Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmstyle.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmstyle.po (revision 1513994) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmstyle.po (revision 1513995) @@ -1,689 +1,689 @@ # translation of kcontrol_kcmstyle.po to Italian # # Andrea Di Menna , 2005, 2006. # Nicola Ruggero , 2010. # Federico Zenith , 2010, 2013, 2015. # Vincenzo Reale , 2014. # Luigi Toscano , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-06 23:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-13 00:35+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Widget Style" msgstr "Stile degli oggetti" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "AndreaDi " "Menna
a.dimenna@libero.itTraduzione" #. Tag: date #. +> trunk5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-18" msgstr "2018-03-18" #. Tag: date #. +> stable5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2017-11-07" msgstr "2017-11-07" #. Tag: date #. +> plasma5lts #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2015-07-07" msgstr "2015-07-07" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: releaseinfo #. +> stable5 #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.11" msgstr "Plasma 5.11" #. Tag: releaseinfo #. +> plasma5lts #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.3" msgstr "Plasma 5.3" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "style" msgstr "stile" #. Tag: guilabel #. +> plasma5lts #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Graphical effects" msgstr "Effetti grafici" #. Tag: para #. +> plasma5lts #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "&kde; applications will run internal animations with the selected display " "resolution and CPU usage." msgstr "" "Le applicazioni di &kde; eseguiranno le animazioni interne con la " "risoluzione selezionata e con l'uso di CPU selezionato." #. Tag: guilabel #. +> stable5 #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Menubar style" msgstr "Stile della barra dei menu" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "widgets" msgstr "oggetti" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "This module is used to configure how the individual widgets are drawn by " "Plasma." msgstr "" "Questo modulo viene utilizzato per configurare il modo con il quale Plasma " "disegna gli elementi grafici." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "A Widget is a commonly-used programmer's term for " "referring to User Interface elements such as buttons, menus, and scroll " "bars. You can think of them as the fundamental pieces that are assembled to " "make your application." msgstr "" "Un elemento grafico è un termine comunemente utilizzato " "dai programmatori per far riferimento agli elementi dell'interfaccia utente " "come pulsanti, menu e barre di scorrimento. Puoi pensare ad essi come agli " "elementi di base che vengono assemblati per costruire la tua applicazione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "You can configure how the widgets are drawn with this module, but to change " "the color of the widgets, you should refer to the section entitled Colors." msgstr "" "Puoi configurare il modo con il quale gli elementi grafici vengono disegnati " "attraverso questo modulo, ma per cambiare il loro colore devi fare " "riferimento alla sezione chiamata Colori." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "This panel is divided into two tabs: Applications and " "Fine Tuning." msgstr "" "Questo pannello è diviso in due schede: Applicazioni e " "Regolazione fine." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Applications tab" msgstr "La scheda Applicazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "The top drop down box, labeled Widget Style contains a " "list of the pre-defined styles. Each style has a name, and a brief " "description." msgstr "" "Il menu a tendina in alto, chiamato Stile degli elementi grafici contiene una lista di stili predefiniti. Ogni stile ha un nome ed " "una breve descrizione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "To change styles, select a style in the drop down box, and a preview of the " "style will be displayed in the preview box below the style list." msgstr "" "Per cambiare stile, selezionane uno nella casella a elenco, e ne verrà " "mostrata l'anteprima nella casella Anteprima al di sotto dell'elenco." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "If a style is configurable, the Configure... button " "at the right side of the drop down box is enabled and can be used to open a " "dialog to select further settings." msgstr "" "Se uno stile è configurabile, il pulsante Configura... a destra del menu a tendina è abilitato e può essere usato per " "aprire una nuova finestra di dialogo per modificare ulteriori impostazioni." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Fine Tuning tab" msgstr "La scheda Regolazione fine" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Show icons in buttons" msgstr "Mostra le icone nei pulsanti" #. Tag: guilabel #. +> plasma5lts #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "Show icons on buttons" msgstr "Mostra le icone nei pulsanti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, action buttons (like OK " "and Apply) will have a small icon located within them " "to act as a visual reference. If this option is not selected, then only text " "will appear in the button." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, i pulsanti di azione (come OK e Applica) conterranno una piccola icona " "al loro interno che agisce da riferimento visivo. Se questa opzione non è " "stata abilitata, allora sul pulsante verrà mostrato solamente del testo." #. Tag: para #. +> plasma5lts #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, action buttons (like OK " "and Apply) will have a small icon located within them " "to act as a visual reference. If this option is not selected, then only text " "will appear on the button." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, i pulsanti di azione (come OK e Applica) conterranno una piccola icona " "al loro interno che agisce da riferimento visivo. Se questa opzione non è " "stata abilitata, allora sul pulsante verrà mostrato solamente del testo." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostra le icone nei menu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, &kde; applications will show small icons " "alongside most menu items. If this option is not selected, then only text " "will appear in the menus. Changes to the visibility of menu icons will only " "affect newly started applications." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, le applicazioni di &kde; mostreranno delle " "iconcine di fianco alla maggior parte degli elementi dei menu. Se non lo è, " "ci sarà solo del testo. Le modifiche alla visibilità delle icone dei menu " "avranno effetto solo sulle applicazioni avviate in seguito." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Main toolbar text location, Secondary toolbar " "text location" msgstr "" "Posizione del testo testo della barra principale, " "Posizione del testo della barra secondaria" #. Tag: term #. +> plasma5lts #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "Main toolbar text, Secondary toolbar text" msgstr "" "Testo della barra principale, Testo della " "barra secondaria" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "These drop down boxes lets you determine where on the button in both " "toolbars the text name of the button will appear as the default. If " "No Text is selected, then there is no text on the " "toolbar buttons. If Text Only is selected, then the " "button's icon is replaced with a text name of the button. If Text " "Beside Icons is selected, then the name of the button will be " "placed to the right of the icon. If Text " "Below Icons is selected, the default will be to have the text of " "the button below the icon." msgstr "" "Queste caselle a scelta multipla ti permettono di decidere dove apparirà, " "come impostazione predefinita, il testo del nome del pulsante sul pulsante " "stesso. Se è selezionato Solo icone, allora non c'è " "alcun testo sui pulsanti della barra degli strumenti. Se è selezionato " "Solo testo, allora l'icona dei pulsanti viene " "sostituita con un testo che rappresenta il nome del pulsante. Se è " "selezionato Testo accanto alle icone, allora il nome " "del pulsante verrà posto alla destra dell'icona. Se è " "selezionato Testo sotto le icone, come impostazione " "predefinita, si avrà il testo del pulsante sotto " "l'icona." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "This option only specifies the default location. Each " "application can override the setting used in this panel." msgstr "" "Questa opzione specifica la posizione predefinita. Ogni " "applicazione può sovrascrivere l'impostazione utilizzata in questo pannello." #. Tag: para #. +> stable5 #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "In application: The classic menubar at the top of the " "application window." msgstr "" "Nell'applicazione: la classica barra dei menu in cima " "alla finestra dell'applicazione." #. Tag: para #. +> stable5 #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "Title bar button: The window has an additional menu " "button in the window decoration bar top left. All changes will take effect " "only for newly started applications." msgstr "" "Pulsante della barra del titolo: la finestra ha un " "pulsante di menu in più in alto a sinistra nella barra delle decorazioni " "della finestra. Tutte le modifiche avranno effetto solo per le applicazioni " "avviate in seguito." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:119 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The global menu is now automatically enabled when you place a global menu " "applet in a panel or add the menu button to the window decoration in " "Buttons tab of the Window Decorations module." msgstr "" "Il menu globale adesso è automaticamente abilitato quando inserisci " "un'applet di menu globale in un pannello o aggiungi un pulsante di menu alle " "decorazioni di finestra nella scheda Pulsanti del " "modulo Decorazioni delle finestre." #. Tag: para #. +> stable5 #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "Application Menu widget: Add a panel called " "Application Menu Bar and the menu of the active " "application will appear in this new panel." msgstr "" "Menu dell'applicazione: aggiunge un pannello chiamato " "Barra del menu delle applicazioni e il menu " "dell'applicazione attiva apparirà in questo nuovo pannello." #. Tag: para #. +> stable5 #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "All changes will take effect only for newly started applications." msgstr "" "Tutte le modifiche avranno effetto solo sui programmi avviati da questo " "momento in poi." #~ msgid "2017-04-01" #~ msgstr "2017-04-01" #~ msgid "Plasma 5.9" #~ msgstr "Plasma 5.9" #~ msgid "2016-09-21" #~ msgstr "2016-09-21" #~ msgid "Plasma 5.8" #~ msgstr "Plasma 5.8" #~ msgid "2013-06-02" #~ msgstr "2013-06-02" #~ msgid "&kde; 4.11" #~ msgstr "&kde; 4.11" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #~ msgid "" #~ "This module is used to configure how the individual widgets are drawn by " #~ "&kde;." #~ msgstr "" #~ "Questo modulo viene utilizzato per configurare il modo con il quale " #~ "vengono disegnati gli elementi grafici da &kde;." #~ msgid "" #~ "To change styles, simply click on the style name, and a preview of the " #~ "style will be displayed in the preview box below the style list." #~ msgstr "" #~ "Per cambiare stile, fai semplicemente clic sul nome di uno di essi e " #~ "verrà mostrata una sua anteprima nella casella Anteprima al di sotto " #~ "dell'elenco degli stili." #~ msgid "" #~ "Top screen menubar: This will turn on a menubar at " #~ "the top of the screen that is hidden by default and revealed on mouse " #~ "over or a menu button on the window decoration. This menubar will reflect " #~ "the menu options of the active application." #~ msgstr "" #~ "Barra dei menu in cima allo schermo: questo attiverà " #~ "una barra dei menu in cima allo schermo, normalmente nascosta, che viene " #~ "rivelata al passaggio del mouse o da un pulsante della decorazione della " #~ "finestra. Questa barra dei menu rifletterà le opzioni dell'applicazione " #~ "attiva." #~ msgid "" #~ "Only export: for use by plasma runners + applets. To " #~ "use this feature you need a KRunner plugin like Appmenu action " #~ "launcher. Select an application, press &Alt;F2 and type the menu action you want " #~ "to perform." #~ msgstr "" #~ "Solo esportazione: da usare con esecutori Plasma e " #~ "programmini. Per usare questa funzionalità serve un'estensione per " #~ "KRunner come l'avviatore di azioni Appmenu. " #~ "Seleziona un'applicazione, premi &Alt;" #~ "F2 e scrivi il tipo di azione che vuoi " #~ "effettuare." #~ msgid "Workspace tab" #~ msgstr "La scheda Spazio di lavoro" #~ msgid "" #~ "A list of available themes is displayed on this tab. Select a theme by " #~ "clicking on an item in the list." #~ msgstr "" #~ "In questa scheda viene mostrata una lista dei temi disponibili. Seleziona " #~ "un tema facendo clic su un elemento della lista." #~ msgid "" #~ "Use the Get New Themes button to launch the " #~ "Get Hot New Stuff dialog and download additional " #~ "themes from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Usa il pulsante Ottieni nuovi temi per lanciare la " #~ "finestra Scarica le novità e scaricare i temi " #~ "aggiuntivi da internet." #~ msgid "KControl" #~ msgstr "KControl" #~ msgid "Style tab" #~ msgstr "La scheda Stile" #~ msgid "Text position" #~ msgstr "Posizione testo" #~ msgid "The other options available here are:" #~ msgstr "Le altre opzioni qui disponibili sono:" #~ msgid "Enable tooltips" #~ msgstr "Abilita i suggerimenti" #~ msgid "This will toggle tooltips off and on." #~ msgstr "Questo attiverà o disattiverà i suggerimenti." #~ msgid "" #~ "If you click on the Effects tab, you will see the " #~ "panel is divided into two sections." #~ msgstr "" #~ "Se fai clic sulla scheda Effetti, vedrai che il " #~ "pannello è diviso in due sezioni." #~ msgid "" #~ "At the top of the first section, is a checkbox labeled Enable " #~ "GUI effects. If there is no mark in front of this checkbox, " #~ "then all visual effects of this panel are disabled. To edit any of these " #~ "effects, simply place a mark in this checkbox." #~ msgstr "" #~ "Nella parte superiore della prima sezione c'è una casella chiamata " #~ "Abilita effetti grafici. Se non c'è alcuna spunta " #~ "nella casella, allora tutti gli effetti grafici elencati in questo " #~ "pannello sono disabilitati. Per modificare uno qualsiasi di questi " #~ "effetti, metti semplicemente una spunta su questa casella." #~ msgid "Below that checkbox, are the following choices:" #~ msgstr "Al di sotto di questa casella ci sono le seguenti scelte:" #~ msgid "Combobox effect:" #~ msgstr "Effetto CasellaCombo:" #~ msgid "" #~ "This combobox has two options. If this option is set to " #~ "Animate then when a combo box is selected, it will " #~ "appear to scroll down. If Disable is selected, then " #~ "the combobox list appears instantly." #~ msgstr "" #~ "Questa casella a scelta multipla offre due opzioni. Se è impostata su " #~ "Animazione quando viene selezionata una casella " #~ "combinata, essa apparirà scorrendo verso il basso. Se viene selezionato " #~ "Disabilita, allora l'elenco presente in una casella " #~ "combinata appare immediatamente." #~ msgid "Tool tip effect:" #~ msgstr "Effetto suggerimenti:" #~ msgid "" #~ "This combobox has three options. If this option is set to " #~ "Animate then when a tool tip appears, it will have a " #~ "short animation. If Fade is selected, the tool tip " #~ "appears to fade from the background. If Disable is " #~ "selected, then the tool tip appears instantly." #~ msgstr "" #~ "Questa casella a scelta multipla offre tre opzioni. Se viene impostata su " #~ "Animazione, quando appare un suggerimento, esso lo " #~ "farà con una piccola animazione. Se viene selezionato Sfuma, sembrerà che il suggerimento sfumi dallo sfondo. " #~ msgid "Menu effect:" #~ msgstr "Effetto dei menu:" #~ msgid "" #~ "This combobox has four options. If this option is set to " #~ "Animate then when a menu list appears, it will " #~ "appear to scroll downward. If Fade is selected, the " #~ "menu list appears to fade from the background. If Make " #~ "Transparent is selected, the menu list will have a transparent " #~ "look to it. The details of that transparency is configured in the next " #~ "part of the dialog. If Disable is selected, then the " #~ "menu list appears instantly." #~ msgstr "" #~ "Questa casella a scelta multipla ha quattro opzioni. Se è impostata su " #~ "Animazione allora quando appare l'elenco di un menu, " #~ "sembrerà scorrere verso il basso. Se è selezionato Sfuma, l'elenco del menu sembrerà sfumare dallo sfondo. Se è " #~ "selezionato Rendi trasparente, l'elenco del menu " #~ "avrà un aspetto trasparente. I dettagli di tale trasparenza vengono " #~ "configurati nella parte successiva della finestra di dialogo. Se è " #~ "selezionato Disabilita, allora l'elenco del menu " #~ "apparirà istantaneamente." #~ msgid "Menu tear-off handles:" #~ msgstr "Maniglie per sganciare i menu:" #~ msgid "" #~ "If this option is set to Disable, then no menus can " #~ "be separated from the application. If Application Level is selected, then it is left up to each individual application " #~ "to determine which menus can be torn separated from the application." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è impostata su Disabilita, allora " #~ "nessun menu potrà essere separato dall'applicazione. Se è selezionato " #~ "Livello applicazione, allora è lasciato ad ogni " #~ "singola applicazione la decisione su quali menu è possibile separare " #~ "dall'applicazione." #~ msgid "" #~ "Many applications do not have tear off menus. You cannot tell &kde; to " #~ "force an application to allow tear off menus. This is determined by the " #~ "authors of the application." #~ msgstr "" #~ "Molte applicazioni non hanno menu sganciabili. Non puoi dire a &kde; di " #~ "forzare un'applicazione nel permettere di sganciare i menu. Tale " #~ "comportamento è determinato dagli autori dell'applicazione." #~ msgid "" #~ "The next checkbox, labeled Menu drop shadow is used " #~ "to toggle the drop shadow behind all &kde; menus. A drop shadow is a " #~ "dark, soft line on the bottom and right sides of the menu, which give the " #~ "menus the appearance that the menu is lifted off the application, and the " #~ "menu is creating a shadow on the application." #~ msgstr "" #~ "La prossima casella, chiamata Ombra menu viene usata " #~ "per commutare l'ombra dietro ai menu &kde;. Un'ombra è una linea scura e " #~ "leggera sui lati inferiore e destro del menu, che danno l'impressione che " #~ "il menu sia rialzato rispetto all'applicazione, e che stia creando " #~ "un'ombra su di essa." #~ msgid "" #~ "The next section only applies if the combobox labeled Menu " #~ "Effect is set to Make Transparent. You " #~ "can use the combo box labeled Menu transparency type: to select the method &kde; uses to generate the transparency. " #~ "You can use the slider to determine the level of transparency in menus. A " #~ "preview is visible on the right side of this section." #~ msgstr "" #~ "La prossima sezione è valida se la casella a scelta multipla chiamata " #~ "Effetto del menu è impostata su Rendi " #~ "trasparente. Puoi usare la casella a scelta multipla chiamata " #~ "Tipo di trasparenza dei menu per scegliere il metodo " #~ "che &kde; deve utilizzare per generare la trasparenza. Puoi usare il " #~ "cursore per determinare il livello di trasparenza dei menu. Un'anteprima " #~ "è visibile nella parte destra di questa sezione." #~ msgid "Highlight buttons under mouse." #~ msgstr "Evidenzia i pulsanti sotto il mouse." #~ msgid "" #~ "If there is a mark in this checkbox, when the mouse pointer is above a " #~ "toolbar button, that button will be highlighted with a square around the " #~ "button. This is a good visual indicator of which button will be selected " #~ "with a mouse click." #~ msgstr "" #~ "Se c'è una spunta su questa casella, quando il puntatore del mouse si " #~ "troverà sopra ad un pulsante della barra degli strumenti, tale pulsante " #~ "verrà evidenziato con un quadrato attorno al pulsante. È un buon " #~ "indicatore visivo di quale pulsante verrà selezionato con il clic del " #~ "mouse." #~ msgid "Transparent toolbars when moving" #~ msgstr "Barre degli strumenti trasparenti durante lo spostamento" #~ msgid "" #~ "As the title suggests, if this option is selected, the toolbars will be " #~ "transparent when you are moving them around on the screen." #~ msgstr "" #~ "Come suggerisce il titolo, se viene selezionata questa opzione, le barre " #~ "degli strumenti diverranno trasparenti quando le sposti sullo schermo." Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdegraphics/kolourpaint.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdegraphics/kolourpaint.po (revision 1513994) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdegraphics/kolourpaint.po (revision 1513995) @@ -1,2558 +1,2557 @@ # translation of kolourpaint.po to Italian # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Luigi Toscano , 2005, 2006, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-26 13:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-06 22:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-13 00:38+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "The &kolourpaint; Handbook" msgstr "Manuale di &kolourpaint;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "" " Thurston Dang &Thurston.Dang.mail;" msgstr "" " Thurston Dang &Thurston.Dang.mail;" #. Tag: personname #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts;" msgstr "&Lauri.Watts;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "LuigiToscano
luigi." "toscano@tiscali.it
Traduzione " "italiana
" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "&Thurston.Dang;" msgstr "&Thurston.Dang;" #. Tag: date #. +> trunk5 #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "2018-03-23" -msgstr "" +msgstr "2018-03-23" #. Tag: date #. +> stable5 #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "2016-07-25" msgstr "2016-07-25" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 #: index.docbook:50 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Applications 16.08" +#, no-c-format msgid "Applications 18.04" -msgstr "Applications 16.08" +msgstr "Applications 18.04" #. Tag: releaseinfo #. +> stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Applications 16.08" msgstr "Applications 16.08" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "&kolourpaint; is a free, easy-to-use paint program by &kde;." msgstr "" "&kolourpaint; è un programma di disegno libero e semplice da usare della " "comunità &kde;." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "kolourpaint" msgstr "kolourpaint" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "kdegraphics" msgstr "kdegraphics" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "&kolourpaint; is a free, easy-to-use paint program by &kde;. It's perfect " "for everyday tasks such as:" msgstr "" "&kolourpaint; è un programma di disegno libero e semplice da usare " "sviluppato da &kde;. È perfetto per i piccoli lavori di ogni giorno, come:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Painting - drawing diagrams and finger painting" msgstr "Disegno - tracciare diagrammi e disegno a mano libera" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Manipulating Screenshots - acquiring and editing screenshots" msgstr "Manipolazione di schermate - acquisizione e modifica di schermate" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "Image Manipulation - editing photos and acquired images; applying effects" msgstr "" "Manipolazione di immagini - modifica di foto e acquizione di immagini; " "applicazione di effetti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Icon Editing - drawing clipart and logos with transparency" msgstr "Modifica di icone - disegno di clipart e di loghi con trasparenze" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "Using &kolourpaint;" msgstr "Uso di &kolourpaint;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Click on the following links to explore &kolourpaint;'s capabilities:" msgstr "" "Fai clic sui collegamenti seguenti per esplorare le funzioni di " "&kolourpaint;:" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Working with Color" msgstr "Lavorare con i colori" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "View Options" msgstr "" "Opzioni di visualizzazione" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Image Effects" msgstr "Effetti immagine" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "An additional option in the Settings menu allows to " "define if the tools draw with anti-aliasing (default) or not." msgstr "" "Un'ulteriore opzione nel menu Impostazioni permette di " "definire se gli strumenti usano l'anti-alias (comportamento predefinito) o " "meno." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Acquisizione di schermate" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "A screenshot is a snapshot of what is on your computer's " "screen. It can be useful to explain some actions that should be done to " "obtain the result, or to show the issue that you have found." msgstr "" "Una schermata è una istantanea del contenuto dello schermo. " "Può essere utile per spiegare alcuni azioni da eseguire per ottenere un " "certo risultato, o per mostrare alcuni problemi rilevati." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "To make screenshot ready for editing in &kolourpaint; window you can use " "File Acquire Screenshot item from &kolourpaint; main menu." msgstr "" "Per fare in modo che le schermate siano pronte per la modifica nella " "finestra di &kolourpaint; puoi usare la voce File Acquisisci schermata dal " "menu principale di &kolourpaint;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "" "Using the opened dialog you can change Screenshot Delay " "(in seconds), and choose to Hide Main Window during " "screenshoting. When you are ready to take screenshot just click " "OK. The screenshot taken will be placed directly into " "the &kolourpaint; editing area." msgstr "" "Usando la finestra di dialogo così aperta puoi modificare il valore di " "Ritardo della foto (in secondi, e scegliere " "Nascondi finestra principale durante l'acquisizione " "della schermata. Quando sei pronto per acquisire la schermata, fai " "semplicemente clic su OK. La schermata acquisita sarà " "posizionata direttamente nell'area di modifica di &kolourpaint;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "Tool Reference" msgstr "Guida agli strumenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "A quick way to select a tool in &kolourpaint; is to press the single key " "shortcut associated with it, documented below and in the Tool " "Box tooltips. You can also hold &Alt;" "&Shift; while pressing the key, which is necessary when you are " "writing text (as the single key shortcuts will be disabled). For example, to " "select the brush, press &Alt;&Shift;B or just B (when not writing text)." msgstr "" "Un modo rapido per selezionare uno strumento in &kolourpaint; consiste " "nell'utilizzo della scorciatoia di tastiera, raggiungibile con un semplice " "tasto, associata ad esso, documentato successivamente e nei suggerimenti " "della casella degli strumenti. È anche possibile " "tenere premuto &Alt;&Shift; mentre si " "preme il tasto, ciò è necessario quando si inserisce del testo (poiché, in " "questo caso, le scorciatoie di tastiera a tasto singolo vengono " "disabilitate). Ad esempio, per selezionare il pennello, premere &Alt;&Shift;B o semplicemente B " "(se non si sta inserendo del testo)." #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" " " " Brush (B)" msgstr "" " " " Pennello (B)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "" " " " " " Color Eraser (O)" msgstr "" " " " " " Gomma per colore (O)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "" " " " " " Color Picker (C)" msgstr "" " " " " " Selettore di colore (C)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" " " " Connected Lines (N)" msgstr "" " " " Linee " "connesse (N)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "" " " " Curve (V)" msgstr "" " " " Curva (V)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "" " " " Ellipse (E)" msgstr "" " " " Ellisse (E)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" " " " Eraser (A)" msgstr "" " " " Gomma (A)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "" " " " Flood Fill (F)" msgstr "" " " " Riempimento (F)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "" " " " Line (L)" msgstr "" " " " Linea (L)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "" " " " Pen " "(P)" msgstr "" " " " Penna (P)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "" " " " Polygon (G)" msgstr "" " " " Poligono (G)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" " " " Rectangle (R)" msgstr "" " " " Rettangolo (R)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" " " " Rounded Rectangle (U)" msgstr "" " " " Rettangolo smussato (U)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:315 #, no-c-format msgid "" " " " Selection (Elliptical) (I)" msgstr "" " " " Selezione (ellittica) (I)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "" " " " Selection (Free-Form) (M)" msgstr "" " " " Selezione (a mano libera) (M)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "" " " " Selection (Rectangular) (S)" msgstr "" " " " Selezione (rettangolare) (S)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "" " " " Spraycan (Y)" msgstr "" " " " Bomboletta spray (Y)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "" " " " Text (T)" msgstr "" " " " Testo (T)" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "Brush" msgstr "Pennello" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "Click or click and drag with the brush to draw." msgstr "Fai clic oppure fai clic e trascina con il pennello per disegnare." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "" "Click on one of the shapes to select the brush shape. You can use a " "circular, square, slash or backslash brush shape." msgstr "" "Fai clic su una delle forme per selezionare la forma del pennello. È " "possibile utilizzare pennelli circolari, quadrati, a forma di barra o di " "barra inversa." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:418 index.docbook:471 index.docbook:606 index.docbook:658 #: index.docbook:796 #, no-c-format msgid "" "The &LMB; draws in the foreground color. The &RMB; draws in the background " "color." msgstr "" "Il &LMB; disegna utilizzando il colore di primo piano. Il &RMB; disegna " "utilizzando il colore di sfondo." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Selettore di colore" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:430 #, no-c-format msgid "" "To set the foreground color, left click on a " "pixel. To set the background color, right click " "on a pixel. &kolourpaint; will then return to the previously selected tool." msgstr "" "Per impostare il colore di primo piano, fai clic con il pulsante " "sinistro del mouse su un pixel. Per impostare il " "colore di sfondo, fai clic con il pulsante destro " "su un pixel. Subito dopo &kolourpaint; renderà attivo lo strumento " "precedentemente selezionato." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "Connected Lines and Polygon" msgstr "Linee connesse e poligoni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:445 #, no-c-format msgid "" "Click and drag to draw connected lines. The polygon tool is used in the same " "way, however, the start and end points are automatically connected to form a " "polygon." msgstr "" "Fai clic e trascina per tracciare linee connesse. Lo strumento poligono si " "utilizza nello stesso modo, tuttavia i punti iniziali e finali sono " "collegati automaticamente a formare un poligono." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "The &LMB; draws in the foreground color. The &RMB; draws in the background " "color, and will also reverse the fill color for polygons." msgstr "" "Il &LMB; disegna utilizzando il colore di primo piano. Il &RMB; disegna " "utilizzando il colore di sfondo ed inverte, inoltre, il colore di " "riempimento dei poligoni." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:452 #, no-c-format msgid "" "You can set the line width. For " "polygons, you can also set the fill style." msgstr "" "È possibile impostare lo spessore della " "linea. Per i poligoni è inoltre possibile impostare lo stile di riempimento." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "Curve" msgstr "Curva" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "" "Click and drag to draw a line - this sets the start and end points. You can " "set up to two control points by dragging. To finish the curve without using " "both or any control points, click the other mouse button. The curve tool " "draws a Cubic Bezier." msgstr "" "Fai clic e trascina per tracciare una linea - questo per impostare i punti " "iniziale e finale. È possibile impostare fino a due punti di controllo " "tramite il trascinamento. Per completare la curva senza utilizzare alcun " "punto di controllo, o solo uno, fai clic con l'altro pulsante del mouse. Lo " "strumento curva traccia una cubica di Bézier." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:474 index.docbook:609 #, no-c-format msgid "You can also set the line width." msgstr "" "È possibile inoltre impostare lo spessore " "della linea." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:487 #, no-c-format msgid "Click and drag to draw an ellipse." msgstr "Fai clic e trascina per tracciare un'ellisse." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:489 index.docbook:675 #, no-c-format msgid "" "The &LMB; draws in the foreground color. The &RMB; draws in the background " "color, and will reverse the fill color." msgstr "" "Il &LMB; disegna utilizzando il colore di primo piano. Il &RMB; disegna " "utilizzando il colore di sfondo ed inverte, inoltre, il colore di " "riempimento dei poligoni." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:492 index.docbook:678 #, no-c-format msgid "" "You can also set the line width and fill " "style." msgstr "" "È possibile inoltre impostare lo spessore " "della linea e lo stile di riempimento." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:495 index.docbook:681 #, no-c-format msgid "For additional functionality, use the modifier keys:" msgstr "Per funzionalità aggiuntive, utilizzare i tasti modificatori:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "Hold &Shift; and drag to draw a circle." msgstr "Tieni premuto &Shift; e trascina per disegnare un cerchio." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:502 #, no-c-format msgid "" "To draw an ellipse with a center point of your choice, hold &Ctrl;, click on " "the center point, and drag until the ellipse is the correct size and shape." msgstr "" "Per disegnare un'ellisse con un centro a tua scelta, tieni premuto &Ctrl;, " "fai clic sul punto centrale, e trascina il mouse finché l'ellisse non " "raggiunge la forma e le dimensioni corrette." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "" "To draw a circle with a center point of your choice, hold &Ctrl; and " "&Shift;, click on the center point, and drag until the circle is the correct " "size." msgstr "" "Per disegnare un cerchio con un centro a tua scelta, tieni premuto &Ctrl;, " "fai clic sul punto centrale, e trascina il mouse finché il cerchio non " "raggiunge le dimensioni corrette." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:517 #, no-c-format msgid "Erasers" msgstr "Gomme per cancellare" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "Click and drag with the eraser to rub out mistakes." msgstr "Fai clic e trascina con la gomma per cancellare gli errori." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:531 #, no-c-format msgid "" "Unlike other tools, the erasers draw in the background color. To draw in the " "foreground color, use the &RMB;." msgstr "" "A differenza di altri strumenti, le gomme disegnano utilizzando il colore di " "sfondo. Per disegnare con il colore di primo piano, usare il &RMB;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "" "The eraser only has square shapes. To " "draw with other shapes such as circles use the Brush and the &RMB;." msgstr "" "La gomma ha solamente forme quadrate. " "Per disegnare con altre forme come ad esempio cerchio, utilizzare il Pennello ed il &RMB;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "Double-click on the Eraser icon to clear the entire image. This is " "equivalent to using the Clear option on " "the Image menu." msgstr "" "Fai doppio clic sull'icona della gomma per cancellare l'intera immagine. È " "equivalente all'utilizzo dell'opzione Pulisci nel menu Immagine." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "Color Eraser" msgstr "Gomma per colore" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:556 #, no-c-format msgid "" "Click and drag to replace pixels of the foreground color with the background " "color. To replace all pixