid "Number of peaks" msgstr "Numero di picchi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:785 #, kde-format msgid "Fit status: " msgstr "Stato dell'adattamento: " #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:853 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:870 #, kde-format msgid "t statistic:" msgstr "statistiche t:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:871 #, kde-format msgid "p value:" msgstr "valore p:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:872 #, kde-format msgid "conf. interval:" msgstr "Intervallo di conf.:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:877 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1057 #, kde-format msgid "too small" msgstr "troppo piccolo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:882 #, kde-format msgid "Goodness of fit:" msgstr "Bontà di adattamento:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:883 #, kde-format msgid "sum of squared residuals" msgstr "somma dei quadrati residui" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1029 #, kde-format msgid "sum of squared errors" msgstr "somma degli errori quadrati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:886 #, kde-format msgid "root mean square error" msgstr "radice dell'errore quadratico medio" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1030 #, kde-format msgid "mean squared error:" msgstr "errore quadratico medio:" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1031 #, kde-format msgid "root-mean squared error" msgstr "radice dell'errore quadratico medio" #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1035 #, kde-format msgid "residual mean square:" msgstr "residuo quadratico medio:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:887 #, kde-format msgid "coefficient of determination" msgstr "coefficiente di determinazione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:888 #, kde-format msgid "adj. coefficient of determination" msgstr "regola il coefficiente di determinazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:891 #, kde-format msgid "P > " msgstr "P > " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:892 #, kde-format msgid "F statistic" msgstr "statistiche F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:893 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:352 #, kde-format msgid "P > F" msgstr "P > F" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:895 #, kde-format msgid "mean absolute error:" msgstr "errore medio assoluto:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:896 #, kde-format msgid "Akaike information criterion:" msgstr "Criterio d'informazione di Akaike:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:897 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion:" msgstr "Criterio di informazione Bayesiano:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:900 #, kde-format msgid "iterations:" msgstr "iterazioni:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:901 #, kde-format msgid "tolerance:" msgstr "tolleranza:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:906 #, kde-format msgid "degrees of freedom:" msgstr "gradi di libertà:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:907 #, kde-format msgid "number of parameters:" msgstr "numero dei parametri:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:908 #, kde-format msgid "X range:" msgstr "Intervallo x:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:910 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1000 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1000 #, kde-format msgid "Error, %" msgstr "Errore, %" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1000 #, kde-format msgid "t statistic" msgstr "statistiche t" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1000 #, kde-format msgid "Conf. Interval" msgstr "Intervallo di conf." #. +> trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1036 #, kde-format msgid "residual standard deviation:" msgstr "deviazione standard residua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:369 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:289 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "Valore di taglio" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:377 #, kde-format msgid "Lower Cutoff" msgstr "Frequenza di taglio inferiore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:378 #, kde-format msgid "Upper Cutoff" msgstr "Frequenza di taglio superiore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:582 #, kde-format msgid "" "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper " "cutoff value. Please fix this." msgstr "" "La larghezza banda è <=0 dato che il valore della frequenza di taglio " "inferiore non è minore di quello della frequenza di taglio superiore. Per " "favore sistema." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:583 #, kde-format msgid "band width <= 0" msgstr "larghezza di banda <= 0" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:592 #, kde-format msgid "Fourier-Filter status: " msgstr "Stato del filtro di Fourier: " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:325 #, kde-format msgid "Fourier transformation status: " msgstr "Stato della trasformata di Fourier: " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:395 #, kde-format msgid "Integration status: " msgstr "Stato dell'integrazione: " #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:438 #, kde-format msgid "value: " msgstr "valore: " #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:110 #, kde-format msgid "Auto (5x data points)" msgstr "Auto (5x dati)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:111 #, kde-format msgid "Multiple of data points" msgstr "Multiplo di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:628 #, kde-format msgid "Interpolation status: " msgstr "Stato dell'interpolazione: " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:487 #, kde-format msgid "Smoothing status: " msgstr "Stato della smussatura: " #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:187 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:350 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1232 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:217 #, kde-format msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:232 #, kde-format msgid "Axis" msgstr "Asse" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:247 #, kde-format msgid "xy-Curve" msgstr "Curva xy" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:263 #, kde-format msgid "xy-Equation" msgstr "Equazione xy" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:358 #, kde-format msgid "Fourier Transform" msgstr "Trasformata di Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:375 #, kde-format msgid "Fourier Filter" msgstr "Filtro di Fourier" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:391 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Smussatura" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:407 #, kde-format msgid "Histogram properties" msgstr "Proprietà dell'istogramma" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:423 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Etichetta di testo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:437 #, kde-format msgid "Custom Point" msgstr "Punto personalizzato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:451 #, kde-format msgid "Datapicker Curve" msgstr "Curva del raccoglitore di dati" #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:465 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:335 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1183 #, kde-format msgid "Datapicker" msgstr "Raccoglitore di dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:509 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:195 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Note" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:523 #, kde-format msgid "Live data source" msgstr "Fonte dati attiva" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "no line" msgstr "nessuna linea" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "solid line" msgstr "linea piena" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "dash line" msgstr "linea tratteggiata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "dot line" msgstr "linea punteggiata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "dash-dot line" msgstr "linea con punti e trattini alternati" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "dash-dot-dot line" msgstr "linea con sequenze trattino-punto-punto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "uniform" msgstr "uniforme" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "extremely dense" msgstr "estremamente fitta" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "very dense" msgstr "molto fitta" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "somewhat dense" msgstr "piuttosto fitta" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "half dense" msgstr "parzialmente fitta" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "somewhat sparse" msgstr "piuttosto rada" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "very sparse" msgstr "molto rada" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "extremely sparse" msgstr "estremamente rada" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "horiz. lines" msgstr "linee orizz." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "vert. lines" msgstr "linee vert." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "crossing lines" msgstr "linee incrociate" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "backward diag. lines" msgstr "linee diagonali all'indietro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "forward diag. lines" msgstr "linee diagonali in avanti" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "crossing diag. lines" msgstr "linee incrociate diagonali" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "white" msgstr "bianco" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "black" msgstr "nero" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "dark red" msgstr "rosso scuro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "red" msgstr "rosso" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "light red" msgstr "rosso chiaro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "dark green" msgstr "verde scuro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "green" msgstr "verde" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "light green" msgstr "verde chiaro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "dark blue" msgstr "blu scuro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "blue" msgstr "blu" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "light blue" msgstr "azzurro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "dark yellow" msgstr "giallo scuro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "yellow" msgstr "giallo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "light yellow" msgstr "giallo chiaro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "dark cyan" msgstr "ciano scuro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "cyan" msgstr "ciano" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "light cyan" msgstr "ciano chiaro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "dark magenta" msgstr "magenta scuro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "magenta" msgstr "magenta" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "light magenta" msgstr "magenta chiaro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "dark orange" msgstr "arancione scuro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "orange" msgstr "arancione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "light orange" msgstr "arancione chiaro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "dark grey" msgstr "grigio scuro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "grey" msgstr "grigio" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "light grey" msgstr "grigio chiaro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:49 #, kde-format msgid "" "List of all performed steps/actions.\n" "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." msgstr "" "Elenco di tutti i passi e di tutte le azioni eseguite.\n" "Seleziona un elemento nell'elenco per spostarti al passo corrispondente." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:53 src/kdefrontend/MainWin.cpp:406 #, kde-format msgid "Undo/Redo History" msgstr "Cronologia Annulla/Rifai" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "Pulis&ci" #. +> trunk #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the " "project remains unchanged." msgstr "" "Cancella la cronologia degli annullamenti. I comandi non vengono annullati o " "ridati, lo stato del progetto rimane inalterato." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the undo history?" msgstr "Vuoi veramente cancellare la cronologia degli annullamenti?" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Clear history" msgstr "Cancella la cronologia" #. +> trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:42 #, kde-format msgid "LabPlot2" msgstr "LabPlot2" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:57 #, kde-format msgid "" "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of " "scientific data." msgstr "" "LabPlot2 è un'applicazione di KDE per la grafica interattiva e per l'analisi " "dei dati scientifici." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:58 #, kde-format msgid "(c) 2007-2018" msgstr "(c) 2007-2018" #. +> trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2007-2017" msgstr "(c) 2007-2017" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:59 #, kde-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:59 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, kde-format msgid "developer" msgstr "sviluppatore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, kde-format msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs" msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 #, kde-format msgid "Andreas Kainz" msgstr "Andreas Kainz" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 #, kde-format msgid "icon designer" msgstr "disegnatore dell'icona" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related " "topics" msgstr "" "Aiuto su molte domande sull'infrastruttura di KDE e su argomenti relativi " "alle traduzioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgid "Garvit Khatri" msgstr "Garvit Khatri" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor" msgstr "Conversione di Labplot a KF5 ed integrazione con Cantor" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:73 #, kde-format msgid "disable splash screen" msgstr "disabilita la schermata d'avvio" #. +> trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:54 #, kde-format msgid "do not show the splash screen" msgstr "non mostrare la schermata d'avvio" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:76 #, kde-format msgid "start in the presenter mode" msgstr "inizia in modalità di presentazione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:79 #, kde-format msgid "open a project file" msgstr "apri un file di progetto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' " "to exit the application." msgstr "" "Non riesco ad aprire il file «%1»; fai clic su «Continua» per procedere " "all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione." #. +> trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:76 #, kde-format msgid "" "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed " "starting or 'Cancel' to exit the application." msgstr "" "Il file «%1» non contiene dati per LabPlot; fai clic su «Continua» per " "procedere all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:98 #, kde-format msgid "Failed to open" msgstr "Non riesco ad aprire" #. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:513 #, kde-format msgid "CAS Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro CAS" #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36 #, kde-format msgid "CartesianPlot" msgstr "Grafico cartesiano" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (new) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet) #. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77 #, kde-format msgid "&CAS Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro &CAS" #. i18n: ectx: Menu (import) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74 #, kde-format msgid "&Spreadsheet" msgstr "&Foglio elettronico" #. i18n: ectx: Menu (matrix) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75 #, kde-format msgid "&Matrix" msgstr "&Matrice" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Principale" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "Foglio di &lavoro" #. i18n: ectx: Menu (analysis) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78 #, kde-format msgid "&Analysis" msgstr "&Analisi" #. i18n: ectx: Menu (datapicker) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79 #, kde-format msgid "&Datapicker" msgstr "Raccoglitore di &dati" #. i18n: ectx: Menu (drawing) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80 #, kde-format msgid "&Drawing" msgstr "&Disegna" #. i18n: ectx: Menu (script) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81 #, kde-format msgid "&Script" msgstr "&Script" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #. i18n: ectx: Menu (windows) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:191 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 #, kde-format msgid "Presenter Mode" msgstr "Modalità di presentazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:192 #, kde-format msgid "" "No worksheets are available in the project. The presenter mode won't be " "started." msgstr "" "Non è disponibile nessun foglio di lavoro nel progetto; la modalità di " "presentazione non inizierà." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:211 #, kde-format msgctxt "%1 is the LabPlot version" msgid "Welcome to LabPlot %1" msgstr "Benvenuto in LabPlot %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:246 #, kde-format msgid " GUI configuration file not found" msgstr " File di configurazione dell'interfaccia non trovato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:246 #, kde-format msgid "labplot2ui.rc file was not found. Please check your installation." msgstr "" "Non è stata trovato il file labplot2ui.rc. Controlla la tua installazione." #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:307 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:331 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1175 #, kde-format msgid "Workbook" msgstr "Cartella di lavoro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:355 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1240 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Nota" #. i18n("Note/Script"),this); #. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction); #. connect(m_newScriptAction, SIGNAL(triggered()),SLOT(newScript())); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:363 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1167 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:87 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Cartella" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:368 #, kde-format msgid "Live Data Source" msgstr "Fonte dati attiva" #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:267 #, kde-format msgid "File Data Source" msgstr "Fonte dati file" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:373 #, kde-format msgid "From File" msgstr "Da File" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:378 #, kde-format msgid "From SQL Database" msgstr "Da banca dati SQL" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:382 #, kde-format msgid "LabPlot Project" msgstr "Progetto di LabPlot" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:387 #, kde-format msgid "Origin Project (OPJ)" msgstr "Progetto di Origin (OPJ)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:397 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:90 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Editor di metadati FITS" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:417 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:419 #, kde-format msgid "Close the active window" msgstr "Chiudi la finestra attiva" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:423 #, kde-format msgid "Close &All" msgstr "C&hiudi tutte" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:424 #, kde-format msgid "Close all the windows" msgstr "Chiudi tutte le finestre" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:428 #, kde-format msgid "&Tile" msgstr "A&ffianca" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:429 #, kde-format msgid "Tile the windows" msgstr "Affianca le finestre" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:433 #, kde-format msgid "&Cascade" msgstr "A &cascata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:434 #, kde-format msgid "Cascade the windows" msgstr "Finestre a cascata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:437 #, kde-format msgid "Ne&xt" msgstr "Successi&vo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:438 #, kde-format msgid "Move the focus to the next window" msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra successiva" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:442 #, kde-format msgid "Pre&vious" msgstr "Prece&dente" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:443 #, kde-format msgid "Move the focus to the previous window" msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra precedente" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:455 #, kde-format msgid "Current &Folder Only" msgstr "&Solo nella cartella attuale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:459 #, kde-format msgid "Current Folder and &Subfolders" msgstr "Nella cartella attuale e nelle &sottocartelle" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:463 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Tutto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:473 #, kde-format msgid "Project explorer" msgstr "Esploratore dei progetti" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:478 #, kde-format msgid "Properties explorer" msgstr "Esploratore delle proprietà" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:540 #, kde-format msgid "Window visibility policy" msgstr "Politica di visibilità della finestra" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:547 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:551 src/kdefrontend/MainWin.cpp:552 #, kde-format msgid "Color Theme" msgstr "Tema di colori" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:598 #, kde-format msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Il progetto corrente %1 è stato modificato. Vuoi salvarlo?" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:599 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Salva il progetto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:879 #, kde-format msgid "Project Explorer" msgstr "Esploratore dei progetti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:926 #, kde-format msgid "%1: created" msgstr "%1: creato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:935 src/kdefrontend/MainWin.cpp:954 #, kde-format msgid "Open project" msgstr "Apri progetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:936 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)" msgstr "Progetti di LabPlot (%1);;Progetti di Origin (%2)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:954 #, kde-format msgid "The project file %1 is already opened." msgstr "Il file del progetto %1 è già aperto." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:983 #, kde-format msgid "%1: opened" msgstr "%1: aperto" #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:790 #, kde-format msgid "Project %1 opened" msgstr "Progetto %1 aperto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:990 #, kde-format msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)." msgstr "Progetto aperto correttamente (in %1 secondi)." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1048 #, kde-format msgid "Save project as" msgstr "Salva il progetto come" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1049 #, kde-format msgid "" "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" msgstr "" "Progetti LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1095 #, kde-format msgid "Project saved" msgstr "Progetto salvato" #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:713 #, kde-format msgid "Project %1 created" msgstr "Progetto %1 creato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1110 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for writing." msgstr "Spiacente, non posso aprire il file in scrittura." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1141 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1154 #, kde-format msgid "Preparing printing of %1" msgstr "Preparazione della stampa di %1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1143 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1156 #, kde-format msgid "%1 printed" msgstr "%1 stampato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1376 #, kde-format msgid "%1 [Changed]" msgstr "%1 [Modificato]" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1809 #, kde-format msgid "%1 exported" msgstr "%1 esportato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1816 #, kde-format msgid "FITS files saved" msgstr "File FITS salvati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1826 #, kde-format msgid "Live data source%1" msgstr "Fonte dati attiva%1" #. +> trunk #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1568 #, kde-format msgid "File data source%1" msgstr "Fonte dati file%1" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:59 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Function values" msgstr "Valori della funzione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:72 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 value" msgid_plural "%1 values" msgstr[0] "%1 valore" msgstr[1] "%1 valori" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:87 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:94 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "&Genera" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:88 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Generate function values" msgstr "Genera i valori della funzione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:189 #, kde-format msgid "%1: fill matrix with function values" msgstr "%1: riempi la matrice con i valori della funzione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:51 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:82 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" msgstr "" "Tutte le impostazioni saranno riportate ai valori predefiniti. Vuoi " "continuare?" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Preferences [Changed]" msgstr "Preferenze [Modificate]" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:80 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Non fare nulla" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:81 #, kde-format msgid "Create new empty project" msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Create new project with worksheet" msgstr "Crea un nuovo progetto con un foglio di lavoro" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:83 #, kde-format msgid "Load last used project" msgstr "Carica l'ultimo progetto utilizzato" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:86 #, kde-format msgid "Sub-window view" msgstr "Vista delle sottocartelle" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Tabbed view" msgstr "Vista a schede" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder only" msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only" msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella e le sue sottocartelle" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:92 #, kde-format msgid "Show all windows" msgstr "Mostra tutte le finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96 #, kde-format msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:96 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:89 #, kde-format msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98 #, kde-format msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:131 #, kde-format msgid "" "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovata o selezionata nessuna installazione di LaTeX, pertanto " "non è possibile impaginare in LaTeX." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:139 #, kde-format msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovato il programma «convert», pertanto non è possibile " "impaginare in LaTeX." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:148 #, kde-format msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovato il programma «dvips», pertanto non è possibile " "impaginare in LaTeX." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:156 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:162 #, kde-format msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovato Ghostscript, pertanto non è possibile impaginare in " "LaTeX." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Drop values" msgstr "Rilascia i valori" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "equal to" msgstr "uguale a" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "between (including end points)" msgstr "compreso tra (inclusi i punti finali)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "between (excluding end points)" msgstr "compreso tra (esclusi i punti finali)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "greater then" msgstr "maggiore di" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "greater then or equal to" msgstr "maggiore o uguale a" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "lesser then" msgstr "minore di" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "lesser then or equal to" msgstr "minore o uguale a" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Mask" msgstr "&Maschera" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Mask values in the specified region" msgstr "Maschera i valori della regione specifica" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Mask values" msgstr "Maschera i valori" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Drop" msgstr "&Rilascia" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Drop values in the specified region" msgstr "Rilascia i valori nella regione specificata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:306 #, kde-format msgid "%1: mask values" msgstr "%1: maschera i valori" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: drop values" msgstr "%1: rilascia i valori" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Equidistant values" msgstr "Valori equidistanti" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Generate equidistant values" msgstr "Genera valori equidistanti" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:142 #, kde-format msgid "%1: fill column with equidistant numbers" msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con numeri equidistanti" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con numeri equidistanti" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:92 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Export spreadsheet" msgstr "Esporta il foglio elettronico" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Export selection" msgstr "Esporta la selezione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:178 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Export matrix" msgstr "Esporta la matrice" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:273 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Il file esiste già. Vuoi davvero sovrascriverlo?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:319 #, kde-format msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)" msgstr "File di testo (*.txt *.dat *.csv)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Binary files (*.*)" msgstr "File binari (*.*)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:323 #, kde-format msgid "LaTeX files (*.tex)" msgstr "File LaTeX (*.tex)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:325 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)" msgstr "File FITS (*.fits *.fit *.fts)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:327 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Esporta in un file" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Aggiungi una nuova variabile" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:257 #, kde-format msgid "Delete variable" msgstr "Cancella variabile" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:263 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variabili:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:283 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variabile:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:317 #, kde-format msgid "%1: fill column with function values" msgid_plural "%1: fill columns with function values" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i valori della funzione" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i valori della funzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Plot spreadsheet data" msgstr "Traccia i dati del foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Plot the selected data" msgstr "Traccia i dati selezionati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:215 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105 #, kde-format msgid "Y-data" msgstr "dati Y" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Add curve to" msgstr "Aggiungi la curva a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:274 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:281 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:285 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:319 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:320 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:325 #, kde-format msgid "Plot data from %1" msgstr "Traccia i dati da %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:399 #, kde-format msgid "Plot %1" msgstr "Grafico %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:481 #, kde-format msgid "Fourier Filter of '%1'" msgstr "Filtro di Fourier di «%1»" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:502 #, kde-format msgid "new plot in an existing worksheet" msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:503 #, kde-format msgid "new plot in a new worksheet" msgstr "nuovo grafico in un nuovo foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:508 #, kde-format msgid "new plots in an existing worksheet" msgstr "nuovo grafici in un foglio di lavoro esistente" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:509 #, kde-format msgid "new plots in a new worksheet" msgstr "nuovo grafici in un nuovo foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:535 #, kde-format msgid "An already existing plot has to be selected." msgstr "Deve essere selezionato un grafico esistente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:540 #, kde-format msgid "An already existing worksheet has to be selected." msgstr "Deve essere selezionato un foglio di lavoro esistente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:546 #, kde-format msgid "Close the dialog and plot the data." msgstr "Chiudi la finestra e traccia i dati." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Random values" msgstr "Valori casuali" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Generate random values according to the selected distribution" msgstr "Generare dei valori casuali secondo la distribuzione selezionata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:393 #, kde-format msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers" msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con dei numeri casuali non uniformi" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con dei numeri casuali non uniformi" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:51 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Sort columns" msgstr "Ordina le colonne" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:55 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:586 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:264 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Ordine" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Separately" msgstr "Separatamente" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Together" msgstr "Insieme" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Leading column" msgstr "Colonna principale" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "&Sort" msgstr "&Ordina" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:47 #, kde-format msgid "&Ok" msgstr "&OK" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Location measures" msgstr "Misure della posizione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minima" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Massima" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Arithmetic mean" msgstr "Media aritmetica" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Geometric mean" msgstr "Media geometrica" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Harmonic mean" msgstr "Media armonica" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Contraharmonic mean" msgstr "Media contrarmonica" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Mediana" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Dispersion measures" msgstr "Misure della dispersione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Varianza" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Standard deviation" msgstr "Deviazione standard" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around mean" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around median" msgstr "" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Median absolute deviation" msgstr "Deviazione media assoluta" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Shape measures" msgstr "Misure della forma" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Skewness" msgstr "Simmetria" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Kurtosis" msgstr "Curtosi" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Entropy" msgstr "Entropia" #. +> trunk #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:181 #, kde-format msgid "The value couldn't be calculated." msgstr "Il valore non può essere calcolato." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Load properties from a template" msgstr "Carica le proprietà da un modello" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118 #, kde-format msgid "Save current properties as a template" msgstr "Salva le attuali proprietà come modello" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119 #, kde-format msgid "Save current properties as default" msgstr "Salva le attuali proprietà come predefinite" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120 #, kde-format msgid "Copy properties" msgstr "Copia le proprietà" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121 #, kde-format msgid "Paste properties" msgstr "Incolla le proprietà" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129 #, kde-format msgid "Load from" msgstr "Carica da" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was loaded." msgstr "Il modello «%1» è stato caricato." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168 #, kde-format msgid "new:" msgstr "nuovo:" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197 #, kde-format msgid "New template \"%1\" was saved." msgstr "Il nuovo modello «%1» è stato salvato." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was saved." msgstr "Il modello «%1» è stato salvato." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219 #, kde-format msgid "New default template was saved." msgstr "Il nuovo modello predefinito è stato salvato." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:69 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:103 #, kde-format msgid "Apply theme" msgstr "Applica il tema" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:100 #, kde-format msgid "Apply theme [active '%1']" msgstr "Applica il tema [attivo «%1»]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:101 #, kde-format msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme." msgstr "Il tema «%1» è attivo. Fai clic sul pulsante per cambiarlo." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:104 #, kde-format msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme." msgstr "Nessun tema attivo. Fai clic sul pulsante per selezionarne uno." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:115 #, kde-format msgid "Theme \"%1\" was loaded." msgstr "Il tema «%1» è stato caricato." #. +> trunk #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:182 #, kde-format msgid "New theme \"%1\" was saved." msgstr "Il nuovo tema «%1» è stato salvato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Theming deactivated." msgstr "Temi disattivati." #. +> trunk #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:163 #, kde-format msgid "Enter name:" msgstr "Inserisci il nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:67 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Enter search term here" msgstr "Inserisci qui il termine di ricerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111 #, kde-format msgid "Error Type" msgstr "Tipo di errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124 #, kde-format msgid "X-Error Type" msgstr "Tipo di errore X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150 #, kde-format msgid "Y-Error Type" msgstr "Tipo di errore Y" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:437 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:603 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:230 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:944 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:510 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:389 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:465 #, kde-format msgid "Border:" msgstr "Bordo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:574 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:759 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1423 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:543 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:702 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:834 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:844 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:854 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:951 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:582 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:732 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:874 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:981 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:413 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:423 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:517 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:252 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:396 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:450 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:460 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:360 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:121 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:421 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:586 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1038 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1048 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1058 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1295 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stile" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:453 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:615 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:632 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:800 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:817 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1185 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:992 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1022 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:544 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:436 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:446 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1346 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:421 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:447 #, kde-format msgid " pt" msgstr " pt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:518 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:480 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:450 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:655 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:840 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1297 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1388 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:897 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1032 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:927 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1062 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:160 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:503 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:386 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:758 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1101 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1369 #, kde-format msgid "" "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is " "fully opaque." msgstr "" "L'opacità varia da 0 a 100, dove 0 sta per completamente trasparente e 100 " "per completamente opaco." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:352 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:658 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:843 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1391 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:722 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:735 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:900 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1035 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:752 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:765 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:930 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1065 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:469 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:578 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:327 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:506 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:389 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:761 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1104 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1372 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:985 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1015 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:537 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:472 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1339 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1160 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:729 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:487 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427 #, kde-format msgid "Error Bar:" msgstr "Barra degli errori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:352 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:414 #, kde-format msgid "Filling:" msgstr "Riempimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:642 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:827 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1049 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:453 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:571 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1088 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1356 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:639 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Generale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Plot:" msgstr "Grafico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:808 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:414 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1012 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file." msgstr "Specifica il nome del file immagine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125 #, kde-format msgid " Select the image file to import" msgstr " Seleziona il file immagine da importare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:197 #, kde-format msgid "Ref. Points:" msgstr "Punti di rif.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:204 #, kde-format msgid "1." msgstr "1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:264 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:326 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:430 #, kde-format msgid "y=" msgstr "y=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX3) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:479 #, kde-format msgid "x=" msgstr "x=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ3) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:284 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:404 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:469 #, kde-format msgid "z=" msgstr "z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:491 #, kde-format msgid "2." msgstr "2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:498 #, kde-format msgid "3." msgstr "3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:505 #, kde-format msgid "x+y+z=" msgstr "x+y+z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:521 #, kde-format msgid "Segments:" msgstr "Segmenti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:625 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:810 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:541 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:577 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:548 #, kde-format msgid "Point separation" msgstr "Separazione dei punti" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633 #, kde-format msgid "Ref. Points Symbol" msgstr "Simboli dei punti di rif." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925 #, kde-format msgid "Edit Image" msgstr "Modifica l'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensità" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:369 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:379 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:392 #, kde-format msgid "Vertical position relative to label's parent" msgstr "Posizione verticale relativa all'etichetta dei genitori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015 #, kde-format msgid "Current Image" msgstr "Immagine attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Skip empty parts" msgstr "Salta le parti vuote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Use the first row to name the vectors" msgstr "Usa la prima riga per nominare i vettori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:40 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98 #, kde-format msgid "DateTime format" msgstr "Formato di data e ora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Vector names:" msgstr "Nomi dei vettori:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:57 #, kde-format msgid "" "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each " "sequence of internal whitespaces with a single space." msgstr "" "Rimuove gli spazi dall'inizio alla fine, e rimpiazza ogni sequenza di spazi " "con uno singolo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Simplify whitespaces" msgstr "Semplifica gli spazi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91 #, kde-format msgid "Number format" msgstr "Formato dei numeri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbTranspose) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:94 #, kde-format msgid "" "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as data " "vectors, if selected." msgstr "" "Scambia il ruolo delle righe e delle colonne. Tratta le righe come vettori " "di dati, se sono selezionate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbTranspose) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Transpose" msgstr "Trasponi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:103 #, kde-format msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\"" msgstr "Nomi dei vettori, separati da spazi, ad esempio «x y»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:161 #, kde-format msgid "Separating string" msgstr "Stringa di separazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:181 #, kde-format msgid "Comment character" msgstr "Carattere di commento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:201 #, kde-format msgid "Convert NaN to 0" msgstr "Converti NaN in 0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120 #, kde-format msgid "Create index column" msgstr "Crea indice colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:218 #, kde-format msgid "Remove Quotes" msgstr "Elimina citazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Skip Bytes:" msgstr "Salta i byte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24 #, kde-format msgid "The number of vectors in the file" msgstr "Il numero di vettori nel file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Data type:" msgstr "Tipo di dato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Skip bytes at start of file" msgstr "Salta i byte all'inizio del file" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Skip bytes after each value" msgstr "Salta i byte dopo ogni valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Vectors:" msgstr "Vettori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Skip start bytes:" msgstr "Salta i byte all'inizio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Byte order:" msgstr "Ordine dei byte:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Banca dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:209 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Host" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:97 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Porta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:136 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:142 #, kde-format msgid "User" msgstr "Utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Password" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:323 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Number of rows to preview:" msgstr "Numero di righe da visualizzare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:356 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Ricarica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71 #, kde-format msgid "Shows the content of a HDF5 file" msgstr "Mostra il contenuto di un file HDF5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Import as: " msgstr "Importa come: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Choose how to import the image" msgstr "Scegli come importare l'immagine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Data source" msgstr "Fonte dati" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:26 #, kde-format msgid "File data source" msgstr "Fonte dati file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Fonte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceName) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:163 #, kde-format msgid "Source name" msgstr "Nome della fonte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:61 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:824 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:854 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:393 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:430 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1028 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56 #, kde-format msgid " Select the file to import" msgstr " Seleziona il file da importare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:80 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "Mostra le informazioni sul file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:104 #, kde-format msgid "Baud rate" msgstr "Velocità in baud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:134 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:157 #, kde-format msgid "Save the current filter settings" msgstr "Salva le attuali impostazioni del filtro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:173 #, kde-format msgid "Manage filters" msgstr "Gestisci i filtri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kleSourceName) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:173 #, kde-format msgid "" "Specify the name for the data source. This name will be used in the project " "explorer upon importing." msgstr "" "Specifica il nome della fonte dati. Il nome sarà usato dall'esploratore del " "progetto durante l'importazione." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbWatchFile) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:183 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on " "changes." msgstr "" "Se viene selezionata questa opzione, il file sarà ricaricato automaticamente " "ogni volta che viene modificato." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Specify the name of the file to import." msgstr "Specifica il nome del file da importare." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:220 #, kde-format msgid "File or named pipe" msgstr "Nome del file o pipe con nome" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:225 #, kde-format msgid "Network TCP socket" msgstr "Socket TCP di rete" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:230 #, kde-format msgid "Network UDP socket" msgstr "Socket UDP di rete" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:235 #, kde-format msgid "Local socket" msgstr "Socket locale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:240 #, kde-format msgid "Serial port" msgstr "porta seriale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:276 #, kde-format msgid "Format Options" msgstr "Opzioni del formato" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 #, kde-format msgid "Data portion to read" msgstr "Porzione di dati da leggere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:396 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245 #, kde-format msgid "Start row:" msgstr "Riga iniziale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252 #, kde-format msgid "Specify the start row for import" msgstr "Specifica la riga iniziale da importare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284 #, kde-format msgid "End row:" msgstr "Riga finale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291 #, kde-format msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row" msgstr "Specifica la riga finale da importare, -1 per indicare l'ultima riga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:471 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320 #, kde-format msgid "Start column:" msgstr "Colonna iniziale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327 #, kde-format msgid "Specify the start column for import" msgstr "Specifica la colonna iniziale da importare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:507 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356 #, kde-format msgid "End column:" msgstr "Colonna finale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:514 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363 #, kde-format msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column" msgstr "" "Specifica la colonna finale da importare, -1 per indicare l'ultima colonna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:550 #, kde-format msgid "Update Options" msgstr "Aggiorna opzioni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:563 #, kde-format msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:568 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:128 #, kde-format msgid "On new data" msgstr "Sui dati nuovi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:576 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " "project file but not it's content." msgstr "" "Se viene selezionata questa opzione, verrà memorizzato nel progetto solo il " "collegamento al file, non il suo contenuto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:589 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Leggi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:34 #, kde-format msgid "Keep last N values" msgstr "Tieni gli ultimi N valori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:603 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleRate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:610 #, kde-format msgid "Sample rate" msgstr "Frequenza di campionamento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:631 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:99 #, kde-format msgid "Continuously fixed" msgstr "Continuamente corretto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:104 #, kde-format msgid "From end" msgstr "Dalla fine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:641 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:109 #, kde-format msgid "Till the end" msgstr "Fino alla fine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:646 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Watch the file" msgid "Read whole file" msgstr "Sorveglia il file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:654 #, kde-format msgid "Update interval" msgstr "Intervallo di aggiornamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateIntervalUnit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:683 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportProjectWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LiveDataDock) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:14 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:14 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:252 #, kde-format msgid "Form" msgstr "Forma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:831 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1005 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Nome del file" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:62 #, kde-format msgid "Objects To Import" msgstr "Oggetti da importare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:71 #, kde-format msgid "import unused object" msgstr "importa oggetto non usato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65 #, kde-format msgid "Import from" msgstr "Importa da" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Interrogazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shows the content of a NetCDF file" msgstr "Mostra il contenuto di un file NetCDF" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131 #, kde-format msgid "" "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical " "units." msgstr "" "Posizione dell'asse nella direzione perpendicolare ad esso in unità logiche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Scala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164 #, kde-format msgid "Auto Fit" msgstr "Adattamento automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Inizio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188 #, kde-format msgid "End" msgstr "Fine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198 #, kde-format msgid "Zero-offset" msgstr "Scostamento dallo zero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:208 #, kde-format msgid "Scaling factor" msgstr "Fattore di scala" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:383 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:313 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:256 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:396 #, kde-format msgid "Arrow:" msgstr "Freccia:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:489 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Marcatori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:495 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:696 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:881 #, kde-format msgid "Major ticks:" msgstr "Marcatori principali:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:894 #, kde-format msgid "Minor ticks:" msgstr "Marcatori secondari:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:902 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:937 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:976 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:908 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:210 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Carattere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:983 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:809 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Formato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:999 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1055 #, kde-format msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Numero di cifre dopo il punto decimale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1006 #, kde-format msgid "" "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point" msgstr "" "Determina automaticamente il numero ottimale di cifre dopo il punto decimale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1009 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:318 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:219 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:393 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:371 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:492 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1048 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:204 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:145 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:802 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1278 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1058 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:221 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:819 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Precisione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1079 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1096 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:293 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:891 #, kde-format msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1224 #, kde-format msgid "Major grid:" msgstr "Griglia principale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341 #, kde-format msgid "Minor grid:" msgstr "Griglia secondaria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:196 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:311 #, kde-format msgid "Geometry:" msgstr "Geometria:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:133 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1096 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:380 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:249 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:669 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:736 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:756 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:798 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:459 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:548 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:350 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:395 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:400 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:212 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457 #, kde-format msgid "x-Range:" msgstr "Intervallo x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:175 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Minimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:187 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:470 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:183 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Massimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:297 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Riscalatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:304 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:611 #, kde-format msgid "y-Range:" msgstr "Intervallo y:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:388 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:445 #, kde-format msgid "Range Breaks" msgstr "Tagli dell'asse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:618 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:675 #, kde-format msgid "Add new scale breaking" msgstr "Aggiungi una nuova interruzioni di scala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:649 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:535 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:685 #, kde-format msgid "Remove scale breaking" msgstr "Rimuovi un'interruzione di scala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:506 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:665 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:545 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:695 #, kde-format msgid "Current scale breaking" msgstr "Attuali interruzioni di scala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:516 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:675 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:555 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:705 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47 #, kde-format msgid "From" msgstr "Da" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:565 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:715 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57 #, kde-format msgid "To" msgstr "A" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:749 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:779 #, kde-format msgid "Plot Area" msgstr "Area del grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:761 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:330 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:874 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:443 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1078 #, kde-format msgid "Second color" msgstr "Secondo colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1002 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1032 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:554 #, kde-format msgid "Corner radius" msgstr "Raggio dell'angolo" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1009 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1039 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:561 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1079 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "Spaziatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1086 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1116 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1139 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:139 #, kde-format msgid "Data range:" msgstr "Intervallo dati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146 #, kde-format msgid "Show &last" msgstr "Mostra l'u<imo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173 #, kde-format msgid "points" msgstr "punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163 #, kde-format msgid "Show f&irst" msgstr "Mostra il pr&imo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:180 #, kde-format msgid "Free ranges" msgstr "Intervalli liberi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:203 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:321 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:372 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:285 #, kde-format msgid "Line+Symbol width" msgstr "Larghezza di linea+simbolo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:318 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:200 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:656 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390 #, kde-format msgid "Top margin" msgstr "Margine superiore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:682 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432 #, kde-format msgid "Bottom margin" msgstr "Margine inferiore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:702 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452 #, kde-format msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:709 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472 #, kde-format msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:729 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521 #, kde-format msgid "Hor. spacing" msgstr "Spaziatura orizz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:749 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541 #, kde-format msgid "Ver. spacing" msgstr "Spaziatura vert." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383 #, kde-format msgid "Margin:" msgstr "Margine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73 #, kde-format msgid "Data Type" msgstr "Tipo di dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83 #, kde-format msgid "Format Type" msgstr "Tipo di formato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123 #, kde-format msgid "Plot designation" msgstr "Designazione dei grafici" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:318 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:334 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:347 #, kde-format msgid "Horizontal position relative to label's parent" msgstr "Posizione orizzontale relativa ai genitori dell'etichetta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:339 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:679 #, kde-format msgid "Dataset" msgstr "Insieme di dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:98 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:696 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Distanza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:867 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:351 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:949 #, kde-format msgid "Filling" msgstr "Riempimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:85 #, kde-format msgid "Bins" msgstr "Contenitori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:92 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:59 #, kde-format msgid "x-data" msgstr "dati x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:379 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:61 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:393 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:79 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:434 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Ricalcola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:115 #, kde-format msgid "Histogram type:" msgstr "Tipo di istogramma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinSettings) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:142 #, kde-format msgid "Bin Settings:" msgstr "Impostazioni del contenitore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:20 #, kde-format msgid "Update now" msgstr "Aggiorna adesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:27 #, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:41 #, kde-format msgid "Update type" msgstr "Aggiorna tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleRate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:71 #, kde-format msgid "Sample rate: " msgstr "Frequenza di campionamento: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:78 #, kde-format msgid "Reading type" msgstr "Tipo di lettura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:123 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53 #, kde-format msgid "Time interval" msgstr "Intervallo di tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:82 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67 #, kde-format msgid "y-Start" msgstr "y iniziale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Righe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164 #, kde-format msgid "y-End" msgstr "y finale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178 #, kde-format msgid "x-Start" msgstr "x iniziale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192 #, kde-format msgid "x-End" msgstr "x finale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280 #, kde-format msgid "Mapping:" msgstr "Mappatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89 #, kde-format msgid "LabPlot version" msgstr "Versione di LabPlot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:77 #, kde-format msgid "Labplot version" msgstr "Versione di Labplot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:145 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:175 #, kde-format msgid "Last modified" msgstr "Ultima modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:152 #, kde-format msgid "Column comments" msgstr "Commenti per la colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114 #, kde-format msgid "Scale content" msgstr "Contenuto della scala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chScaleContent) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:122 #, kde-format msgid "" "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise " "resize the canvas only.\n" "Note, the content is automatically rescaled if a layout is active." msgstr "" "Se selezionato riscala il contenuto del foglio di lavoro quando cambia la " "dimensione, diversamente ridimensiona solo il canvas.\n" "Nota, il contenuto viene riscalato automaticamente se è attiva una " "disposizione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583 #, kde-format msgid "Grid:" msgstr "Griglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "Connessione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84 #, kde-format msgid "Interm. points" msgstr "Punti interm." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97 #, kde-format msgid "intermediate points to evaluate between each two points" msgstr "punti intermedi da valutare tra ciascuno dei due punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107 #, kde-format msgid "Skip Gaps" msgstr "Salta intervalli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:222 #, kde-format msgid "Drop lines:" msgstr "Linee di proiezione:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1137 #, kde-format msgid "Error bars" msgstr "Barre di errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1149 #, kde-format msgid "x-error:" msgstr "errore x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1232 #, kde-format msgid "Error type" msgstr "Tipo di errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1196 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1249 #, kde-format msgid "Data, -" msgstr "Dato, -" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1225 #, kde-format msgid "y-error:" msgstr "errore y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1305 #, kde-format msgid "Cap size" msgstr "Dimensione della punta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "y-data" msgstr "dati y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:831 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Dati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:722 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102 #, kde-format msgid "x-Data" msgstr "Dati x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:699 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109 #, kde-format msgid "y-Data" msgstr "Dati y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "x-Range" msgstr "Intervallo x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "Simplification:" msgstr "Semplificazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180 #, kde-format msgid "Option" msgstr "Opzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:557 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:356 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:332 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:397 #, kde-format msgid "Results:" msgstr "Risultati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Differentiation:" msgstr "Derivazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146 #, kde-format msgid "Derivative" msgstr "Derivata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153 #, kde-format msgid "Accuracy order" msgstr "Ordine di precisione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, kde-format msgid "Equation type" msgstr "Tipo di equazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "x=f(t)" msgstr "x=f(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:795 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:805 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146 #, kde-format msgid "Constants" msgstr "Costanti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:166 #, kde-format msgid "y=g(t)" msgstr "y=g(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:84 #, kde-format msgid "y-Weight" msgstr "Peso y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeightsColumn) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:348 #, kde-format msgid "Weights" msgstr "Pesi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbParameters) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:656 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:194 #, kde-format msgid "Goodness of fit" msgstr "Bontà di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:242 #, kde-format msgid "Sum of squared residuals" msgstr "Somma dei quadrati residui" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:257 #, kde-format msgid "Mean square error" msgstr "Errore quadratico medio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Root mean square error" msgstr "Radice dell'errore quadratico medio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:277 #, kde-format msgid "RMSE, SD" msgstr "RMSE, SD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:287 #, kde-format msgid "Coefficient of determination" msgstr "Coefficiente di determinazione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:302 #, kde-format msgid "Adj. coefficient of determ." msgstr "Regola coefficiente di determ." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:332 #, kde-format msgid "F test" msgstr "Prova F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:337 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:362 #, kde-format msgid "Mean absolute error" msgstr "Errore medio assoluto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:367 #, kde-format msgid "MAE" msgstr "MAE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:377 #, kde-format msgid "Akaike information criterion" msgstr "Criterio d'informazione di Akaike" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:382 #, kde-format msgid "AIC" msgstr "AIC" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:392 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion" msgstr "Criterio di informazione Bayesiano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:397 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:411 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Registro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:455 #, kde-format msgid "Status" msgstr "stato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:525 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "iterazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:485 #, kde-format msgid "Calculation time" msgstr "tempo di calcolo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:495 #, kde-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "gradi di libertà" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:505 #, kde-format msgid "Number of parameter" msgstr "Numero dei parametri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:515 #, kde-format msgid "X range" msgstr "Intervallo x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:583 #, kde-format msgid "Advanced fit options" msgstr "Opzioni di adattamento avanzate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:593 #, kde-format msgid "x-Error" msgstr "Errore X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:616 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:630 #, kde-format msgid "f(x) =" msgstr "f(x) =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbParameters) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:653 #, kde-format msgid "Specify parameters and their properties" msgstr "Specifica i parametri e le loro proprietà" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFit) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:676 #, kde-format msgid "Fit:" msgstr "Adatta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:871 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:897 #, kde-format msgid "col =" msgstr "col =" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:228 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:317 #, kde-format msgid "Cutoff2" msgstr "Cutoff2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Output" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235 #, kde-format msgid "X axis scale" msgstr "Scala dell'asse X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244 #, kde-format msgid "two sided" msgstr "due facce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "shifted" msgstr "spostato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Integration:" msgstr "Integrazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Method" msgstr "Metodo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:296 #, kde-format msgid "absolute area" msgstr "area assoluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "Variante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173 #, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182 #, kde-format msgid "Tension" msgstr "Tensione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208 #, kde-format msgid "Continuity" msgstr "Continuità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231 #, kde-format msgid "Bias" msgstr "Distorsione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Evaluate" msgstr "Valuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300 #, kde-format msgid "number should be bigger than number of data points" msgstr "il numero dovrebbe essere maggiore di quello dei punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:227 #, kde-format msgid "Smooth:" msgstr "Smussatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:271 #, kde-format msgid "Weight" msgstr "Peso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:281 #, kde-format msgid "Percentile" msgstr "Percentile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:301 #, kde-format msgid "Polynom order" msgstr "Ordine del polinomio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321 #, kde-format msgid "Padding mode" msgstr "Modalità di spaziatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:333 #, kde-format msgid "Left value" msgstr "Valore sinistro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:353 #, kde-format msgid "Right value" msgstr "Valore destro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "

    This option can be used to turn on and off the usage " "of given data errors when fitting.

    " msgstr "" "

    Quest'opzione può essere utilizzata per abilitare e " "disabilitare l'uso dei dati sull'errore forniti per l'adattamento.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Use given data errors" msgstr "Usa i dati sull'errore forniti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:69 #, kde-format msgid "Auto x-Range" msgstr "Intervallo automatico su x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:82 #, kde-format msgid "Max. iterations" msgstr "Iterazioni massime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:98 #, kde-format msgid "Robust fit" msgstr "Forma solida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:112 #, kde-format msgid "Evaluated points" msgstr "Punti di valutazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Evaluated Points" msgstr "Punti di valutazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEvaluateFullRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:119 #, kde-format msgid "" "

    If selected, the fit function is evaluated for the " "full range of data points and not only for the given x-range.

    " msgstr "" "

    Se selezionato la funzione di adattamento viene " "valutata nell'intervallo completo dei punti, non solo nell'intervallo x " "fornito.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEvaluateFullRange) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:122 #, kde-format msgid "Evaluate full range" msgstr "Valuta tutto l'intervallo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135 #, kde-format msgid "" "

    If selected, the resulting fit parameter are set as " "new start values.

    " msgstr "" "

    Se selezionato i parametri risultanti dell'adattamento " "sono impostati come nuovi valori di partenza.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:138 #, kde-format msgid "Use results as new start values" msgstr "Usa i risultati come nuovi valori di partenza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:148 #, kde-format msgid ".." msgstr ".." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit" msgstr "Unità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Chiave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Close File" msgstr "Chiudi file" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:178 #, kde-format msgid "TeX mode" msgstr "Modalità TeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:220 #, kde-format msgid "Main Font" msgstr "Carattere principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:240 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:263 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:408 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:418 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:434 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:444 #, kde-format msgid "Distance to the axis tick labels" msgstr "Distanza dalle etichette dei marcatori dell'asse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:411 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "Scostamento X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:437 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Scostamento Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:460 #, kde-format msgid "Hor. align." msgstr "Allineam. orizz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:470 #, kde-format msgid "Vert. align." msgstr "Allineam. vert." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "y = " msgstr "y = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "x = " msgstr "x = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "f(x,y) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:22 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:294 #, kde-format msgid "activate" msgstr "attiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:39 #, kde-format msgid "Color map" msgstr "Mappa di colori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:76 #, kde-format msgid "Create new color map" msgstr "Crea una nuova mappa di colori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:139 #, kde-format msgid "Open existing color map" msgstr "Apri una mappa di colori esistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:201 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Modello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:287 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:231 #, kde-format msgid "Mesh" msgstr "Reticolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:238 #, kde-format msgid "Relative scale" msgstr "Scala relativa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:267 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Livelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:274 #, kde-format msgid "Number of levels" msgstr "Numero di livelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Larghezza della linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:321 #, kde-format msgid "Line color" msgstr "Colore della linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331 #, kde-format msgid "Multicoloring" msgstr "Multicolore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:60 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Avvio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:67 #, kde-format msgid "enabled" msgstr "abilitato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:80 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16 #, kde-format msgid "Auto-Save" msgstr "Salvataggio automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:103 #, kde-format msgid "Tab position" msgstr "Posizione della scheda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:110 #, kde-format msgid "Sub-Window visibility" msgstr "Visibilità delle sotto-finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:133 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveIntervalUnit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:140 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "min." msgstr "min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "Da fare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82 #, kde-format msgid "interactive" msgstr "interattiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118 #, kde-format msgid "enable double-buffering" msgstr "abilita il doppio buffering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154 #, kde-format msgid "Typesetting engine" msgstr "Motore di composizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "and" msgstr "e" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44 #, kde-format msgid "max." msgstr "max." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Fix" msgstr "Correggi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:99 #, kde-format msgid "Export vertical header" msgstr "Esporta intestazione verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:116 #, kde-format msgid "Export header" msgstr "Esporta intestazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Export horizontal header" msgstr "Esporta intestazione orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Separating character" msgstr "Carattere di separazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:170 #, kde-format msgid "Grid lines" msgstr "Linee della griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Table captions" msgstr "Didascalie della tabella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Skip empty rows" msgstr "Salta le righe vuote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Export to" msgstr "Esporta su" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:248 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Area to export" msgstr "Area da esportare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:255 #, kde-format msgid "Comments as column units" msgstr "Commenti come unità di colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:61 #, kde-format msgid "=" msgstr "=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Function:" msgstr "Funzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162 #, kde-format msgid "f(x) = " msgstr "f(x) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:45 #, kde-format msgid "f(x)" msgstr "f(x)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29 #, kde-format msgid "X-data" msgstr "Dati x" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145 #, kde-format msgid "Curve Placement" msgstr "Posizionamento della curva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151 #, kde-format msgid "&all curves in one plot" msgstr "tutte le curve in un gr&afico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161 #, kde-format msgid "one p&lot per curve" msgstr "un gra&fico per curva" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171 #, kde-format msgid "Add curves to" msgstr "Aggiungi curve a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177 #, kde-format msgid "e&xisting plot" msgstr "grafico e&sistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187 #, kde-format msgid "&new plot in an existing worksheet" msgstr "&nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194 #, kde-format msgid "new plot in a new wor&ksheet" msgstr "nuovo grafico in un nuovo foglio di &lavoro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217 #, kde-format msgid "Create curve for original data" msgstr "Crea curva per dati originali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Distribution" msgstr "Distribuzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120 #, kde-format msgid "p(x)" msgstr "p(x)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Check this option if the worksheet background should be exported." msgstr "" "Marca quest'opzione se lo sfondo del foglio di lavoro deve essere esportato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Export background" msgstr "Esporta lo sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "No Error" msgstr "Nessun errore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:144 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Select the range for the hue.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per la tonalità.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:149 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Select the range for the saturation.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per la saturazione.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:154 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per il valore e per il grado di leggerezza del " "colore.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:159 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Select the range for the intensity.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per l'intensità.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:164 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Select the range for the colors that are not part of the background color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per i colori che non sono parte dello sfondo.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Cartesian (x, y)" msgstr "Cartesiano (x, y)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Polar (x, y°)" msgstr "Polare (x, y°)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Polar (x, y(rad))" msgstr "Polare (x, y(rad))" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:171 #, kde-format msgid "Logarithmic (ln(x), y)" msgstr "Logaritmico (ln(x), y)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:172 #, kde-format msgid "Logarithmic (x, ln(y))" msgstr "Logaritmico (x, ln(y))" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Ternary (x, y, z)" msgstr "Ternario (x, y, z)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "Nessuna immagine" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Original Image" msgstr "Immagine originale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Processed Image" msgstr "Immagine processata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Start value" msgstr "Valore iniziale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Corretto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Lower limit" msgstr "Limite inferiore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Limite superiore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Add New Unit" msgstr "Aggiungi una nuova unità" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Enter unit name here" msgstr "Inserisci il nome dell'unità qui" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Salva" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "Editor di metadati FITS [Modificato]" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "&Add keyword" msgstr "&Aggiungi una nuova parola chiave" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Specify the new keyword" msgstr "Specifica la nuova parola chiave" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Specify the name" msgstr "Specifica il nome" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Specify the value" msgstr "Specifica il valore" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Specify the comment" msgstr "Specifica il commento" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Can't add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "" "Non posso aggiungere una nuova parola chiave senza una chiave, vuoi provare " "di nuovo?" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Cannot add empty key" msgstr "Impossibile aggiungere una chiave vuota" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:63 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Add new keyword" msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Remove selected keyword" msgstr "Rimuovi la parola chiave selezionata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Add unit to keyword" msgstr "Aggiungi unità alla parola chiave" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Chiudi file" #. +> trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "FITS files (*.fits)" msgstr "File FITS (*.fits)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Open FITS file" msgstr "Apri file FITS" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Cannot open file, file already opened." msgstr "Impossibile aprire il file, è già aperto." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "File already opened" msgstr "Il file è già aperto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286 #, kde-format msgid "Remove keyword" msgstr "Rimuovi parola chiave" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:288 #, kde-format msgid "Add unit" msgstr "Aggiungi unità" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:328 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:335 #, kde-format msgid "Cannot add keyword, keyword already added" msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave perché già aggiunta" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:328 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:335 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:343 #, kde-format msgid "Cannot add keyword" msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342 #, kde-format msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present" msgstr "" "Impossibile aggiungere le parole chiave obbligatorie, sono già presenti" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?" msgstr "Vuoi davvero eliminare la parola chiave «%1»?" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:387 #, kde-format msgid "Confirm deletion" msgstr "Conferma l'eliminazione" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:407 #, kde-format msgid "Cannot remove mandatory keyword." msgstr "Impossibile rimuovere la parola chiave obbligatoria." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:407 #, kde-format msgid "Removing keyword" msgstr "Rimuovere la parola chiave" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:362 #, kde-format msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni." #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:506 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Object's bounding box" msgstr "Riquadro dell'oggetto" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Current selection" msgstr "Selezione attuale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Complete worksheet" msgstr "Foglio di lavoro completo" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "desktop" msgstr "scrivania" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Export worksheet" msgstr "Esporta il foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" msgstr "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" msgstr "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Custom grid" msgstr "Griglia personalizzata" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "lines" msgstr "linee" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "dots" msgstr "punti" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Horizontal spacing" msgstr "Spaziatura orizzontale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Vertical spacing" msgstr "Spaziatura verticale" #. +> trunk5 trunk #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45 #, kde-format msgid "Quit presentation" msgstr "Esci dalla presentazione" #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:66 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:195 #, kde-format msgid "Mean" msgstr "Media" #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:196 #, kde-format msgid "StandardDev" msgstr "Deviazione standard" #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:198 #, kde-format msgid "Sum" msgstr "Somma" #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:199 #, kde-format msgid "iMax" msgstr "iMax" #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:201 #, kde-format msgid "iMin" msgstr "iMin" #. +> trunk #: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:203 #, kde-format msgid "N" msgstr "N" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdfoptionswidget.ui:71 #, kde-format msgid "Shows the content of a HDF file" msgstr "Mostra il contenuto di un file HDF" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Temi" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #~ msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)" #~ msgstr "Progetti di Origin (*.opj *.OPJ)" #~ msgid "x-Data/Error" #~ msgstr "Dati/errore x" #~ msgid "y-Data/Error" #~ msgstr "Dati/errore x" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Riepilogo" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected database connection" #~ msgid "The remote host closed the connection." #~ msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate" #, fuzzy #~| msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." #~ msgid "" #~ "The host was not found. Please check the host name and port settings." #~ msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni." #, fuzzy #~| msgid "Test selected database connection" #~ msgid "The socket has closed the connection." #~ msgstr "Prova la connessione con la banca dati selezionata" #~ msgid "P > |t|" #~ msgstr "P > |t|" #, fuzzy #~| msgid "%1 exported" #~ msgid "%1 imported" #~ msgstr "%1 esportato" #~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet" #~ msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavo&ro esistente" #, fuzzy #~| msgid "Data format" #~ msgid "C format" #~ msgstr "Formato dei dati" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Numero" #~ msgid "Database Error" #~ msgstr "Dati della banca dati" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Data" #, fuzzy #~| msgid "Data type:" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Tipo di dato:" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "log(1+x)" #~ msgstr "log(1+x)" #~ msgid "x * 2^e" #~ msgstr "x * 2^e" #~ msgid "x^n" #~ msgstr "x^n" #~ msgid "x^2" #~ msgstr "x^2" #~ msgid "x^3" #~ msgstr "x^3" #~ msgid "x^4" #~ msgstr "x^4" #~ msgid "x^5" #~ msgstr "x^5" #~ msgid "x^6" #~ msgstr "x^6" #~ msgid "x^7" #~ msgstr "x^7" #~ msgid "x^8" #~ msgstr "x^8" #~ msgid "x^9" #~ msgstr "x^9" #~ msgid "exp(x) - 1" #~ msgstr "exp(x) - 1" #~ msgid "(exp(x)-1)/x" #~ msgstr "(exp(x)-1)/x" #~ msgid "2(exp(x)-1-x)/x^2" #~ msgstr "2(exp(x)-1-x)/x^2" #~ msgid "log(1+x) - x" #~ msgstr "log(1+x) - x" #~ msgid "log(sinh(x))" #~ msgstr "log(sinh(x))" #~ msgid "log(cosh(x))" #~ msgstr "log(cosh(x))" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" #~ msgid "C5E" #~ msgstr "C5E" #~ msgid "DLE" #~ msgstr "DLE" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Salva il tema" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Chi&udi" #~ msgid "Edit FITS file header" #~ msgstr "Modifica il file d'intestazione FITS" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Estensioni" #~ msgid "FITS Headers" #~ msgstr "Intestazioni FITS" #~ msgid "Enter the unit" #~ msgstr "Inserisci l'unità" #~ msgid "Specify the new unit" #~ msgstr "Specifica la nuova unità" #~ msgid "&Add unit" #~ msgstr "&Aggiungi unità" #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "non ancora implementato" #~ msgid "data class not supported" #~ msgstr "classe di dati non supportata" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/kio5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1514195) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1514196) @@ -1,11001 +1,11001 @@ # translation of kio4.po to Italian # Daniele Medri , 2003. # Federico Cozzi , 2004. # Federico Zenith , 2004. # Andrea Rizzi , 2004, 2005. # Nicola Ruggero , 2005, 2006. # Giovanni Venturi , 2006. # Nicola Ruggero , 2006, 2007. # Luigi Toscano , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-17 09:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-18 09:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-06 20:23+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luigi Toscano,Nicola Ruggero,Federico Cozzi" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,nicola@nxnt.org," #. +> trunk5 #: core/chmodjob.cpp:207 #, kde-format msgid "Could not modify the ownership of file %1" msgstr "Impossibile cambiare il proprietario del file %1" #. +> trunk5 #: core/chmodjob.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " "access to the file to perform the change." msgstr "" "Impossibile modificare il proprietario del file %1. Non hai " "accesso sufficiente al file per effettuare la modifica." #. +> trunk5 #: core/connectionbackend.cpp:145 #, kde-format msgid "Unable to create io-slave: %1" msgstr "Impossibile creare un io-slave: %1" #. +> trunk5 #: core/copyjob.cpp:1162 core/job_error.cpp:517 #, kde-format msgid "Folder Already Exists" msgstr "La cartella esiste già" #. +> trunk5 #: core/copyjob.cpp:1434 core/copyjob.cpp:2006 core/filecopyjob.cpp:369 #: core/job_error.cpp:507 widgets/paste.cpp:103 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "Il file esiste già" #. +> trunk5 #: core/copyjob.cpp:1434 core/copyjob.cpp:2006 #, kde-format msgid "Already Exists as Folder" msgstr "Esiste già come cartella" #. +> trunk5 #: core/copyjob.cpp:1558 #, kde-format msgid "Trash" msgstr "Cestino" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:75 #, kde-format msgctxt "size in bytes" msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:79 #, kde-format msgctxt "size in 1000 bytes" msgid "%1 kB" msgstr "%1 kB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:80 #, kde-format msgctxt "size in 10^6 bytes" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:81 #, kde-format msgctxt "size in 10^9 bytes" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:82 #, kde-format msgctxt "size in 10^12 bytes" msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:83 #, kde-format msgctxt "size in 10^15 bytes" msgid "%1 PB" msgstr "%1 PB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:84 #, kde-format msgctxt "size in 10^18 bytes" msgid "%1 EB" msgstr "%1 EB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:85 #, kde-format msgctxt "size in 10^21 bytes" msgid "%1 ZB" msgstr "%1 ZB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:86 #, kde-format msgctxt "size in 10^24 bytes" msgid "%1 YB" msgstr "%1 YB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:90 #, kde-format msgctxt "memory size in 1024 bytes" msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:91 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^20 bytes" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:92 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^30 bytes" msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:93 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^40 bytes" msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:94 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^50 bytes" msgid "%1 PB" msgstr "%1 PB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:95 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^60 bytes" msgid "%1 EB" msgstr "%1 EB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:96 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^70 bytes" msgid "%1 ZB" msgstr "%1 ZB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:97 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^80 bytes" msgid "%1 YB" msgstr "%1 YB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:102 #, kde-format msgctxt "size in 1024 bytes" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:103 #, kde-format msgctxt "size in 2^20 bytes" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:104 #, kde-format msgctxt "size in 2^30 bytes" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:105 #, kde-format msgctxt "size in 2^40 bytes" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:106 #, kde-format msgctxt "size in 2^50 bytes" msgid "%1 PiB" msgstr "%1 PiB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:107 #, kde-format msgctxt "size in 2^60 bytes" msgid "%1 EiB" msgstr "%1 EiB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:108 #, kde-format msgctxt "size in 2^70 bytes" msgid "%1 ZiB" msgstr "%1 ZiB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:109 #, kde-format msgctxt "size in 2^80 bytes" msgid "%1 YiB" msgstr "%1 YiB" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:169 #, kde-format msgid "1 day %2" msgid_plural "%1 days %2" msgstr[0] "1 giorno %2" msgstr[1] "%1 giorni %2" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:204 core/global.cpp:221 #, kde-format msgid "%1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 elemento" msgstr[1] "%1 elementi" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:208 #, kde-format msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "Una cartella" msgstr[1] "%1 cartelle" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:209 #, kde-format msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "Un file" msgstr[1] "%1 file" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:212 #, kde-format msgctxt "folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:213 #, kde-format msgctxt "folders, files" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:215 #, kde-format msgctxt "files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 #: core/global.cpp:222 #, kde-format msgctxt "items: folders, files (size)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "Spostamento in corso" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:117 core/job.cpp:124 core/job.cpp:149 #: widgets/fileundomanager.cpp:140 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Origine" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:118 core/job.cpp:125 widgets/fileundomanager.cpp:141 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Copying" msgstr "Copia in corso" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Creating directory" msgstr "Creazione cartella" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:131 widgets/fileundomanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Directory" msgstr "Cartella" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Deleting" msgstr "Eliminazione in corso" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:137 core/job.cpp:143 widgets/fileundomanager.cpp:146 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Examining" msgstr "Analisi in corso" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Transferring" msgstr "Trasferimento in corso" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Mounting" msgstr "Montaggio in corso" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:155 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:156 core/job.cpp:162 #, kde-format msgid "Mountpoint" msgstr "Punto di montaggio" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Unmounting" msgstr "Smontaggio in corso" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:279 #, kde-format msgid "Change Attribute" msgstr "Modifica attributo" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:280 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per modificare " "attributi di file. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:284 #, kde-format msgid "Copy Files" msgstr "Copia file" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare " "l'operazione di copia. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:289 widgets/jobuidelegate.cpp:231 #, kde-format msgid "Delete Files" msgstr "Elimina file" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:290 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the delete operation. However, " "doing so may damage your system. Do you want to continue?" msgstr "" "Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare " "l'operazione di eliminazione. Tuttavia, questo potrebbe danneggiare il " "sistema. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:294 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Crea cartella" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" msgstr "" "Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per creare questa " "cartella. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:299 #, kde-format msgid "Move Items" msgstr "Sposta elementi" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:300 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare " "l'operazione di spostamento. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:304 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:305 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" msgstr "" "Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare la " "rinomina. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:309 filewidgets/knewfilemenu.cpp:547 #, kde-format msgid "Create Symlink" msgstr "Crea collegamento simbolico" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:310 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" msgstr "" "Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per creare un " "collegamento simbolico. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:314 #, kde-format msgid "Transfer data" msgstr "Trasferisci dati" #. +> trunk5 #: core/job.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare il " "trasferimento dei dati. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:39 #, kde-format msgid "Could not read %1." msgstr "Impossibile leggere %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:42 #, kde-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Impossibile scrivere su %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not start process %1." msgstr "Impossibile avviare il processo %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" "%1" msgstr "" "Errore interno.\n" "Per piacere, invia una segnalazione dettagliata di bug a http://bugs.kde." "org\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:51 #, kde-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "URL maldefinito %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:54 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "Il protocollo %1 non è supportato." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:57 #, kde-format msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "Il protocollo %1 è solo un protocollo di filtro." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:64 #, kde-format msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "%1 è una cartella, avrebbe dovuto essere un file." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:67 #, kde-format msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "%1 è un file, avrebbe dovuto essere una cartella." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:70 #, kde-format msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Il file o la cartella %1 non esiste." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:73 #, kde-format msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Esiste già un file con nome %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:76 #, kde-format msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "Esiste già una cartella con nome %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:79 #, kde-format msgid "No hostname specified." msgstr "Nessun nome di host specificato." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:79 #, kde-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Host %1 sconosciuto" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:82 #, kde-format msgid "Access denied to %1." msgstr "Accesso negato a %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "" "Accesso negato.\n" "Impossibile scrivere su %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:88 #, kde-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "Impossibile entrare nella cartella %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:91 #, kde-format msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "Il protocollo %1 non implementa un servizio di cartella." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:94 #, kde-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "Trovato un collegamento ciclico in %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:100 #, kde-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "Trovato un collegamento ciclico durante la copia di %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:103 #, kde-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "Impossibile creare un socket per accedere a %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:106 #, kde-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "Impossibile connettersi all'host %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:109 #, kde-format msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr "La connessione all'host %1 si è interrotta." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:112 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "Il protocollo %1 non è un protocollo di filtro." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Impossibile montare il dispositivo.\n" "L'errore riportato è:\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:118 #, kde-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Impossibile smontare il dispositivo.\n" "L'errore riportato è:\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:121 #, kde-format msgid "Could not read file %1." msgstr "Impossibile leggere il file %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:124 #, kde-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Impossibile scrivere sul file %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not bind %1." msgstr "Impossibile effettuare il bind di %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:130 #, kde-format msgid "Could not listen %1." msgstr "Impossibile effettuare il listen di %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not accept %1." msgstr "Impossibile effettuare l'accept di %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:139 #, kde-format msgid "Could not access %1." msgstr "Impossibile accedere a %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:142 #, kde-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "Impossibile finire l'elenco di %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:145 #, kde-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "Impossibile creare la cartella %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:148 #, kde-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:151 #, kde-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "Impossibile ripristinare il file %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:154 #, kde-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "Impossibile rinominare il file %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:157 #, kde-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "Impossibile cambiare i permessi di %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:160 #, kde-format msgid "Could not change ownership for %1." msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:163 #, kde-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "Impossibile eliminare il file %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:166 #, kde-format msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "Il processo per il protocollo %1 è morto inaspettatamente." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:169 #, kde-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" "Errore: memoria esaurita.\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:172 #, kde-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" "Host proxy sconosciuto\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:175 #, kde-format msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "Autorizzazione non riuscita, autenticazione %1 non supportata" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:178 #, kde-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "" "Azione annullata dall'utente\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" "Errore interno nel server\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:184 #, kde-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" "Tempo scaduto sul server\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" "Errore sconosciuto\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" "Interruzione sconosciuta\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Impossibile eliminare il file originale %1.\n" "Controlla i permessi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Impossibile eliminare il file parziale %1.\n" "Controlla i permessi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Impossibile rinominare il file originale %1.\n" "Controlla i permessi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Impossibile rinominare il file parziale %1.\n" "Controlla i permessi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Impossibile creare il collegamento simbolico %1.\n" "Controlla i permessi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Could not write file %1.\n" "Disk full." msgstr "" "Impossibile scrivere sul file %1\n" "Disco pieno." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:222 #, kde-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "L'origine e la destinazione sono lo stesso file.\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:228 #, kde-format msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "%1 è richiesto dal server, ma non è disponibile." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:231 #, kde-format msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "Accesso negato in POST ad una porta riservata." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:234 #, kde-format msgid "" "The required content size information was not provided for a POST operation." msgstr "" "L'informazione richiesta sulla dimensione del contenuto non è stata fornita " "per un'operazione POST." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:237 #, kde-format msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" msgstr "Un file o una cartella non può essere rilasciato dentro sé stesso." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:240 #, kde-format msgid "A folder cannot be moved into itself" msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro sé stessa." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:243 #, kde-format msgid "Communication with the local password server failed" msgstr "Comunicazione non riuscita con il server locale della password" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:246 #, kde-format msgid "Unable to create io-slave. %1" msgstr "Impossibile creare un io-slave. %1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." msgstr "" "Codice di errore sconosciuto: %1\n" "%2\n" "Per piacere, invia una segnalazione dettagliata di bug a http://bugs.kde.org." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info url" msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@info %1 error name, %2 description" msgid "

    %1

    %2

    " msgstr "

    %1

    %2

    " #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:285 #, kde-format msgid "Technical reason: " msgstr "Motivi tecnici: " #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:287 #, kde-format msgid "Details of the request:" msgstr "Dettagli della richiesta:" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:288 #, kde-format msgid "
  • URL: %1
  • " msgstr "
  • URL: %1
  • " #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:290 #, kde-format msgid "
  • Protocol: %1
  • " msgstr "
  • Protocollo: %1
  • " #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:292 #, kde-format msgid "
  • Date and time: %1
  • " msgstr "
  • Data e ora: %1
  • " #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:293 #, kde-format msgid "
  • Additional information: %1
  • " msgstr "
  • Informazioni aggiuntive: %1
  • " #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:296 #, kde-format msgid "Possible causes:" msgstr "Cause possibili:" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:301 #, kde-format msgid "Possible solutions:" msgstr "Soluzioni possibili:" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info protocol" msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:344 #, kde-format msgid "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "" "Contatta il tuo sistema di supporto informatico, sia esso l'amministratore " "di sistema o il gruppo di supporto tecnico, per maggiore assistenza." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:347 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "Contatta l'amministratore del server per maggiore assistenza." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:350 #, kde-format msgid "Check your access permissions on this resource." msgstr "Controlla i tuoi permessi di accesso a questa risorsa." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:351 #, kde-format msgid "" "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " "on this resource." msgstr "" "I tuoi permessi di accesso possono essere inadeguati ad eseguire " "l'operazione richiesta su questa risorsa." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:353 #, kde-format msgid "" "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "" "Il file potrebbe essere in uso (e bloccato) da parte di un altro utente o " "applicazione." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:355 #, kde-format msgid "" "Check to make sure that no other application or user is using the file or " "has locked the file." msgstr "" "Assicurati che non ci siano altre applicazioni o utenti che usano il file o " "che lo abbiano bloccato." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:357 #, kde-format msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." msgstr "" "Sebbene sia improbabile, potrebbe essersi verificato un errore dell'hardware." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:359 #, kde-format msgid "You may have encountered a bug in the program." msgstr "Potresti aver trovato un bug nel programma." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:360 #, kde-format msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Questo errore è probabilmente causato da un bug nel programma. Prendi in " "considerazione l'ipotesi di inviare una segnalazione di bug come spiegato " "sotto." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:362 #, kde-format msgid "" "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " "tools to update your software." msgstr "" "Aggiorna il software all'ultima versione. La tua distribuzione dovrebbe " "fornire gli strumenti per aggiornare il software." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:364 #, kde-format msgid "" "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. " "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " "else by searching at the KDE bug reporting " "website. If not, take note of the details given above, and include them " "in your bug report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" "Se non riesci a risolvere il problema in alcun modo, puoi aiutare la squadra " "di KDE o il responsabile del software inviando una segnalazione di bug. Se " "il software è fornito da terze parti contatta direttamente il responsabile. " "Altrimenti controlla se lo stesso bug è già stato segnalato da altri " "cercando sul sito di segnalazione dei bug " "di KDE. Se non lo trovi, prendi nota dei dettagli forniti qui sopra e " "includili nella tua segnalazione di bug insieme a tutti i dettagli che credi " "possano essere utili." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:372 #, kde-format msgid "There may have been a problem with your network connection." msgstr "Potrebbe esserci un problema con la tua connessione di rete." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:375 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem with your network configuration. If you have " "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Potrebbe esserci un problema con la tua configurazione di rete. Se sei " "riuscito ad accedere alla rete recentemente senza problemi probabilmente il " "motivo non è questo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:378 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem at some point along the network path between " "the server and this computer." msgstr "" "Potrebbero esserci stati dei problemi da qualche parte lungo il percorso di " "rete tra il server e il tuo computer." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:380 #, kde-format msgid "Try again, either now or at a later time." msgstr "Prova di nuovo, adesso oppure più tardi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:381 #, kde-format msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." msgstr "" "Potrebbe essersi verificato un errore o un'incompatibilità di protocollo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:382 #, kde-format msgid "Ensure that the resource exists, and try again." msgstr "Assicurati che la risorsa esista e prova di nuovo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:383 #, kde-format msgid "The specified resource may not exist." msgstr "La risorsa specificata potrebbe non esistere." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:384 #, kde-format msgid "You may have incorrectly typed the location." msgstr "Potresti aver scritto male l'indirizzo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:385 #, kde-format msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "Ricontrolla di aver immesso l'indirizzo corretto e prova di nuovo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:387 #, kde-format msgid "Check your network connection status." msgstr "Controlla lo stato della tua connessione di rete." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:391 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Reading" msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:392 #, kde-format msgid "" "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" "Questo significa che i contenuti del file o della cartella richiesta " "%1 non possono essere raggiunti perché non si riesce ad ottenere il " "permesso di lettura." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:395 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "" "Potresti non avere i permessi per leggere il file o aprire la cartella." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:401 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Writing" msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:402 #, kde-format msgid "" "This means that the file, %1, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" "Questo significa che il file %1 non può essere scritto, " "perché non si riescono ad ottenere i permessi di scrittura." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:410 #, kde-format msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" msgstr "Impossibile lanciare il processo richiesto dal protocollo %1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:411 #, kde-format msgid "Unable to Launch Process" msgstr "Impossibile avviare il processo" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:412 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " "technical reasons." msgstr "" "Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo " "%1 non può essere trovato o avviato. Ciò di solito accade per " "motivi tecnici." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:415 #, kde-format msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have " "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Il programma che fornisce la compatibilità con questo protocollo potrebbe " "non essere stato aggiornato durante l'ultimo aggiornamento di KDE. Questo " "problema può causare incompatibilità con la versione attuale e quindi " "impedire l'esecuzione del programma." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:423 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:424 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." msgstr "" "Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo " "%1 ha riportato un errore interno." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:432 #, kde-format msgid "Improperly Formatted URL" msgstr "Formato dell'URL non corretto" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:433 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " "of a URL is generally as follows:
    protocol://user:" "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
    " msgstr "" "L'URL (Uniform Resource Locator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non è " "scritto nel formato corretto. Il formato degli URL è di solito il seguente:" "
    protocollo://utente:password@www.esempio.it:porta/" "cartella/nomefile.estensione?richiesta=valore
    " #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:442 #, kde-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "Protocollo %1 non supportato" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:443 #, kde-format msgid "" "The protocol %1 is not supported by the KDE programs " "currently installed on this computer." msgstr "" "Il protocollo %1 non è supportato dai programmi KDE " "attualmente installati su questo computer." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:446 #, kde-format msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "Il protocollo richiesto potrebbe non essere supportato." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:447 #, kde-format msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " "may be incompatible." msgstr "" "Le versioni del protocollo %1 supportate da questo computer e dal server " "potrebbero essere incompatibili." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:449 #, kde-format msgid "" "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " "http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." msgstr "" "Puoi cercare su Internet un programma KDE (chiamato ioslave o kioslave) che " "supporti questo protocollo. Prova a cercare su http://kde-apps.org/ e http://" "freshmeat.net/." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:458 #, kde-format msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "L'URL non si riferisce ad una risorsa." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:459 #, kde-format msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "Il protocollo è un protocollo di filtro" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:460 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" "L'URL (Universal Resource Locator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non si " "riferisce ad una risorsa specifica." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:463 #, kde-format msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " "protocol specified is only for use in such situations, however this is not " "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" "KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo; il " "protocollo specificato va usato solo in tali situazioni e questa non è una " "di quelle. Questo è un evento raro e probabilmente indica che c'è un errore " "di programmazione." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:471 #, kde-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "Azione non supportata: %1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:472 #, kde-format msgid "" "The requested action is not supported by the KDE program which is " "implementing the %1 protocol." msgstr "" "L'azione richiesta non è supportata dal programma KDE che sta implementando " "il protocollo %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:475 #, kde-format msgid "" "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the KDE " "input/output architecture." msgstr "" "Questo errore dipende molto dal programma di KDE in uso. Le informazioni " "aggiuntive dovrebbero fornire più informazioni di quelle disponibili " "attraverso l'architettura di input/output di KDE." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:478 #, kde-format msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "Tenta di trovare un modo alternativo per fare la stessa cosa." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:483 #, kde-format msgid "File Expected" msgstr "Era atteso un file" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:484 #, kde-format msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 was " "found instead." msgstr "" "La richiesta si aspettava un file, invece ha trovato la cartella %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:486 #, kde-format msgid "This may be an error on the server side." msgstr "Questo potrebbe essere un errore dal lato server." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:491 #, kde-format msgid "Folder Expected" msgstr "Era attesa una cartella" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:492 #, kde-format msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 was " "found instead." msgstr "" "La richiesta si aspettava una cartella, invece è stato trovato il file " "%1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:499 #, kde-format msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "Il file o la cartella non esiste" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:500 #, kde-format msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "Il file o la cartella %1 non esiste." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:508 #, kde-format msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" "Il file richiesto non può essere creato poiché esiste già un file con lo " "stesso nome." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:510 #, kde-format msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "Prova a spostare il file esistente altrove e poi prova di nuovo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:512 #, kde-format msgid "Delete the current file and try again." msgstr "Elimina il file corrente e prova di nuovo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:513 #, kde-format msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "Scegli un nome diverso per il nuovo file." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:518 #, kde-format msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same " "name already exists." msgstr "" "La cartella richiesta non può essere creata perché ne esiste già una con lo " "stesso nome." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:520 #, kde-format msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "Prova a spostare la cartella esistente altrove e poi prova di nuovo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:522 #, kde-format msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "Elimina la cartella corrente e prova di nuovo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:523 #, kde-format msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "Scegli un nome diverso per la nuova cartella." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:527 #, kde-format msgid "Unknown Host" msgstr "Host sconosciuto" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:528 #, kde-format msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" "Un errore di host sconosciuto indica che non è possibile trovare nella rete " "il server con il nome indicato, %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:531 #, kde-format msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" "Il nome che hai immesso, %1, potrebbe non esistere: potrebbe essere scritto " "male." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:538 #, kde-format msgid "Access Denied" msgstr "Accesso negato" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:539 #, kde-format msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "L'accesso alla risorsa %1 è stato negato." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:541 core/job_error.cpp:767 #, kde-format msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "" "Potresti aver fornito dei dati di autenticazione non validi o non averli " "forniti affatto." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:543 core/job_error.cpp:769 #, kde-format msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "" "Il tuo account potrebbe non avere il permesso di accedere alla risorsa " "specificata." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:545 core/job_error.cpp:771 core/job_error.cpp:783 #, kde-format msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered " "correctly." msgstr "" "Riprova a fare la richiesta ed assicurati che i dati di autenticazione siano " "immessi correttamente." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:553 #, kde-format msgid "Write Access Denied" msgstr "Accesso in scrittura negato" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:554 #, kde-format msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 was " "rejected." msgstr "" "Questo significa che un tentativo di scrittura sul file %1 " "è stato rifiutato." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:561 #, kde-format msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "Impossibile entrare nella cartella" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:562 #, kde-format msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" "Questo significa che il tentativo di entrare (in altre parole, di aprire) " "nella cartella %1 è stato rifiutato." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:570 #, kde-format msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "Elenco cartella non disponibile" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:571 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "Il protocollo %1 non è un filesystem" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:572 #, kde-format msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents " "of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " "so." msgstr "" "Questo significa che è stata fatta una richiesta per conoscere il contenuto " "di una cartella e che il programma di KDE che supporta questo protocollo non " "è in grado di farlo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:580 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "Trovato collegamento ciclico" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:581 #, kde-format msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in " "indirizzi diversi. KDE ha trovato un collegamento (o una serie di " "collegamenti) che crea un ciclo infinito - cioè il file è collegato a se " "stesso, magari attraverso altri file." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:585 core/job_error.cpp:607 #, kde-format msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " "loop, and try again." msgstr "" "Elimina una parte del ciclo in modo che non causi cicli infiniti e prova di " "nuovo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:594 #, kde-format msgid "Request Aborted By User" msgstr "Richiesta annullata dall'utente" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:595 core/job_error.cpp:910 #, kde-format msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "" "La richiesta non è stata completata perché è stata annullata dall'utente." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:597 core/job_error.cpp:801 core/job_error.cpp:912 #, kde-format msgid "Retry the request." msgstr "Riprova la richiesta." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:601 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "Trovato collegamento ciclico durante la copia" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:602 #, kde-format msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " "(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in " "indirizzi diversi. Durante l'operazione di copia richiesta, KDE ha trovato " "un collegamento (o una serie di collegamenti) che crea un ciclo infinito - " "cioè il file è collegato a sé stesso, magari attraverso altri file." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:612 #, kde-format msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "Impossibile creare la connessione di rete" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:613 #, kde-format msgid "Could Not Create Socket" msgstr "Impossibile creare il socket" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:614 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" "Questo è un problema tecnico nel quale un dispositivo di comunicazione di " "rete (un socket) non può essere creato." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:616 core/job_error.cpp:737 core/job_error.cpp:748 #: core/job_error.cpp:757 #, kde-format msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network " "interface may not be enabled." msgstr "" "La connessione di rete potrebbe essere configurata male o l'interfaccia di " "rete potrebbe non essere abilitata." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:622 #, kde-format msgid "Connection to Server Refused" msgstr "Connessione al server rifiutata" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:623 #, kde-format msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" "Il server %1 non ha permesso a questo computer di creare " "una connessione." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:625 #, kde-format msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " "to allow requests." msgstr "" "Il server, per quanto attualmente collegato alla rete, potrebbe non essere " "configurato per accettare le richieste." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:627 #, kde-format msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " "the requested service (%1)." msgstr "" "Il server, per quanto attualmente collegato alla rete, potrebbe non avere il " "servizio richiesto (%1) in esecuzione." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:629 #, kde-format msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" "Un firewall di rete (un dispositivo che controlla le richieste alla rete), " "per proteggere la tua rete o quella del server, potrebbe essere intervenuto " "impedendo la connessione." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:636 #, kde-format msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "Connessione al server chiusa inaspettatamente" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:637 #, kde-format msgid "" "Although a connection was established to %1, the connection " "was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" "Anche se una connessione con %1 era stata stabilita, la " "connessione è stata chiusa inaspettatamente durante la comunicazione." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:640 #, kde-format msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " "connection as a response to the error." msgstr "" "Potrebbe essersi verificato un errore di protocollo che ha causato la " "chiusura della connessione da parte del server in risposta all'errore." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:646 #, kde-format msgid "URL Resource Invalid" msgstr "Risorsa URL non valida" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:647 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "Il protocollo %1 non è un protocollo di filtro" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:648 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " "accessing the specific resource, %1%2." msgstr "" "L'URL (Uniform Resource Locator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non " "specifica un meccanismo valido per accedere alla risorsa %1%2." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:653 #, kde-format msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " "request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " "capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" "KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo. Questa " "richiesta specifica un protocollo da usare in questo modo ma tale protocollo " "non è in grado di svolgere questa azione. Questo è un evento raro e indica " "che probabilmente c'è un errore di programmazione." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:661 #, kde-format msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "Impossibile montare il dispositivo di input/output" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:662 #, kde-format msgid "Could Not Mount Device" msgstr "Impossibile montare il dispositivo" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:663 #, kde-format msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" "Il dispositivo richiesto non può essere montato. L'errore riportato è " "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:666 #, kde-format msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a " "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" "Il dispositivo potrebbe non essere pronto, per esempio l'unità potrebbe " "essere vuota (ad esempio lettore CD vuoto) o, in caso di dispositivi " "portatili o periferiche, il dispositivo potrebbe non essere connesso " "correttamente." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:670 #, kde-format msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" "Potresti non avere il permesso di montare il dispositivo. Sui sistemi UNIX " "sono spesso richiesti i privilegi dell'amministratore per montare un " "dispositivo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:674 #, kde-format msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" "Controlla che il dispositivo sia pronto; i lettori di dischi devono " "contenere i dischi e i dispositivi portatili devono essere collegati ed " "accesi. Prova di nuovo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:680 #, kde-format msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "Impossibile smontare il dispositivo di input/output" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:681 #, kde-format msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "Impossibile smontare il dispositivo" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:682 #, kde-format msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " "reported error was: %1" msgstr "" "Il dispositivo richiesto non può essere smontato. L'errore riportato è " "%1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:685 #, kde-format msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or " "user. Even such things as having an open browser window on a location on " "this device may cause the device to remain in use." msgstr "" "Il dispositivo potrebbe essere occupato, cioè ancora in uso da parte di un " "utente o un'applicazione. Ad esempio un browser aperto con una finestra che " "mostra un indirizzo su questo dispositivo potrebbe rendere occupato il " "dispositivo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:689 #, kde-format msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " "uninitialize a device." msgstr "" "Potresti non avere il permesso di smontare il dispositivo. Sui sistemi UNIX " "sono spesso richiesti i privilegi dell'amministratore per smontare un " "dispositivo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:693 #, kde-format msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "" "Controlla che nessuna applicazione stia usando il dispositivo e prova di " "nuovo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:698 #, kde-format msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:699 #, kde-format msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" "Questo significa che anche se la risorsa richiesta, %1, può " "essere aperta, si è verificato un errore durante la lettura del contenuto " "della risorsa." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:702 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "Potresti non avere i permessi per leggere da questa risorsa." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:715 #, kde-format msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:716 #, kde-format msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" "Questo significa che anche se la risorsa richiesta, %1, può " "essere aperta, si è verificato un errore durante la scrittura sulla risorsa." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:719 #, kde-format msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "Potresti non avere i permessi per scrivere su questa risorsa." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:732 core/job_error.cpp:743 #, kde-format msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "Impossibile aspettare connessioni di rete (\"listen\")" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:733 #, kde-format msgid "Could Not Bind" msgstr "Impossibile effettuare il \"bind\"" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:734 core/job_error.cpp:745 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" "Questo è un problema tecnico nel quale un dispositivo di comunicazione di " "rete (un socket) non può essere impostato per aspettare connessioni di rete." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:744 #, kde-format msgid "Could Not Listen" msgstr "Impossibile effettuare il \"listen\"" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:754 #, kde-format msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "Impossibile accettare la connessione di rete (\"accept\")" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:755 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " "to accept an incoming network connection." msgstr "" "Questo è un problema tecnico in quanto si è verificato un errore durante il " "tentativo di accettare una connessione di rete in arrivo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:759 #, kde-format msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "Potresti non avere i permessi per accettare la connessione." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:764 #, kde-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "Impossibile accedere: %1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:765 #, kde-format msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "" "Un tentativo di accesso per effettuare l'operazione richiesta non è andato a " "buon fine." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:776 #, kde-format msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "Impossibile determinare lo stato della risorsa" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:777 #, kde-format msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "Impossibile effettuare lo \"stat\" della risorsa" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:778 #, kde-format msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" "Un tentativo di determinare informazioni sullo stato della risorsa " "%1, come nome, tipo, dimensione ecc. non è andato a buon fine." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:781 #, kde-format msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "La risorsa specificata potrebbe non esistere o non essere accessibile." #. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:789 #, kde-format msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "Impossibile annullare l'elencazione" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:790 #, kde-format msgid "FIXME: Document this" msgstr "FIXME: Document this" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:794 #, kde-format msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Impossibile creare la cartella" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:795 #, kde-format msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "La creazione della cartella richiesta non è avvenuta." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:796 #, kde-format msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "" "L'indirizzo in cui doveva essere creata la cartella potrebbe non esistere." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:805 #, kde-format msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "Impossibile eliminare la cartella" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:806 #, kde-format msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "" "La rimozione della cartella specificata, %1, non è avvenuta." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:808 #, kde-format msgid "The specified folder may not exist." msgstr "La cartella specificata potrebbe non esistere." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:809 #, kde-format msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "La cartella specificata potrebbe non essere vuota." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:814 #, kde-format msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "Assicurati che la cartella esista e sia vuota." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:819 #, kde-format msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "Impossibile ripristinare il trasferimento file" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:820 #, kde-format msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 be " "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" "La richiesta specificata ha chiesto che il trasferimento del file " "%1 fosse ripreso da un certo punto in poi. Non è stato possibile." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:823 #, kde-format msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "" "Il protocollo o il server potrebbero non supportare la ripresa del " "trasferimento." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:825 #, kde-format msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "" "Riprova la richiesta senza chiedere di riprendere il trasferimento dal punto " "a cui si era arrivati." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:830 #, kde-format msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "Impossibile rinominare la risorsa" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:831 #, kde-format msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "" "Il tentativo di rinominare la risorsa specificata %1 non è " "riuscito." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:841 #, kde-format msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "Impossibile cambiare i permessi della risorsa" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:842 #, kde-format msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." msgstr "" "Il tentativo di cambiare i permessi della risorsa specificata %1 non è riuscito." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:849 #, kde-format msgid "Could Not Change Ownership of Resource" msgstr "Impossibile cambiare il proprietario della risorsa" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:850 #, kde-format msgid "" "An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." msgstr "" "Il tentativo di cambiare il proprietario della risorsa specificata " "%1 non è riuscito." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:857 #, kde-format msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "Impossibile eliminare la risorsa" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:858 #, kde-format msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "" "Il tentativo di eliminare la risorsa specificata %1 non è " "riuscito." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:865 #, kde-format msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "Fine del programma non attesa" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:866 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" "Il programma che sul tuo computer fornisce l'accesso al protocollo " "%1 è terminato inaspettatamente." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:874 #, kde-format msgid "Out of Memory" msgstr "Memoria esaurita" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:875 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" "Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo " "%1 non riesce ad ottenere la memoria necessaria per continuare." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:883 #, kde-format msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "Host proxy sconosciuto" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:884 #, kde-format msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " "indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" "Durante il recupero delle informazioni sull'host proxy specificato, " "%1, si è verificato un errore di host sconosciuto. Un errore di " "host sconosciuto indica che il nome richiesto non può essere trovato nella " "rete." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:888 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " "problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Potrebbero esserci dei problemi con la configurazione di rete, in " "particolare nel nome host del proxy. Se sei riuscito ad accedere alla rete " "senza problemi recentemente, questo è poco probabile." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:892 #, kde-format msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "Ricontrolla le tue impostazioni del proxy e prova di nuovo." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:897 #, kde-format msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "Autorizzazione non riuscita: metodo %1 non supportato" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:899 #, kde-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the KDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Anche se hai fornito i dati di autenticazione corretti, l'autenticazione non " "è andata a buon fine perché il metodo di autenticazione che il server usa " "non è supportato dal programma di KDE che implementa il protocollo %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:903 #, kde-format msgid "" "Please file a bug at http://bugs.kde.org/ to inform the KDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Invia una segnalazione di bug a http://bugs." "kde.org/ per segnalare alla squadra di KDE questo metodo di " "autenticazione non supportato." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:909 #, kde-format msgid "Request Aborted" msgstr "Richiesta annullata" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:916 #, kde-format msgid "Internal Error in Server" msgstr "Errore interno nel server" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:917 #, kde-format msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %2." msgstr "" "Il programma sul server che fornisce l'accesso al protocollo %1 ha riportato l'errore interno %2." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:920 #, kde-format msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Ciò molto probabilmente è dovuto ad un bug nel programma server. Potresti " "inviare una segnalazione di bug come riportato qui sotto." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:923 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "Contatta l'amministratore del server avvisandolo del problema." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:925 #, kde-format msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " "report directly to them." msgstr "" "Se sai chi è l'autore del software del server, invia la segnalazione di bug " "direttamente all'autore." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:930 #, kde-format msgid "Timeout Error" msgstr "Errore tempo scaduto" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:931 #, kde-format msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received " "within the amount of time allocated for the request as follows:" "
    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
    • Timeout " "for receiving a response: %2 seconds
    • Timeout for accessing proxy " "servers: %3 seconds
    Please note that you can alter these timeout " "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " "Connection Preferences." msgstr "" "Anche se il server è stato contattato non è stata ricevuta alcuna risposta " "entro il tempo massimo deciso:
    • Tempo massimo per stabilire la " "connessione: %1 secondi
    • Tempo massimo per ricevere una risposta: %2 " "secondi
    • Tempo massimo per accedere ai server proxy: %3 secondi
    • Nota che è possibile cambiare questi valori nelle Impostazioni di Sistema " "di KDE selezionando Impostazioni di rete -> Preferenze sulle connessioni." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:942 #, kde-format msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "" "Il server era troppo occupato nel rispondere ad altre richieste per poter " "rispondere a noi." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:948 core/slavebase.cpp:1488 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Errore sconosciuto" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:949 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" "Il programma che fornisce l'accesso al protocollo %1 sul " "tuo computer ha riportato un errore sconosciuto: %2." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:957 #, kde-format msgid "Unknown Interruption" msgstr "Interruzione sconosciuta" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:958 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" "Il programma che fornisce l'accesso al protocollo %1 sul " "tuo computer ha riportato un'interruzione di tipo sconosciuto: %2." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:966 #, kde-format msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "Impossibile eliminare il file originale" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:967 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the deleting of the original file, most " "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." msgstr "" "L'operazione richiesta richiede l'eliminazione del file originale, " "probabilmente alla fine di un'operazione di spostamento. Il file originale " "%1 non può però essere rimosso." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:976 #, kde-format msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "Impossibile eliminare il file temporaneo" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:977 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which " "to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." msgstr "" "L'operazione richiesta ha creato un file temporaneo nel quale salvare il " "nuovo file durante il download. Questo file temporaneo %1 " "non può essere eliminato." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:986 #, kde-format msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "Impossibile rinominare il file originale" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:987 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." msgstr "" "L'operazione richiesta ha richiesto di rinominare il file originale " "%1, ma non può essere rinominato." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:995 #, kde-format msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:996 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be created." msgstr "" "L'operazione richiesta ha richiesto di creare il file temporaneo %1, ma non può essere creato." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1004 #, kde-format msgid "Could Not Create Link" msgstr "Impossibile creare il collegamento" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1005 #, kde-format msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1006 #, kde-format msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico richiesto %1." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1013 #, kde-format msgid "No Content" msgstr "Nessun contenuto" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1018 #, kde-format msgid "Disk Full" msgstr "Disco pieno" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1019 #, kde-format msgid "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" "Il file richiesto %1 non può essere scritto perché non " "basta lo spazio su disco." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1021 #, kde-format msgid "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " "3) obtain more storage capacity." msgstr "" "Libera abbastanza spazio su disco 1) eliminando i file temporanei non " "desiderati; 2) archiviando i file in dischi rimovibili come i CD " "riscrivibili o 3) aumentando la capacità disponibile." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1028 #, kde-format msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "File di origine e destinazione identici" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1029 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination " "files are the same file." msgstr "" "L'operazione non può essere completata perché l'origine e la destinazione " "sono lo stesso file." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1031 #, kde-format msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "Scegli un nome file diverso per il file di destinazione." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1035 #, kde-format msgid "File or Folder dropped onto itself" msgstr "File o cartella trascinato dentro sé stesso" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1036 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination file " "or folder are the same." msgstr "" "L'operazione non può essere completata perché il file o cartella di origine " "e di destinazione sono lo stesso elemento." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1038 #, kde-format msgid "Drop the item into a different file or folder." msgstr "Rilascia l'elemento in un file o cartella differenti." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1048 #, kde-format msgid "Folder moved into itself" msgstr "Cartella trascinata dentro sé stessa" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1049 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source can not be moved " "into itself." msgstr "" "L'operazione non può essere completata perché l'origine non può essere " "spostata dentro sé stessa." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1051 #, kde-format msgid "Move the item into a different folder." msgstr "Sposta l'elemento in una cartella differente." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1055 #, kde-format msgid "Could not communicate with password server" msgstr "Impossibile comunicare con il server delle password" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1056 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the service for requesting " "passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" msgstr "" "L'operazione non può essere completata perché il servizio per la richiesta " "delle password (kpasswdserver) non può essere contattato." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1058 #, kde-format msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." msgstr "" "Prova a riavviare la sessione o controllare nei registri la presenza di " "errori da kiod." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1061 #, kde-format msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" msgstr "Impossibile iniziare il protocollo %1" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1062 #, kde-format msgid "Unable to Create io-slave" msgstr "Impossibile creare un io-slave" #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1063 #, kde-format msgid "" "The io-slave which provides access to the %1 protocol could " "not be started. This is usually due to technical reasons." msgstr "" "Lo io-slave che fornisce l'accesso al protocollo %1 non può " "essere avviato. Ciò di solito accade per motivi tecnici." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1066 #, kde-format msgid "" "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." "This means you may have an outdated version of the plugin." msgstr "" "klauncher non ha potuto trovare o avviare l'estensione che fornisce il " "protocollo. Questo vuol dire che potresti avere una versione non aggiornata " "dell'estensione." #. +> trunk5 #: core/job_error.cpp:1073 #, kde-format msgid "Undocumented Error" msgstr "Errore non documentato" #. +> trunk5 #: core/kcoredirlister.cpp:405 widgets/krun.cpp:935 widgets/paste.cpp:260 #: widgets/renamedialog.cpp:459 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL maldefinito\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/kcoredirlister.cpp:410 #, kde-format msgid "" "URL cannot be listed\n" "%1" msgstr "" "Impossibile elencare il contenuto dell'URL\n" "%1" #. +> trunk5 #: core/kfileitem.cpp:1193 #, kde-format msgid "(Symbolic Link to %1)" msgstr "(Collegamento simbolico a %1)" #. +> trunk5 #: core/kfileitem.cpp:1195 #, kde-format msgid "(%1, Link to %2)" msgstr "(%1, collegamento a %2)" #. +> trunk5 #: core/kfileitem.cpp:1198 #, kde-format msgid " (Points to %1)" msgstr " (Punta a %1)" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:192 core/klocalsocket_unix.cpp:260 #, kde-format msgid "Specified socket path is invalid" msgstr "Il percorso del socket specificato non è valido" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:201 core/klocalsocket_unix.cpp:248 #: core/klocalsocket_unix.cpp:269 #, kde-format msgid "The socket operation is not supported" msgstr "L'operazione del socket non è supportata" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:214 #, kde-format msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:219 core/klocalsocket_unix.cpp:282 #, kde-format msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:223 #, kde-format msgid "Connection timed out" msgstr "Connessione scaduta" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:227 core/klocalsocket_unix.cpp:307 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:235 core/klocalsocket_unix.cpp:315 #, kde-format msgid "Could not set non-blocking mode" msgstr "Impossibile impostare a modalità non bloccante" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:286 #, kde-format msgid "Address is already in use" msgstr "L'indirizzo è già in uso" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:291 #, kde-format msgid "Path cannot be used" msgstr "Il percorso non può essere usato" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:295 #, kde-format msgid "No such file or directory" msgstr "File o cartella non trovati" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:299 #, kde-format msgid "Not a directory" msgstr "Non è una cartella" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:303 #, kde-format msgid "Read-only filesystem" msgstr "Filesystem di sola lettura" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_unix.cpp:370 core/klocalsocket_unix.cpp:404 #, kde-format msgid "Unknown socket error" msgstr "Errore sconosciuto del socket" #. +> trunk5 #: core/klocalsocket_win.cpp:31 core/klocalsocket_win.cpp:36 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operazione non supportata" #. +> trunk5 #: core/ktcpsocket.cpp:189 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #. +> trunk5 #: core/ktcpsocket.cpp:191 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate authority's certificate is invalid" msgstr "Il certificato dell'autorità di certificazione non è valido" #. +> trunk5 #: core/ktcpsocket.cpp:193 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate has expired" msgstr "Il certificato è scaduto" #. +> trunk5 #: core/ktcpsocket.cpp:195 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is invalid" msgstr "Il certificato non è valido" #. +> trunk5 #: core/ktcpsocket.cpp:197 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" msgstr "" "Il certificato non è firmato da nessuna autorità di certificazione fidata" #. +> trunk5 #: core/ktcpsocket.cpp:199 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Il certificato è stato revocato" #. +> trunk5 #: core/ktcpsocket.cpp:201 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" msgstr "Il certificato non è appropriato per questo scopo" #. +> trunk5 #: core/ktcpsocket.cpp:203 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "" "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose" msgstr "" "Il certificato dell'autorità di certificazione principale non è fidato per " "questo scopo" #. +> trunk5 #: core/ktcpsocket.cpp:205 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "" "The certificate authority's certificate is marked to reject this " "certificate's purpose" msgstr "" "Il certificato dell'autorità di certificazione è segnato in modo da " "rifiutare questo scopo del certificato" #. +> trunk5 #: core/ktcpsocket.cpp:207 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The peer did not present any certificate" msgstr "La controparte non ha presentato nessun certificato" #. +> trunk5 #: core/ktcpsocket.cpp:209 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate does not apply to the given host" msgstr "Il certificato non è applicabile all'host dato" #. +> trunk5 #: core/ktcpsocket.cpp:211 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" msgstr "Il certificato non può essere verificato per motivi interni" #. +> trunk5 #: core/ktcpsocket.cpp:213 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate chain is too long" msgstr "La catena di certificati è troppo lunga" #. +> trunk5 #: core/ktcpsocket.cpp:216 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #. +> trunk5 #: core/slave.cpp:477 #, kde-format msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." msgstr "" "Impossibile creare un socket per eseguire un io-slave per il protocollo «%1»." #. +> trunk5 #: core/slave.cpp:486 #, kde-format msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "Protocollo «%1» sconosciuto." #. +> trunk5 #: core/slave.cpp:496 #, kde-format msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgstr "Impossibile trovare un io-slave per il protocollo «%1»." #. +> trunk5 #: core/slave.cpp:512 #, kde-format msgid "Can not find 'kioslave' executable at '%1'" msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile «kioslave» in «%1»" #. +> trunk5 #: core/slave.cpp:526 #, kde-format msgid "Cannot talk to klauncher: %1" msgstr "Impossibile dialogare con klauncher: %1" #. +> trunk5 #: core/slave.cpp:533 #, kde-format msgid "klauncher said: %1" msgstr "klauncher ha detto: %1" #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:833 #, kde-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'apertura delle connessioni." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:835 #, kde-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "Il protocollo %1 non supporta la chiusura delle connessioni." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:837 #, kde-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'accesso ai file." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:839 #, kde-format msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr "La scrittura su %1 non è supportata." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:841 #, kde-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "Non ci sono azioni speciali disponibili per il protocollo %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:843 #, kde-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr "" "Il protocollo %1 non supporta l'elencazione del contenuto delle cartelle." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:845 #, kde-format msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "Non è supportata la ricezione di dati da %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:847 #, kde-format msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "Non è supportata la ricezione delle informazioni sui tipi MIME da %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:849 #, kde-format msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr "" "Non sono supportati la rinomina o lo spostamento di file all'interno di %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:851 #, kde-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "Il protocollo %1 non supporta la creazione di collegamenti simbolici." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:853 #, kde-format msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr "Non è supportata la copia di file all'interno di %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:855 #, kde-format msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "Non è supportata l'eliminazione di file da %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:857 #, kde-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "Il protocollo %1 non supporta la creazione di cartelle." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:859 #, kde-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "Il protocollo %1 non supporta il cambiamento degli attributi dei file." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:861 #, kde-format msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." msgstr "" "Il protocollo %1 non supporta il cambiamento del proprietario dei file." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:863 #, kde-format msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." msgstr "Impossibile usare sotto-URL con %1." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:865 #, kde-format msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." msgstr "Il protocollo %1 non supporta il GET multiplo." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:867 #, kde-format msgid "Opening files is not supported with protocol %1." msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'apertura di file." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:869 #, kde-format msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'azione %2." #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:1022 #, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Si" #. +> trunk5 #: core/slavebase.cpp:1023 #, kde-format msgid "&No" msgstr "&No" #. +> trunk5 #: core/slaveinterface.cpp:414 core/tcpslavebase.cpp:818 widgets/sslui.cpp:78 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Dettagli" #. +> trunk5 #: core/slaveinterface.cpp:416 core/tcpslavebase.cpp:831 widgets/sslui.cpp:114 #, kde-format msgid "&Forever" msgstr "Per &sempre" #. +> trunk5 #: core/slaveinterface.cpp:420 core/tcpslavebase.cpp:818 widgets/sslui.cpp:79 #, kde-format msgid "Co&ntinue" msgstr "Co&ntinua" #. +> trunk5 #: core/slaveinterface.cpp:422 core/tcpslavebase.cpp:832 widgets/sslui.cpp:115 #, kde-format msgid "&Current Session only" msgstr "Solo per la sessione att&uale" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:320 #, kde-format msgid "" "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " "encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" "Stai per uscire dalla modalità sicura. Le trasmissioni non saranno più " "cifrate.\n" "Ciò significa che altre persone potrebbero osservare i dati che stai " "trasferendo." #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:326 core/tcpslavebase.cpp:585 #, kde-format msgid "Security Information" msgstr "Informazioni sulla sicurezza" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:327 #, kde-format msgid "C&ontinue Loading" msgstr "C&ontinua caricamento" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:425 #, kde-format msgctxt "%1 is a host name" msgid "%1: SSL negotiation failed" msgstr "%1: negoziazione SSL non riuscita" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:579 #, kde-format msgid "" "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " "unless otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" "Stai per entrare nella modalità sicura. Tutte le trasmissioni saranno " "cifrate, a meno che non venga indicato diversamente.\n" "Ciò significa che nessuna terza persona sarà in grado di osservare " "facilmente i dati che stai trasferendo." #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:586 #, kde-format msgid "Display SSL &Information" msgstr "Mostra &informazioni SSL" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:587 #, kde-format msgid "C&onnect" msgstr "C&onnetti" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:731 #, kde-format msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Immetti la password del certificato:" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:732 #, kde-format msgid "SSL Certificate Password" msgstr "Password del certificato SSL" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:746 #, kde-format msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" msgstr "Impossibile aprire il certificato. Provare una nuova password?" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:760 #, kde-format msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "" "La procedura per impostare il certificato del client per la sessione non è " "riuscita." #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:762 widgets/jobuidelegate.cpp:347 #, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:806 widgets/sslui.cpp:68 #, kde-format msgid "" "The server failed the authenticity check (%1).\n" "\n" msgstr "" "Il certificato del server non ha superato il test di autenticità (%1).\n" "\n" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:817 core/tcpslavebase.cpp:830 #: core/tcpslavebase.cpp:944 core/tcpslavebase.cpp:956 widgets/sslui.cpp:77 #: widgets/sslui.cpp:113 #, kde-format msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticazione server" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:827 widgets/sslui.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Vuoi accettare questo certificato per sempre senza che ti venga chiesto di " "nuovo?" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:943 #, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" "Hai indicato che vuoi accettare questo certificato, ma non è stato emesso " "per il server che lo sta presentando. Vuoi continuare il caricamento?" #. +> trunk5 #: core/tcpslavebase.cpp:955 #, kde-format msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " "KDE System Settings." msgstr "" "Il certificato SSL è stato rifiutato, come richiesto. Puoi disabilitare " "questo comportamento nelle impostazioni di sistema di KDE." #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:765 #, kde-format msgid "A file or folder named %1 already exists." msgstr "Esiste già un file o una cartella con nome %1." #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:768 #, kde-format msgid "You do not have permission to create that folder." msgstr "Non hai il permesso di creare questa cartella." #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:783 #, kde-format msgid "You did not select a file to delete." msgstr "Non hai selezionato un file da eliminare." #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:784 #, kde-format msgid "Nothing to Delete" msgstr "Niente da eliminare" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:826 #, kde-format msgid "You did not select a file to trash." msgstr "Non hai selezionato un file da cestinare." #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:827 #, kde-format msgid "Nothing to Trash" msgstr "Niente da cestinare" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1027 filewidgets/kdiroperator.cpp:1172 #, kde-format msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "La cartella specificata non esiste o non è leggibile." #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1851 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Menu" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1855 #, kde-format msgid "Parent Folder" msgstr "Cartella superiore" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1862 #, kde-format msgid "Home Folder" msgstr "Cartella home" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1865 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1868 #, kde-format msgid "New Folder..." msgstr "Nuova cartella..." #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1873 widgets/jobuidelegate.cpp:252 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "Cestina" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1879 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1886 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Ordinamento" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1889 #, kde-format msgid "By Name" msgstr "Per nome" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1893 #, kde-format msgid "By Size" msgstr "Per dimensione" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1897 #, kde-format msgid "By Date" msgstr "Per data" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1901 #, kde-format msgid "By Type" msgstr "Per tipo" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1905 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1909 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Prima le cartelle" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1919 #, kde-format msgid "Icon Position" msgstr "Posizione icona" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1922 #, kde-format msgid "Next to File Name" msgstr "Accanto al nome del file" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1926 #, kde-format msgid "Above File Name" msgstr "Sopra il nome del file" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1937 #, kde-format msgid "Short View" msgstr "Vista breve" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1942 #, kde-format msgid "Detailed View" msgstr "Vista dettagliata" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1947 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1952 #, kde-format msgid "Detailed Tree View" msgstr "Vista ad albero dettagliata" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1963 #, kde-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra i file nascosti" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1968 #, kde-format msgid "Show Aside Preview" msgstr "Mostra l'anteprima affiancata" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1975 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Mostra l'anteprima" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1980 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Apri cartella contenitore" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1985 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1992 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. +> trunk5 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Codifica:" #. +> trunk5 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:142 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:161 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:179 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:198 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Apri" #. +> trunk5 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:217 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Copia in" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Sposta in" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Cartella Home" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Cartella radice" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Copia qui" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Sposta qui" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:36 filewidgets/kfilewidget.cpp:1887 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|Tutti i file" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:180 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Tutti i file supportati" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:189 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Add Places Entry" msgstr "Aggiungi voci nelle risorse" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Edit Places Entry" msgstr "Modifica voci nelle risorse" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "" "This is the text that will appear in the Places panel.

      The " "label should consist of one or two words that will help you remember what " "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " "the location's URL.
      " msgstr "" "Questo è il testo che apparirà nel pannello delle risorse.

      L'etichetta dovrebbe consistere in una o due parole che ti aiutino a " "ricordare a cosa si riferisca questa voce. Se non inserisci un'etichetta, " "questa sarà ricavata dalla URL dell'indirizzo.
      " #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "L&abel:" msgstr "Etichett&a:" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "" "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " "used. For example:

      %1
      http://www.kde.org
      ftp://ftp.kde." "org/pub/kde/stable

      By clicking on the button next to the text " "edit box you can browse to an appropriate URL.
      " msgstr "" "Questo è l'indirizzo associato alla voce. È possibile usare un qualsiasi " "URL valido. Per esempio:

      %1
      http://www.kde.org
      ftp://" "ftp.kde.org/pub/kde/stable

      Facendo clic sul pulsante accanto alla " "casella di immissione testo puoi navigare fino all'URL desiderato.
      " #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Indirizzo:" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "" "This is the icon that will appear in the Places panel.

      Click " "on the button to select a different icon.
      " msgstr "" "Questa è l'icona che apparirà nel pannello delle risorse.

      Fai " "clic sul pulsante per scegliere un'altra icona.
      " #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Choose an &icon:" msgstr "Scegli un'&icona:" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "Mostra &solo quando usi questa applicazione (%1)" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Select this setting if you want this entry to show only when using the " "current application (%1).

      If this setting is not selected, the " "entry will be available in all applications.
      " msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi che questa voce appaia solo quando usi " "questa applicazione (%1).

      Se questa opzione non è marcata, la " "voce sarà disponibile in tutte le applicazioni.
      " #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Risorse" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Remote" msgstr "Remoto" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Recently Saved" msgstr "Salvati di recente" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivi rimovibili" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:240 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Home" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:243 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Rete" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:255 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Radice" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:259 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Cestino" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:279 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "Oggi" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:282 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:285 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "Immagini" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:291 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "File audio" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:294 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Video" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1148 #, kde-format msgid "&Release '%1'" msgstr "&Rilascia «%1»" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1150 #, kde-format msgid "&Safely Remove '%1'" msgstr "Rimuovi in &sicurezza «%1»" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1153 #, kde-format msgid "&Unmount '%1'" msgstr "Sm&onta «%1»" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1174 #, kde-format msgid "&Eject '%1'" msgstr "&Espelli «%1»" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1208 #, kde-format msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1244 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha riferito: " "%2" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1248 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:433 #, kde-format msgid "%1 (hidden)" msgstr "%1 (nascosto)" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:745 #, kde-format msgid "Hide Section" msgstr "Nascondi sezione" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:752 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:757 filewidgets/kfileplacesview.cpp:778 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:788 widgets/kacleditwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Add Entry..." msgstr "Aggiungi voce..." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:759 #, kde-format msgid "&Edit Entry '%1'..." msgstr "&Modifica la voce «%1»..." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:781 #, kde-format msgid "&Hide Entry '%1'" msgstr "&Nascondi la voce «%1»" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:793 #, kde-format msgid "&Show All Entries" msgstr "Mo&stra tutte le voci" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:804 #, kde-format msgid "&Remove Entry '%1'" msgstr "&Rimuovi la voce «%1»" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:296 #, kde-format msgid "" "While typing in the text area, you may be presented with possible " "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " "button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" "Quando digiti nell'area di testo, il sistema potrebbe mostrarti delle " "corrispondenze possibili. Puoi controllare questa funzionalità facendo clic " "con il tasto destro del mouse e selezionando la modalità preferita dal menu " "Completamento testo." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:396 #, kde-format msgid "Drive: %1" msgstr "Unità: %1" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Click this button to enter the parent folder.

      For " #| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " #| "will take you to file:/home.
      " msgid "" "Click this button to enter the parent folder.

      For instance, " "if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " "you to file:/home.
      " msgstr "" "Fai clic su questo pulsante per entrare nella cartella superiore.

      Per esempio, se la cartella attuale è file:/home/%1, facendo clic su " "questo pulsante entrerai nella cartella file:/home.
      " #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:456 #, kde-format msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "" "Fai clic su questo pulsante per andare indietro di un passo nella cronologia " "di navigazione." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:457 #, kde-format msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "" "Fai clic su questo pulsante per andare avanti di un passo nella cronologia " "di navigazione." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:459 #, kde-format msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "" "Fai clic su questo pulsante per ricaricare il contenuto dell'indirizzo " "corrente." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:461 #, kde-format msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "Fai clic su questo pulsante per creare una nuova cartella." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:467 #, kde-format msgid "Show Places Navigation Panel" msgstr "Mostra il pannello di navigazione «Risorse»" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:474 #, kde-format msgid "Show Bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:479 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:481 #, kde-format msgid "" "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " "accessed from this menu including:
      • how files are sorted in the list
      • types of view, including icon and list
      • showing of hidden " "files
      • the Places navigation panel
      • file previews
      • separating folders from files
      " msgstr "" "Questo è il menu di configurazione della finestra file. Da questo menu è " "possibile accedere a varie opzioni, tra cui:
      • il metodo di " "ordinamento dei file nella lista
      • il tipo di visualizzazione, " "compresa la vista a icone e quella a lista
      • la visualizzazione dei " "file nascosti
      • il pannello di navigazione delle risorse
      • le " "anteprime dei file
      • la separazione delle cartelle dai file
      • " #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:519 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Rimpicciolisci" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:521 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:562 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:585 #, kde-format msgid "" "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " "match the filter will not be shown.

        You may select from one of the preset " "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " "into the text area.

        Wildcards such as * and ? are allowed.

        " msgstr "" "Questo è il filtro da applicare alla lista dei file. I nomi file che non " "combaciano con il filtro non saranno mostrati.

        Puoi selezionare uno dei " "filtri predefiniti nel menu a discesa, oppure puoi immettere un filtro " "personalizzato direttamente nell'area di testo.

        È possibile usare i " "caratteri jolly come * e ?.

        " #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:591 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:833 #, kde-format msgid "You can only select one file" msgstr "Puoi selezionare solo un file" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:834 #, kde-format msgid "More than one file provided" msgstr "È stato fornito più di un file" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1001 #, kde-format msgid "You can only select local files" msgstr "Puoi selezionare solo file locali" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1002 #, kde-format msgid "Remote files not accepted" msgstr "File remoti non accettati" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1009 #, kde-format msgid "" "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " "scheme: %2" msgid_plural "" "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " "schemes: %2" msgstr[0] "" "L'URL selezionato usa uno schema non supportato: Usa il seguente schema: %2" msgstr[1] "" "L'URL selezionato usa uno schema non supportato: Usa uno dei seguenti " "schemi: %2" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1015 #, kde-format msgid "Unsupported URL scheme" msgstr "Schema URL non supportato" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1030 #, kde-format msgid "" "More than one folder has been selected and this dialog does not accept " "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " "only one folder to list it." msgstr "" "È stata selezionata più di una cartella ma questa finestra di dialogo non " "accetta cartelle e non è pertanto possibile decidere a quale accedere. " "Seleziona solo una cartella per elencarne il contenuto." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1030 #, kde-format msgid "More than one folder provided" msgstr "È stata fornita più di una cartella" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1038 #, kde-format msgid "" "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " "ignored and the selected folder will be listed" msgstr "" "Sono stati selezionati almeno una cartella ed un file. I file selezionati " "saranno ignorati e sarà elencato il contenuto della cartella selezionata" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1038 #, kde-format msgid "Files and folders selected" msgstr "File e cartelle selezionati" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1056 #, kde-format msgid "The file \"%1\" could not be found" msgstr "Impossibile trovare il file «%1»" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1056 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1335 #, kde-format msgid "This is the name to save the file as." msgstr "Questo è il nome con cui salvare il file." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1338 #, kde-format msgid "" "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "listing several files, separated by spaces." msgstr "" "Questa è la lista dei file da aprire. È possibile specificarne più di uno " "elencando vari file separati da spazi." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1343 #, kde-format msgid "This is the name of the file to open." msgstr "Questo è il nome del file da aprire." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1357 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Risorse" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1550 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Il file «%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1551 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere il file?" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1692 #, kde-format msgid "" "The chosen filenames do not\n" "appear to be valid." msgstr "" "I nomi file scelti non\n" "sembrano validi." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1694 #, kde-format msgid "Invalid Filenames" msgstr "Nomi file non validi" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1779 #, kde-format msgid "You can only select local files." msgstr "Puoi selezionare solo file locali." #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1780 #, kde-format msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "File remoti non accettati" #. +> trunk5 #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1885 #, kde-format msgid "*|All Folders" msgstr "*|Tutte le cartelle" #. +> trunk5 -#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2054 widgets/executablefileopendialog.cpp:38 +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2051 widgets/executablefileopendialog.cpp:38 #: widgets/kfileitemactions.cpp:636 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Apri" #. +> trunk5 -#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2140 +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2137 #, kde-format msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" msgstr "Dimensione icone: %1 pixel (dim. predefinita)" #. +> trunk5 -#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2143 +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2140 #, kde-format msgid "Icon size: %1 pixels" msgstr "Dimensione icone: %1 pixel" #. +> trunk5 -#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2278 +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2275 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "Seleziona automaticamente l'e&stensione del file (%1)" #. +> trunk5 -#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2279 +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2276 #, kde-format msgid "the extension %1" msgstr "l'estensione %1" #. +> trunk5 -#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2285 +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2282 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "Seleziona automaticamente l'e&stensione del file" #. +> trunk5 -#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2286 +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2283 #, kde-format msgid "a suitable extension" msgstr "un'estensione appropriata" #. +> trunk5 -#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2296 +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2293 #, kde-format msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with " "extensions:
        1. Any extension specified in the %1 text area " "will be updated if you change the file type to save in.

        2. If no extension is specified in the %2 text area when you " "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " "filename does not already exist). This extension is based on the file type " "that you have chosen to save in.

          If you do not want KDE to supply " "an extension for the filename, you can either turn this option off or you " "can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " "period will be automatically removed).
        If unsure, keep this option " "enabled as it makes your files more manageable." msgstr "" "Questa opzione abilita alcune utili funzionalità per salvare i file con le " "estensioni:
        1. Qualsiasi estensione specificata nell'area di testo " "%1 sarà aggiornata se cambierai il tipo di file su cui salvare.

        2. Se non è stata indicata alcuna estensione nell'area di testo " "%2 quando fai clic su Salva, %3 sarà aggiunta alla fine del " "nome file (se il nome file non esiste già). Questa estensione è basata sul " "tipo di file che hai scelto per il salvataggio.

          Se non vuoi che " "KDE aggiunga un'estensione al nome file, puoi disabilitare questa opzione o " "disattivarla temporaneamente aggiungendo un punto (.) alla fine del nome " "file (il punto sarà automaticamente rimosso).
        Se non sei sicuro, " "lascia abilitata questa opzione per semplificare la gestione dei file." #. +> trunk5 -#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2606 +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2603 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. +> trunk5 -#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2610 +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2607 #, kde-format msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "bookmark.

        These bookmarks are specific to the file dialog, but " "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
        " msgstr "" "Questo pulsante permette di aggiungere indirizzi specifici ai " "segnalibri. Fai clic su questo pulsante per aprire il menu dei segnalibri " "dove è possibile aggiungere, modificare o selezionare un segnalibro.

        Questi segnalibri sono specifici della finestra dei file, ma sotto " "tutti gli altri punti di vista si comportano esattamente come i segnalibri " "globali di KDE.
        " #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:386 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "Spiacente" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:395 #, kde-format msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Il modello %1 non esiste." #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:414 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Crea cartella" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Inserisci un nome diverso" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:419 #, kde-format msgid "Create hidden directory?" msgstr "Crea una cartella nascosta?" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:429 #, kde-format msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "Il nome «%1» inizia con un punto, quindi la cartella, in modo predefinito, " "sarà nascosta." #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:431 widgets/executablefileopendialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Non chiedere più" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:544 filewidgets/knewfilemenu.cpp:625 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Nome del file:" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:629 #, kde-format msgid "Create link to URL" msgstr "Crea collegamento verso l'URL" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:674 filewidgets/knewfilemenu.cpp:732 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Create New" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1070 #, kde-format msgid "Create New" msgstr "Crea" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1085 #, kde-format msgid "Link to Device" msgstr "Collegamento a dispositivo" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "Default name for a new folder" msgid "New Folder" msgstr "Nuova cartella" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1149 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nuova cartella" #. +> trunk5 #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1152 #, kde-format msgid "" "Create new folder in:\n" "%1" msgstr "" "Crea una nuova cartella in:\n" "%1" #. +> trunk5 #: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:55 #, kde-format msgid "The desktop is offline" msgstr "Il desktop non è in linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:462 widgets/checksumswidget.ui:104 #: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:466 widgets/checksumswidget.ui:39 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:473 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:476 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Naviga" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:491 #, kde-format msgid "Show Full Path" msgstr "Mostra percorso completo" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:737 #, kde-format msgid "Custom Path" msgstr "Percorso personalizzato" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Di più" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:43 #, kde-format msgid "Edit mode" msgstr "Modifica modalità" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:96 #, kde-format msgid "Click for Location Navigation" msgstr "Fai clic per la navigazione del percorso" #. +> trunk5 #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:98 #, kde-format msgid "Click to Edit Location" msgstr "Fai clic per modificare il percorso" #. +> trunk5 #: gui/faviconrequestjob.cpp:122 #, kde-format msgid "No favicon found for %1" msgstr "Nessuna iconcina trovata per %1" #. +> trunk5 #: gui/faviconrequestjob.cpp:171 #, kde-format msgid "Error saving image to %1" msgstr "Errore durante il salvataggio dell'immagine in %1" #. +> trunk5 #: gui/faviconrequestjob.cpp:181 #, kde-format msgid "Icon file too big, download aborted" msgstr "File dell'icona troppo grande, scaricamento interrotto" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:246 #, kde-format msgid "Setting ACL for %1" msgstr "Impostazione delle ACL per %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:758 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Impossibile cambiare i permessi di\n" "%1" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:1012 #, kde-format msgid "No Media inserted or Media not recognized." msgstr "Nessun supporto inserito oppure supporto non riconosciuto." #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:1021 ioslaves/file/file.cpp:1217 #, kde-format msgid "\"vold\" is not running." msgstr "«vold» non è in esecuzione." #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:1054 #, kde-format msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "Impossibile trovare il programma «mount»" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:1123 #, kde-format msgid "mounting is not supported by wince." msgstr "l'operazione di mount non è supportata da wince." #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:1228 #, kde-format msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "Impossibile trovare il programma «umount»" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file.cpp:1243 #, kde-format msgid "unmounting is not supported by wince." msgstr "l'operazione di unmount non è supportata da wince." #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file_unix.cpp:281 #, kde-format msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "Impossibile copiare il file da %1 a %2 (Err: %3)" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file_unix.cpp:362 #, kde-format msgid "Could not change permissions for '%1'" msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%1»" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file_unix.cpp:478 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Nessun supporto nel dispositivo per %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file_unix.cpp:737 #, kde-format msgid "Could not get user id for given user name %1" msgstr "Impossibile ottenere l'identificativo utente per l'utente %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/file/file_unix.cpp:750 #, kde-format msgid "Could not get group id for given group name %1" msgstr "Impossibile ottenere l'identificativo di gruppo per il gruppo %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:359 #, kde-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "Apertura connessione all'host %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:374 #, kde-format msgid "Connected to host %1" msgstr "Connesso all'host %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:484 #, kde-format msgid "%1 (Error %2)" msgstr "%1 (errore %2)" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:514 #, kde-format msgid "Sending login information" msgstr "Invio informazioni di accesso" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:572 #, kde-format msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" "Messaggio inviato:\n" "Accesso come utente %1 con password [nascosta]\n" "\n" "Il server ha risposto:\n" "%2\n" "\n" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:581 ioslaves/http/http.cpp:5366 #, kde-format msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "" "Devi inserire un nome utente e una password per accedere a questo sito." #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:583 ioslaves/http/http.cpp:5368 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Sito:" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:584 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:672 #, kde-format msgid "Login OK" msgstr "Accesso corretto" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:701 #, kde-format msgid "Could not login to %1." msgstr "Impossibile accedere a %1." #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2612 ioslaves/http/http.cpp:5247 #: ioslaves/http/http.cpp:5380 #, kde-format msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " "below before you are allowed to access any sites." msgstr "" "Devi inserire un nome utente e una password per il seguente server proxy " "prima di poter accedere a qualsiasi sito." #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2616 ioslaves/http/http.cpp:5251 #: ioslaves/http/http.cpp:5383 #, kde-format msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2617 ioslaves/http/http.cpp:5252 #: ioslaves/http/http.cpp:5489 #, kde-format msgid "%1 at %2" msgstr "%1 a %2" #. +> trunk5 #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2618 ioslaves/http/http.cpp:5254 #: ioslaves/http/http.cpp:5400 #, kde-format msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Autenticazione proxy non riuscita." #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:126 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Non c'è documentazione disponibile per %1." #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:174 #, kde-format msgid "Looking up correct file" msgstr "Ricerca del file corretto" #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:224 #, kde-format msgid "Preparing document" msgstr "Preparazione del documento" #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:234 ioslaves/help/kio_help.cpp:279 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
        %1" msgstr "Il file della guida richiesto non può essere elaborato:
        %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:256 #, kde-format msgid "Saving to cache" msgstr "Salvataggio nella cache" #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:273 #, kde-format msgid "Using cached version" msgstr "Uso della versione in cache" #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:335 #, kde-format msgid "Looking up section" msgstr "Ricerca della sezione" #. +> trunk5 #: ioslaves/help/kio_help.cpp:342 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Impossibile trovare il file con nome %1 in %2." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:601 #, kde-format msgid "No host specified." msgstr "Nessun host specificato." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1563 #, kde-format msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "In caso contrario, la richiesta avrebbe avuto successo." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1567 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve property values" msgstr "recuperare i valori delle proprietà" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1570 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "set property values" msgstr "impostare i valori delle proprietà" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1573 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "create the requested folder" msgstr "creare la cartella richiesta" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1576 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "copy the specified file or folder" msgstr "copiare la cartella o il file specificato" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1579 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "move the specified file or folder" msgstr "spostare la cartella o il file specificato" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "search in the specified folder" msgstr "cercare nella cartella specificata" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1585 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "lock the specified file or folder" msgstr "bloccare la cartella o il file specificato" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1588 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "sbloccare la cartella o il file specificato" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1591 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "delete the specified file or folder" msgstr "eliminare la cartella o il file specificato" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1594 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "query the server's capabilities" msgstr "chiedere al server le sue caratteristiche" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1597 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "recuperare il contenuto della cartella o del file specificato" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1600 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "run a report in the specified folder" msgstr "eseguire un report nella cartella specificata" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1611 #, kde-format msgctxt "%1: code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto (%1) durante il tentativo di %2." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1618 #, kde-format msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "Il server non supporta il protocollo WebDAV." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1659 #, kde-format msgctxt "%1: request type, %2: url" msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il tentativo di %1, %2. Qui sotto è " "possibile trovare un riassunto dei motivi." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1675 ioslaves/http/http.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "Accesso negato durante il tentativo di %1." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1688 ioslaves/http/http.cpp:1814 #, kde-format msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more " "intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" "Non è possibile creare una risorsa nella destinazione prima che una o più " "collezioni intermedie (cartelle) siano state create." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1696 #, kde-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " "the propertybehavior XML element\n" " or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not " "overwritten.\n" " %1" msgstr "" "Il server non è stato in grado di garantire la freschezza delle proprietà " "elencate nell'elemento XML propertybehaviour\n" " oppure hai tentato di sovrascrivere un file mentre era richiesto di non " "sovrascrivere alcun file.\n" "%1" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1704 #, kde-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "Il blocco richiesto non può essere concesso. %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1710 #, kde-format msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "Il server non supporta il tipo di body richiesto." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1715 ioslaves/http/http.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "Impossibile %1 perché la risorsa è bloccata." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1719 #, kde-format msgid "This action was prevented by another error." msgstr "Questa azione è stata impedita da un altro errore." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1725 ioslaves/http/http.cpp:1828 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" "Impossibile %1 perché il server di destinazione si rifiuta di accettare il " "file o la cartella." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1732 ioslaves/http/http.cpp:1835 #, kde-format msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state " "of the resource after the execution of this method." msgstr "" "La risorsa di destinazione non ha spazio a sufficienza per registrare lo " "stato della risorsa dopo l'esecuzione di questo metodo." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1786 #, kde-format msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "La risorsa non può essere eliminata." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1799 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "upload %1" msgstr "inviare %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "%1: response code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto (%1) durante il tentativo di %2." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:2675 #, kde-format msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "%1 contattato. In attesa di risposta..." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:3019 #, kde-format msgctxt "@info Security check on url being accessed" msgid "" "

        You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " "the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " "you.

        Is \"%1\" the site you want to visit?

        " msgstr "" "

        Stai per accedere al sito «%1» usando il nome utente «%2», ma il sito non " "richiede autenticazione. Questo potrebbe essere un tentativo di imbroglio.

        «%1» è davvero il sito che vuoi visitare?

        " #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:3025 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Website Access" msgstr "Conferma accesso al sito web" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:3114 #, kde-format msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "Il server sta elaborando la richiesta, attendere..." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:3824 ioslaves/http/http.cpp:3884 #, kde-format msgid "Sending data to %1" msgstr "Invio dati a %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:4341 #, kde-format msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "Ricezione di %1 da %2..." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:5399 #, kde-format msgid "Authentication Failed." msgstr "Autenticazione non riuscita." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:5530 #, kde-format msgid "Authorization failed." msgstr "Autorizzazione non riuscita." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/http.cpp:5547 #, kde-format msgid "Unknown Authorization method." msgstr "Metodo di autorizzazione sconosciuto." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196 #, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Ricezione di dati rovinati." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:68 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:77 #, kde-format msgid "Cannot Save Cookies" msgstr "Impossibile salvare i cookie" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:68 #, kde-format msgid "Could not remove %1, check permissions" msgstr "Impossibile rimuovere %1, controlla i permessi" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:77 #, kde-format msgid "Could not create directory %1" msgstr "Impossibile creare la cartella %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66 #, kde-format msgid "Cookie Alert" msgstr "Avvertimento cookie" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 #, kde-format msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" msgid "" "

        You received a cookie from
        %2%3
        Do you want to accept or " "reject this cookie?

        " msgid_plural "" "

        You received %1 cookies from
        %2%3
        Do you want to accept or " "reject these cookies?

        " msgstr[0] "" "

        Hai ricevuto un cookie da
        %2%3
        Vuoi accettarlo o " "rifiutarlo?

        " msgstr[1] "" "

        Hai ricevuto %1 cookie da
        %2%3
        Vuoi accettarli o " "rifiutarli?

        " #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@item:intext cross domain cookie" msgid " [Cross Domain]" msgstr " [dominio differente]" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 #, kde-format msgid "See or modify the cookie information" msgstr "Mostra o modifica le informazioni sul cookie" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:119 #, kde-format msgid "Accept for this &session" msgstr "Accetta per questa &sessione" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:122 #, kde-format msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" msgstr "Accetta cookie fino alla fine della sessione attuale" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 #, kde-format msgid "&Accept" msgstr "&Accetta" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:135 #, kde-format msgid "&Reject" msgstr "&Rifiuta" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:171 #, kde-format msgid "Apply Choice To" msgstr "Applica la scelta a" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 #, kde-format msgid "&Only this cookie" msgstr "&Solo questo cookie" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 #, kde-format msgid "&Only these cookies" msgstr "&Solo questi cookie" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " "prompted again if you receive another cookie." msgstr "" "Seleziona questa opzione solo per accettare o rifiutare questo cookie. Ti " "sarà chiesto nuovamente cosa fare se riceverai un altro cookie." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:181 #, kde-format msgid "All cookies from this do&main" msgstr "Tutti i cookie da questo do&minio" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:184 #, kde-format msgid "" "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " "this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " "This policy will be permanent until you manually change it from the System " "Settings." msgstr "" "Seleziona questa opzione per accettare o rifiutare tutti i cookie da questo " "sito. Se selezioni questa opzione verrà aggiunta una nuova politica per il " "sito da cui questo cookie è stato mandato. Questa politica sarà permanente " "finché non la modificherai manualmente nelle Impostazioni di sistema." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:189 #, kde-format msgid "All &cookies" msgstr "Tutti i &cookie" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " "option will change the global cookie policy for all cookies until you " "manually change it from the System Settings." msgstr "" "Seleziona questa opzione per accettare o rifiutare tutti i cookie da " "qualsiasi fonte. Se selezioni questa opzione cambierai la politica globale " "per tutti i cookie finché non la modificherai manualmente nelle Impostazioni " "di sistema." #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 #, kde-format msgid "Cookie Details" msgstr "Dettagli sul cookie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:265 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:273 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:280 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198 #, kde-format msgid "Expires:" msgstr "Scadenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:287 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:301 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Esposizione:" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:309 #, kde-format msgctxt "Next cookie" msgid "&Next >>" msgstr "&Successivo >>" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:314 #, kde-format msgid "Show details of the next cookie" msgstr "Mostra i dettagli del cookie successivo" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 #, kde-format msgid "Not specified" msgstr "Non specificato" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352 #, kde-format msgid "End of Session" msgstr "Fine della sessione" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357 #, kde-format msgid "Secure servers only" msgstr "Solo server sicuri" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 #, kde-format msgid "Secure servers, page scripts" msgstr "Server sicuri, script pagina" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363 #, kde-format msgid "Servers" msgstr "Server" #. +> trunk5 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365 #, kde-format msgid "Servers, page scripts" msgstr "Server, script pagina" #. +> trunk5 #: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:152 #, kde-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Aggiungi cartella di rete" #. +> trunk5 #: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:67 #, kde-format msgid "Access denied" msgstr "Accesso negato" #. +> trunk5 #: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:68 #, kde-format msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "Non hai il permesso di accedere al protocollo %1." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:158 #, kde-format msgid " days" msgstr " giorni" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:221 #, kde-format msgid "" "KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
        " msgstr "" "Il cestino di KDE è configurato per usare il Cestino del Finder." "
        " #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " "while
        emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " "the Trash can." msgstr "" "Lo svuotamento del cestino rimuove solo gli oggetti cestinati via KDE, " "mentre
        lo svuotamento del cestino attraverso Finder rimuove tutto.Gli elementi del cestino di KDE appariranno in una cartella " "chiamata KDE.trash all'interno del Cestino." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 #, kde-format msgid "Delete files older than:" msgstr "Elimina file più vecchi di:" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " "disabled to not automatically delete any " "items after a certain timespan" msgstr "" "Marca questa casella per consentire la eliminazione automatica di file che sono più vecchi " "di una soglia specificata. Lascia disabilitato per non eliminare automaticamente elementi più vecchi " "di un determinato momento" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:267 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " giorno" msgstr[1] " giorni" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Imposta il numero di giorni che i file possono rimanere nel cestino. " "Qualsiasi file più vecchio di questo verrà eliminato automaticamente." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:277 #, kde-format msgid "Limit to maximum size" msgstr "Limita alla dimensione massima" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:279 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Marca questa casella per limitare lo spazio utilizzato dal cestino al " "valore specificato qui sotto. Altrimenti è illimitato." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Questa è la percentuale massima di spazio disco che verrà usata dal " "cestino." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Questa è la quantità calcolata di spazio che è consentita al cestino, " "il massimo." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:305 #, kde-format msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione massima:" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:307 #, kde-format msgid "When limit reached:" msgstr "Quando viene raggiunto il limite:" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:311 #, kde-format msgid "Warn Me" msgstr "Avvisami" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:312 #, kde-format msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Elimina i file più vecchi nel cestino" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:313 #, kde-format msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Elimina i file più grandi nel cestino" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Quando il limite di dimensione viene raggiunto, elimina il tipo di " "file che hai specificato. Se è impostato su avvisami verrai avvertito e non " "avverrà alcuna eliminazione automatica." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:110 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:153 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:203 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:359 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:392 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:561 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:573 #, kde-format msgid "Malformed URL %1" msgstr "URL maldefinito %1" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:130 #, kde-format msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "La cartella %1 non esiste più, quindi non è possibile ripristinare questo " "elemento nella sua collocazione originale. Puoi ricreare la cartella e " "utilizzare di nuovo il pulsante ripristina o trascinarlo in un altro posto " "per ripristinarlo." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:188 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:240 #, kde-format msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Questo file è già nel cestino." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:276 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:265 #, kde-format msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Errore interno nella funzione copyOrMove, non dovrebbe accadere mai" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:253 #, kde-format msgid "not supported" msgstr "non supportato" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39 #, kde-format msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Programma di supporto per gestire il cestino di KDE\n" "Nota: per cestinare i file non usare ktrash ma «kioclient move 'url' trash:/»" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42 #, kde-format msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Svuota il cestino" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43 #, kde-format msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Ripristina un file del cestino nella sua posizione originale" #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1396 #, kde-format msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Questo file è troppo grande per essere cestinato." #. +> trunk5 #: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1402 #, kde-format msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Il cestino ha raggiunto la sua dimensione massima!\n" "Svuota il cestino manualmente." #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.cpp:108 #, kde-format msgid "" "

        Cache

        This module lets you configure your cache settings.

        This specific cache is an area on the disk where recently read web " "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "retrieved from the cache, which is a lot faster.

        " msgstr "" "

        Cache

        Questo modulo ti permette di configurare le impostazioni " "della cache.

        La cache è uno spazio sul disco in cui vengono salvate le " "pagine lette di recente. Se vuoi consultare nuovamente una pagina che hai " "letto di recente questa non sarà scaricata da Internet ma letta invece dalla " "cache che è molto più veloce.

        " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:17 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " "have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Marca questa casella se vuoi che le pagine web che vedi siano salvate sul " "tuo hard disk per un accesso più veloce. Le pagine salvate saranno scaricate " "solo se necessario invece che ad ogni visita del sito. Questo è utile in " "particolar modo se si possiede una connessione lenta alla rete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:20 #, kde-format msgid "&Use cache" msgstr "&Usa la cache" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Politica" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:52 #, kde-format msgid "" "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " "web page again." msgstr "" "Verifica se le pagine della cache sono valide prima di scaricare le pagine " "dal web nuovamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:55 #, kde-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "&Tieni la cache aggiornata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:62 #, kde-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" "Usa sempre i documenti della cache quando questi sono disponibili. Puoi " "sempre premere il pulsante «Ricarica» per sincronizzare la cache con l'host " "remoto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:65 #, kde-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Usa cache quando &possibile" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:72 #, kde-format msgid "" "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Non scaricare le pagine web che non sono già salvate nella cache. La " "modalità non in linea ti impedisce di vedere pagine che non hai già visitato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:75 #, kde-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Na&vigazione non in linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:88 #, kde-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Dimen&sione cache su disco:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:104 #, kde-format msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/cache.ui:114 #, kde-format msgid "C&lear Cache" msgstr "S&vuota la cache" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:40 #, kde-format msgid "&Policy" msgstr "&Politica" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45 #, kde-format msgid "&Management" msgstr "&Gestione" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:81 #, kde-format msgid "" "

        Cookies

        Cookies contain information that KDE applications using " "the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

        However, cookies are " "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " "you have a browser that supports cookies.

        Because most people want a " "compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " "offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " "want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " "cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " "you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " "the web sites without being prompted every time a cookie is received.

        " msgstr "" "

        Cookie

        I cookie contengono le informazioni che le applicazioni di " "KDE che usano il protocollo HTTP (come Konqueror) salvano sul tuo computer " "su richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server " "Web può salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività " "del tuo browser per poterle usare in seguito. Potresti considerare ciò " "un'invasione della tua privacy.

        Tuttavia, i cookie sono utili in certe " "situazioni. Per esempio, sono spesso usati per i negozi in rete in modo che " "tu possa mettere nel «carrello virtuale» ciò che vuoi comprare. Alcuni siti " "richiedono che il browser supporti i cookie.

        Poiché molte persone " "vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici offerti dai cookie, lo " "ioslave HTTP ti offre la possibilità di personalizzare il modo in cui " "gestire i cookie. Per esempio, puoi impostare come politica predefinita che " "ti venga chiesto cosa vuoi fare quando un server ti manda un cookie, " "permettendoti di decidere. Per i tuoi negozi in rete preferiti di cui ti " "fidi, potresti impostare una politica di accettazione automatica dei cookie; " "in questo modo puoi accedere ai siti Web senza che ti venga chiesto cosa " "fare ogni volta che viene ricevuto un cookie.

        " #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:138 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:154 #, kde-format msgid "D-Bus Communication Error" msgstr "Errore di comunicazione D-Bus" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:139 #, kde-format msgid "Unable to delete all the cookies as requested." msgstr "Impossibile eliminare tutti i cookie come richiesto." #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:155 #, kde-format msgid "Unable to delete cookies as requested." msgstr "Impossibile eliminare i cookie come richiesto." #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:226 #, kde-format msgid "

        Cookie Management Quick Help

        " msgstr "

        Aiuto rapido per la gestione dei cookie

        " #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:236 #, kde-format msgid "Information Lookup Failure" msgstr "Ricerca delle informazioni non riuscita" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:237 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "" "Impossibile ottenere le informazioni sui cookie contenuti nel tuo computer." #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:327 #, kde-format msgid "End of session" msgstr "Fine della sessione" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:336 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27 #, kde-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Cerca interattivamente domini e host" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43 #, kde-format msgid "Site" msgstr "Sito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48 #, kde-format msgid "Cookie Name" msgstr "Nome del cookie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:202 #, kde-format msgid "D&elete" msgstr "&Elimina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:212 #, kde-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Elimina t&utte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70 #, kde-format msgid "Configure &Policy..." msgstr "Configura la &politica..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77 #, kde-format msgid "&Reload List" msgstr "&Ricarica lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221 #, kde-format msgid "Secure:" msgstr "È sicuro:" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Cookie Policy" msgstr "Cambia la politica dei cookie" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Cookie Policy" msgstr "Nuova politica dei cookie" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:222 #, kde-format msgid "" "A policy already exists for
        %1
        Do you want to " "replace it?
        " msgstr "" "Esiste già una politica per
        %1
        Vuoi sostituirla?" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Policy" msgstr "Politica duplicata" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:226 kcms/kio/useragentdlg.cpp:202 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:391 #, kde-format msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" "Impossibile comunicare con il servizio di gestione dei cookie.\n" "Nessuna delle tue modifiche avrà effetto fino a quando il servizio non sarà " "riavviato." #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:433 #, kde-format msgid "" "

        Cookies

        Cookies contain information that KDE application using " "the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " "Internet server. This means that a web server can store information about " "you and your browsing activities on your machine for later use. You might " "consider this an invasion of privacy.

        However, cookies are useful in " "certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " "you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " "browser that supports cookies.

        Because most people want a compromise " "between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " "to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " "KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " "simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " "all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " "do is either browse to that particular site and when you are presented with " "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " "receives a cookie.

        " msgstr "" "

        Cookie

        I cookie contengono le informazioni che le applicazioni di " "KDE che usano il protocollo HTTP (come Konqueror) salvano sul tuo computer " "su richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server " "Web può salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività " "del tuo browser per poterle usare in seguito. Potresti considerare ciò " "un'invasione della tua privacy.

        Tuttavia, i cookie sono utili in certe " "situazioni. Per esempio, sono spesso usati per i negozi in rete in modo che " "tu possa mettere nel «carrello virtuale» ciò che vuoi comprare. Alcuni siti " "richiedono che il browser supporti i cookie.

        Poiché molte persone " "vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici offerti dai cookie, KDE " "offre la possibilità di personalizzare il modo in cui gestire i cookie. Per " "esempio, puoi impostare come politica predefinita che KDE ti chieda cosa " "vuoi fare quando un server ti manda un cookie oppure che accetti o rifiuti " "tutti. Ad esempio puoi voler accettare tutti i cookie dal tuo negozio on " "line preferito; per farlo puoi fare due cose, o apri il sito in questione e " "quando ti viene chiesto cosa fare dei cookie fai clic su Questo dominio nella linguetta «Applica a» e poi scegli di accettare il cookie, oppure " "specifichi il nome del sito nella linguetta Politiche specifiche per " "dominio e poi imposti la politica su «accetta». Questo ti permette di " "ricevere i cookie dai siti web di cui ti fidi senza che KDE ti chieda cosa " "fare ogni volta che riceve un cookie.

        " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " "enabled and customize it to suit your privacy needs.

        \n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.

        \n" "
        " msgstr "" "\n" "

        Abilita il supporto dei cookie. Di solito si attiva il supporto dei " "cookie e poi lo si adegua alle proprie esigenze di privacy.

        \n" "Nota che disabilitando i cookie potresti non riuscire a navigare in molte " "pagine web.

        \n" "
        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23 #, kde-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Abilita i coo&kie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35 #, kde-format msgid "" "\n" "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " "from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " "you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " "originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " "from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "" msgstr "" "\n" "Rifiuta i cosiddetti cookie di terze parti. Questi sono i cookie che sono " "stati originati da un sito diverso da quello che hai richiesto. Se per " "esempio visiti il sito www.foobar.com mentre questa opzione è attiva, " "solo i cookie che vengono da www.foobar.com saranno elaborati secondo le tue " "impostazioni. Tutti gli altri cookie saranno rifiutati automaticamente. " "Questo riduce le possibilità che i siti web riescano a farsi un'idea delle " "vostre abitudini di navigazione.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38 #, kde-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "&Accetta solo cookie dal server che li ha originati" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46 #, kde-format msgid "" "

        \n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " "applications (e.g. your browser) that use them.

        NOTE Checking " "this option overrides your default as well as site specific cookie policies " "for session cookies.

        " msgstr "" "

        \n" "Accetta automaticamente i cookie che scadono alla fine della sessione " "attuale. Questi cookie non saranno salvati sul tuo disco fisso. Saranno " "invece eliminati quando chiuderai tutte le applicazioni che li usano (per " "esempio il browser).

        Nota: attivare questa opzione aggira le " "politiche generali e specifiche per i siti dei cookie per i cookie della " "sessione.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49 #, kde-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Accetta a&utomaticamente i cookie di sessione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68 #, kde-format msgid "" "\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "
          \n" "
        • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.
        • \n" "
        • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" "
        • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " "they will expire at the end of the session.
        • \n" "
        • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." "
        • \n" "

        \n" "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.

        \n" "
        " msgstr "" "\n" "determina come saranno gestiti i cookie ricevuti da una macchina remota:\n" "
          \n" "
        • Chiedi farà chiedere conferma a KDE ogni volta che un server " "vorrà impostare un cookie.
        • \n" "
        • Accetta farà accettare i cookie senza chiedertelo.
        • \n" "
        • Accetta per la sessione farà accettare i cookie, ma questi " "scadranno alla fine della sessione.
        • \n" "
        • Rifiuta farà rifiutare tutti i cookie.
        • \n" "

        \n" "Nota: le politiche specifiche per dominio, che si impostano qui " "sotto, hanno sempre precedenza sulla politica predefinita.

        \n" "
        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71 #, kde-format msgid "Default Policy" msgstr "Politica predefinita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77 #, kde-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Acce&tta tutti i cookie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84 #, kde-format msgid "Accept &until end of session" msgstr "Accetta &per la sessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91 #, kde-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "Chiedi con&ferma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98 #, kde-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "&Rifiuta tutti i cookie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123 #, kde-format msgid "" "\n" "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " "necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " "the Delete button will remove the currently selected policy causing " "the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " "All will remove all the site specific policies.\n" "" msgstr "" "\n" "Per aggiungere una nuova politica fai clic sul pulsante Aggiungi... e " "fornisci le informazioni richieste nella finestra di dialogo. Per cambiare " "una politica esistente fai clic sul pulsante Modifica... e scegli la " "nuova politica dalla finestra di dialogo. Se fai clic sul pulsante " "Elimina la politica selezionata sarà cancellata; da quel momento in " "poi per quel dominio verrà usata la politica predefinita. Elimina tutte rimuoverà tutte le politiche specifiche dei domini.\n" " " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126 #, kde-format msgid "Site Policy" msgstr "Politica del sito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135 #, kde-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Cerca interattivamente dei domini" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147 #, kde-format msgid "" "\n" "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " "policies override the default policy setting for these sites.\n" "" msgstr "" "\n" "Lista dei siti per i quali hai impostato una specifica politica dei cookie. " "Le politiche specifiche aggirano la politica predefinita.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163 #, kde-format msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Nuova..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 #, kde-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&Cambia..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accetta" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38 #, kde-format msgid "Accept For Session" msgstr "Accetta per la sessione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Chiedi" #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44 #, kde-format msgid "Do Not Know" msgstr "Non lo so" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Immetti il nome del sito o del dominio a cui si applica questa politica. Es. " "www.kde.org o .kde.org " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 #, kde-format msgid "Site name:" msgstr "Nome del sito:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 #, kde-format msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." msgstr "" "Inserisci il nome dell'host o del dominio, per esempio .kde.org, a cui si " "applica questa politica." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the desired policy:\n" "
          \n" "
        • Accept - Allows this site to set cookies
        • \n" "
        • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " "they will expire at the end of the session.
        • \n" "
        • Reject - Refuse all cookies sent from this site
        • \n" "
        • Ask - Prompt when cookies are received from this site
        • \n" "
        \n" "
        " msgstr "" "\n" "Scegli la politica desiderata:\n" "
          \n" "
        • Accetta - Permetti a questo sito di impostare dei cookie.
        • \n" "
        • Accetta per la sessione - Permetti a questo sito di impostare dei " "cookie, che però scadranno alla fine della sessione.
        • \n" "
        • Rifiuta - Rifiuta tutti i cookie mandati da questo sito.
        • \n" "
        • Chiedi - Chiede cosa fare ogni volta che riceve cookie da questo " "sito
        • \n" "
        \n" "
        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 #, kde-format msgid "Policy:" msgstr "Politica:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 #, kde-format msgid "Accept until end of session" msgstr "Accetta per la sessione" #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10 #, kde-format msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Disabilita FTP passivo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11 #, kde-format msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "Quando le connessioni FTP sono passive il client si connette al server e non " "il contrario, in tal modo i firewall non bloccano la connessione; i server " "FTP più vecchi potrebbero non supportare l'FTP passivo." #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34 #, kde-format msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Segnala i file per cui l'invio non è completo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "Durante la fase di invio i file avranno l'estensione «.part». Una volta " "terminato l'invio del file questo sarà rinominato con il suo vero nome." #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.cpp:559 #, kde-format msgid "" "

        Proxy

        A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

        Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

        Note: Some proxy servers provide both services.

        " msgstr "" "

        Proxy

        Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra " "la tua macchina e Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri.

        I server proxy che fanno da cache permettono di velocizzare l'accesso " "ai siti già visitati salvando localmente i contenuti delle pagine. I filtri " "invece permettono di bloccare le richiesti di comparsa di messaggi " "pubblicitari o altre cose che vuoi che siano bloccate.

        Nota:Alcuni server proxy forniscono entrambi i servizi.

        " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:20 #, kde-format msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

        \n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

        \n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Impostazione della configurazione dei proxy.\n" "

        \n" "Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra la tua macchina e " "Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri. I server proxy che " "fanno da cache ti permettono di velocizzare l'accesso ai siti che hai già " "visitato salvando localmente i contenuti delle pagine. I filtri invece ti " "permettono di bloccare le richiesti di comparsa di messaggi pubblicitari o " "altre cose che vuoi che siano bloccate.

        \n" "Se non sei sicuro se devi usare o meno un server proxy, connettiti ad " "Internet, consulta la guida alla configurazione del provider Internet o " "chiedi all'amministratore di sistema.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:26 #, kde-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Connetti ad Internet direttamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:29 #, kde-format msgid "No Proxy" msgstr "Nessun proxy" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.

        \n" "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

        \n" "NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " "please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Trova e configura automaticamente le impostazioni dei proxy.

        \n" "La ricerca automatica viene fatta con il Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

        \n" "NOTA: Questa opzione potrebbe non funzionare bene o non funzionare " "affatto in alcune distribuzioni UNIX/Linux. Se incontri un problema con " "questa opzione controlla la FAQ all'indirizzo http://konqueror.kde.org.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:49 #, kde-format msgid "Detect proxy configuration automatically" msgstr "Rileva automaticamente la configurazione dei proxy" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:59 #, kde-format msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." msgstr "Usa lo script specificato per configurare le impostazioni dei proxy." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:62 #, kde-format msgid "Use proxy auto configuration URL:" msgstr "URL di configurazione automatica dei proxy:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:93 #, kde-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Immetti l'indirizzo dello script di configurazione dei proxy." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:117 #, kde-format msgid "" "

        Use proxy settings defined on the system.

        \n" "

        Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

        \n" "

        On Mac platforms

        \n" "

        On Windows platforms

        \n" "

        On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

        \n" "
        " msgstr "" "

        Usa le impostazioni dei proxy definite sul sistema.

        \n" "

        Alcune piattaforme offrono informazioni di configurazione dei proxy " "comuni a tutto il sistema, e selezionare questa opzione permette di usare " "queste impostazioni.

        \n" "

        Su piattaforme Mac

        \n" "

        Su piattaforme Windows

        \n" "

        Su piattaforme Unix e Linux, queste impostazioni dei proxy vengono " "normalmente definite con delle variabili d'ambiente. Quando presenti, " "vengono rilevate e usate le seguenti: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

        \n" "
        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:120 #, kde-format msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Usa configurazione dei proxy di sistema:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:127 #, kde-format msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

        This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Tenta di scoprire automaticamente le variabili d'ambiente usate per " "l'impostazione di sistema dei proxy.

        Questa ricerca automatica funziona " "cercando nomi di variabili comuni come HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:130 #, kde-format msgid "Auto D&etect" msgstr "Rilevamento a&utomatico" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

        \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

        \n" "
        " msgstr "" "\n" "Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. HTTP_PROXY, in cui " "si trova l'indirizzo del server proxy HTTP.

        \n" "In alternativa puoi fare clic sul pulsante «Rilevamento automatico» " "per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.

        \n" "
        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383 #, kde-format msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

        \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

        \n" "
        " msgstr "" "\n" "Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. HTTPS_PROXY, in " "cui si trova l'indirizzo del server proxy HTTPS.

        \n" "In alternativa puoi fare clic sul pulsante «Rilevamento automatico» " "per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.

        \n" "
        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449 #, kde-format msgid "SSL Proxy:" msgstr "Proxy SSL:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

        \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

        \n" "
        " msgstr "" "\n" "Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. FTP_PROXY, in cui " "si trova l'indirizzo del server proxy FTP.

        \n" "In alternativa puoi fare clic sul pulsante «Rilevamento automatico» " "per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.

        \n" "
        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499 #, kde-format msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:263 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

        \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

        \n" "
        " msgstr "" "\n" "Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. SOCKS_PROXY, in " "cui si trova l'indirizzo del server proxy SOCKS.

        \n" "In alternativa puoi fare clic sul pulsante «Rilevamento automatico» " "per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.

        \n" "
        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552 #, kde-format msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "Proxy SOCKS:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:285 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

        Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

        " msgstr "" "Immetti il nome della variabile d'ambiente, per esempio SOCKS_PROXY, in cui si trova l'indirizzo del server proxy SOCKS.

        In alternativa " "puoi fare clic sul pulsante «Rilevamento automatico» per cercare di " "scoprire automaticamente quale sia questa variabile.

        " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

        \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. NO_PROXY, in cui " "si trovano gli indirizzi dei siti per i quali non deve essere usato il " "server proxy.

        In alternativa puoi fare clic sul pulsante «Rilevamento " "automatico» per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa " "variabile." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602 #, kde-format msgid "Exceptions:" msgstr "Eccezioni:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:317 #, kde-format msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

        Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

        " msgstr "" "Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. NO_PROXY, in " "cui si trovano gli indirizzi dei siti per i quali non vanno usate le " "impostazioni del server di cui sopra.

        In alternativa puoi fare clic sul " "pulsante «Rilevamento automatico» per cercare di scoprire " "automaticamente quale sia questa variabile.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:324 #, kde-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Mostra il &valore delle variabili d'ambiente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:343 #, kde-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "" "Immetti manualmente le informazioni di configurazione del server proxy." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:346 #, kde-format msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Usa la configurazione dei proxy specificata manualmente:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:398 #, kde-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy HTTP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:421 #, kde-format msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy HTTP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:436 #, kde-format msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Usa questo server proxy per &tutti i protocolli" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:464 #, kde-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy HTTPS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:481 #, kde-format msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy HTTPS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:517 #, kde-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy FTP." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:534 #, kde-format msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy FTP." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:567 #, kde-format msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy SOCKS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:584 #, kde-format msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy SOCKS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:628 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

        \n" "

        If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

        \n" "

        Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

        \n" "
        " msgstr "" "\n" "

        Inserisci un elenco separato da virgole di nomi di host o indirizzi IP " "che vanno esclusi dalle impostazioni dei proxy di cui sopra.

        \n" "

        Se vuoi escludere tutti gli host di un certo dominio, basta inserire il " "nome del dominio preceduto da un punto. Per esempio, per escludere tutti i " "nomi di host di kde.org, inserisci .kde.org. I caratteri jolly " "come «*» e «?» non sono supportati e non avranno effetto.

        \n" "

        Inoltre, puoi anche inserire degli indirizzi IP, come 127.0.0.1, e " "indirizzi IP con sottorete, come 192.168.0.1/24.

        \n" "
        " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:639 #, kde-format msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Spunta questa casella se vuoi che le impostazioni dei proxy di cui sopra si " "applichino solo agli indirizzi elencati nell'elenco delle Eccezioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:642 #, kde-format msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "" "Usa le impostazioni dei proxy solo per gli indirizzi nell'elenco delle " "eccezioni" #. +> trunk5 #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:221 #, kde-format msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "Devi riavviare le applicazioni attive affinché queste modifiche abbiano " "effetto." #. +> trunk5 #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:223 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Aggiornamento non riuscito" #. +> trunk5 #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:236 #, kde-format msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Devi riavviare KDE affinché queste modifiche abbiano effetto." #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:32 #, kde-format msgid "Timeout Values" msgstr "Attese massime" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:33 #, kde-format msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Qui si possono impostare i massimi tempi di attesa. Potresti volerli " "cambiare se la connessione è particolarmente lenta. Il valore massimo " "permesso è 1 secondo." msgstr[1] "" "Qui si possono impostare i massimi tempi di attesa. Potresti volerli " "cambiare se la connessione è particolarmente lenta. Il valore massimo " "permesso è %1 secondi." #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:45 kcms/kio/netpref.cpp:51 kcms/kio/netpref.cpp:57 #: kcms/kio/netpref.cpp:63 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " secondo" msgstr[1] " secondi" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:47 #, kde-format msgid "Soc&ket read:" msgstr "Lettura soc&ket:" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:53 #, kde-format msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Connessione pro&xy:" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:59 #, kde-format msgid "Server co&nnect:" msgstr "Connessione &server:" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:65 #, kde-format msgid "&Server response:" msgstr "Risposta &server:" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:67 #, kde-format msgid "Global Options" msgstr "Opzioni globali" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:71 kcms/kio/netpref.cpp:93 #, kde-format msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Segnala i file per cui l'invio non è &completo" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:72 #, kde-format msgid "" "

        Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

        When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." "part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " "complete.

        " msgstr "" "

        Segna i file per cui l'invio tramite SMB, SFTP ed altri protocolli non è " "completo.

        Quando questa opzione è abilitata i file per cui l'invio è " "in corso avranno una estensione «.part». Questa estensione sarà rimossa alla " "fine del trasferimento.

        " #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:82 #, kde-format msgid "FTP Options" msgstr "Opzioni FTP" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:86 #, kde-format msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Abilita modalità &passiva (PASV)" #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Abilita la modalità FTP «passiva». Questa opzione è necessaria per " "permettere a FTP di lavorare dietro ai firewall." #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:94 #, kde-format msgid "" "

        Marks partially uploaded FTP files.

        When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

        " msgstr "" "

        Segna i file per cui l'invio FTP non è completo.

        Quando questa " "opzione è abilitata i file per cui l'invio è in corso avranno una estensione " "«.part». Questa estensione sarà rimossa alla fine del trasferimento.

        " #. +> trunk5 #: kcms/kio/netpref.cpp:168 #, kde-format msgid "" "

        Network Preferences

        Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

        Preferenze di rete

        Qui puoi definire il comportamento dei programmi " "di KDE quando usano Internet e le connessioni di rete. Se ha i problemi o se " "usi un modem potresti dover aggiustare questi valori." #. +> trunk5 #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:45 #, kde-format msgid "These settings apply to network browsing only." msgstr "Queste configurazioni si applicano solamente alla navigazione in rete." #. +> trunk5 #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:49 #, kde-format msgid "Default user name:" msgstr "Nome utente predefinito:" #. +> trunk5 #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:57 #, kde-format msgid "Default password:" msgstr "Password predefinita:" #. +> trunk5 #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:176 #, kde-format msgid "" "

        Windows Shares

        Applications using the SMB kioslave (like " "Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " "properly configured.

        You can specify here the credentials used to " "access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " "so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " "may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " "such.

        " msgstr "" "

        Condivisioni Windows

        Le applicazioni che usano il kioslave SMB " "(come Konqueror) sono in grado di accedere alle condivisioni dei filesystem " "Windows se correttamente configurate.

        Puoi specificare qui le " "credenziali usate per accedere alle richieste condivise. Le password vengono " "salvate localmente e modificate in modo da non essere leggibili per gli " "esseri umani. Per ragioni di sicurezza potresti non volere tutto ciò, perché " "le voci che hanno le password sono chiaramente indicate come tali.

        " #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Identification" msgstr "Aggiungi identificazione" #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Modify Identification" msgstr "Modifica identificazione" #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:196 #, kde-format msgid "" "
        Found an existing identification for
        %1
        Do you " "want to replace it?
        " msgstr "" "
        Esiste già una identificazione per
        %1
        Vuoi " "sostituirla?
        " #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Identification" msgstr "Identificazione duplicata" #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:373 #, kde-format msgid "" "

        Browser Identification

        The browser-identification module allows " "you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol " "(like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.

        This " "ability to fake identification is necessary because some web sites do not " "display properly when they detect that they are not talking to current " "versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " "browser actually supports all the necessary features to render those pages " "properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " "Please understand that this might not always work, since such sites might be " "using non-standard web protocols and or specifications.

        NOTE: " "To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " "click on the quick help button on the window title bar, then click on the " "section for which you are seeking help.

        " msgstr "" "

        Identificazione browser

        Il modulo di identificazione del browser " "ti permette di avere pieno controllo di come le applicazioni KDE che usano " "il protocollo HTTP (come Konqueror) si identifica con i siti web su cui " "navighi.

        Questa possibilità di camuffare l'identità è necessaria " "poiché alcuni siti web non vengono visualizzati correttamente se non " "riconoscono di essere in comunicazione con alcune versioni di Netscape " "Navigator o Internet Explorer, anche se il browser ha in realtà tutte le " "caratteristiche necessarie per visualizzare correttamente queste pagine. Per " "questi puoi usare questa funzione per provare a consultarli. Questa funzione " "potrebbe comunque non bastare visto che alcuni siti usano specifiche e " "protocolli non standard.

        NOTA: Per ottenere aiuto su un " "particolare elemento della finestra premi sul pulsante con il punto " "interrogativo nella barra del titolo di questa finestra e quindi fai clic " "sull'elemento per il quale hai bisogno di aiuto.

        " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:17 #, kde-format msgid "" "\n" "Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " "specific identification text.

        \n" "To add a new site-specific identification text, click the New " "button and supply the necessary information. To change an existing site-" "specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site-specific identification text, " "causing the default setting to be used for that site or domain.\n" "" msgstr "" "\n" "Qui puoi modificare l'identificazione predefinita del browser o impostare " "una identificazione specifica per sito (es: www.kde.org) o per " "dominio (es: kde.org).

        \n" "Per aggiungere un nuovo testo di identificazione per un sito fai clic sul " "pulsante Nuova e fornisci le informazioni richieste dalla " "finestra di dialogo. Per cambiare una identificazione fai clic su " "Cambia. Il pulsante Elimina rimuoverà la politica " "selezionata facendo sì che per il sito o dominio in questione si usi di " "nuovo l'impostazione predefinita.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:27 #, kde-format msgid "" "\n" "Send the browser identification to web sites.

        \n" "NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " "but rather customize it.

        \n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "" msgstr "" "\n" "Manda il testo di identificazione del browser ai siti web.

        \n" "

        NOTA:Molti siti fanno affidamento su queste informazioni per " "mostrare le pagine correttamente, quindi è fortemente raccomandato di non " "disabilitare completamente questa funzione ma invece di personalizzarla." "

        Solo le informazioni minime vengono mandate ai siti come impostazione " "predefinita. Il testo che sarà mandato è mostrato qui sotto.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:30 #, kde-format msgid "&Send identification" msgstr "Manda il te&sto di identificazione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:43 #, kde-format msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " "provided options to customize it." msgstr "" "Il testo di identificazione del browser da mandare ai siti che visiti. Usa " "le opzioni che vengono fornite per personalizzare il testo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Default Identification" msgstr "Identificazione predefinita" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:58 #, kde-format msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " "customize it using the options provided below." msgstr "" "Il testo di identificazione del browser da mandare ai siti che visiti. Puoi " "personalizzarla con le opzioni qui sotto." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:71 #, kde-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "Include il nome del tuo sistema operativo al testo di identificazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:74 #, kde-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Aggiungi il &nome del sistema operativo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:102 #, kde-format msgid "" "Includes your operating system's version number in the browser " "identification text." msgstr "" "Include il numero di versione del tuo sistema operativo nel testo di " "identificazione del browser." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:105 #, kde-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Aggiungi la &versione del sistema operativo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:115 #, kde-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "" "Include il tipo di processore nel testo di identificazione del browser." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:118 #, kde-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Aggiungi tipo di &macchina (processore)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:127 #, kde-format msgid "" "Includes your language settings in the browser identification text to obtain " "localized versions of the page." msgstr "" "Include le tue impostazioni sulla lingua nel testo di identificazione del " "browser per ottenere pagine web tradotte (quando disponibili)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:130 #, kde-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Aggi&ungi le informazioni sulla lingua" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:143 #, kde-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Identificazione specifica per sito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:156 #, kde-format msgid "Site Name" msgstr "Nome del sito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:161 #, kde-format msgid "Identification" msgstr "Identificazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:166 #, kde-format msgid "User Agent" msgstr "User Agent" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:179 #, kde-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Aggiungi nuovo testo di identificazione per un sito." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:189 #, kde-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Cambia il testo dell'identificatore selezionato." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:199 #, kde-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Elimina l'identificatore selezionato." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:209 #, kde-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Elimina tutti gli identificatori." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " "used.

        \n" "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " "use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " "you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " "enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " "site that ends with kde.org.

        \n" "
        " msgstr "" "\n" "Digita il sito o il nome di dominio per cui bisogna usare un'identità falsa." "

        \n" "NOTA: La sintassi con caratteri jolly come «*,?» NON è consentita. È " "invece possibile immettere l'indirizzo di primo livello di un sito che " "corrisponde a tutti gli indirizzi subordinati ad esso. Ad esempio se vuoi " "che tutti i siti di KDE ricevano una identificazione di browser falsa puoi " "immettere kde.org. La falsa identificazione sarà inviata a " "tutti i siti che terminano con kde.org.

        \n" "
        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22 #, kde-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "&Durante la navigazione nel seguente sito:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " "specified above.\n" "" msgstr "" "\n" "Seleziona l'identificazione del browser da usare quando si contatta il sito " "specificato sopra.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50 #, kde-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Usa la seguente &identificazione:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "The actual browser identification text that will be sent to the remote " "machine.\n" "" msgstr "" "\n" "L'identificazione del browser che verrà realmente mandata alla macchina " "remota.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) #. +> trunk5 #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77 #, kde-format msgid "Real identification:" msgstr "Identificazione reale:" #. +> trunk5 #: kcms/webshortcuts/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Web Shortcuts" msgstr "Scorciatoie del web" #. +> trunk5 #: kcms/webshortcuts/main.cpp:41 #, kde-format msgid "Configure enhanced browsing features" msgstr "Configura le funzionalità di navigazione avanzata" #. +> trunk5 #: kcms/webshortcuts/main.cpp:49 #, kde-format msgid "" "

        Enhanced Browsing

        In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE.

        Web Shortcuts

        Web Shortcuts are a quick " "way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or " "\"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " "\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " "keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." msgstr "" "

        Navigazione avanzata

        In questo modulo puoi configurare alcune " "caratteristiche speciali della navigazione in KDE.

        Scorciatoie del webLe parole chiave Internet sono un modo rapido di usare i motori di " "ricerca Web. Per esempio, digita «duckduckgo:Italia» o «dd:Italia» e il tuo " "browser cercherà «Italia» su DuckDuckGo. Ancora più facile: premi " "semplicemente Alt+F2 (se non hai cambiato questa scorciatoia di tastiera) e " "immetti la scorciatoia nella finestra di esecuzione dei comandi." #. +> trunk5 #: kioexec/kioexecd.cpp:85 #, kde-format msgid "" "The file %1\n" "has been modified. Do you want to upload the changes?" msgstr "" "Il file %1\n" "è stato modificato. Vuoi inviare i cambiamenti?" #. +> trunk5 #: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:243 #, kde-format msgid "File Changed" msgstr "File modificato" #. +> trunk5 #: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:243 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Invia" #. +> trunk5 #: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:243 #, kde-format msgid "Do Not Upload" msgstr "Non inviare" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:56 #, kde-format msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" "KIO Exec - Apre file remoti, controlla le modifiche, chiede conferma per " "l'invio" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "URL non valido: %1" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:79 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "File non trovato: %1" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:96 #, kde-format msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "" "L'URL %1\n" "non è corretto" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" "URL remoto %1\n" "non permesso con l'opzione --tempfiles" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:237 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" "Il file in apparenza temporaneo\n" "%1\n" "è stato modificato.\n" "Vuoi ancora eliminarlo?" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:238 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "Non eliminare" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:242 #, kde-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" "Il file\n" "%1\n" "è stato modificato.\n" "Vuoi inviare i cambiamenti?" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:273 #, kde-format msgid "KIOExec" msgstr "KIOExec" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:275 #, kde-format msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" msgstr "(c) 1998-2000,2003 Gli sviluppatori di KFM/Konqueror" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:276 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:277 #, kde-format msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:278 #, kde-format msgid "Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:279 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:280 #, kde-format msgid "Oswald Buddenhagen" msgstr "Oswald Buddenhagen" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:287 #, kde-format msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "Tratta gli URL come file locali ed eliminali in seguito" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:288 #, kde-format msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "Nome suggerito per il file scaricato" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:289 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Comando da eseguire" #. +> trunk5 #: kioexec/main.cpp:290 #, kde-format msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "Gli URL o i file locali usati per «command»" #. +> trunk5 #: kpac/discovery.cpp:112 #, kde-format msgid "Could not find a usable proxy configuration script" msgstr "Impossibile trovare uno script usabile per la configurazione del proxy" #. +> trunk5 #: kpac/downloader.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Could not download the proxy configuration script:\n" "%1" msgstr "" "Impossibile scaricare lo script di configurazione del proxy:\n" "%1" #. +> trunk5 #: kpac/downloader.cpp:95 #, kde-format msgid "Could not download the proxy configuration script" msgstr "Impossibile scaricare lo script di configurazione del proxy" #. +> trunk5 #: kpac/proxyscout.cpp:240 #, kde-format msgid "" "The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" msgstr "" "Lo script di configurazione del proxy non è valido:\n" "%1" #. +> trunk5 #: kpac/proxyscout.cpp:353 #, kde-format msgid "" "The proxy configuration script returned an error:\n" "%1" msgstr "" "Lo script di configurazione del proxy ha restituito un errore:\n" "%1" #. +> trunk5 #: kpac/script.cpp:752 #, kde-format msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" msgstr "Impossibile trovare «FindProxyForURL» o «FindProxyForURLEx»" #. +> trunk5 #: kpac/script.cpp:770 #, kde-format msgid "Got an invalid reply when calling %1" msgstr "" "Ricevuta una risposta non valida quando è stato richiamata la funzione %1" #. +> trunk5 #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:568 #, kde-format msgid "Do you want to retry?" msgstr "Vuoi riprovare?" #. +> trunk5 #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:573 #, kde-format msgid "Retry Authentication" msgstr "Riprova autenticazione" #. +> trunk5 #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:577 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-continue" msgid "Retry" msgstr "Riprova" #. +> trunk5 #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:873 #, kde-format msgid "Authentication Dialog" msgstr "Finestra di autenticazione" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Preferred" msgstr "Preferita" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.Preferred web shortcuts are used in places where only a few select " "shortcuts can be shown at one time." msgstr "" "Spunta questa casella per selezionare la scorciatoia del Web selezionata " "come preferita.Le scorciatoie del Web preferite vengono usate in posti " "dove solo poche scorciatoie possono essere mostrate alla volta." #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " "shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For " "example, to search for information about the KDE project using the Google " "engine, you simply type gg:KDE or google:KDE.If you select a default search engine, then you can " "search for normal words or phrases by simply typing them into the input " "widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g " "Konqueror." msgstr "" "In questo modulo puoi configurare la funzionalità delle scorciatoie " "del Web. Le scorciatoie Web ti permettono di cercare delle parole su " "Internet. Per esempio, per cercare informazioni sul progetto KDE usando il " "motore Google, basta scrivere gg:KDE o google:" "KDE.Se selezioni un motore di ricerca predefinito, " "puoi cercare parole o frasi normali semplicemente scrivendole nell'oggetto " "di immissione delle applicazioni che hanno supporto integrato per questa " "funzionalità, come Konqueror." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 #, kde-format msgid "" "

        Enable or disable web shortcuts.

        Web shortcuts " "allow you to quickly access or search for information located online or on " "your hard drive.

        KDE comes with many predefined Web shortcuts. One " "such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply " "type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, " "e.g. gg:KDE.

        " msgstr "" "

        Abilita o disabilita le scorciatoie del Web.

        Le " "scorciatoie del Web permettono di accedere rapidamente a informazioni o " "cercarle, in rete o su un disco fisso.

        KDE include diverse scorciatoie " "del Web predefinite; una è la scorciatoia di ricerca di Google™. Per usarla, " "basta immettere la parola chiave «gg» seguita dal delimitatore delle parole " "chiave e dal termine di ricerca, per esempio gg:KDE.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 #, kde-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Abilita l&e scorciatoie del Web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, kde-format msgid "&Use preferred shortcuts only" msgstr "&Usa solo le scorciatoie preferite" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Search for shortcut" msgstr "Cerca scorciatoia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 #, kde-format msgid "Add a new Web shortcut" msgstr "Aggiungi una nuova scorciatoia del Web" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Modify the highlighted Web shortcut" msgstr "Modifica la scorciatoia del Web evidenziata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Delete the highlighted Web shortcut" msgstr "Elimina la scorciatoia del Web evidenziata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 #, kde-format msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Seleziona il motore di ricerca da usare per le caselle di inserimento che " "forniscono servizi di ricerca automatica quando scrivi parole e frasi " "normali invece di un URL. Per disattivare questa funzionalità seleziona " "Nessuno dall'elenco.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 #, kde-format msgid "Default Web &shortcut:" msgstr "&Scorciatoia del Web predefinita:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 #, kde-format msgid "" "

        Select a default web shortcut.

        This allows " "applications to automatically convert the typed word or phrase to web " "shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

        To " "disable this functionality select None from the list.

        " msgstr "" "

        Seleziona una scorciatoia del Web predefinita.

        Permette alle applicazioni di convertire una parola o frase immessa in " "interrogazioni a scorciatoie del Web quando non possono essere interpretate " "come un URL corretto.

        Per disattivare questa funzionalità, seleziona " "Nessuna dall'elenco.

        " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 #, kde-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "Scegli il delimitatore che separa la parola chiave dalla frase o parola da " "cercare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, kde-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Delimitatore delle parole &chiave:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 #, kde-format msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." msgstr "" "Scegli un delimitatore per indicare la parola chiave della scorciatoia del " "Web." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 #, kde-format msgctxt "Colon as keyword delimiter" msgid "Colon" msgstr "Due punti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 #, kde-format msgctxt "Space as keyword delimiter" msgid "Space" msgstr "Spazio" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:123 #, kde-format msgid "No preferred search providers were found." msgstr "Nessun fornitore di ricerche preferito trovato." #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:142 #, kde-format msgid "No search providers were found." msgstr "Nessun fornitore di ricerche trovato." #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:93 #, kde-format msgid "Search F&ilters" msgstr "F&iltri di ricerca" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox The default character set" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:62 #, kde-format msgid "Modify Web Shortcut" msgstr "Modifica scorciatoia del Web" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:72 #, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Nuova scorciatoia Web" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:125 #, kde-format msgid "" "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " "one." msgstr "La scorciatoia «%1» è già assegnata a «%2». Scegline un'altra." #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:130 #, kde-format msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" msgid "- %1: \"%2\"" msgstr "- %1: «%2»" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:134 #, kde-format msgid "" "The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" "%1" msgstr "" "Le scorciatoie seguenti sono già assegnate. Scegline altre.\n" "%1" #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:146 #, kde-format msgid "" "The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "the text typed in with the shortcut." msgstr "" "L'URL della scorciatoia non contiene un segnaposto \\{...} per " "l'interrogazione dell'utente.\n" "Ciò vuol dire che sarà visitata sempre la stessa pagina, indipendentemente " "dal testo immesso nella scorciatoia." #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:149 #, kde-format msgid "Keep It" msgstr "Tienilo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." msgstr "Inserisci qui il nome del fornitore in forma leggibile." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Shortcut &name:" msgstr "&Nome della scorciatoia:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
        The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
        \n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
        You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
        In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
        The first " "matching value (from the left) will be used as the substitution value for " "the resulting URI.
        A quoted string can be used as the default value if " "nothing matches from the left of the reference list.\n" "
        " msgstr "" "\n" "Inserisci qui l'URI usato per effettuare una ricerca con il motore.
        Tutto il testo da cercare può essere specificato come \\{@} o \\{0}.
        \n" "È raccomandato \\{@}, perché rimuove tutte le variabili dell'interrogazione " "(nome=valore) dalla stringa risultante, mentre \\{0} sarà sostituito con la " "stringa di interrogazione non modificata.
        Puoi usare \\{1} ... \\{n} per " "specificare certe parole dell'interrogazione e \\{nome} per specificare un " "valore dato da «nome=valore» nell'interrogazione dell'utente.
        Inoltre è " "possibile specificare riferimenti multipli (nomi, numeri e stringhe) in una " "volta (\\{nome1, nome2, ..., «stringa»}).
        Il primo (da sinistra) valore " "corrispondente sarà usato come valore di sostituzione per l'URI risultante." "
        Una stringa tra virgolette può essere usata come valore predefinito se " "nulla dovesse corrispondere nell'elenco di riferimenti a sinistra.\n" "
        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 #, kde-format msgid "Shortcut &URL:" msgstr "&URL della scorciatoia:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Seleziona la codifica che sarà usata per codificare la stringa di ricerca." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 #, kde-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Le scorciatoie qui inserite possono essere usate come uno schema pseudo-URI " "in KDE. Per esempio, la scorciatoia av può essere usata come av:la mia ricerca.\n" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 #, kde-format msgid "" "

        Enter the human-readable name of the web shortcut here." "

        " msgstr "" "

        Inserisci qui il nome in forma leggibile della " "scorciatoia del Web.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 #, kde-format msgid "&Shortcuts:" msgstr "&Scorciatoie:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "Seleziona la codifica che sarà usata per codificare la stringa di ricerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 #, kde-format msgid "&Charset:" msgstr "&Codifica:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) #. +> trunk5 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 #, kde-format msgid "Insert query placeholder" msgstr "Inserisci segnaposto della ricerca" #. +> trunk5 #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 non ha una cartella Home." #. +> trunk5 #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:280 #, kde-format msgid "There is no user called %1." msgstr "Non c'è nessun utente di nome %1." #. +> trunk5 #: widgets/accessmanager.cpp:217 #, kde-format msgid "Blocked request." msgstr "Richiesta bloccata." #. +> trunk5 #: widgets/accessmanager.cpp:290 #, kde-format msgid "Unknown HTTP verb." msgstr "Verbo HTTP sconosciuto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:28 #, kde-format msgid "Common name:" msgstr "Nome comune:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:38 #, kde-format msgid "Acme Co." msgstr "Acme Co." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:48 #, kde-format msgid "Organization:" msgstr "Organizzazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:58 #, kde-format msgid "Acme Sundry Products Company" msgstr "Acme Sundry Products Company" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:68 #, kde-format msgid "Organizational unit:" msgstr "Unità organizzativa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:78 #, kde-format msgid "Fraud Department" msgstr "Dipartimento frodi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:88 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Stato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:98 #, kde-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:108 #, kde-format msgid "State:" msgstr "Stato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:118 #, kde-format msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:128 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Città:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) #. +> trunk5 #: widgets/certificateparty.ui:138 #, kde-format msgid "Lakeridge Meadows" msgstr "Lakeridge Meadows" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "Copy and paste a checksum in the field below.
        A checksum is usually " "provided by the website you downloaded this file from." msgstr "" "Copia ed incolla il codice di controllo nel campo sottostante.
        Il codice " "di controllo di solito è fornito dal sito da cui è stato scaricato il file." #. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..." msgstr "Codice di controllo previsto (MD5, SHA1 o SHA256)..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." msgstr "" "Fai clic per incollare il codice di controllo dagli appunti nel campo di " "testo." #. i18n: MD5 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:65 #, kde-format msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #. i18n: SHA1 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:72 #, kde-format msgid "SHA1:" msgstr "SHA1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:81 widgets/checksumswidget.ui:126 #: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1100 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:101 widgets/checksumswidget.ui:146 #: widgets/checksumswidget.ui:184 #, kde-format msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." msgstr "Fai clic per copiare il codice di controllo negli appunti." #. i18n: SHA256 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: widgets/checksumswidget.ui:117 #, kde-format msgid "SHA256:" msgstr "SHA256:" #. +> trunk5 #: widgets/dropjob.cpp:178 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "&Annulla" #. +> trunk5 #: widgets/dropjob.cpp:339 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "&Sposta qui" #. +> trunk5 #: widgets/dropjob.cpp:345 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "&Copia qui" #. +> trunk5 #: widgets/dropjob.cpp:351 #, kde-format msgid "&Link Here" msgstr "Co&llega qui" #. +> trunk5 #: widgets/executablefileopendialog.cpp:33 #, kde-format msgid "What do you wish to do with this executable file?" msgstr "Cosa vuoi fare con questo file eseguibile?" #. +> trunk5 #: widgets/executablefileopendialog.cpp:39 #, kde-format msgid "&Execute" msgstr "&Esegui" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Undo Changes" msgstr "Annulla le modifiche" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" msgstr "" "Annullare questa operazione richiede privilegi di amministrazione (root). " "Vuoi continuare?" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:134 #, kde-format msgid "Creating directory" msgstr "Creazione cartella" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:139 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "Spostamento in corso" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:145 #, kde-format msgid "Deleting" msgstr "Eliminazione in corso" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:326 #, kde-format msgid "Und&o" msgstr "&Annulla" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:332 #, kde-format msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Annulla: copia" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:334 #, kde-format msgid "Und&o: Link" msgstr "&Annulla: collega" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:336 #, kde-format msgid "Und&o: Move" msgstr "&Annulla: sposta" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:338 #, kde-format msgid "Und&o: Rename" msgstr "&Annulla: rinomina" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:340 #, kde-format msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Annulla: cestina" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:342 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Annulla: crea cartella" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:344 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder(s)" msgstr "&Annulla: crea cartella/e" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:346 #, kde-format msgid "Und&o: Create File" msgstr "&Annulla: crea file" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:348 #, kde-format msgid "Und&o: Batch Rename" msgstr "&Annulla: rinomina in blocco" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:746 #, kde-format msgid "" "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " "modified at %3.\n" "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" "Are you sure you want to delete %4?" msgstr "" "Il file %1 è stato copiato da %2, ma sembra che sia stato modificato " "successivamente in data %3.\n" "L'annullamento dell'operazione di copia provocherà l'eliminazione del file e " "la perdita di tutte le modifiche.\n" "Sei sicuro di voler eliminare %4?" #. +> trunk5 #: widgets/fileundomanager.cpp:749 #, kde-format msgid "Undo File Copy Confirmation" msgstr "Conferma annulla copia file" #. +> trunk5 #: widgets/jobuidelegate.cpp:229 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this item?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questo oggetto?" msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare questi %1 oggetti?" #. +> trunk5 #: widgets/jobuidelegate.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot " "be undone." msgstr "" "Vuoi eliminare definitivamente tutti gli elementi dal cestino? Questa azione " "non può essere annullata." #. +> trunk5 #: widgets/jobuidelegate.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" #. +> trunk5 #: widgets/jobuidelegate.cpp:250 #, kde-format msgid "Do you really want to move this item to the trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" msgstr[0] "Vuoi davvero cestinare questo oggetto?" msgstr[1] "Vuoi davvero cestinare questi %1 oggetti?" #. +> trunk5 #: widgets/jobuidelegate.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "&Trash" msgstr "&Cestina" #. +> trunk5 #: widgets/jobuidelegate.cpp:346 #, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "La catena del certificato SSL del peer sembra essere danneggiata." #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:60 widgets/kacleditwidget.cpp:449 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:61 widgets/kacleditwidget.cpp:454 #, kde-format msgid "Owning Group" msgstr "Gruppo proprietario" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:62 widgets/kacleditwidget.cpp:459 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2034 #, kde-format msgid "Others" msgstr "Altri" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:63 widgets/kacleditwidget.cpp:464 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Maschera" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Named User" msgstr "Utente con nome" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Named Group" msgstr "Gruppo con nome" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Edit Entry..." msgstr "Modifica voce..." #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Delete Entry" msgstr "Rimuovi voce" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:309 #, kde-format msgid " (Default)" msgstr " (Predefinito)" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:430 #, kde-format msgid "Edit ACL Entry" msgstr "Modifica voce ACL" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:434 #, kde-format msgid "Entry Type" msgstr "Tipo voce" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:440 #, kde-format msgid "Default for new files in this folder" msgstr "Predefinito per i nuovi file in questa cartella" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:469 #, kde-format msgid "Named user" msgstr "Utente con nome" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:474 #, kde-format msgid "Named group" msgstr "Gruppo con nome" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:494 #, kde-format msgid "User: " msgstr "Utente: " #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:509 #, kde-format msgid "Group: " msgstr "Gruppo: " #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:646 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:647 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:648 #, kde-format msgctxt "read permission" msgid "r" msgstr "r" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:649 #, kde-format msgctxt "write permission" msgid "w" msgstr "w" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:650 #, kde-format msgctxt "execute permission" msgid "x" msgstr "x" #. +> trunk5 #: widgets/kacleditwidget.cpp:651 #, kde-format msgid "Effective" msgstr "Efficace" #. +> trunk5 #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Updating System Configuration" msgstr "Aggiornamento della configurazione di sistema" #. +> trunk5 #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Updating system configuration." msgstr "Aggiornamento della configurazione di sistema." #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:80 #, kde-format msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "Il file delle voci del desktop %1 non ha la voce Type=..." #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:97 #, kde-format msgid "" "The desktop entry of type\n" "%1\n" "is unknown." msgstr "" "La voce del desktop di tipo\n" "%1\n" "è sconosciuta." #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:110 widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:323 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." msgstr "" "Il file delle voci del desktop\n" "%1\n" "è di tipo FSDevice ma non ha la voce Dev=..." #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:143 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is not valid." msgstr "" "Il file delle voci del desktop\n" "%1\n" "non è valido." #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:156 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" "Il file delle voci del desktop\n" "%1\n" "è di tipo Link ma non ha la voce URL=..." #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:226 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Monta" #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:237 #, kde-format msgid "Eject" msgstr "Espelli" #. +> trunk5 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:239 #, kde-format msgid "Unmount" msgstr "Smonta" #. +> trunk5 #: widgets/kdirmodel.cpp:1117 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 #: widgets/kdirmodel.cpp:1119 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 #: widgets/kdirmodel.cpp:1121 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 #: widgets/kdirmodel.cpp:1123 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #. +> trunk5 #: widgets/kdirmodel.cpp:1125 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. +> trunk5 #: widgets/kdirmodel.cpp:1127 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. +> trunk5 #: widgets/kdirmodel.cpp:1129 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemactions.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Actions" msgstr "&Azioni" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemactions.cpp:625 #, kde-format msgid "&Open with %1" msgstr "&Apri con %1" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemactions.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With" msgstr "&Apri con" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemactions.cpp:676 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Application" msgctxt "@action:inmenu Open With" msgid "&Other Application..." msgstr "&Applicazione" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemactions.cpp:678 widgets/kfileitemactions.cpp:688 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With..." msgstr "&Apri con..." #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemactions.cpp:793 #, kde-format msgid "Open &with %1" msgstr "Apri &con %1" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemactions.cpp:795 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Items in a folder" msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 elemento" msgstr[1] "%1 elementi" #. +> trunk5 #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info mimetype" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:295 #, kde-format msgid "Known Applications" msgstr "Applicazioni conosciute" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:560 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Apri con" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:564 #, kde-format msgid "" "Select the program that should be used to open %1. If the program " "is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "Seleziona il programma da usare per aprire %1. Se il programma " "non è nella lista, immetti il nome o fai clic sul pulsante sfoglia." #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:570 #, kde-format msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "Scegli il nome del programma con cui aprire i file selezionati." #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:586 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file
        %1
        " msgstr "" "Seleziona il programma che vuoi usare per aprire il file
        %1
        " #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:588 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file." msgid_plural "" "Select the program you want to use to open the %1 files." msgstr[0] "Seleziona il programma che vuoi usare per aprire il file." msgstr[1] "" "Seleziona il programma che vuoi usare per aprire i %1 file." #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:592 widgets/kopenwithdialog.cpp:621 #, kde-format msgid "Choose Application" msgstr "Scegli applicazione" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:603 #, kde-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "Scegli l'applicazione per %1" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:604 #, kde-format msgid "" "Select the program for the file type: %1. If the program is not " "listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "Seleziona il programma per il tipo di file %1. Se il programma " "non è nella lista, immetti il nome o fai clic sul pulsante sfoglia." #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:622 #, kde-format msgid "" "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " "the browse button." msgstr "" "Seleziona un programma. Se il programma non è nella lista, immetti il " "nome o fai clic sul pulsante sfoglia." #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:662 #, kde-format msgid "" "Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" "Press down arrow to navigate the results." msgstr "" "Digita per filtrare le applicazioni di seguito, o inserisci il nome di un " "comando.\n" "Premi la freccia in basso per navigare tra i risultati." #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:685 #, kde-format msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" "Dopo il comando, puoi porre diversi segnaposti che saranno sostituiti con " "gli attuali valori all'avvio del programma:\n" "%f - un singolo nome file\n" "%F - una lista di file; usalo per le applicazioni che possono aprire diversi " "file locali alla volta\n" "%u - un singolo URL\n" "%U - una lista di URL\n" "%d - la cartella del file da aprire\n" "%D - una lista di cartelle\n" "%i - l'icona\n" "%m - la mini-icona\n" "%c - il commento" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:726 #, kde-format msgid "" "&Remember application association for all files of type\n" "\"%1\" (%2)" msgstr "" "&Ricorda l'associazione dell'applicazione per tutti i file di tipo\n" "«%1» (%2)" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:735 #, kde-format msgid "Terminal options" msgstr "Opzioni del terminale" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 #, kde-format msgid "Run in &terminal" msgstr "Esegui in un &terminale" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:758 #, kde-format msgid "&Do not close when command exits" msgstr "&Non chiudere quando il comando termina" #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:942 #, kde-format msgid "" "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " "name." msgstr "" "Impossibile estrarre il nome dell'eseguibile da «%1», digita un nome di " "programma valido." #. +> trunk5 #: widgets/kopenwithdialog.cpp:992 #, kde-format msgid "'%1' not found, please type a valid program name." msgstr "«%1» non trovato, digita un nome di programma valido." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " "terminal when launching a program" msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 #, kde-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application or if you want the information that is provided by the terminal " "emulator window." msgstr "" "Marca questa opzione se l'applicazione che vuoi eseguire è in modalità testo " "o se vuoi che le informazioni prodotte appaiano in una finestra di terminale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 #, kde-format msgid "Run in terminal" msgstr "Esegui nel terminale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 #, kde-format msgid "Terminal options:" msgstr "Opzioni del terminale:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 #, kde-format msgid "" "Check this option if the text mode application offers relevant information " "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " "information." msgstr "" "Marca questa opzione se l'applicazione in modalità testo offre informazioni " "utili in uscita. Mantenendo aperta la finestra di terminale è possibile " "vedere queste informazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 #, kde-format msgid "Do not close when command exits" msgstr "Non chiudere quando il comando termina" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " "when launching a program" msgid "User" msgstr "Utente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to run this application with a different user " "id. Every process has a different user id associated with it. This id code " "determines file access and other permissions. The password of the user is " "required to use this option." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi eseguire questa applicazione con un'altra ID " "utente. Ogni processo viene eseguito a nome di un determinato utente. Questo " "codice ID determina l'accesso ai file e altri permessi. Per usare questa " "opzione è necessaria la password dell'utente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 #, kde-format msgid "Run as a different user" msgstr "Esegui come un altro utente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "Inserisci il nome utente con cui vuoi avviare l'applicazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "Inserisci qui il nome utente con cui vuoi avviare l'applicazione." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 #, kde-format msgid "Discrete GPU" msgstr "GPU discreta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 #, kde-format msgid "Run using dedicated graphics card" msgstr "Esegui usando una scheda grafica dedicata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " "program startup" msgid "Startup" msgstr "Avvio" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to make clear that your application has " "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi avere una conferma dell'avvio delle " "applicazioni. La notifica visiva può apparire come un puntatore di occupato " "o nella barra delle applicazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 #, kde-format msgid "Enable launch feedback" msgstr "Abilita notifica di avvio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 #, kde-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Istanze multiple" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 #, kde-format msgid "Single Instance" msgstr "Istanza singola" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 #, kde-format msgid "Run Until Finished" msgstr "Esegui fino al termine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 #, kde-format msgid "D-Bus registration:" msgstr "Registrazione D-Bus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 #, kde-format msgid "" "Type the name you want to give to this application here. This application " "will appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" "Inserisci qui il nome che vuoi dare a questa applicazione. L'applicazione " "apparirà sotto questo nome nel menu delle applicazioni e nel pannello." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 #, kde-format msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" "Inserisci qui la descrizione di questa applicazione, basandoti sul suo uso. " "Esempio: una applicazione per la connessione remota (KPPP) potrebbe " "chiamarsi «Accesso remoto»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 #, kde-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "Inserisci qui qualsiasi commento che ritieni utile." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 #, kde-format msgid "Comm&ent:" msgstr "Comm&ento:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Type the command to start this application here.\n" "\n" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Inserisci qui il comando per avviare l'applicazione.\n" "\n" "Dopo il comando, puoi porre vari segnaposti che saranno sostituiti con i " "valori corretti al momento dell'esecuzione del programma:\n" "%f - un singolo nome di file\n" "%F - una lista di file; utile per le applicazioni che possono aprire " "contemporaneamente vari file locali\n" "%u - un singolo URL\n" "%U - una lista di URL\n" "%d - la cartella del file da aprire\n" "%D - una lista di cartelle\n" "%i - l'icona\n" "%m - la mini-icona\n" "%c - il titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88 #, kde-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mando:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118 #, kde-format msgid "" "Click here to browse your file system in order to find the desired " "executable." msgstr "" "Fai clic qui per navigare nel tuo filesystem e trovare l'eseguibile " "desiderato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "&Sfoglia..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143 #, kde-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "Imposta la cartella di lavoro per la tua applicazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133 #, kde-format msgid "&Work path:" msgstr "Percorso di la&voro:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178 #, kde-format msgid "" "

        This list should show the types of file that your application can " "handle. This list is organized by mimetypes.

        \n" "

        MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

        \n" "

        If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add below. If there are one " "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " "remove them from the list clicking on the button Remove below.

        " msgstr "" "

        Questa lista mostra i tipi di file che l'applicazione può gestire. " "Questa lista è organizzata per tipi MIME.

        \n" "

        MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension, estensione multiscopo per " "la posta Internet) è un protocollo standard per identificare il tipo di dati " "in base all'estensione del nome del file e sul corrispondente tipo MIME. Per esempio: l'estensione \"bmp\" dopo il punto nel nome fiore.bmp " "indica che si tratta di un particolare tipo di immagine, image/x-bmp. " "Per sapere quale applicazione può aprire ciascun tipo di file, è necessario " "informare il sistema sulla capacità di ciascuna applicazione di gestire " "queste estensioni e tipi MIME.

        Se vuoi associare questa applicazione " "ad uno o più tipi MIME non elencati nella lista, fai clic sul pulsante " "Aggiungi. Se invece sono elencati uno o più tipi file che questa " "applicazione non può gestire, puoi eliminarli dalla lista facendo clic sul " "pulsante Rimuovi.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160 #, kde-format msgid "&Supported file types:" msgstr "Tipi di file &supportati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191 #, kde-format msgid "Mimetype" msgstr "Tipo MIME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206 #, kde-format msgid "" "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " "application can handle." msgstr "" "Fai clic su questo pulsante se vuoi aggiungere un tipo di file (tipo MIME) " "che l'applicazione può gestire." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216 #, kde-format msgid "" "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" "Se vuoi rimuovere un tipo di file (tipo MIME) che l'applicazione non può " "gestire, seleziona il tipo MIME nella lista qui sopra e fai clic su questo " "pulsante." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242 #, kde-format msgid "" "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" "Bus options or to run it as a different user." msgstr "" "Fai clic qui per modificare il modo in cui verrà eseguita questa " "applicazione, la notifica di avvio, le opzioni D-Bus o l'esecuzione come un " "altro utente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245 #, kde-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "Opzioni a&vanzate" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:219 widgets/kpropertiesdialog.cpp:234 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:246 widgets/kpropertiesdialog.cpp:262 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:282 widgets/kpropertiesdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Properties for %1" msgstr "Proprietà di %1" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:244 widgets/kpropertiesdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Properties for 1 item" msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" msgstr[0] "Proprietà di %1" msgstr[1] "Proprietà dei %1 elementi selezionati" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:846 #, kde-format msgctxt "@title:tab File properties" msgid "&General" msgstr "&Generale" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1029 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1048 #, kde-format msgid "Create New File Type" msgstr "Crea un nuovo tipo di file" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1050 #, kde-format msgid "File Type Options" msgstr "Opzioni tipo di file" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1061 #, kde-format msgid "Contents:" msgstr "Contenuto:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1069 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1084 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1101 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1110 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1309 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1118 #, kde-format msgid "Points to:" msgstr "Punta a:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1129 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Creato:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1138 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Modificato:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1147 #, kde-format msgid "Accessed:" msgstr "Ultimo accesso:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1163 #, kde-format msgid "Mounted on:" msgstr "Punto di montaggio:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1172 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3229 #, kde-format msgid "Device usage:" msgstr "Uso dispositivo:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1176 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Dimensione sconosciuta" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1268 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3361 #, kde-format msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgstr "%1 liberi di %2 (usato %3%)" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1286 #, kde-format msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "" "Calcolo in corso... %1 (%2)\n" "%3, %4" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1289 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1304 #, kde-format msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 file" msgstr[1] "%1 file" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1290 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1305 #, kde-format msgid "1 sub-folder" msgid_plural "%1 sub-folders" msgstr[0] "1 sottocartella" msgstr[1] "%1 sottocartelle" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1318 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo in corso..." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1343 #, kde-format msgid "At least %1" msgstr "Almeno %1" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1381 #, kde-format msgid "The new file name is empty." msgstr "Il nuovo nome file è vuoto." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1564 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3105 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3406 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3682 #, kde-format msgid "" "Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "%1." msgstr "" "Impossibile salvare le proprietà. Non hai accesso sufficiente per " "scrivere su %1." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1640 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1646 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1653 #, kde-format msgid "Forbidden" msgstr "Vietato" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1641 #, kde-format msgid "Can Read" msgstr "Leggibile" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1642 #, kde-format msgid "Can Read & Write" msgstr "Leggibile e scrivibile" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1647 #, kde-format msgid "Can View Content" msgstr "Contenuto visibile" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1648 #, kde-format msgid "Can View & Modify Content" msgstr "Contenuto visibile e modificabile" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1654 #, kde-format msgid "Can View Content & Read" msgstr "Contenuto visibile e leggibile" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1655 #, kde-format msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "Visibile/leggibile e modificabile/scrivibile" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1752 #, kde-format msgid "&Permissions" msgstr "&Permessi" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1764 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1967 #, kde-format msgid "Access Permissions" msgstr "Permessi di accesso" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1772 #, kde-format msgid "This file is a link and does not have permissions." msgid_plural "All files are links and do not have permissions." msgstr[0] "Questo file è un collegamento e non ha permessi." msgstr[1] "Tutti i file sono collegamenti e non hanno permessi." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1776 #, kde-format msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "Solamente il proprietario può cambiare i permessi." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1780 #, kde-format msgid "O&wner:" msgstr "&Proprietario:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1786 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "Specifica le azioni che il proprietario può compiere." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1788 #, kde-format msgid "Gro&up:" msgstr "Gr&uppo:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1794 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "Specifica le azioni che i membri del gruppo possono compiere." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1796 #, kde-format msgid "O&thers:" msgstr "Al&tri:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1802 #, kde-format msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "group, are allowed to do." msgstr "" "Specifica le azioni che tutti gli utenti (che non siano il proprietario o i " "membri del gruppo) possono compiere." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1807 #, kde-format msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgstr "" "Solo il propri&etario può rinominare o eliminare il contenuto della cartella" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1808 #, kde-format msgid "Is &executable" msgstr "&Eseguibile" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1812 #, kde-format msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which " "requires the 'Modify Content' permission." msgstr "" "Abilita questa opzione per permettere che solo il proprietario della " "cartella possa eliminare o rinominare i file o le cartelle al suo interno. " "Gli altri utenti possono solo aggiungere nuovi file, cosa che richiede il " "permesso \"Modifica contenuto\"." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1816 #, kde-format msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" "Abilita questa opzione per marcare il file come eseguibile. Ciò ha senso " "solo per i programmi e gli script. Solo i file marcati come eseguibili " "possono essere eseguiti." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1823 #, kde-format msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Permessi a&vanzati" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1831 #, kde-format msgid "Ownership" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1838 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Utente:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1919 #, kde-format msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "Applica le modifiche a tutte le sottocartelle e al loro contenuto" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1958 #, kde-format msgid "Advanced Permissions" msgstr "Permessi avanzati" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1975 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1982 #, kde-format msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "Mostra\n" "voci" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1983 #, kde-format msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "" "Questo contrassegno permette di visualizzare il contenuto della cartella." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1985 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Lettura" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1986 #, kde-format msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "" "Il contrassegno di lettura permette di visualizzare il contenuto di un file." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1992 #, kde-format msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "Scrivi\n" "voci" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1993 #, kde-format msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" "Questo contrassegno permette di aggiungere, rinominare ed eliminare i file. " "Nota che l'eliminazione e la ridenominazione possono essere limitate usando " "il contrassegno sticky." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1996 #, kde-format msgid "Write" msgstr "Scrittura" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1997 #, kde-format msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "" "Il contrassegno di scrittura permette di modificare il contenuto del file." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2003 #, kde-format msgctxt "Enter folder" msgid "Enter" msgstr "Entra" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2004 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "Abilita questa contrassegno per consentire l'ingresso nella cartella." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2006 #, kde-format msgid "Exec" msgstr "Esecuzione" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2007 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "" "Abilita questo contrassegno per consentire l'esecuzione del file come un " "programma." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2015 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Permessi speciali" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2019 #, kde-format msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "be seen in the right hand column." msgstr "" "Contrassegno speciale. Valido per l'intera cartella, l'esatto significato " "del contrassegno è visibile nella colonna di destra." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2022 #, kde-format msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." msgstr "" "Contrassegno speciale. L'esatto significato del contrassegno è visibile " "nella colonna di destra." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2026 #, kde-format msgid "User" msgstr "Utente" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2030 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2040 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." msgstr "" "Se questo contrassegno è impostato, il proprietario di questa cartella sarà " "il proprietario di tutti i nuovi file." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2043 #, kde-format msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the owner." msgstr "" "Se questo file è un eseguibile e il contrassegno è impostato, il file sarà " "eseguito con i permessi del proprietario." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2048 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "" "Se questo contrassegno è impostato, su tutti i nuovi file sarà impostato il " "gruppo di questa cartella." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2051 #, kde-format msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the group." msgstr "" "Se questo file è un eseguibile e il contrassegno è impostato, il file sarà " "eseguito con i permessi del gruppo." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2056 #, kde-format msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" "Se il contrassegno sticky è impostato su una cartella, solo il proprietario " "e l'amministratore di sistema possono eliminare o rinominare i file. " "Altrimenti chiunque con i permessi di scrittura può farlo." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2060 #, kde-format msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "systems" msgstr "" "Il contrassegno sticky su un file è ignorato in Linux, ma potrebbe essere " "usato in alcuni sistemi" # XXX "Imposta UID", forse? #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2125 #, kde-format msgid "Set UID" msgstr "Set UID" # XXX "Imposta GID", forse? #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2129 #, kde-format msgid "Set GID" msgstr "Set GID" # XXX forse si può tradurre con "Permanente". #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2133 #, kde-format msgctxt "File permission" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2253 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Collegamento" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2272 #, kde-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Variazione (nessuna modifica)" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2385 #, kde-format msgid "This file uses advanced permissions" msgid_plural "These files use advanced permissions." msgstr[0] "Questo file usa permessi avanzati" msgstr[1] "Questi file usano permessi avanzati." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2406 #, kde-format msgid "This folder uses advanced permissions." msgid_plural "These folders use advanced permissions." msgstr[0] "Questa cartella usa permessi avanzati." msgstr[1] "Queste cartelle usano permessi avanzati." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2421 #, kde-format msgid "These files use advanced permissions." msgstr "Questi file usano permessi avanzati." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2660 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "C&hecksums" msgstr "Codici di cont&rollo" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2721 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2732 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2743 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo in corso..." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2887 #, kde-format msgid "Invalid checksum." msgstr "Codice di controllo non valido." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2890 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." msgstr "" "Il dato inserito non è un codice di controllo valido MD5, SHA1 o SHA256." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2901 #, kde-format msgid "Checksums match." msgstr "I codici di controllo corrispondono." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2904 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum match." msgstr "Il codice di controllo calcolato e quello previsto coincidono." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2915 #, kde-format msgid "" "

        Checksums do not match.

        This may be due to a faulty download. Try re-" "downloading the file.
        If the verification still fails, contact the " "source of the file." msgstr "" "

        I codici di controllo non corrispondono.

        Può dipendere da uno " "scaricamento non riuscito. Prova a scaricare nuovamente il file.
        Se la " "verifica dovesse non riuscire di nuovo, contattare il fornitore del file." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2920 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." msgstr "Il codice di controllo calcolato e quello previsto non coincidono." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2928 #, kde-format msgctxt "notify the user about a computation in the background" msgid "Verifying checksum..." msgstr "Verifica del codice di controllo..." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3011 #, kde-format msgid "U&RL" msgstr "U&RL" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3018 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3164 #, kde-format msgid "De&vice" msgstr "Dispositi&vo" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3193 #, kde-format msgid "Device (/dev/fd0):" msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3194 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3207 #, kde-format msgid "Read only" msgstr "Sola lettura" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3211 #, kde-format msgid "File system:" msgstr "Filesystem:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3219 #, kde-format msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgstr "Punto di montaggio (/mnt/floppy):" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3220 #, kde-format msgid "Mount point:" msgstr "Punto di montaggio:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3465 #, kde-format msgid "&Application" msgstr "&Applicazione" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3610 #, kde-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "Aggiungi tipo di file per %1" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3611 #, kde-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "Seleziona uno o più tipi di file da aggiungere:" #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3672 #, kde-format msgid "" "Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." msgstr "" "Impossibile salvare le proprietà. Sono supportati solo i file in filesystem " "locali." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3751 #, kde-format msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "Sono supportati solo i file eseguibili sui filesystem locali." #. +> trunk5 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3765 #, kde-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "Opzioni avanzate per %1" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Unable to enter %1.\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" "Impossibile accedere a %1.\n" "Non hai i diritti di accesso a questo indirizzo." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:220 #, kde-format msgid "" "The file %1 is an executable program. For safety it will not be " "started." msgstr "" "Il file %1 è un programma. Per ragioni di sicurezza non sarà " "avviato." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:226 #, kde-format msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "Non hai il permesso di eseguire %1." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:256 #, kde-format msgid "You are not authorized to select an application to open this file." msgstr "" "Non sei autorizzato a selezionare un'applicazione per aprire questo file." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:317 #, kde-format msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "Non sei autorizzato ad eseguire questo file." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:341 #, kde-format msgid "Launching %1" msgstr "Avvio in corso di %1" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:445 #, kde-format msgid "Error processing Exec field in %1" msgstr "Errore nell'elaborazione del campo Exec in %1" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:652 #, kde-format msgid "You are not authorized to execute this service." msgstr "Non sei autorizzato ad eseguire questo servizio." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:657 #, kde-format msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:674 #, kde-format msgctxt "program name follows in a line edit below" msgid "This will start the program:" msgstr "Sarà eseguito il programma:" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:691 #, kde-format msgid "If you do not trust this program, click Cancel" msgstr "Se non ti fidi di questo programma, fai clic su Annulla" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:734 #, kde-format msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" msgstr "Impossibile rendere eseguibile il servizio %1, esecuzione interrotta" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:962 #, kde-format msgid "" "Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " "not exist." msgstr "" "Impossibile eseguire il comando specificato. Il file o la cartella " "%1 non esiste." #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:1022 #, kde-format msgid "Could not find any application or handler for %1" msgstr "Impossibile trovare un'applicazione o un gestore per %1" #. +> trunk5 #: widgets/krun.cpp:1620 #, kde-format msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "Impossibile trovare il programma «%1»" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:57 #, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "Informazioni SSL di KDE" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "The receiver of the SSL certificate" msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" msgid "Issuer" msgstr "Emittente" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:86 widgets/ksslinfodialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "La connessione corrente è protetta con SSL." #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:89 widgets/ksslinfodialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "La connessione corrente non è protetta con SSL." #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:93 #, kde-format msgid "SSL support is not available in this build of KDE." msgstr "Il supporto SSL non è disponibile in questa versione di KDE." #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" "La parte principale di questo documento è protetta con SSL, ma alcune parti " "non lo sono." #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" "Alcune parti di questo documento sono protette con SSL, ma la parte " "principale non lo è." #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "%1, %2 %3" msgstr "%1, %2 %3" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "using %1 bit" msgid_plural "using %1 bits" msgstr[0] "usa %1 bit" msgstr[1] "usa %1 bit" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "of a %1 bit key" msgid_plural "of a %1 bit key" msgstr[0] "di una chiave a %1 bit" msgstr[1] "di una chiave a %1 bit" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:199 #, kde-format msgctxt "The certificate is not trusted" msgid "NO, there were errors:" msgstr "NO, si sono verificati degli errori:" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "The certificate is trusted" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 #: widgets/ksslinfodialog.cpp:210 #, kde-format msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" msgid "%1 to %2" msgstr "%1 a %2" #. +> trunk5 #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Cerca «%1» con" #. +> trunk5 #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Search for with" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:108 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Configura le scorciatoie del Web..." #. +> trunk5 #: widgets/kurlrequester.cpp:324 #, kde-format msgid "Open file dialog" msgstr "Apri finestra file" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:81 widgets/paste.cpp:150 widgets/pastejob.cpp:72 #, kde-format msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "Nome file per il contenuto degli appunti:" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:142 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:161 #, kde-format msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" "Il contenuto degli appunti è cambiato dall'ultima volta che hai usato " "«incolla»: il formato dati scelto non è più applicabile. Copia di nuovo ciò " "che vuoi incollare." #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:288 #, kde-format msgid "&Paste File" msgid_plural "&Paste %1 Files" msgstr[0] "&Incolla il file" msgstr[1] "&Incolla %1 file" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:290 #, kde-format msgid "&Paste URL" msgid_plural "&Paste %1 URLs" msgstr[0] "&Incolla l'URL" msgstr[1] "&Incolla %1 URL" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:293 #, kde-format msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "&Incolla il contenuto degli appunti" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Incolla una cartella" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Incolla un file" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Incolla un elemento" msgstr[1] "Incolla %1 elementi" #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Incolla il contenuto degli appunti..." #. +> trunk5 #: widgets/paste.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. +> trunk5 #: widgets/pastedialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Data format:" msgstr "Formato dati:" #. +> trunk5 #: widgets/pastejob.cpp:72 #, kde-format msgid "Filename for dropped contents:" msgstr "Nome file per i contenuti trascinati:" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Data: %1" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Dimensione: %1" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Appl&y to All" msgstr "Appl&ica a tutti" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:173 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " "folder conflicts for the remainder of the current job.\n" "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " "an existing file in the directory." msgstr "" "Quando questa voce è marcata, la scelta effettuata premendo il pulsante sarà " "applicata a tutti i successivi conflitti di cartelle per l'operazione in " "corso.\n" "A meno che tu non prema Salta, ti verrà chiesto nuovamente cosa fare in caso " "di conflitto con un file già presente nella stessa directory." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:174 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " "conflicts for the remainder of the current job." msgstr "" "Quando questa voce è marcata, la scelta effettuata premendo il pulsante sarà " "applicata a tutti i successivi conflitti per l'operazione in corso." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:179 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Rinomina" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Suggest New &Name" msgstr "Suggerisci nuovo &nome" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:187 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Salta" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" msgstr "" "Non copiare o spostare questa cartella, passa invece all'elemento successivo" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" msgstr "" "Non copiare o spostare questo file, passa invece all'elemento successivo" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Write files into an existing folder" msgid "&Write Into" msgstr "Scri&vi su" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:194 #, kde-format msgid "&Overwrite" msgstr "&Sovrascrivi" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " "existing contents.\n" "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " "the directory." msgstr "" "I file e le cartelle saranno copiati nella cartella esistente, affiancando i " "contenuti preesistenti.\n" "Ti verrà chiesto nuovamente cosa fare in caso di conflitto con un file già " "presente nella stessa cartella." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:201 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "&Ripristina" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:210 #, kde-format msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" "Questa azione sovrascriverà «%1» con sé stesso.\n" "Inserisci un nuovo nome file:" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:215 #, kde-format msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinua" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:270 #, kde-format msgid "This action will overwrite the destination." msgstr "Questa azione sovrascriverà la destinazione." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:274 #, kde-format msgid "Warning, the destination is more recent." msgstr "Attenzione, la destinazione è più recente." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Origine" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:312 #, kde-format msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "Esiste già un oggetto più vecchio di nome «%1»." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:314 #, kde-format msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "Esiste già un file simile di nome «%1»." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:316 #, kde-format msgid "A more recent item named '%1' already exists." msgstr "Esiste già un oggetto più nuovo di nome «%1»." #. +> trunk5 #: widgets/renamedialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Rename:" msgstr "Rinomina:" #. +> trunk5 #: widgets/skipdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 #: widgets/skipdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Riprova" #. +> trunk5 #: widgets/skipdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Salta" #. +> trunk5 #: widgets/skipdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "AutoSkip" msgstr "Salta automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:17 #, kde-format msgid "[padlock]" msgstr "[lucchetto]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:34 #, kde-format msgctxt "Web page address" msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:54 #, kde-format msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:74 #, kde-format msgid "Encryption:" msgstr "Cifratura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:94 #, kde-format msgid "Details:" msgstr "Dettagli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:114 #, kde-format msgid "SSL version:" msgstr "Versione SSL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:134 #, kde-format msgid "Certificate chain:" msgstr "Catena dei certificati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:163 #, kde-format msgid "Trusted:" msgstr "Affidabile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:183 #, kde-format msgid "Validity period:" msgstr "Periodo di validità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:203 #, kde-format msgid "Serial number:" msgstr "Numero di serie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:223 #, kde-format msgid "MD5 digest:" msgstr "Digest MD5:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) #. +> trunk5 #: widgets/sslinfo.ui:243 #, kde-format msgid "SHA1 digest:" msgstr "Digest SHA1:" #. +> trunk5 #: widgets/sslui.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The remote host did not send any SSL certificates.\n" "Aborting because the identity of the host cannot be established." msgstr "" "Il sistema remoto non ha inviato alcun certificato SSL.\n" "Interruzione in corso perché l'identità del sistema non può essere stabilita." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "Altr&o..." #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Questo mese" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Mese scorso" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Open File Manager" #~ msgstr "Apri gestore dei file" #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "Il file o la cartella %1 non esiste." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Check this box to allow automatic deletion of files that are " #~ "older than the value specified. Leave this disabled to not " #~ "automatically delete any items after a certain timespan" #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella per consentire la eliminazione automatica di file che sono più vecchi di una soglia specificata. Lascia " #~ "disabilitato per non eliminare automaticamente elementi più vecchi " #~ "di un determinato momento" #~ msgid "ktrash" #~ msgstr "ktrash" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorato" #~ msgid "'command' expected.\n" #~ msgstr "Atteso «command».\n" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Opzioni avanzate" #~ msgid "" #~ "

        Windows Shares

        Konqueror is able to access shared Microsoft " #~ "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " #~ "computer from which you want to browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " #~ "Broadcast address and WINS address fields will also be " #~ "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " #~ "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " #~ "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " #~ "guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually " #~ "improves performance, and reduces the network load a lot.

        The " #~ "bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " #~ "with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " #~ "choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed " #~ "during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be " #~ "stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the " #~ "human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries " #~ "with passwords are clearly indicated as such.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Condivisioni Windows

        Konqueror è in grado di accedere alle " #~ "condivisioni dei filesystem Windows se correttamente configurato. Se " #~ "esiste un computer specifico da cui vuoi fare la navigazione valorizza il " #~ "campo Server browse. Questo è necessario se non hai samba in " #~ "esecuzione localmente. Sono anche disponibili i campi Indirizzo " #~ "broadcast e Indirizzo WINS se vuoi usare codice nativo o la " #~ "locazione in cui si trova il file «smb.conf» dal quale sono lette le " #~ "opzioni se si usa Samba. In ogni caso l'indirizzo broadcast (vedere " #~ "interfaccia in smb.conf) deve essere impostato se viene rilevato in modo " #~ "sbagliato o se si dispone di più schede di rete. Un server WINS di solito " #~ "aumenta le prestazioni e riduce di molto il carico della rete

        Le " #~ "associazioni sono usate per assegnare un utente predefinito per un dato " #~ "server magari con la password corrispondente, o la password per accedere " #~ "a share che ne necessitano. Se vuoi puoi far sì che nuove associazioni " #~ "vengano memorizzate durante la navigazione. Puoi modificarle tutte da " #~ "qui. Le password vengono salvate localmente e modificate in modo da non " #~ "essere leggibili. Per ragioni di sicurezza potresti non volere tutto ciò. " #~ "Le voci che hanno le password sono chiaramente indicate come tali.

        " #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to have a system tray handle for your " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Segna questa opzione se vuoi avere un vassoio di sistema che gestisca la " #~ "tua applicazione." #~ msgid "Place in system tray" #~ msgstr "Metti nel vassoio di sistema" #~ msgid "Do not &close when command exits" #~ msgstr "Non &chiudere quando il comando termina" #~ msgid "" #~ "Unable to create io-slave:\n" #~ "klauncher said: %1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile creare un io-slave:\n" #~ "klauncher ha detto: %1" #~ msgid "" #~ "Unable to start the cookie handler service.\n" #~ "You will not be able to manage the cookies that are stored on your " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Impossibile avviare il servizio di gestione dei cookie.\n" #~ "Non potrai gestire i cookie che sono salvati sul tuo computer." #~ msgid "" #~ "

        My Bookmarks

        This module lets you configure the bookmarks home " #~ "page.

        The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

        " #~ msgstr "" #~ "

        I miei segnalibri

        Questo modulo ti consente di configurare la " #~ "pagina principale dei segnalibri.

        La pagina principale dei " #~ "segnalibri è accessibile da bookmarks:/.

        " #~ msgid "" #~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not " #~ "in a folder) are not displayed.\n" #~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione non è marcata, i segnalibri nella radice della " #~ "gerarchia (non in una cartella) non sono visualizzati.\n" #~ "Se marcata, sono raccolti in una cartella «radice»." #~ msgid "&Show bookmarks without folder" #~ msgstr "Mo&stra i segnalibri senza cartelle" #~ msgid "" #~ "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate " #~ "this option, sub-folders are displayed on their own.\n" #~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want " #~ "to spread in two columns." #~ msgstr "" #~ "Le sottocartelle sono mostrate nelle cartelle genitrici in modo " #~ "predefinito. Se attivi questa opzione, le sottocartelle saranno " #~ "visualizzate da sole.\n" #~ "Sembra meno piacevole, ma potrebbe essere utile in caso di cartelle molto " #~ "grandi da dividere in due colonne." #~ msgid "&Flatten bookmarks tree" #~ msgstr "Albero dei se&gnalibri appiattito" #~ msgid "" #~ "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use " #~ "konqueror as a file manager." #~ msgstr "" #~ "Mostra un riquadro con le risorse di KDE (Home, Rete, ...). Utile se si " #~ "usa Konqueror come gestore file." #~ msgid "Show system &places" #~ msgstr "&Mostra risorse di sistema" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Impostazioni generali" #~ msgid "" #~ "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal " #~ "number of columns depends on the width of the konqueror window and the " #~ "number of bookmarks you have." #~ msgstr "" #~ "Le cartelle sono distribuite automaticamente in più colonne. Il numero " #~ "ottimale di colonne dipende dalla larghezza della finestra di Konqueror e " #~ "dal numero di segnalibri 
presenti." #~ msgid "Number of columns to show:" #~ msgstr "Numero di colonne da mostrare:" #~ msgid "Disable it on slow system to disable background images." #~ msgstr "" #~ "Disabilitalo su sistemi poco performanti per eliminare le immagini di " #~ "sfondo." #~ msgid "Show folder &backgrounds" #~ msgstr "Mostra sfon&di delle cartelle" #~ msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" #~ msgstr "Quanto spazio su disco è usato per conservare le immagini" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Cache delle immagini" #~ msgid "Disk cache size:" #~ msgstr "Dimensione cache su disco:" #~ msgid " kB" #~ msgstr " kB" #~ msgid "Clear the pixmap cache" #~ msgstr "Svuota la cache delle immagini" #~ msgid "&Clear Cache" #~ msgstr "Svuota la &cache" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Condividi" #~ msgid "" #~ "Basic links can only point to local files or directories.\n" #~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." #~ msgstr "" #~ "I collegamenti semplici possono puntare solo a file o cartelle locali.\n" #~ "Usa «Collegamento ad indirizzo» per URL remoti." #~ msgid "Open with:" #~ msgstr "Apri con:" #~ msgid "" #~ "%1.\n" #~ "\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "%1.\n" #~ "\n" #~ "Motivo: %2" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1514195) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1514196) @@ -1,383 +1,384 @@ # translation of kcm_desktopthemedetails.po to Italian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Vincenzo Reale , 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. # Federico Zenith , 2010. # Paolo Zamponi , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-07 13:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-18 09:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-07 22:18+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:55 #, kde-format msgid "Configure Desktop Theme" msgstr "Configura il tema del desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:57 #, kde-format msgid "David Rosca" msgstr "David Rosca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kcm.cpp:124 +#: kcm.cpp:125 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tema installato correttamente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kcm.cpp:127 kcm.cpp:134 +#: kcm.cpp:128 kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "Theme installation failed." msgstr "Installazione del tema non riuscita." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kcm.cpp:280 kcm.cpp:288 +#: kcm.cpp:282 kcm.cpp:290 #, kde-format msgid "Theme removal failed." msgstr "Rimozione del tema non riuscita." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/main.qml:34 +#: package/contents/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgstr "Questo modulo ti permette di configurare il tema del desktop." #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/main.qml:118 -#, kde-format -msgid "Edit theme" +#: package/contents/ui/main.qml:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit theme" +msgid "Edit Theme" msgstr "Modifica tema" -#. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:177 -#, kde-format -msgid "Get New Themes..." -msgstr "Ottieni nuovi temi..." - -#. +> plasma5lts -#: package/contents/ui/main.qml:156 +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/main.qml:71 #, kde-format -msgid "Get new Theme" -msgstr "Ottieni nuovi temi" +msgid "Remove Theme" +msgstr "Rimuovi tema" #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/main.qml:183 +#: package/contents/ui/main.qml:109 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Installa da file..." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Install from File" msgstr "Installa da file" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/main.qml:189 +#. +> trunk5 stable5 +#: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Rimuovi tema" +msgid "Get New Themes..." +msgstr "Ottieni nuovi temi..." + +#. +> plasma5lts +#: package/contents/ui/main.qml:156 +#, kde-format +msgid "Get new Theme" +msgstr "Ottieni nuovi temi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/main.qml:229 +#: package/contents/ui/main.qml:127 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Apri tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/main.qml:231 +#: package/contents/ui/main.qml:129 #, kde-format msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "File di tema (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Schema di colore" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Panel Background" #~ msgstr "Sfondo del pannello" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Kickoff" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Task Items" #~ msgstr "Elementi dell'operazione" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Widget Background" #~ msgstr "Sfondo dell'oggetto" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Translucent Background" #~ msgstr "Sfondo trasparente" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Dialog Background" #~ msgstr "Sfondo della finestra" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "Orologio analogico" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Note" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Suggerimento" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Cambiadesktop" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Finestra di esecuzione comandi" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Shutdown Dialog" #~ msgstr "Finestra di spegnimento" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Icone" #~ msgid "(Customized)" #~ msgstr "(Personalizzato)" #~ msgid "User customized theme" #~ msgstr "Usa tema personalizzato" #~ msgid "" #~ "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "" #~ "Gli elementi del tema sono stati modificati. Vuoi ancora rimuovere il " #~ "tema «%1»?" #~ msgid "Remove Desktop Theme" #~ msgstr "Rimuovi tema del desktop" #~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." #~ msgstr "La rimozione del tema del desktop predefinito non è consentita." #~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il tema «%1»?" #~ msgid "" #~ "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting " #~ "to export theme." #~ msgstr "" #~ "Applica modifiche a elementi del tema (con un nuovo nome del tema) prima " #~ "di provare a esportare il tema." #~ msgid "Export Desktop Theme" #~ msgstr "Esporta tema del desktop" #~ msgid "Export theme to file" #~ msgstr "Esporta tema su file" #~ msgid "Theme Item" #~ msgstr "Elemento del tema" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sorgente" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%2 - %1" #~ msgid "File..." #~ msgstr "File..." #~ msgid "Select File to Use for %1" #~ msgstr "Seleziona file da utilizzare per %1" #~ msgid " Author: %1" #~ msgstr " Autore: %1" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Versione: %1" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "Dettagli del tema del desktop" #~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" #~ msgstr "Scegli e personalizza un elemento, assegnandolo a un tema" #~ msgid "" #~ "You can set any theme to any item. The available themes for the item are " #~ "in the dropdown box on the right." #~ msgstr "" #~ "Puoi impostare qualsiasi tema a qualsiasi elemento. I temi disponibili " #~ "per l'elemento si trovano nella casella a tendina sulla destra." #~ msgid "Enable more options" #~ msgstr "Abilita altre opzioni" #~ msgid "" #~ "This will expand the dialog and give you options to export your custom " #~ "theme as well as to remove a theme." #~ msgstr "" #~ "Espanderà la finestra di dialogo e ti fornirà le opzioni per esportare il " #~ "tema personalizzato o rimuovere un tema." #~ msgid "More" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "Remove the selected theme" #~ msgstr "Rimuovi il tema selezionato" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked " #~ "for confirmation." #~ msgstr "" #~ "Il clic sul pulsante rimuoverà il tema selezionato. Sarà richiesta una " #~ "conferma." #~ msgid "Save your theme in a zip archive" #~ msgstr "Salva il tema in un archivio zip" #~ msgid "" #~ "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " #~ "community." #~ msgstr "" #~ "Puoi salvare il tema in un archivio zip per condividerlo con la comunità." #~ msgid "Export Theme to File..." #~ msgstr "Esporta tema su file..." #~ msgid "New theme name:" #~ msgstr "Nuovo nome del tema:" #~ msgid "Custom theme name" #~ msgstr "Nome del tema personalizzato" #~ msgid "Give a name to your custom theme." #~ msgstr "Assegna un nome al tema personalizzato." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autore:" #~ msgid "Custom theme author " #~ msgstr "Autore del tema personalizzato" #~ msgid "Enter the author name of your custom theme." #~ msgstr "Inserisci il nome dell'autore del tema personalizzato." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versione:" #~ msgid "Custom theme version number" #~ msgstr "Numero di versione del tema personalizzato" #~ msgid "Enter the version number of your custom theme." #~ msgstr "Inserisci il numero di versione del tema personalizzato." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrizione:" #~ msgid "Custom theme description" #~ msgstr "Descrizione del tema personalizzato" #~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme." #~ msgstr "Inserisci una descrizione che spieghi il tema personalizzato." #~ msgid "Select theme from above to customize" #~ msgstr "Seleziona sopra il tema da personalizzare " #~ msgid "Theme Author" #~ msgstr "Autore del tema" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Nome del tema" #~ msgid "Theme Version" #~ msgstr "Versione del tema" #~ msgid "The theme description goes here..." #~ msgstr "La descrizione del tema va qui..." #~ msgid "Available themes" #~ msgstr "Temi disponibili" #~ msgid "" #~ "Choose a start theme in this list then customize some items below. All " #~ "less important items not listed below will use this start theme." #~ msgstr "" #~ "Scegli un tema di partenza nell'elenco, poi personalizza alcuni degli " #~ "elementi in basso. Tutti gli elementi meno importanti non elencati " #~ "utilizzeranno il tema di partenza." #~ msgid "" #~ "

        Desktop Theme

        This module allows you to modify the visual " #~ "appearance of the desktop." #~ msgstr "" #~ "

        Temi del desktop

        Questo modulo consente di modificare l'aspetto " #~ "del desktop." #~ msgid "KCMDesktopTheme" #~ msgstr "KCMDesktopTheme" #~ msgid "KDE Desktop Theme Module" #~ msgstr "Modulo dei temi del desktop di KDE" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "Insta&ll from File" #~ msgstr "Insta&lla da file" #~ msgid "Theme installation failed. (%1)" #~ msgstr "Installazione del tema non riuscita. (%1)" #~ msgid "Archive (*.zip)" #~ msgstr "Archivio (*.zip)" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, " #~ "icon, note, etc)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%2 - %1" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po (revision 1514195) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po (revision 1514196) @@ -1,213 +1,212 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vincenzo Reale , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-12 13:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-18 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 23:46+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:52 #, kde-format msgid "Change picture every" msgstr "Cambia immagine ogni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 #, kde-format msgid "s" msgstr "s" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:71 #, kde-format msgid "Fill mode:" msgstr "Modalità di riempimento:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:82 #, kde-format msgid "Fill mode" msgstr "Riempimento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:82 #, kde-format msgid "Stretch" msgstr "Allunga" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:86 -#, kde-format -msgid "Preserve aspect fit" -msgstr "Preserva le proporzioni" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:90 -#, kde-format -msgid "Preserve aspect crop" -msgstr "Ritaglio mantenendo le proporzioni" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:94 -#, kde-format -msgid "Tile" -msgstr "Affianca" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:98 -#, kde-format -msgid "Tile vertically" -msgstr "Affianca verticalmente" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:102 -#, kde-format -msgid "Tile horizontally" -msgstr "Affianca orizzontalmente" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:106 -#, kde-format -msgid "Pad" -msgstr "Spaziatura" - #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:83 #, kde-format msgid "The image is scaled to fit the frame" msgstr "L'immagine viene ridimensionata per adattarsi alla cornice" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:86 #, kde-format msgid "The image is scaled to fit" msgstr "L'immagine viene ridimensionata per adattarsi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:125 -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:157 +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:87 +#, kde-format +msgid "Preserve aspect fit" +msgstr "Preserva le proporzioni" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:88 #, kde-format msgid "The image is scaled uniformly to fit without cropping" msgstr "L'immagine è riscalata in modo uniforme senza ritagli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:129 +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 +#, kde-format +msgid "Preserve aspect crop" +msgstr "Ritaglio mantenendo le proporzioni" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:93 #, kde-format msgid "The image is scaled uniformly to fill, cropping if necessary" msgstr "" "L'immagine è riscalata in modo uniforme per adattarsi, con ritaglio se " "necessario" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:133 +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:97 +#, kde-format +msgid "Tile" +msgstr "Affianca" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:98 #, kde-format msgid "The image is duplicated horizontally and vertically" msgstr "L'immagine è duplicata orizzontalmente e verticalmente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:137 +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:102 +#, kde-format +msgid "Tile vertically" +msgstr "Affianca verticalmente" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:103 #, kde-format msgid "The image is stretched horizontally and tiled vertically" msgstr "L'immagine è allungata orizzontalmente e affiancata verticalmente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:141 +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:107 +#, kde-format +msgid "Tile horizontally" +msgstr "Affianca orizzontalmente" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:108 #, kde-format msgid "The image is stretched vertically and tiled horizontally" msgstr "L'immagine è allungata verticalmente e affiancata orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:145 +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:112 +#, kde-format +msgid "Pad" +msgstr "Spaziatura" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:113 #, kde-format msgid "The image is not transformed" msgstr "L'immagine non è trasformata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:158 #, kde-format msgid "Randomize items" msgstr "Elementi casuali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:169 +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:163 #, kde-format msgid "Pause on mouseover" msgstr "Pausa al passaggio del puntatore del mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:174 +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:168 #, kde-format msgid "Background frame" msgstr "Cornice di sfondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:179 +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:173 #, kde-format msgid "Left click image opens in external viewer" msgstr "Il clic con il tasto sinistro apre l'immagine in un visore esterno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:57 #, kde-format msgid "Choose files" msgstr "Scegli i file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:86 #, kde-format msgid "Choose a folder" msgstr "Scegli una cartella" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:113 #, kde-format msgid "Add folder..." msgstr "Aggiungi cartella..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:119 #, kde-format msgid "Add files..." msgstr "Aggiungi file..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:126 #, kde-format msgid "Paths:" msgstr "Percorsi:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/main.qml:423 +#: package/contents/ui/main.qml:427 #, kde-format msgid "Configure plasmoid..." msgstr "Configura plasmoide..." #~ msgid "Add folder" #~ msgstr "Aggiungi cartella" #~ msgid "Add files" #~ msgstr "Aggiungi file" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notes.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notes.po (revision 1514195) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notes.po (revision 1514196) @@ -1,251 +1,251 @@ # translation of plasma_applet_notes.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dario Panico , 2008. # Vincenzo Reale , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-15 09:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-18 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-27 20:45+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:27 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:101 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:99 #, kde-format msgid "A white sticky note" msgstr "Una nota adesiva bianca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:102 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:100 #, kde-format msgid "A black sticky note" msgstr "Una nota adesiva nera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:103 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:101 #, kde-format msgid "A red sticky note" msgstr "Una nota adesiva rossa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:104 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:102 #, kde-format msgid "An orange sticky note" msgstr "Una nota adesiva arancione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:105 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:103 #, kde-format msgid "A yellow sticky note" msgstr "Una nota adesiva gialla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:106 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:104 #, kde-format msgid "A green sticky note" msgstr "Una nota adesiva verde" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:107 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "A blue sticky note" msgstr "Una nota adesiva blu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:108 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:106 #, kde-format msgid "A pink sticky note" msgstr "Una nota adesiva rosa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:109 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:107 #, kde-format msgid "A translucent sticky note" msgstr "Una nota adesiva trasparente" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Toggle text format options" msgstr "Commuta le opzioni di formato del testo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:258 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:265 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Strikethrough" msgstr "Sbarrato" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:294 #, kde-format msgid "Notes Settings..." msgstr "Impostazioni delle note..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:296 #, kde-format msgid "White" msgstr "Bianco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:297 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Nero" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:298 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rosso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:299 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Arancione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:300 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:301 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Verde" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:302 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:303 #, kde-format msgid "Pink" msgstr "Rosa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:304 #, kde-format msgid "Translucent" msgstr "Trasparente" #~ msgid "Notes Color" #~ msgstr "Colore delle annotazioni" #~ msgid "StrikeOut" #~ msgstr "Sbarrato" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Formattazione" #~ msgid "Justify center" #~ msgstr "Giustificato al centro" #~ msgid "Justify" #~ msgstr "Giustifica" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Carattere" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stile:" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&Grassetto" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "&Corsivo" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensione" #~ msgid "Scale font size by:" #~ msgstr "Ridimensiona il carattere al:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Use custom font size:" #~ msgstr "Usa dimensione personalizzata del carattere:" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Colore:" #~ msgid "Use theme color" #~ msgstr "Usa colore del tema" #~ msgid "Use custom color:" #~ msgstr "Usa colore personalizzato:" #~ msgid "Active line highlight color:" #~ msgstr "Coloree di evidenziazione della riga attiva:" #~ msgid "Use no color" #~ msgstr "Non utilizzare colori" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Notes color:" #~ msgstr "Colore delle annotazioni:" #~ msgid "Spell Check" #~ msgstr "Controllo ortografico" #~ msgid "Enable spell check:" #~ msgstr "Abilita controllo ortografico" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Allineato a sinistra" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Allineato al centro" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Allineato a destra" #~ msgid "Justified" #~ msgstr "Giustificato" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasmaintegration5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasmaintegration5.po (revision 1514195) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasmaintegration5.po (revision 1514196) @@ -1,172 +1,172 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vincenzo Reale , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: frameworkintegration5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-10 10:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-18 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-11 21:00+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: platformtheme/kdeplatformfiledialoghelper.cpp:281 +#: platformtheme/kdeplatformfiledialoghelper.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: platformtheme/kdeplatformfiledialoghelper.cpp:281 +#: platformtheme/kdeplatformfiledialoghelper.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Salva file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdeplatformtheme.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save All" msgstr "Salva tutto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdeplatformtheme.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Yes to All" msgstr "Sì a tutto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdeplatformtheme.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "No to All" msgstr "No a tutto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdeplatformtheme.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdeplatformtheme.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry" msgstr "Riprova" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdeplatformtheme.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdirselectdialog.cpp:132 #, kde-format msgctxt "folder name" msgid "New Folder" msgstr "Nuova cartella" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdirselectdialog.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nuova cartella" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdirselectdialog.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "Create new folder in:\n" "%1" msgstr "" "Crea un nuova cartella in:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdirselectdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "A file or folder named %1 already exists." msgstr "Un file o una cartella con nome %1 esiste già." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdirselectdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "You do not have permission to create that folder." msgstr "Non disponi dei permessi per creare la cartella." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdirselectdialog.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Folder" msgstr "Seleziona cartella" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdirselectdialog.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "New Folder..." msgstr "Nuova cartella..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdirselectdialog.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Folder..." msgstr "Nuova cartella..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdirselectdialog.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Cestina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdirselectdialog.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdirselectdialog.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show Hidden Folders" msgstr "Mostra cartelle nascoste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kdirselectdialog.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: platformtheme/kfiletreeview.cpp:193 #, kde-format msgid "Show Hidden Folders" msgstr "Mostra cartelle nascoste" #~ msgid "Opening..." #~ msgstr "Apertura in corso..." #~ msgid "Saving..." #~ msgstr "Salvataggio in corso..." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1514195) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1514196) @@ -1,334 +1,334 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vincenzo Reale , 2014, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-17 09:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-18 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-12 19:42+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configura estensione delle azioni del mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> plasma5lts #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "Force a windowed view for testing purposes" msgstr "Forza una vista con finestra per scopi di test" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #. +> plasma5lts #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Deprecated, does nothing" msgstr "Obsoleto, non fa nulla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Abilita il debugger Javascript QML" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Non riavviare plasma-shell automaticamente dopo una chiusura inattesa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Forza il caricamento di un'estensione della shell specifica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Carica plasmashell come applicazione autonoma, richiede che l'opzione plasma-" "shell sia specificata" #. +> trunk5 #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Sostituisci un'istanza esistente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Abilita la modalità di test e specifica il file javascript di struttura per " "configurare l'ambiente di test" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "file" msgstr "file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Audio silenziato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Microfono silenziato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 silenziato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad attivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad disattivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi attivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi disattivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth attivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth disattivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Internet mobile attivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Internet mobile disattivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Tastiera su schermo attivata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Tastiera su schermo disattivata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Mostra il desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Nascondi il desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Attività..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Ferma l'attività attuale" #. +> trunk5 stable5 #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Attiva voce %1 del gestore dei processi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1345 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Impossibile caricare il file di script: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1710 shellcorona.cpp:1716 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Aggiungi pannello" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1758 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 vuoto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1974 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma non può essere avviato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shellcorona.cpp:1975 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma non è in grado di avviarsi poiché non può utilizzare correttamente " "OpenGL 2.\n" "Controlla che i driver grafici siano configurati correttamente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: shellmanager.cpp:174 +#: shellmanager.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Mancano tutti i pacchetti della shell.\n" "Questo è un problema di installazione, contatta la tua distribuzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: shellmanager.cpp:175 shellmanager.cpp:191 +#: shellmanager.cpp:177 shellmanager.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma non può essere avviato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: shellmanager.cpp:190 +#: shellmanager.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Il pacchetto della shell %1 non può essere trovato" #. +> plasma5lts #: containmentconfigview.cpp:137 #, kde-format msgid "Main Script File" msgstr "File di script principale" #~ msgid "Configure Plugin" #~ msgstr "Configura estensione" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "La tua scheda grafica non supporta OpenGL (ES) 2. Plasma sarà terminato." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Versione OpenGL rilevata non compatibile" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Numero di chiusure inattese recenti" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Mostra cruscotto" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Nascondi cruscotto" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Silenzia l'uscita" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Attività successiva" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Attività precedente" #~ msgid "Audio Muted" #~ msgstr "Audio silenziato" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-devtools/kdiff3.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-devtools/kdiff3.po (revision 1514195) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-devtools/kdiff3.po (revision 1514196) @@ -1,4429 +1,4429 @@ # translation of kdiff3.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea Celli , 2003, 2004, 2005. # Marcello Anni , 2006, 2007. # Giovanni Venturi , 2006. # Federico Zenith , 2009, 2010, 2011. # Valter Mura , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdiff3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-17 09:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-18 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-26 21:42+0100\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Valter Mura,Federico Zenith,Marcello Anni,Andrea Celli" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "valtermura@gmail.com,,," #. +> trunk5 -#: diff.cpp:254 +#: diff.cpp:259 #, kde-format msgid "Writing clipboard data to temp file failed." msgstr "La copia da appunti a file temporaneo non è riuscita." #. +> trunk5 -#: diff.cpp:258 +#: diff.cpp:263 #, kde-format msgid "From Clipboard" msgstr "Dagli appunti" #. +> trunk5 -#: diff.cpp:551 +#: diff.cpp:556 #, kde-format msgid "Expecting space after closing apostroph." msgstr "Atteso spazio dopo apostrofo di chiusura." #. +> trunk5 -#: diff.cpp:554 +#: diff.cpp:559 #, kde-format msgid "Not matching apostrophs." msgstr "Apostrofi corrisponenti mancanti." #. +> trunk5 -#: diff.cpp:576 +#: diff.cpp:581 #, kde-format msgid "Unexpected apostroph within argument." msgstr "Apostrofo inatteso in argomento." #. +> trunk5 -#: diff.cpp:583 +#: diff.cpp:588 #, kde-format msgid "No program specified." msgstr "Nessun programma specificato" #. +> trunk5 -#: diff.cpp:707 +#: diff.cpp:712 #, kde-format msgid "" "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "La pre-elaborazione non sembra riuscita. Controlla questo comando:\n" "\n" " %1\n" "\n" "Il comando di pre-elaborazione verrà ora disabilitato." #. +> trunk5 -#: diff.cpp:756 +#: diff.cpp:761 #, kde-format msgid "" "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "La pre-ricerca di righe simili non sembra riuscita. Controlla questo " "comando:\n" "\n" " %1\n" "\n" "Il comando di pre-ricerca di righe simili verrà ora disabilitato." #. +> trunk5 -#: difftextwindow.cpp:411 directorymergewindow.cpp:3347 +#: difftextwindow.cpp:411 directorymergewindow.cpp:3348 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 #: difftextwindow.cpp:413 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Riga" #. +> trunk5 #: difftextwindow.cpp:415 #, kde-format msgid "Line not available" msgstr "Riga non disponibile" #. +> trunk5 #: difftextwindow.cpp:1911 difftextwindow.cpp:1943 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Codifica:" #. +> trunk5 #: difftextwindow.cpp:1913 difftextwindow.cpp:1944 mergeresultwindow.cpp:3372 #: optiondialog.cpp:920 #, kde-format msgid "Line end style:" msgstr "Tipo di fine riga:" #. +> trunk5 #: difftextwindow.cpp:1944 mergeresultwindow.cpp:3417 #, kde-format msgid "Unix" msgstr "Unix" #. +> trunk5 #: difftextwindow.cpp:1944 mergeresultwindow.cpp:3418 #, kde-format msgid "DOS" msgstr "DOS" #. +> trunk5 #: difftextwindow.cpp:1966 kdiff3.cpp:869 #, kde-format msgid "Top line" msgstr "Riga superiore" #. +> trunk5 #: difftextwindow.cpp:1976 #, kde-format msgid "End" msgstr "Fine" #. +> trunk5 #: difftextwindow.cpp:2051 smalldialogs.cpp:244 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 #: difftextwindow.cpp:2099 optiondialog.cpp:508 #, kde-format msgid "Unicode, 8 bit" msgstr "Unicode, 8 bit" #. +> trunk5 #: difftextwindow.cpp:2114 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:520 directorymergewindow.cpp:664 #, kde-format msgid "Unsolved" msgstr "Non risolto" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:522 directorymergewindow.cpp:666 #, kde-format msgid "Solved" msgstr "Risolto" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:524 directorymergewindow.cpp:668 #, kde-format msgid "Nonwhite" msgstr "Non vuoto" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:526 directorymergewindow.cpp:670 #, kde-format msgid "White" msgstr "Vuoto" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:539 directorymergewindow.cpp:3660 +#: directorymergewindow.cpp:539 directorymergewindow.cpp:3661 #, kde-format msgid "Copy A to B" msgstr "Copia A su B" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:542 directorymergewindow.cpp:3661 +#: directorymergewindow.cpp:542 directorymergewindow.cpp:3662 #, kde-format msgid "Copy B to A" msgstr "Copia B su A" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:545 directorymergewindow.cpp:3662 +#: directorymergewindow.cpp:545 directorymergewindow.cpp:3663 #, kde-format msgid "Delete A" msgstr "Elimina A" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:548 directorymergewindow.cpp:3663 +#: directorymergewindow.cpp:548 directorymergewindow.cpp:3664 #, kde-format msgid "Delete B" msgstr "Elimina B" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:551 #, kde-format msgid "Delete A & B" msgstr "Elimina A e B" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:554 directorymergewindow.cpp:3665 +#: directorymergewindow.cpp:554 directorymergewindow.cpp:3666 #, kde-format msgid "Merge to A" msgstr "Fondi con A" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:557 directorymergewindow.cpp:3666 +#: directorymergewindow.cpp:557 directorymergewindow.cpp:3667 #, kde-format msgid "Merge to B" msgstr "Fondi con B" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:560 #, kde-format msgid "Merge to A & B" msgstr "Fondi con A e B" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:572 directorymergewindow.cpp:3657 +#: directorymergewindow.cpp:572 directorymergewindow.cpp:3658 #, kde-format msgid "Delete (if exists)" msgstr "Elimina (se esiste)" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:575 directorymergewindow.cpp:578 -#: directorymergewindow.cpp:3656 optiondialog.cpp:1020 smalldialogs.cpp:111 +#: directorymergewindow.cpp:3657 optiondialog.cpp:1020 smalldialogs.cpp:111 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Fondi" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:575 directorymergewindow.cpp:578 #, kde-format msgid "Merge (manual)" msgstr "Fondi (manuale)" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:581 #, kde-format msgid "Error: Conflicting File Types" msgstr "Errore: tipi di file in conflitto" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:584 #, kde-format msgid "Error: Changed and Deleted" msgstr "Errore: modificato ed eliminato." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:587 #, kde-format msgid "Error: Dates are equal but files are not." msgstr "Errore: le date coincidono ma i file sono diversi." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:601 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Fatto" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:603 directorymergewindow.cpp:2556 -#: directorymergewindow.cpp:2632 directorymergewindow.cpp:2677 -#: directorymergewindow.cpp:2737 directorymergewindow.cpp:2995 +#: directorymergewindow.cpp:603 directorymergewindow.cpp:2557 +#: directorymergewindow.cpp:2633 directorymergewindow.cpp:2678 +#: directorymergewindow.cpp:2738 directorymergewindow.cpp:2996 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:605 #, kde-format msgid "Skipped." msgstr "Saltato." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:607 #, kde-format msgid "Not saved." msgstr "Non salvato." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:609 #, kde-format msgid "In progress..." msgstr "In esecuzione..." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:611 #, kde-format msgid "To do." msgstr "Da fare." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:652 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:660 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operazione" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:662 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Stato" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:798 #, kde-format msgid "Mix of links and normal files." msgstr "Insieme di collegamenti e file normali." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:805 #, kde-format msgid "Link: " msgstr "Collegamento: " #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:813 #, kde-format msgid "Size. " msgstr "Dimensione. " #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:826 directorymergewindow.cpp:836 #, kde-format msgid "Date & Size: " msgstr "Data e dimensione: " #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:846 directorymergewindow.cpp:852 #, kde-format msgid "Creating temp copy of %1 failed." msgstr "Creazione di una copia temporanea di %1 non riuscita." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:863 directorymergewindow.cpp:871 #, kde-format msgid "Opening %1 failed." msgstr "Apertura di %1 non riuscita." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:875 #, kde-format msgid "Comparing file..." msgstr "Confronto del file..." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:887 directorymergewindow.cpp:893 #, kde-format msgid "Error reading from %1" msgstr "Errore nella lettura di %1" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:928 #, kde-format msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort " "the merge and rescan the directory?" msgstr "" "Stai fondendo delle cartelle. Sei sicuro di voler interrompere la fusione e " "riesaminare la cartella?" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:929 kdiff3.cpp:693 kdiff3.cpp:703 kdiff3.cpp:715 -#: mergeresultwindow.cpp:342 pdiff.cpp:1033 pdiff.cpp:1924 pdiff.cpp:1934 +#: mergeresultwindow.cpp:342 pdiff.cpp:1034 pdiff.cpp:1925 pdiff.cpp:1935 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avviso" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:930 directorymergewindow.cpp:3629 +#: directorymergewindow.cpp:930 directorymergewindow.cpp:3630 #, kde-format msgid "Rescan" msgstr "Riesamina" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:931 pdiff.cpp:1035 +#: directorymergewindow.cpp:931 pdiff.cpp:1036 #, kde-format msgid "Continue Merging" msgstr "Continua la fusione" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1095 #, kde-format msgid "Opening of directories failed:" msgstr "Apertura di cartelle non riuscita:" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1099 #, kde-format msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "La cartella A «%1» non esiste o non è una cartella.\n" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1104 #, kde-format msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" "La cartella B «%1» non esiste o non è una cartella.\n" ".\n" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1109 #, kde-format msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "La cartella C «%1» non esiste o non è una cartella.\n" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1112 #, kde-format msgid "Directory Open Error" msgstr "Errore nell'apertura di una cartella" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1120 #, kde-format msgid "" "The destination directory must not be the same as A or B when three " "directories are merged.\n" "Check again before continuing." msgstr "" "La cartella di destinazione non può essere la stessa di A o B quando si " "fondono tre cartelle.\n" "Ricontrolla prima di continuare." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1122 #, kde-format msgid "Parameter Warning" msgstr "Attenzione ai parametri" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1127 #, kde-format msgid "Scanning directories..." msgstr "Esame delle cartelle..." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1164 #, kde-format msgid "Reading Directory A" msgstr "Lettura della cartella A" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1184 #, kde-format msgid "Reading Directory B" msgstr "Lettura della cartella B" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1206 #, kde-format msgid "Reading Directory C" msgstr "Lettura della cartella C" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1230 #, kde-format msgid "Some subdirectories were not readable in" msgstr "Alcune sottocartelle non erano leggibili" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1235 #, kde-format msgid "Check the permissions of the subdirectories." msgstr "Controlla i permessi per le sottocartelle." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1274 kdiff3.cpp:661 kdiff3.cpp:748 kdiff3.cpp:772 -#: kdiff3.cpp:1061 kdiff3.cpp:1082 pdiff.cpp:1114 pdiff.cpp:1186 pdiff.cpp:1231 -#: pdiff.cpp:1247 pdiff.cpp:1290 pdiff.cpp:1312 +#: kdiff3.cpp:1061 kdiff3.cpp:1082 pdiff.cpp:1115 pdiff.cpp:1187 pdiff.cpp:1232 +#: pdiff.cpp:1248 pdiff.cpp:1291 pdiff.cpp:1313 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1289 #, kde-format msgid "Directory Comparison Status" msgstr "Stato del confronto tra cartelle" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1290 #, kde-format msgid "Number of subdirectories:" msgstr "Numero di sottocartelle:" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1291 #, kde-format msgid "Number of equal files:" msgstr "Numero di file uguali:" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1292 #, kde-format msgid "Number of different files:" msgstr "Numero di file diversi:" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1295 #, kde-format msgid "Number of manual merges:" msgstr "Numero di fusioni manuali:" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1487 #, kde-format msgid "This affects all merge operations." msgstr "Questo riguarda tutte le operazioni di fusione." #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1488 #, kde-format msgid "Changing All Merge Operations" msgstr "Modifica di tutte le operazioni di fusione" #. +> trunk5 #: directorymergewindow.cpp:1884 #, kde-format msgid "Processing " msgstr "Elaborazione in corso " #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2459 directorymergewindow.cpp:2484 -#: directorymergewindow.cpp:2508 +#: directorymergewindow.cpp:2460 directorymergewindow.cpp:2485 +#: directorymergewindow.cpp:2509 #, kde-format msgid "This operation is currently not possible." msgstr "Questa operazione non è attualmente possibile." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2459 directorymergewindow.cpp:2484 -#: directorymergewindow.cpp:2508 directorymergewindow.cpp:2788 +#: directorymergewindow.cpp:2460 directorymergewindow.cpp:2485 +#: directorymergewindow.cpp:2509 directorymergewindow.cpp:2789 #, kde-format msgid "Operation Not Possible" msgstr "Operazione non possibile" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2556 +#: directorymergewindow.cpp:2557 #, kde-format msgid "An error occurred while copying.\n" msgstr "Si è verificato un errore durante la copia.\n" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2557 directorymergewindow.cpp:2996 +#: directorymergewindow.cpp:2558 directorymergewindow.cpp:2997 #, kde-format msgid "Merge Error" msgstr "Errore di fusione" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2632 +#: directorymergewindow.cpp:2633 #, kde-format msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" msgstr "Operazione di fusione sconosciuta (non deve mai succedere)." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2677 +#: directorymergewindow.cpp:2678 #, kde-format msgid "Unknown merge operation." msgstr "Operazione di fusione sconosciuta." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2690 +#: directorymergewindow.cpp:2691 #, kde-format msgid "" "The merge is about to begin.\n" "\n" "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " "doing.\n" "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" "\n" "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " "whatsoever! Make backups of your vital data!" msgstr "" "La fusione sta per iniziare.\n" "\n" "Scegli «Procedi» se hai letto le istruzioni e sai cosa stai facendo.\n" "\n" "Scegli «Simula» per vedere cosa succederebbe.\n" "\n" "Stai attento perché questo programma è ancora una «beta» e non c'è " "nessuna garanzia che funzioni! Fai una copia di sicurezza dei tuoi " "dati importanti!" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2695 +#: directorymergewindow.cpp:2696 #, kde-format msgid "Starting Merge" msgstr "Inizio della fusione" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2696 +#: directorymergewindow.cpp:2697 #, kde-format msgid "Do It" msgstr "Procedi" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2697 +#: directorymergewindow.cpp:2698 #, kde-format msgid "Simulate It" msgstr "Simula" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2723 +#: directorymergewindow.cpp:2724 #, kde-format msgid "" "The highlighted item has a different type in the different directories. " "Select what to do." msgstr "" "L'elemento evidenziato è di diverso tipo nelle diverse cartelle. Scegli cosa " "fare." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2727 +#: directorymergewindow.cpp:2728 #, kde-format msgid "" "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " "what to do." msgstr "" "Le date di modifica dei file sono uguali ma i file sono diversi. Scegli cosa " "fare." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2731 +#: directorymergewindow.cpp:2732 #, kde-format msgid "" "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the other. " "Select what to do." msgstr "" "L'elemento evidenziato è stato modificato in una cartella ed eliminato " "nell'altra. Scegli cosa fare." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2788 +#: directorymergewindow.cpp:2789 #, kde-format msgid "" "This operation is currently not possible because directory merge is " "currently running." msgstr "" "Attualmente non si può effettuare questa operazione perché è in corso una " "fusione tra cartelle." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2846 +#: directorymergewindow.cpp:2847 #, kde-format msgid "" "There was an error in the last step.\n" "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " "to skip this item?" msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ultimo passaggio.\n" "Vuoi continuare con l'elemento che ha provocato l'errore o vuoi saltarlo?" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2848 +#: directorymergewindow.cpp:2849 #, kde-format msgid "Continue merge after an error" msgstr "Continua la fusione dopo un errore" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2849 +#: directorymergewindow.cpp:2850 #, kde-format msgid "Continue With Last Item" msgstr "Continua con l'ultimo" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2850 +#: directorymergewindow.cpp:2851 #, kde-format msgid "Skip Item" msgstr "Saltalo" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2946 +#: directorymergewindow.cpp:2947 #, kde-format msgid "Merge operation complete." msgstr "Operazione di fusione completata." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2946 directorymergewindow.cpp:2949 +#: directorymergewindow.cpp:2947 directorymergewindow.cpp:2950 #, kde-format msgid "Merge Complete" msgstr "Fusione completata" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2959 +#: directorymergewindow.cpp:2960 #, kde-format msgid "" "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." msgstr "" "Fusione simulata completata: controlla se ti vanno bene le operazioni " "proposte." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:2995 +#: directorymergewindow.cpp:2996 #, kde-format msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" msgstr "Si è verificato un errore. Premi OK per maggiori informazioni.\n" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3028 +#: directorymergewindow.cpp:3029 #, kde-format msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." msgstr "Errore: nell'eliminare %1: impossibile creare una copia di sicurezza." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3035 +#: directorymergewindow.cpp:3036 #, kde-format msgid "delete directory recursively( %1 )" msgstr "elimina cartella ricorsivamente (%1)" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3037 +#: directorymergewindow.cpp:3038 #, kde-format msgid "delete( %1 )" msgstr "elimina (%1)" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3052 +#: directorymergewindow.cpp:3053 #, kde-format msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." msgstr "" "Errore: eliminazione della cartella non riuscita durante la sua lettura." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3071 +#: directorymergewindow.cpp:3072 #, kde-format msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." msgstr "Errore: operazione di rimozione di una cartella (%1) non riuscita." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3081 +#: directorymergewindow.cpp:3082 #, kde-format msgid "Error: delete operation failed." msgstr "Errore: eliminazione non riuscita." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3107 +#: directorymergewindow.cpp:3108 #, kde-format msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" msgstr "fusione manuale (%1, %2,%3 -> %4)" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3110 +#: directorymergewindow.cpp:3111 #, kde-format msgid "" " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." msgstr "" " Nota: dopo una fusione manuale l'utente dovrebbe premere F7 per " "continuare." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3135 +#: directorymergewindow.cpp:3136 #, kde-format msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." msgstr "" "Errore: copia (%1 -> %2) non riuscita. Eliminazione della destinazione " "esistente non riuscita." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3144 +#: directorymergewindow.cpp:3145 #, kde-format msgid "copyLink( %1 -> %2 )" msgstr "copia collegamento (%1 -> %2)" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3155 +#: directorymergewindow.cpp:3156 #, kde-format msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." msgstr "" "Errore: copia di collegamento non riuscita: i collegamenti remoti non sono " "ancora supportati." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3161 +#: directorymergewindow.cpp:3162 #, kde-format msgid "Error: copyLink failed." msgstr "Errore: copia di collegamento non riuscita." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3186 +#: directorymergewindow.cpp:3187 #, kde-format msgid "copy( %1 -> %2 )" msgstr "copia (%1 -> %2)" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3212 +#: directorymergewindow.cpp:3213 #, kde-format msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." msgstr "" "Errore nella rinomina (%1 -> %2): impossibile eliminare la destinazione " "esistente." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3219 +#: directorymergewindow.cpp:3220 #, kde-format msgid "rename( %1 -> %2 )" msgstr "rinomina (%1 -> %2)" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3228 +#: directorymergewindow.cpp:3229 #, kde-format msgid "Error: Rename failed." msgstr "Errore: rinomina non riuscita." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3246 +#: directorymergewindow.cpp:3247 #, kde-format msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." msgstr "" "Errore durante la creazione della cartella %1. Impossibile eliminare un file " "esistente." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3263 +#: directorymergewindow.cpp:3264 #, kde-format msgid "makeDir( %1 )" msgstr "crea cartella (%1)" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3273 +#: directorymergewindow.cpp:3274 #, kde-format msgid "Error while creating directory." msgstr "Errore nella creazione di una cartella." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3309 directorymergewindow.cpp:3435 +#: directorymergewindow.cpp:3310 directorymergewindow.cpp:3436 #, kde-format msgid "Dest" msgstr "Destinazione" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3317 directorymergewindow.cpp:3347 +#: directorymergewindow.cpp:3318 directorymergewindow.cpp:3348 #, kde-format msgid "Dir" msgstr "Cartella" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3317 +#: directorymergewindow.cpp:3318 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3317 +#: directorymergewindow.cpp:3318 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3318 +#: directorymergewindow.cpp:3319 #, kde-format msgid "Attr" msgstr "Attributo" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3318 +#: directorymergewindow.cpp:3319 #, kde-format msgid "Last Modification" msgstr "Ultima modifica" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3318 +#: directorymergewindow.cpp:3319 #, kde-format msgid "Link-Destination" msgstr "Destinazione del collegamento" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3361 +#: directorymergewindow.cpp:3362 #, kde-format msgid "not available" msgstr "non disponibile" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3379 +#: directorymergewindow.cpp:3380 #, kde-format msgid "A (Dest): " msgstr "A (destinazione): " #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3383 +#: directorymergewindow.cpp:3384 #, kde-format msgid "A (Base): " msgstr "A (base): " #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3389 +#: directorymergewindow.cpp:3390 #, kde-format msgid "B (Dest): " msgstr "B (destinazione): " #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3398 +#: directorymergewindow.cpp:3399 #, kde-format msgid "C (Dest): " msgstr "C (destinazione): " #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3405 +#: directorymergewindow.cpp:3406 #, kde-format msgid "Dest: " msgstr "Destinazione: " #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); #. QString s = KFileDialog::getSaveUrl( QDir::currentPath(), 0, this, i18n("Save As...") ).url(); #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3487 +#: directorymergewindow.cpp:3488 #, kde-format msgid "Save Directory Merge State As..." msgstr "Salva lo stato di fusione tra cartelle come..." #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3623 +#: directorymergewindow.cpp:3624 #, kde-format msgid "Start/Continue Directory Merge" msgstr "Avvia o continua fusione tra cartelle" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3624 +#: directorymergewindow.cpp:3625 #, kde-format msgid "Run Operation for Current Item" msgstr "Esegui operazione sull'elemento attuale" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3625 +#: directorymergewindow.cpp:3626 #, kde-format msgid "Compare Selected File" msgstr "Confronta il file selezionato" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3626 +#: directorymergewindow.cpp:3627 #, kde-format msgid "Merge Current File" msgstr "Fondi il file attuale" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3626 +#: directorymergewindow.cpp:3627 #, kde-format msgid "" "Merge\n" "File" msgstr "" "Fondi\n" "file" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3627 +#: directorymergewindow.cpp:3628 #, kde-format msgid "Fold All Subdirs" msgstr "Chiudi tutte le sottocartelle" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3628 +#: directorymergewindow.cpp:3629 #, kde-format msgid "Unfold All Subdirs" msgstr "Apri tutte le sottocartelle" #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, p, SLOT(slotSaveMergeState()), ac, "dir_save_merge_state"); #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, p, SLOT(slotLoadMergeState()), ac, "dir_load_merge_state"); #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3632 +#: directorymergewindow.cpp:3633 #, kde-format msgid "Choose A for All Items" msgstr "Scegli A per tutti gli elementi" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3633 +#: directorymergewindow.cpp:3634 #, kde-format msgid "Choose B for All Items" msgstr "Scegli B per tutti gli elementi" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3634 +#: directorymergewindow.cpp:3635 #, kde-format msgid "Choose C for All Items" msgstr "Scegli C per tutti gli elementi" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3635 +#: directorymergewindow.cpp:3636 #, kde-format msgid "Auto-Choose Operation for All Items" msgstr "Operazione di scelta automatica per tutti gli elementi" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3636 +#: directorymergewindow.cpp:3637 #, kde-format msgid "No Operation for All Items" msgstr "Nessuna operazione per tutti gli elementi" #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, SLOT(slotSynchronizeDirectories()), ac, "dir_synchronize_directories"); #. d->m_pDirChooseNewerFiles = KDiff3::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, SLOT(slotChooseNewerFiles()), ac, "dir_choose_newer_files"); #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3641 +#: directorymergewindow.cpp:3642 #, kde-format msgid "Show Identical Files" msgstr "Mostra file identici" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3641 +#: directorymergewindow.cpp:3642 #, kde-format msgid "" "Identical\n" "Files" msgstr "" "File\n" "identici" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3642 +#: directorymergewindow.cpp:3643 #, kde-format msgid "Show Different Files" msgstr "Mostra file diversi" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3643 +#: directorymergewindow.cpp:3644 #, kde-format msgid "Show Files only in A" msgstr "Mostra file solo in A" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3643 +#: directorymergewindow.cpp:3644 #, kde-format msgid "" "Files\n" "only in A" msgstr "" "File\n" "solo in A" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3644 +#: directorymergewindow.cpp:3645 #, kde-format msgid "Show Files only in B" msgstr "Mostra file solo in B" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3644 +#: directorymergewindow.cpp:3645 #, kde-format msgid "" "Files\n" "only in B" msgstr "" "File\n" "solo in B" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3645 +#: directorymergewindow.cpp:3646 #, kde-format msgid "Show Files only in C" msgstr "Mostra file solo in C" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3645 +#: directorymergewindow.cpp:3646 #, kde-format msgid "" "Files\n" "only in C" msgstr "" "File\n" "solo in C" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3649 +#: directorymergewindow.cpp:3650 #, kde-format msgid "Compare Explicitly Selected Files" msgstr "Confronta file selezionati esplicitamente" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3650 +#: directorymergewindow.cpp:3651 #, kde-format msgid "Merge Explicitly Selected Files" msgstr "Fondi file selezionati esplicitamente" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3652 directorymergewindow.cpp:3659 +#: directorymergewindow.cpp:3653 directorymergewindow.cpp:3660 #, kde-format msgid "Do Nothing" msgstr "Non fare nulla" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3653 +#: directorymergewindow.cpp:3654 #, kde-format msgid "A" msgstr "A" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3654 +#: directorymergewindow.cpp:3655 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3655 +#: directorymergewindow.cpp:3656 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3664 +#: directorymergewindow.cpp:3665 #, kde-format msgid "Delete A && B" msgstr "Elimina A e B" #. +> trunk5 -#: directorymergewindow.cpp:3667 +#: directorymergewindow.cpp:3668 #, kde-format msgid "Merge to A && B" msgstr "Fondi con A e B" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:949 #, kde-format msgid "" "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" "Filename: " msgstr "" "Cercando di creare una copia di sicurezza, non è stato possibile rimuoverne " "una precedente.\n" "Nome del file: " #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:956 #, kde-format msgid "" "While trying to make a backup, renaming failed. \n" "Filenames: " msgstr "" "Cercando di creare una copia di sicurezza, non è riuscita la rinomina.\n" "Nomi dei file: " #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:980 #, kde-format msgid "Getting file status: %1" msgstr "Recupero informazioni sullo stato del file: %1" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1022 #, kde-format msgid "Reading file: %1" msgstr "Lettura del file: %1" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1060 #, kde-format msgid "Writing file: %1" msgstr "Scrittura del file: %1" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1088 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1123 #, kde-format msgid "Making directory: %1" msgstr "Creazione della cartella: %1" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1143 #, kde-format msgid "Removing directory: %1" msgstr "Rimozione della cartella: %1" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1158 #, kde-format msgid "Removing file: %1" msgstr "Rimozione del file: %1" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1174 #, kde-format msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" msgstr "Creazione del collegamento simbolico: %1 -> %2" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1202 #, kde-format msgid "Renaming file: %1 -> %2" msgstr "Rinomina del file: %1 -> %2" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1234 #, kde-format msgid "Copying file: %1 -> %2" msgstr "Copia del file: %1 -> %2" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1248 #, kde-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: " "%1" msgstr "" "Errore durante la copia di un file: apertura del file in lettura non " "riuscita. Nome del file: %1" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1254 #, kde-format msgid "" "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: " "%1" msgstr "" "Errore durante la copia di un file: l'apertura del file in scrittura non " "riuscita. Nome del file: %1" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1266 #, kde-format msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" msgstr "" "Errore durante la copia di un file: lettura non riuscita. Nome del file: %1" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1275 #, kde-format msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" msgstr "" "Errore durante la copia di un file: Scrittura non riuscita. Nome del file: %1" #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1558 #, kde-format msgid "Reading directory: " msgstr "Lettura della cartella: " #. +> trunk5 #: fileaccess.cpp:1679 #, kde-format msgid "Listing directory: %1" msgstr "Elenco della cartella: %1" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:177 #, kde-format msgid "Current Configuration:" msgstr "Configurazione attuale:" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:182 #, kde-format msgid "Config Option Error:" msgstr "Errore nelle opzioni di configurazione:" #. i18n("Option --auto used, but no output file specified.")); #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:228 #, kde-format msgid "Option --auto used, but no output file specified." msgstr "" "Opzione --auto inserita, ma non è stato indicato nessun del file di uscita." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:404 #, kde-format msgid "Option --auto ignored for directory comparison." msgstr "Opzione --auto ignorata nel confronto di cartelle." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:451 #, kde-format msgid "Saving failed." msgstr "Salvataggio non riuscito." #. +> trunk5 -#: kdiff3.cpp:486 pdiff.cpp:1096 pdiff.cpp:1167 +#: kdiff3.cpp:486 pdiff.cpp:1097 pdiff.cpp:1168 #, kde-format msgid "Opening of these files failed:" msgstr "Apertura di questi file non riuscita:" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:495 #, kde-format msgid "File Open Error" msgstr "Errore nell'apertura di un file" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:523 #, kde-format msgid "Opens documents for comparison..." msgstr "Apre documenti per confrontarli..." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:525 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:528 #, kde-format msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" msgstr "Salva il risultato della fusione. Tutti i conflitti vanno risolti!" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:530 #, kde-format msgid "Saves the current document as..." msgstr "Salva il documento attuale come..." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:533 #, kde-format msgid "Print the differences" msgstr "Stampa le differenze" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:536 #, kde-format msgid "Quits the application" msgstr "Esce dall'applicazione" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:538 #, kde-format msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:540 #, kde-format msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Copia la sezione selezionata negli appunti" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:542 #, kde-format msgid "Pastes the clipboard contents to current position" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella posizione attuale" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:544 #, kde-format msgid "Select everything in current window" msgstr "Seleziona tutto nella finestra attuale" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:546 #, kde-format msgid "Search for a string" msgstr "Cerca una stringa" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:548 #, kde-format msgid "Search again for the string" msgstr "Cerca di nuovo la stringa" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:553 #, kde-format msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Abilita o disabilita la barra di stato" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:557 #, kde-format msgid "Configure KDiff3..." msgstr "Configura KDiff3..." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:577 #, kde-format msgid "Go to Current Delta" msgstr "Vai alla differenza attuale" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:577 #, kde-format msgid "" "Current\n" "Delta" msgstr "" "Differenza\n" "attuale" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:579 #, kde-format msgid "Go to First Delta" msgstr "Vai alla prima differenza" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:579 #, kde-format msgid "" "First\n" "Delta" msgstr "" "Prima\n" "differenza" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:581 #, kde-format msgid "Go to Last Delta" msgstr "Vai all'ultima differenza" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:581 #, kde-format msgid "" "Last\n" "Delta" msgstr "" "Ultima\n" "differenza" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:583 #, kde-format msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" msgstr "" "(Ignora le differenze di soli spazi quando «Mostra spazi» è disattivato)" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:584 #, kde-format msgid "" "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " "disabled.)" msgstr "" "(Non salta le differenze di soli spazi bianchi anche quando «Mostra spazi» è " "disattivato)" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:585 #, kde-format msgid "Go to Previous Delta" msgstr "Vai alla differenza precedente" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:585 #, kde-format msgid "" "Prev\n" "Delta" msgstr "" "Differenza\n" "precedente" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:587 #, kde-format msgid "Go to Next Delta" msgstr "Vai alla differenza successiva" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Next\n" "Delta" msgstr "" "Differenza\n" "successiva" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:589 #, kde-format msgid "Go to Previous Conflict" msgstr "Vai al conflitto precedente" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:589 #, kde-format msgid "" "Prev\n" "Conflict" msgstr "" "Conflitto\n" "precedente" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:591 #, kde-format msgid "Go to Next Conflict" msgstr "Vai al conflitto successivo" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:591 #, kde-format msgid "" "Next\n" "Conflict" msgstr "" "Conflitto\n" "successivo" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:593 #, kde-format msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" msgstr "Vai al conflitto non risolto precedente" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:593 #, kde-format msgid "" "Prev\n" "Unsolved" msgstr "" "Non risolto\n" "precedente" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:595 #, kde-format msgid "Go to Next Unsolved Conflict" msgstr "Vai al conflitto non risolto successivo" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:595 #, kde-format msgid "" "Next\n" "Unsolved" msgstr "" "Non risolto\n" "successivo" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:597 #, kde-format msgid "Select Line(s) From A" msgstr "Seleziona righe da A" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:597 #, kde-format msgid "" "Choose\n" "A" msgstr "" "Scegli\n" "A" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:598 #, kde-format msgid "Select Line(s) From B" msgstr "Seleziona righe da B" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:598 #, kde-format msgid "" "Choose\n" "B" msgstr "" "Scegli\n" "B" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:599 #, kde-format msgid "Select Line(s) From C" msgstr "Seleziona righe da C" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:599 #, kde-format msgid "" "Choose\n" "C" msgstr "" "Scegli\n" "C" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:600 #, kde-format msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" msgstr "" "Vai automaticamente al conflitto non risolto successivo dopo aver " "selezionato la fonte" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:600 #, kde-format msgid "" "Auto\n" "Next" msgstr "" "Successivo\n" "automatico" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:602 #, kde-format msgid "Show Space && Tabulator Characters" msgstr "Mostra spazi e tabulazioni" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:602 #, kde-format msgid "" "White\n" "Characters" msgstr "Spazi" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:603 #, kde-format msgid "Show White Space" msgstr "Mostra spazi" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:603 #, kde-format msgid "" "White\n" "Deltas" msgstr "" "Differenze\n" "di spazi" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:605 #, kde-format msgid "Show Line Numbers" msgstr "Mostra numeri di riga" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:605 #, kde-format msgid "" "Line\n" "Numbers" msgstr "" "Numeri\n" "di riga" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:606 #, kde-format msgid "Choose A Everywhere" msgstr "Scegli A ovunque" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:607 #, kde-format msgid "Choose B Everywhere" msgstr "Scegli B ovunque" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:608 #, kde-format msgid "Choose C Everywhere" msgstr "Scegli C ovunque" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:609 #, kde-format msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" msgstr "Scegli A per tutti i conflitti non risolti" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:610 #, kde-format msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" msgstr "Scegli B per tutti i conflitti non risolti" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:611 #, kde-format msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" msgstr "Scegli C per tutti i conflitti non risolti" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:612 #, kde-format msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Scegli A per tutti i conflitti di spazi non risolti" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:613 #, kde-format msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Scegli B per tutti i conflitti di spazi non risolti" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:614 #, kde-format msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Scegli C per tutti i conflitti di spazi non risolti" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:615 #, kde-format msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" msgstr "Risolvi automaticamente i conflitti semplici" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:616 #, kde-format msgid "Set Deltas to Conflicts" msgstr "Imposta le differenze a conflitti" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:617 #, kde-format msgid "Run Regular Expression Auto Merge" msgstr "Esegui la fusione automatica con espressioni regolari" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:618 #, kde-format msgid "Automatically Solve History Conflicts" msgstr "Risolvi automaticamente i conflitti di cronologia" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:619 #, kde-format msgid "Split Diff At Selection" msgstr "Dividi differenze alla selezione" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:620 #, kde-format msgid "Join Selected Diffs" msgstr "Unisci le differenze selezionate" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:622 #, kde-format msgid "Show Window A" msgstr "Mostra finestra A" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:623 #, kde-format msgid "Show Window B" msgstr "Mostra finestra B" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:624 #, kde-format msgid "Show Window C" msgstr "Mostra finestra C" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:626 #, kde-format msgid "Normal Overview" msgstr "Riassunto normale" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:627 #, kde-format msgid "A vs. B Overview" msgstr "Riassunto tra A e B" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:628 #, kde-format msgid "A vs. C Overview" msgstr "Riassunto tra A e C" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:629 #, kde-format msgid "B vs. C Overview" msgstr "Riassunto tra B e C" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:630 #, kde-format msgid "Word Wrap Diff Windows" msgstr "A capo automatico nelle finestre delle differenze" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:631 #, kde-format msgid "Add Manual Diff Alignment" msgstr "Aggiungi allineamento manuale delle differenze" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:632 #, kde-format msgid "Clear All Manual Diff Alignments" msgstr "Cancella tutti gli allineamenti manuali delle differenze" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:634 #, kde-format msgid "Focus Next Window" msgstr "Attiva la finestra successiva" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:635 #, kde-format msgid "Focus Prev Window" msgstr "Attiva la finestra precedente" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:636 #, kde-format msgid "Toggle Split Orientation" msgstr "Inverti l'orientamento di divisione" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:638 #, kde-format msgid "Dir && Text Split Screen View" msgstr "Vista separata di cartelle e testi" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:640 #, kde-format msgid "Toggle Between Dir && Text View" msgstr "Cambia tra vista di testi e di cartelle" #. +> trunk5 -#: kdiff3.cpp:692 pdiff.cpp:1923 +#: kdiff3.cpp:692 pdiff.cpp:1924 #, kde-format msgid "The merge result hasn't been saved." msgstr "Il risultato della fusione non è stato salvato." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:694 #, kde-format msgid "Save && Quit" msgstr "Salva ed esci" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:695 #, kde-format msgid "Quit Without Saving" msgstr "Esci senza salvare" #. +> trunk5 -#: kdiff3.cpp:703 pdiff.cpp:1934 +#: kdiff3.cpp:703 pdiff.cpp:1935 #, kde-format msgid "Saving the merge result failed." msgstr "Il salvataggio della fusione non è riuscito." #. +> trunk5 -#: kdiff3.cpp:714 pdiff.cpp:1032 +#: kdiff3.cpp:714 pdiff.cpp:1033 #, kde-format msgid "" "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" msgstr "È in corso una fusione di cartelle. Sei sicuro di voler interrompere?" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:737 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Salvataggio del file..." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:754 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Salvataggio del file con un nuovo nome..." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:756 kreplacements/kreplacements.cpp:630 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Salva come..." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:815 #, kde-format msgid "Printing not implemented." msgstr "Stampa non implementata." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:853 #, kde-format msgid "Printing..." msgstr "Stampa..." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:939 #, kde-format msgid "Printing page %1 of %2" msgstr "Stampa della pagina %1 di %2" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:996 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:1023 #, kde-format msgid "Printing completed." msgstr "Stampa completata." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:1027 #, kde-format msgid "Printing aborted." msgstr "Stampa interrotta." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:1034 #, kde-format msgid "Exiting..." msgstr "Uscita..." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:1045 #, kde-format msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Commutazione della barra degli strumenti..." #. +> trunk5 #: kdiff3.cpp:1066 #, kde-format msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Commutazione della barra di stato..." #. +> trunk5 #: kdiff3_part.cpp:46 #, kde-format msgid "KDiff3 Part" msgstr "KDiff3 Part" #. +> trunk5 #: kdiff3_part.cpp:47 #, kde-format msgid "A KPart to display SVG images" msgstr "Componente per visualizzare immagini SVG" #. +> trunk5 #: kdiff3_part.cpp:49 #, kde-format msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " #. +> trunk5 #: kdiff3_part.cpp:50 #, kde-format msgid "Joachim Eibl" msgstr "Joachim Eibl" #. +> trunk5 #: kdiff3_part.cpp:173 kdiff3_part.cpp:249 #, kde-format msgid "Couldn't find files for comparison." msgstr "Impossibile trovare i file da confrontare." #. i18n: ectx: Menu (movement) #. +> trunk5 #: kdiff3_part.rc:4 #, kde-format msgid "&KDiff3" msgstr "&KDiff3" #. i18n: ectx: Menu (movement) #. +> trunk5 #: kdiff3_part.rc:13 #, kde-format msgid "Configure KDiff3" msgstr "Configura KDiff3" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 #: kdiff3_part.rc:16 #, kde-format msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #. +> trunk5 #: kdiff3_shell.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Could not initialize the KDiff3 part.\n" "This usually happens due to an installation problem. Please read the README-" "file in the source package for details." msgstr "" "Impossibile inizializzare il componente KDiff3.\n" "Questo di solito accade per problemi di installazione. Per maggiori dettagli " "leggi il file README nel pacchetto del codice sorgente." #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 #: kdiff3_shell.rc:4 kreplacements/kreplacements.cpp:304 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (directory) #. +> trunk5 #: kdiff3_shell.rc:7 kreplacements/kreplacements.cpp:306 #, kde-format msgid "&Directory" msgstr "&Cartella" #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) #. +> trunk5 #: kdiff3_shell.rc:30 kreplacements/kreplacements.cpp:504 #: kreplacements/kreplacements.cpp:513 #, kde-format msgid "Current Item Merge Operation" msgstr "Operazione di fusione dell'elemento attuale" #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) #. +> trunk5 #: kdiff3_shell.rc:38 kreplacements/kreplacements.cpp:505 #: kreplacements/kreplacements.cpp:514 #, kde-format msgid "Current Item Sync Operation" msgstr "Operazione di sincronizzazione dell'elemento attuale" #. i18n: ectx: Menu (movement) #. +> trunk5 #: kdiff3_shell.rc:50 kreplacements/kreplacements.cpp:309 #, kde-format msgid "&Movement" msgstr "Mo&vimento" #. i18n: ectx: Menu (diff) #. +> trunk5 #: kdiff3_shell.rc:61 kreplacements/kreplacements.cpp:310 #, kde-format msgid "D&iffview" msgstr "V&ista di confronto" #. i18n: ectx: Menu (merge) #. +> trunk5 #: kdiff3_shell.rc:73 kreplacements/kreplacements.cpp:311 #, kde-format msgid "&Merge" msgstr "F&ondi" #. i18n: ectx: Menu (window) #. +> trunk5 #: kdiff3_shell.rc:95 kreplacements/kreplacements.cpp:312 #, kde-format msgid "&Window" msgstr "Fi&nestra" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 #: kdiff3_shell.rc:106 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:166 kreplacements/kreplacements.cpp:197 #: kreplacements/kreplacements.h:107 smalldialogs.cpp:558 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:185 kreplacements/kreplacements.cpp:349 #, kde-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:189 kreplacements/kreplacements.cpp:731 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:193 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "Valori predefiniti" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:305 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:313 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:314 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "Ai&uto" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:363 #, kde-format msgid "&About" msgstr "&Informazioni" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:379 #, kde-format msgid "A&uthor" msgstr "A&utore" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:393 #, kde-format msgid "&Thanks To" msgstr "&Ringraziamenti" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:613 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Apri" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:622 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salva" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:639 #, kde-format msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:647 kreplacements/kreplacements.h:108 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Esci" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:655 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Taglia" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:663 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:671 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:679 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:687 #, kde-format msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostra la barra degli strumenti" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:695 #, kde-format msgid "Show &Status Bar" msgstr "Mostra la barra di &stato" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:703 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "&Configura %1..." #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:715 kreplacements/kreplacements.cpp:723 #, kde-format msgid "About" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:738 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Trova" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:746 #, kde-format msgid "Find Next" msgstr "Trova successivo" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:1099 #, kde-format msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc." msgstr "" "Per maggiore documentazione, vedi il menu «Aiuto» o la sottocartella doc." #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:1102 #, kde-format msgid "KDiff3-Usage" msgstr "Uso di KDiff3" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:1102 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.cpp:1102 #, kde-format msgid "Exit" msgstr "Esci" #. +> trunk5 #: kreplacements/kreplacements.h:106 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #. +> trunk5 #: main.cpp:78 main.cpp:82 #, kde-format msgid "Ignored. (User defined.)" msgstr "Ignorato. (definito dall'utente)" #. +> trunk5 #: main.cpp:129 #, kde-format msgid "kdiff3" msgstr "kdiff3" #. +> trunk5 #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" msgstr "Strumento per il confronto e la fusione di file e cartelle" #. +> trunk5 #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeve KF5/Qt5 port" msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "Merge the input." msgstr "Fondi l'ingresso." #. +> trunk5 #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." msgstr "File di base esplicito. Per compatibilità con certi programmi." #. +> trunk5 #: main.cpp:155 #, kde-format msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" msgstr "File di uscita. Implica «-m». Per esempio: -o file_nuovo.txt" #. +> trunk5 #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" msgstr "File di uscita, di nuovo. Per compatibilità con certi programmi." #. +> trunk5 #: main.cpp:157 #, kde-format msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" msgstr "" "Senza interfaccia se ogni conflitto è risolvibile automaticamente. Serve «-o " "file»." #. +> trunk5 #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "Don't solve conflicts automatically." msgstr "Non risolvere i conflitti automaticamente." #. +> trunk5 #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." msgstr "Mostra sostituzione del nome per il file di ingresso 1 (base)." #. +> trunk5 #: main.cpp:160 #, kde-format msgid "Visible name replacement for input file 2." msgstr "Mostra sostituzione del nome per il file di ingresso 2." #. +> trunk5 #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "Visible name replacement for input file 3." msgstr "Mostra sostituzione del nome per il file di ingresso 3." #. +> trunk5 #: main.cpp:162 #, kde-format msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." msgstr "" "Sostituzione del nome visibile alternativo. Da specificare una volta per " "ogni ingresso." #. +> trunk5 #: main.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " "\"AutoAdvance=1\"" msgstr "" "Ignora un'impostazione di configurazione. Usa una volta per ogni " "impostazione. Per esempio: «--cs \"AutoAdvance=1\"»" #. +> trunk5 #: main.cpp:164 #, kde-format msgid "Show list of config settings and current values." msgstr "" "Mostra la lista delle impostazioni di configurazione e i valori attuali." #. +> trunk5 #: main.cpp:165 #, kde-format msgid "Use a different config file." msgstr "Usa un file di configurazione diverso." #. +> trunk5 #: main.cpp:168 #, kde-format msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" msgstr "File1 da aprire (base, se non specificato con «--base»)" #. +> trunk5 #: main.cpp:169 #, kde-format msgid "file2 to open" msgstr "File2 da aprire" #. +> trunk5 #: main.cpp:170 #, kde-format msgid "file3 to open" msgstr "File3 da aprire" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:159 #, kde-format msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" msgstr "Numero di conflitti non ancora risolti: %1 (di cui %2 sono di spazi)" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:340 #, kde-format msgid "" "The output has been modified.\n" "If you continue your changes will be lost." msgstr "" "L'uscita è stata modificata.\n" "Se continui le modifiche andranno perse." #. +> trunk5 -#: mergeresultwindow.cpp:904 pdiff.cpp:775 +#: mergeresultwindow.cpp:904 pdiff.cpp:776 #, kde-format msgid "All input files are binary equal." msgstr "Tutti i file di ingresso sono uguali a livello binario." #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:906 #, kde-format msgid "All input files contain the same text." msgstr "Tutti i file di ingresso contengono lo stesso testo." #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:910 mergeresultwindow.cpp:914 -#: mergeresultwindow.cpp:918 pdiff.cpp:781 pdiff.cpp:785 pdiff.cpp:789 +#: mergeresultwindow.cpp:918 pdiff.cpp:782 pdiff.cpp:786 pdiff.cpp:790 #, kde-format msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" msgstr "I file %1 e %2 sono uguali a livello binario.\n" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:912 mergeresultwindow.cpp:916 #: mergeresultwindow.cpp:920 #, kde-format msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" msgstr "I file %1 e %2 hanno lo stesso testo.\n" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:926 #, kde-format msgid "Total number of conflicts: " msgstr "Numero totale di conflitti: " #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:927 #, kde-format msgid "" "\n" "Nr of automatically solved conflicts: " msgstr "" "\n" "Nº di conflitti risolti automaticamente: " #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:928 #, kde-format msgid "" "\n" "Nr of unsolved conflicts: " msgstr "" "\n" "Nº di conflitti non risolti: " #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:930 #, kde-format msgid "Conflicts" msgstr "Conflitti" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:1833 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:1841 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:1843 mergeresultwindow.cpp:2702 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:2914 #, kde-format msgid "" "Not all conflicts are solved yet.\n" "File not saved.\n" msgstr "" "Non sono ancora risolti tutti i conflitti.\n" "File non salvato.\n" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:2916 mergeresultwindow.cpp:2925 #, kde-format msgid "Conflicts Left" msgstr "Conflitti rimanenti" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:2923 #, kde-format msgid "" "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " "manually.\n" "File not saved.\n" msgstr "" "C'è un conflitto di stili di fine riga. Seleziona manualmente lo stile.\n" "File non salvato.\n" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:2937 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Creating backup failed. File not saved." msgstr "" "\n" "\n" "Creazione della copia di sicurezza non riuscita. File non salvato." #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:2937 mergeresultwindow.cpp:2985 #, kde-format msgid "File Save Error" msgstr "Errore nel salvataggio del file" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:2985 #, kde-format msgid "Error while writing." msgstr "Errore in scrittura." #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:3345 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Uscita" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:3357 mergeresultwindow.cpp:3548 #, kde-format msgid "[Modified]" msgstr "[Modificato]" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:3364 #, kde-format msgid "Encoding for saving" msgstr "Codifica per il salvataggio" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:3463 #, kde-format msgid "Conflict" msgstr "Conflitto" #. +> trunk5 #: mergeresultwindow.cpp:3495 mergeresultwindow.cpp:3497 #: mergeresultwindow.cpp:3499 #, kde-format msgid "Codec from" msgstr "Codec da" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:228 #, kde-format msgid "Change Font" msgstr "Cambia tipo di carattere" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:244 optiondialog.cpp:254 #, kde-format msgid "" "Font: %1, %2, %3\n" "\n" "Example:" msgstr "" "Carattere: %1, %2, %3\n" "\n" "Esempio:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:509 #, kde-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:510 #, kde-format msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:529 #, kde-format msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." msgstr "Cambialo se i caratteri non-ASCII non vengono mostrati correttamente." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:614 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:691 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Carattere" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:693 #, kde-format msgid "Editor & Diff Output Font" msgstr "Carattere per l'editor e per l'uscita delle differenze" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:711 #, kde-format msgid "Application font" msgstr "Carattere applicazione" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:715 #, kde-format msgid "File view font" msgstr "Carattere vista file" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:733 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:734 #, kde-format msgid "Colors Settings" msgstr "Impostazioni dei colori" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:751 #, kde-format msgid "Editor and Diff Views:" msgstr "Editor e visore delle differenze:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:759 #, kde-format msgid "Foreground color:" msgstr "Colore di primo piano:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:766 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:775 #, kde-format msgid "Diff background color:" msgstr "Colore di sfondo per le differenze:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:783 #, kde-format msgid "Color A:" msgstr "Colore per A:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:791 #, kde-format msgid "Color B:" msgstr "Colore per B:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:799 #, kde-format msgid "Color C:" msgstr "Colore per C:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:806 #, kde-format msgid "Conflict color:" msgstr "Colore per i conflitti:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:814 #, kde-format msgid "Current range background color:" msgstr "Colore di sfondo per l'intervallo attuale:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:822 #, kde-format msgid "Current range diff background color:" msgstr "Colore di sfondo per le differenze dell'intervallo attuale:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:829 #, kde-format msgid "Color for manually aligned difference ranges:" msgstr "Colore per intervalli di differenze allineate manualmente:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:835 #, kde-format msgid "Directory Comparison View:" msgstr "Vista di confronto delle cartelle:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:841 #, kde-format msgid "Newest file color:" msgstr "Colore del file più recente:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:845 #, kde-format msgid "" "Changing this color will only be effective when starting the next directory " "comparison." msgstr "" "Il cambiamento di questo colore sarà effettivo quando si avvierà un nuovo " "confronto tra cartelle." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:850 #, kde-format msgid "Oldest file color:" msgstr "Colore del file più vecchio:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:858 #, kde-format msgid "Middle age file color:" msgstr "Colore del file di età media:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:866 #, kde-format msgid "Color for missing files:" msgstr "Colore per file mancanti:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:879 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:880 #, kde-format msgid "Editor Behavior" msgstr "Comportamento dell'editor" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:893 #, kde-format msgid "Tab inserts spaces" msgstr "Il tabulatore inserisce spazi" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:896 #, kde-format msgid "" "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" "Off: A tab character will be inserted." msgstr "" "Attivo: premere il tabulatore è come inserire l'appropriato numero di " "spazi.\n" "Non attivo: viene inserito un carattere di tabulazione." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:901 #, kde-format msgid "Tab size:" msgstr "Dimensione della tabulazione:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:907 #, kde-format msgid "Auto indentation" msgstr "Rientro automatico" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:910 #, kde-format msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" msgstr "Attivo: la nuova riga avrà lo stesso rientro della riga precedente.\n" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:913 #, kde-format msgid "Auto copy selection" msgstr "Copia automaticamente la selezione" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:916 #, kde-format msgid "" "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." msgstr "" "Attivo: ogni selezione è immediatamente copiata negli appunti.\n" "Non attivo: devi esplicitamente copiarla, per esempio con Ctrl-C." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:930 #, kde-format msgid "" "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" msgstr "" "Imposta il fine riga da usare quando salvi un file modificato:\n" "DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; dove CR=0D, LF=0A" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:940 #, kde-format msgid "Diff" msgstr "Differenze" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:941 #, kde-format msgid "Diff Settings" msgstr "Impostazioni delle differenze" #. i18n("Preserve carriage return"), false, "PreserveCarriageReturn", &m_options.m_bPreserveCarriageReturn, page, this ); #. gbox->addWidget( pPreserveCarriageReturn, line, 0, 1, 2 ); #. pPreserveCarriageReturn->setToolTip( i18n( #. "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" #. "Helps to compare files that were modified under different operating systems.") #. ); #. ++line; #. #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:965 #, kde-format msgid "Treat as white space." msgstr "Tratta come spazio." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:967 #, kde-format msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignora i numeri" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " "white space.)\n" "Might help to compare files with numeric data." msgstr "" "Ignora i caratteri numerici durante il confronto (simile a «Ignora spazi»).\n" "Può essere utile per confrontare file con dati numerici." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:974 #, kde-format msgid "Ignore C/C++ comments" msgstr "Ignora i commenti C e C++" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:976 #, kde-format msgid "Treat C/C++ comments like white space." msgstr "Tratta i commenti C e C++ come spazi." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:979 #, kde-format msgid "Ignore case" msgstr "Ignora le maiuscole" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:982 #, kde-format msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" msgstr "" "Tratta le differenze tra maiuscole e minuscole come modifiche di spazi " "(«a»<=>«A»)." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:985 #, kde-format msgid "Preprocessor command:" msgstr "Comando per il preprocessore:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:989 #, kde-format msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" msgstr "" "Preprocessore definito dall'utente; vedi il manuale per maggiori dettagli." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:992 #, kde-format msgid "Line-matching preprocessor command:" msgstr "Preprocessore per il confronto di righe:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:996 #, kde-format msgid "" "This pre-processor is only used during line matching.\n" "(See the docs for details.)" msgstr "" "Questo preprocessore viene utilizzato solo\n" "per verificare la corrispondenza di righe;\n" "vedi il manuale per maggiori dettagli." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:999 #, kde-format msgid "Try hard (slower)" msgstr "Ricerca approfondita (lenta)" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1002 #, kde-format msgid "" "Enables the --minimal option for the external diff.\n" "The analysis of big files will be much slower." msgstr "" "Abilita l'opzione --minimal del comando «diff» esterno.\n" "L'analisi di grandi file sarà molto più lenta." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1006 #, kde-format msgid "Align B and C for 3 input files" msgstr "Allinea B e C per tre file di ingresso" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1009 #, kde-format msgid "" "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" "(Default is off.)" msgstr "" "Cerca di allineare B e C quando si confrontano o fondono tre file di " "ingresso.\n" "Non è raccomandato per la fusione perché potrebbe divenire più complicata.\n" "Come impostazione predefinita è disattivato." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1021 #, kde-format msgid "Merge Settings" msgstr "Impostazioni di fusione" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1035 #, kde-format msgid "Auto advance delay (ms):" msgstr "Ritardo nell'avanzamento automatico (ms):" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1040 #, kde-format msgid "" "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" msgstr "" "Quando si è in modalità di avanzamento automatico, il risultato della\n" "selezione attuale viene mostrato per il tempo specificato, prima di\n" "passare al conflitto successivo. Valori ammessi: 0-2000 ms." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1044 #, kde-format msgid "Show info dialogs" msgstr "Mostra finestre informative" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1046 #, kde-format msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." msgstr "Mostra una finestra con informazioni sul numero di conflitti." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1049 #, kde-format msgid "White space 2-file merge default:" msgstr "Trattamento predefinito degli spazi nel fondere due file:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1053 optiondialog.cpp:1065 #, kde-format msgid "Manual Choice" msgstr "Scelta manuale" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1057 optiondialog.cpp:1070 #, kde-format msgid "" "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" "only changes." msgstr "" "Consenti all'algoritmo di fusione di selezionare automaticamente un ingresso " "per le modifiche di soli spazi." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1061 #, kde-format msgid "White space 3-file merge default:" msgstr "Trattamento predefinito degli spazi nel fondere tre file:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1074 #, kde-format msgid "Automatic Merge Regular Expression" msgstr "Espressione regolare di fusione automatica" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1082 smalldialogs.cpp:460 #, kde-format msgid "Auto merge regular expression:" msgstr "Espressione regolare di fusione automatica:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1086 #, kde-format msgid "" "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " "source.\n" "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" "- if available - C, otherwise B will be chosen." msgstr "" "Espressione regolare per le righe dove Kdiff3 dovrebbe scegliere " "automaticamente una fonte.\n" "Quando una riga con un conflitto corrisponde all'espressione regolare,\n" "sarà scelto (se disponibile) C, altrimenti B." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1092 #, kde-format msgid "Run regular expression auto merge on merge start" msgstr "" "Esegui la fusione automatica con espressioni regolari all'avvio della fusione" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1094 #, kde-format msgid "" "Run the merge for auto merge regular expressions\n" "immediately when a merge starts.\n" msgstr "" "Esegui la fusione per le espressioni regolari di fusione\n" "automatica all'avvio dell'operazione.\n" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1099 #, kde-format msgid "Version Control History Merging" msgstr "Fusione della cronologia del controllo di versione" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1107 smalldialogs.cpp:487 #, kde-format msgid "History start regular expression:" msgstr "Espressione regolare dell'inizio di cronologia:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1111 #, kde-format msgid "" "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n" "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" msgstr "" "Espressione regolare per l'inizio dell'elemento di cronologia del controllo " "di versione.\n" "Di solito questa riga contiene la parola chiave «$Log$».\n" "Valore predefinito: «.*\\$Log.*\\$.*»." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1117 smalldialogs.cpp:515 #, kde-format msgid "History entry start regular expression:" msgstr "Espressione regolare di inizio dell'elemento di cronologia:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1129 #, kde-format msgid "" "A version control history entry consists of several lines.\n" "Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " "comment).\n" "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " "entries.\n" "See the documentation for details." msgstr "" "Un elemento di cronologia del controllo di versione consiste di diverse " "linee.\n" "Specifica l'espressione regolare per individuarne la prima (senza il " "commento iniziale).\n" "Usa le parentesi per raggruppare le chiavi che vuoi usare per " "l'ordinamento.\n" "Se la parte sinistra è mancante, KDiff3 assume che siano delle linee vuote a " "separare gli elementi della cronologia.\n" "Vedi la documentazione per i dettagli." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1137 #, kde-format msgid "History merge sorting" msgstr "Ordinamento della fusione della cronologia" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1139 #, kde-format msgid "Sort version control history by a key." msgstr "Ordina la cronologia del controllo di versione secondo una chiave." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1149 #, kde-format msgid "History entry start sort key order:" msgstr "" "Ordine della chiave d'ordinamento d'inizio degli elementi della cronologia:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1153 #, kde-format msgid "" "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history " "start entry\n" "groups a key that can be used for sorting.\n" "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" "If left empty, then no sorting will be done.\n" "See the documentation for details." msgstr "" "Ogni coppia di parentesi usata nell'espressione regolare per la voce di " "inizio\n" "della cronologia raggruppa una chiave che può essere usata per " "l'ordinamento.\n" "Specifica l'elenco delle chiavi (numerate in ordine di occorrenza a\n" "partire da 1) usando «,» come separatore (per esempio «4,5,6,1,2,3,7»).\n" "Se viene lasciato vuoto, non verrà effettuato nessun ordinamento.\n" "Consulta la documentazione per i ulteriori dettagli." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1164 #, kde-format msgid "Merge version control history on merge start" msgstr "Fondi la cronologia del controllo di versione all'inizio della fusione" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1166 #, kde-format msgid "Run version control history automerge on merge start." msgstr "" "Esegui la fusione automatica della cronologia del controllo di versione " "all'inizio della fusione." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1170 #, kde-format msgid "Max number of history entries:" msgstr "Numero massimo di elementi nella cronologia:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1173 #, kde-format msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." msgstr "Taglia al numero specificato. Usa -1 per un numero infinito di voci." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1177 #, kde-format msgid "Test your regular expressions" msgstr "Prova le espressioni regolari" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1182 #, kde-format msgid "Irrelevant merge command:" msgstr "Comando di fusione irrilevante:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1186 #, kde-format msgid "" "If specified this script is run after automerge\n" "when no other relevant changes were detected.\n" "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" msgstr "" "Se specificato questo script viene eseguito dopo la fusione\n" "automatica quando non sono rilevati altri cambiamenti rilevanti.\n" "Chiamato con i parametri: nome_file1 nome_file2 nome_file3" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1191 #, kde-format msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" msgstr "Salvataggio automatico e uscita in caso di fusione senza conflitti" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1194 #, kde-format msgid "" "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " "quit.\n" "(Similar to command line option \"--auto\".)" msgstr "" "Quando KDiff3 viene avviato per una fusione di file dalla riga di comando\n" "e tutti i conflitti sono risolvibili senza azione da parte dell'utente,\n" "salva automaticamente ed esci.\n" "È simile all'opzione da riga di comando «--auto»." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1205 optiondialog.cpp:1206 #, kde-format msgid "Directory" msgstr "Cartella" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1218 #, kde-format msgid "Recursive directories" msgstr "Cartelle ricorsive" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1220 #, kde-format msgid "Whether to analyze subdirectories or not." msgstr "Se analizzare o meno anche le sottocartelle." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1222 #, kde-format msgid "File pattern(s):" msgstr "Schemi di file:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1227 #, kde-format msgid "" "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Schemi di file da analizzare.\n" "Caratteri jolly: «*» e «?».\n" "Si possono specificare più schemi con il separatore «;»." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1232 #, kde-format msgid "File-anti-pattern(s):" msgstr "Schemi di file da escludere:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1237 #, kde-format msgid "" "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Schemi di file da escludere dall'analisi.\n" "Caratteri jolly: «*» e «?».\n" "Si possono specificare più schemi con il separatore «;»." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1242 #, kde-format msgid "Dir-anti-pattern(s):" msgstr "Schemi di cartelle da escludere:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1247 #, kde-format msgid "" "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Schemi di cartelle da escludere dall'analisi.\n" "Caratteri jolly: «*» e «?».\n" "Si possono specificare più schemi con il separatore «;»." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1252 #, kde-format msgid "Use .cvsignore" msgstr "Usa .cvsignore" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1255 #, kde-format msgid "" "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific." msgstr "" "Estendi l'esclusione a tutto quello che sarebbe ignorato da CVS.\n" "Si possono usare dei file «.cvsignore» diversi per ogni cartella." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1259 #, kde-format msgid "Find hidden files and directories" msgstr "Trova file e cartelle nascosti" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1262 #, kde-format msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." msgstr "Trova file e cartelle con l'attributo «nascosto»." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1264 #, kde-format msgid "Finds files and directories starting with '.'." msgstr "Trova file e cartelle che iniziano con «.»." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1268 #, kde-format msgid "Follow file links" msgstr "Segui i collegamenti dei file" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1271 #, kde-format msgid "" "On: Compare the file the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Attivo: confronta il file a cui punta il collegamento.\n" "Non attivo: confronta i collegamenti." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1275 #, kde-format msgid "Follow directory links" msgstr "Segui i collegamenti delle cartelle" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1278 #, kde-format msgid "" "On: Compare the directory the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Attivo: confronta la cartella a cui punta il collegamento.\n" "Non attivo: confronta i collegamenti." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1293 #, kde-format msgid "Case sensitive filename comparison" msgstr "Distingui le maiuscole nel confronto dei nomi dei file" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1296 #, kde-format msgid "" "The directory comparison will compare files or directories when their names " "match.\n" "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " "off, otherwise on.)" msgstr "" "Il confronto tra cartelle confronterà file o cartelle quando i loro nomi " "coincideranno.\n" "Imposta questa opzione se le lettere maiuscole e minuscole devono essere " "considerate diverse. L'opzione predefinita per Windows è disattivo, " "altrimenti è attivo." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1300 #, kde-format msgid "Unfold all subdirectories on load" msgstr "Apri tutte le sottocartelle al caricamento" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1303 #, kde-format msgid "" "On: Unfold all subdirectories when starting a directory diff.\n" "Off: Leave subdirectories folded." msgstr "" "Attivo: apre tutte le sottocartelle quando avvii una diff tra cartelle.\n" "Disattivo: lascia chiuse le sottocartelle." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1307 #, kde-format msgid "Skip directory status report" msgstr "Salta rapporto dello stato della cartella" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1310 #, kde-format msgid "" "On: Do not show the Directory Comparison Status.\n" "Off: Show the status dialog on start." msgstr "" "Attivo: non mostra lo stato del confronto tra le cartelle.\n" "Disattivo: mostra la finestra di dialogo dello stato all'avvio." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1314 #, kde-format msgid "File Comparison Mode" msgstr "Modalità di confronto dei file" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1319 #, kde-format msgid "Binary comparison" msgstr "Confronto binario" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1320 #, kde-format msgid "Binary comparison of each file. (Default)" msgstr "Confronto binario per ogni file (predefinito)." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1323 #, kde-format msgid "Full analysis" msgstr "Analisi completa" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1324 #, kde-format msgid "" "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" msgstr "" "Fai un'analisi completa e mostra informazioni statistiche in nuove colonne.\n" "È più lento di un confronto binario e lentissimo su file binari." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1328 #, kde-format msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" msgstr "Fidati della grandezza e della data di modifica (non sicuro)" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1329 #, kde-format msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "Files with equal contents but different modification dates will appear as " "different.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Assumi che i file sono uguali se hanno la stessa data di modifica e " "dimensione.\n" "I file con contenuti identici ma diverse date di modifica risulteranno " "diversi.\n" "Utile per confrontare cartelle grandi o per connessioni lente." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1334 #, kde-format msgid "" "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " "(unsafe)" msgstr "" "Fidati della grandezza e della data, ma usa il confronto binario se la data " "non corrisponde (non sicuro)" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1335 #, kde-format msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are " "equal.\n" "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Assumi che i file sono uguali se hanno la stessa data di modifica e " "dimensione.\n" "Se le date non sono uguali ma la dimensione sì, usa il confronto binario.\n" "Utile per confrontare cartelle grandi o per connessioni lente." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1340 #, kde-format msgid "Trust the size (unsafe)" msgstr "Fidati della dimensione (non sicuro)" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1341 #, kde-format msgid "" "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " "download." msgstr "" "Assumi che i file sono uguali se hanno la stessa dimensione.\n" "Utile per confrontare cartelle grandi o per connessioni lente,\n" "dove la data viene modificata nello scaricamento." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1348 #, kde-format msgid "Synchronize directories" msgstr "Sincronizza cartelle" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1351 #, kde-format msgid "" "Offers to store files in both directories so that\n" "both directories are the same afterwards.\n" "Works only when comparing two directories without specifying a destination." msgstr "" "Permette di memorizzare i file in entrambe le cartelle,\n" "in modo che poi risultino uguali.\n" "Funziona solo quando si confrontano due cartelle\n" "senza specificare una destinazione." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1357 #, kde-format msgid "White space differences considered equal" msgstr "Differenze di spazi considerate uguali" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1360 #, kde-format msgid "" "If files differ only by white space consider them equal.\n" "This is only active when full analysis is chosen." msgstr "" "Se i file differiscono solo per degli spazi, considerali uguali.\n" "Funziona solo quando si effettua un'analisi completa." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1366 #, kde-format msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" msgstr "Copia il più recente invece di fondere (non sicuro)" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1369 #, kde-format msgid "" "Don't look inside, just take the newer file.\n" "(Use this only if you know what you are doing!)\n" "Only effective when comparing two directories." msgstr "" "Non guardare i contenuti, prendi il più recente e basta.\n" "Usalo solo se sai quello che stai facendo!\n" "Funziona solo quando si confrontano due cartelle." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1374 #, kde-format msgid "Backup files (.orig)" msgstr "Copie di sicurezza (.orig)" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1377 #, kde-format msgid "" "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." msgstr "" "Quando un file sarebbe stato salvato sovrascrivendone su un altro\n" "quest'ultimo verrà rinominato con l'estensione «.orig» invece di\n" "essere cancellato." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1453 optiondialog.cpp:1454 #, kde-format msgid "Regional Settings" msgstr "Impostazioni locali" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1555 #, kde-format msgid "Language (restart required)" msgstr "Lingua (riavvio necessario)" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1598 #, kde-format msgid "" "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n" "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." msgstr "" "Scegli la lingua dell'interfaccia grafica o «Auto».\n" "Per cambiare la lingua devi uscire e riavviare KDiff3." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1615 #, kde-format msgid "Use the same encoding for everything:" msgstr "Usa la stessa codifica per tutto:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1618 #, kde-format msgid "" "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" "Disable this if different individual settings are needed." msgstr "" "Permette di cambiare tutte le codifiche cambiando solo la prima.\n" "Disattivala se servono impostazioni differenziate." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1622 #, kde-format msgid "Note: Local Encoding is " msgstr "Nota: la codifica locale è " #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1626 #, kde-format msgid "File Encoding for A:" msgstr "Codifica per il file A:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1632 #, kde-format msgid "" "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as " "fallback.\n" "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" msgstr "" "Se abilitato, verrà rilevata la codifica Unicode (UTF-16 o UTF-8).\n" "Se il file non è in Unicode, la codifica selezionata sarà usata come " "ripiego.\n" "La rilevazione di Unicode dipende dai primi byte di un file." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1635 optiondialog.cpp:1644 optiondialog.cpp:1653 #, kde-format msgid "Auto Detect Unicode" msgstr "Rileva Unicode automaticamente" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1640 #, kde-format msgid "File Encoding for B:" msgstr "Codifica per il file B:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1649 #, kde-format msgid "File Encoding for C:" msgstr "Codifica per il file C:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1658 #, kde-format msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" msgstr "Codifica per il file fuso e il salvataggio:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1662 #, kde-format msgid "Auto Select" msgstr "Seleziona automaticamente" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1665 #, kde-format msgid "" "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " "saving." msgstr "" "Se abilitato viene usata la codifica dei file di ingresso.\n" "Nei casi ambigui una finestra chiederà all'utente di scegliere la codifica " "per il salvataggio." #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1668 #, kde-format msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" msgstr "Codifica per i file del preprocessore:" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1679 #, kde-format msgid "Right To Left Language" msgstr "Lingue scritte da destra a sinistra" #. +> trunk5 #: optiondialog.cpp:1682 #, kde-format msgid "" "Some languages are read from right to left.\n" "This setting will change the viewer and editor accordingly." msgstr "" "Alcune lingue si leggono da destra a sinistra.\n" "Questa opzione cambia in tal senso l'editor e la visualizzazione." #. +> trunk5 -#: optiondialog.cpp:1696 +#: optiondialog.cpp:1701 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Integrazione" #. +> trunk5 -#: optiondialog.cpp:1697 +#: optiondialog.cpp:1702 #, kde-format msgid "Integration Settings" msgstr "Impostazioni di integrazione" #. +> trunk5 -#: optiondialog.cpp:1710 +#: optiondialog.cpp:1715 #, kde-format msgid "Command line options to ignore:" msgstr "Opzioni da riga di comando da ignorare:" #. +> trunk5 -#: optiondialog.cpp:1715 +#: optiondialog.cpp:1720 #, kde-format msgid "" "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " "other tools.\n" "Several values can be specified if separated via ';'\n" "This will suppress the \"Unknown option\" error." msgstr "" "Lista delle opzioni da riga di comando che dovrebbero essere ignorate quando " "KDiff3 viene usato da altri strumenti.\n" "Si possono specificare diversi valori se separati con «;»\n" "Questo eliminerà l'errore «Opzione sconosciuta»." #. +> trunk5 -#: optiondialog.cpp:1720 +#: optiondialog.cpp:1725 #, kde-format msgid "Quit also via Escape key" msgstr "Esci anche con il tasto Esc" #. +> trunk5 -#: optiondialog.cpp:1723 +#: optiondialog.cpp:1728 #, kde-format msgid "" "Fast method to exit.\n" "For those who are used to using the Escape key." msgstr "" "Metodo di uscita veloce.\n" "Per chi è abituato a usare il tasto Esc." #. +> trunk5 -#: optiondialog.cpp:1728 +#: optiondialog.cpp:1733 #, kde-format msgid "Integrate with ClearCase" msgstr "Integra con ClearCase" #. +> trunk5 -#: optiondialog.cpp:1731 +#: optiondialog.cpp:1736 #, kde-format msgid "" "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n" "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" msgstr "" "Integra con Rational ClearCase di IBM.\n" "Modifica il file «map» nella sottocartella di ClearCase «lib/mgrs»\n" "(abilitato solo quando la cartella «bin» di ClearCase è nel percorso)." #. +> trunk5 -#: optiondialog.cpp:1737 +#: optiondialog.cpp:1742 #, kde-format msgid "Remove ClearCase Integration" msgstr "Rimuovi l'integrazione con ClearCase" #. +> trunk5 -#: optiondialog.cpp:1740 +#: optiondialog.cpp:1745 #, kde-format msgid "" "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration." msgstr "" "Ripristina il vecchio file «map» com'era prima dell'integrazione con " "ClearCase." #. +> trunk5 -#: optiondialog.cpp:1844 +#: optiondialog.cpp:1849 #, kde-format msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." msgstr "" "Questo ripristina tutte le opzioni, non solo quelle dell'argomento attuale." #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:88 pdiff.cpp:102 +#: pdiff.cpp:89 pdiff.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Data loss error:\n" "If it is reproducible please contact the author.\n" msgstr "" "Errore: perdita dati\n" "Se è riproducibile, sei pregato di segnalarlo all'autore.\n" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:90 pdiff.cpp:104 +#: pdiff.cpp:91 pdiff.cpp:105 #, kde-format msgid "Severe Internal Error" msgstr "Grave errore interno" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:132 +#: pdiff.cpp:133 #, kde-format msgid "PreprocessorCmd: " msgstr "Comando del preprocessore: " #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:137 +#: pdiff.cpp:138 #, kde-format msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" msgstr "" "Le opzioni seguenti che hai selezionato potrebbero modificare dei dati:\n" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:138 +#: pdiff.cpp:139 #, kde-format msgid "" "\n" "Most likely this is not wanted during a merge.\n" "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" msgstr "" "\n" "Di solito questo non è quello che si vuole in una fusione.\n" "Vuoi disabilitare queste opzioni o continuare mantenendole in funzione?" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:140 +#: pdiff.cpp:141 #, kde-format msgid "Option Unsafe for Merging" msgstr "Opzioni non sicure per la fusione" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:141 +#: pdiff.cpp:142 #, kde-format msgid "Use These Options During Merge" msgstr "Usa queste opzioni nella fusione" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:142 +#: pdiff.cpp:143 #, kde-format msgid "Disable Unsafe Options" msgstr "Disattiva le opzioni non sicure" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:172 +#: pdiff.cpp:173 #, kde-format msgid "Loading A" msgstr "Caricamento di A" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:183 +#: pdiff.cpp:184 #, kde-format msgid "Loading B" msgstr "Caricamento di B" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:207 pdiff.cpp:237 +#: pdiff.cpp:208 pdiff.cpp:238 #, kde-format msgid "Diff: A <-> B" msgstr "Differenze: A <-> B" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:214 pdiff.cpp:265 +#: pdiff.cpp:215 pdiff.cpp:266 #, kde-format msgid "Linediff: A <-> B" msgstr "Differenze per righe: A <-> B" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:225 +#: pdiff.cpp:226 #, kde-format msgid "Loading C" msgstr "Caricamento di C" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:241 +#: pdiff.cpp:242 #, kde-format msgid "Diff: B <-> C" msgstr "Differenze: B <-> C" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:245 +#: pdiff.cpp:246 #, kde-format msgid "Diff: A <-> C" msgstr "Differenze: A <-> C" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:268 +#: pdiff.cpp:269 #, kde-format msgid "Linediff: B <-> C" msgstr "Differenze per righe: B <-> C" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:271 +#: pdiff.cpp:272 #, kde-format msgid "Linediff: A <-> C" msgstr "Differenze per righe: A <-> C" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:777 +#: pdiff.cpp:778 #, kde-format msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." msgstr "" "Tutti i file di ingresso contengono lo stesso testo, ma non sono uguali a " "livello binario." #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:783 pdiff.cpp:787 pdiff.cpp:791 +#: pdiff.cpp:784 pdiff.cpp:788 pdiff.cpp:792 #, kde-format msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" msgstr "" "I file %1 e %2 contengono lo stesso testo, ma non sono uguali a livello " "binario. \n" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:801 +#: pdiff.cpp:802 #, kde-format msgid "" "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Alcuni file di ingresso non sembrano essere file puramente di testo.\n" "Tieni conto che la fusione di KDiff3 non è fatta per i file binari.\n" "Se vuoi continuare, lo fai a tuo rischio e pericolo." #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:815 +#: pdiff.cpp:816 #, kde-format msgid "" "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" "Affected input files are in %1." msgstr "" "Non si è potuto convertire alcuni caratteri in ingresso in Unicode.\n" "Forse usi la codifica sbagliata (per esempio UTF8 per file non UTF8).\n" "Non salvare i risultati se non sei sicuro. Continua a tuo rischio e " "pericolo.\n" "I file di ingresso in questione sono in %1." #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:1034 +#: pdiff.cpp:1035 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:1040 pdiff.cpp:1128 +#: pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1129 #, kde-format msgid "Opening files..." msgstr "Apertura dei file..." #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:1105 pdiff.cpp:1176 +#: pdiff.cpp:1106 pdiff.cpp:1177 #, kde-format msgid "File open error" msgstr "Errore nell'apertura del file" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:1215 +#: pdiff.cpp:1216 #, kde-format msgid "Cutting selection..." msgstr "Taglio della selezione..." #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:1236 +#: pdiff.cpp:1237 #, kde-format msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Copia della selezione negli appunti..." #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:1252 +#: pdiff.cpp:1253 #, kde-format msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Inserimento dei contenuti degli appunti..." #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:1713 +#: pdiff.cpp:1714 #, kde-format msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" msgstr "A capo automatico (il comando Annulla lo disabilita)" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:1714 +#: pdiff.cpp:1715 #, kde-format msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" msgstr "" "Calcolo della massima larghezza per la barra di scorrimento orizzontale" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:1925 +#: pdiff.cpp:1926 #, kde-format msgid "Save && Continue" msgstr "Salva e continua" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:1926 +#: pdiff.cpp:1927 #, kde-format msgid "Continue Without Saving" msgstr "Continua senza salvare" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:2138 +#: pdiff.cpp:2139 #, kde-format msgid "Search complete." msgstr "Ricerca completata." #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:2138 +#: pdiff.cpp:2139 #, kde-format msgid "Search Complete" msgstr "Ricerca completata" #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:2380 +#: pdiff.cpp:2381 #, kde-format msgid "Nothing is selected in either diff input window." msgstr "" "Non è selezionato niente in nessuna delle finestre di ingresso delle " "differenze." #. +> trunk5 -#: pdiff.cpp:2380 +#: pdiff.cpp:2381 #, kde-format msgid "Error while adding manual diff range" msgstr "Errore nell'aggiunta di intervalli di differenze manuali" #. +> trunk5 #: progress.cpp:57 progress.cpp:69 smalldialogs.cpp:179 smalldialogs.cpp:436 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:59 #, kde-format msgid "A (Base):" msgstr "A (Base):" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:66 smalldialogs.cpp:83 smalldialogs.cpp:100 #: smalldialogs.cpp:142 #, kde-format msgid "File..." msgstr "File..." #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:68 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:102 #: smalldialogs.cpp:144 #, kde-format msgid "Dir..." msgstr "Cartella..." #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:94 #, kde-format msgid "C (Optional):" msgstr "C (Opzionale):" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:117 #, kde-format msgid "Swap/Copy Names ..." msgstr "Scambia e copia nomi..." #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:122 smalldialogs.cpp:123 smalldialogs.cpp:124 #, kde-format msgid "Swap %1<->%2" msgstr "Scambia %1<->%2" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:125 smalldialogs.cpp:126 smalldialogs.cpp:127 #, kde-format msgid "Copy %1->Output" msgstr "Copia %1->Uscita" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:128 smalldialogs.cpp:129 smalldialogs.cpp:130 #, kde-format msgid "Swap %1<->Output" msgstr "Scambia %1<->Uscita" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:136 #, kde-format msgid "Output (optional):" msgstr "Uscita (opzionale):" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:168 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:174 #, kde-format msgid "&OK" msgstr "&OK" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:242 #, kde-format msgid "Open Directory" msgstr "Apri cartella" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:243 #, kde-format msgid "Select Output File" msgstr "Seleziona il nome del file di uscita" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:402 #, kde-format msgid "Search text:" msgstr "Testo da cercare:" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:409 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Distingui le maiuscole" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:412 #, kde-format msgid "Search A" msgstr "Cerca in A" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:417 #, kde-format msgid "Search B" msgstr "Cerca in B" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:422 #, kde-format msgid "Search C" msgstr "Cerca in C" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:427 #, kde-format msgid "Search output" msgstr "Cerca nell'uscita" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:432 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:455 #, kde-format msgid "Regular Expression Tester" msgstr "Tester delle espressioni regolari" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:468 #, kde-format msgid "Example auto merge line:" msgstr "Esempio di riga di fusione automatica:" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:470 #, kde-format msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." msgstr "Per provare la fusione automatica, copia una riga così com'è nei file." #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:476 smalldialogs.cpp:504 smalldialogs.cpp:540 #, kde-format msgid "Match result:" msgstr "Risultato di corrispondenza:" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:495 #, kde-format msgid "Example history start line (with leading comment):" msgstr "Esempio di riga di inizio di cronologia (con commento iniziale):" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:497 #, kde-format msgid "" "Copy a history start line as used in your files,\n" "including the leading comment." msgstr "" "Copia una riga di inizio di cronologia così com'è nei file,\n" "incluso il commento iniziale." #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:523 #, kde-format msgid "History sort key order:" msgstr "Ordine della chiave d'ordinamento cronologico:" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:531 #, kde-format msgid "Example history entry start line (without leading comment):" msgstr "" "Esempio di riga di inizio di un elemento di cronologia (senza commento " "iniziale):" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:533 #, kde-format msgid "" "Copy a history entry start line as used in your files,\n" "but omit the leading comment." msgstr "" "Copia una riga di inizio di un elemento di cronologia così com'è nei file,\n" "ma ometti il commento iniziale." #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:547 #, kde-format msgid "Sort key result:" msgstr "Risultato della chiave di ordinamento:" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:554 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:598 smalldialogs.cpp:608 smalldialogs.cpp:628 #, kde-format msgid "Match success." msgstr "Confronto riuscito." #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:602 smalldialogs.cpp:612 smalldialogs.cpp:634 #, kde-format msgid "Match failed." msgstr "Confronto non riuscito." #. +> trunk5 #: smalldialogs.cpp:619 #, kde-format msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." msgstr "" "Le parentesi aperte e chiuse nell'espressione regolare non corrispondono." #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl" #~ msgstr "(c) 2002-2014 Joachim Eibl" #~ msgid "" #~ "This should never happen: \n" #~ "\n" #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" #~ "\n" #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author." #~ msgstr "" #~ "Questo non dovrebbe mai succedere:\n" #~ "\n" #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" #~ "\n" #~ "Se sai come riprodurlo, per favore comunicalo all'autore del programma." #~ msgid "Program Error" #~ msgstr "Errore nel programma" #~ msgid "Error." #~ msgstr "Errore." #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Seleziona carattere" #~ msgid "" #~ "You selected a variable width font.\n" #~ "\n" #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue or do you want to select another font." #~ msgstr "" #~ "Hai selezionato un carattere a ampiezza variabile.\n" #~ "\n" #~ "Siccome questo programma non gestisce correttamente questo\n" #~ "tipo di caratteri, potresti avere problemi a modificare i file.\n" #~ "\n" #~ "Vuoi continuare o preferisci cambiare carattere?" #~ msgid "Incompatible font." #~ msgstr "Carattere non compatibile." #~ msgid "Continue at my own risk" #~ msgstr "Continuo a mio rischio" #~ msgid "Select another font" #~ msgstr "Seleziona un altro carattere" #~ msgid "Eike Sauer" #~ msgstr "Eike Sauer" #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer" #~ msgstr "Correzioni, responsabile del pacchetto di Debian" #~ msgid "Sebastien Fricker" #~ msgstr "Sebastien Fricker" #~ msgid "Windows installer" #~ msgstr "Installatore per Windows" #~ msgid "Stephan Binner" #~ msgstr "Stephan Binner" #~ msgid "i18n-help" #~ msgstr "Aiuto per la localizzazione" #~ msgid "Stefan Partheymueller" #~ msgstr "Stefan Partheymueller" #~ msgid "Clipboard-patch" #~ msgstr "Correzione per gli appunti" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "KIO-Help" #~ msgstr "Aiuto per KIO" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "Bernd Gehrmann" #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia" #~ msgstr "Classe CvsIgnoreList da Cervisia" #~ msgid "Andre Woebbeking" #~ msgstr "Andre Woebbeking" #~ msgid "Class StringMatcher" #~ msgstr "Classe StringMatcher" #~ msgid "Michael Denio" #~ msgstr "Michael Denio" #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch" #~ msgstr "Correzione per la colorazione delle cartelle identiche" #~ msgid "Manfred Koehler" #~ msgstr "Manfred Koehler" #~ msgid "Fix for slow startup on Windows" #~ msgstr "Correzione per l'avvio lento su Windows" #~ msgid "Sergey Zorin" #~ msgstr "Sergey Zorin" #~ msgid "Diff Ext for Windows" #~ msgstr "Estensione per le differenze su Windows" #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" #~ msgid "GNU-Diffutils" #~ msgstr "Diffutils di GNU" #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee" #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee" #~ msgid "Intensive test, use and feedback" #~ msgstr "Molte prove, uso e segnalazioni" #~ msgid "Michael Schmidt" #~ msgstr "Michael Schmidt" #~ msgid "Mac support" #~ msgstr "Supporto su Macintosh" #~ msgid "Valentin Rusu" #~ msgstr "Valentin Rusu" #~ msgid "KDE4 porting" #~ msgstr "Trasferimento su KDE4" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Silvan Scherrer" #~ msgstr "Silvan Scherrer" #~ msgid "OS2 port" #~ msgstr "Trasferimento su OS2" #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" #~ msgstr "E grazie mille a chi ha segnalato errori o fornito idee!" #~ msgid "Italic font for deltas" #~ msgstr "Carattere corsivo per le differenze" #~ msgid "" #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n" #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." #~ msgstr "" #~ "Seleziona la versione corsiva del carattere per le differenze.\n" #~ "Se il carattere non supporta il corsivo, non succede nulla." #~ msgid "Incompatible Font" #~ msgstr "Carattere non compatibile" #~ msgid "Continue at Own Risk" #~ msgstr "Continua a tuo rischio" #~ msgid "Select Another Font" #~ msgstr "Scegli un altro carattere"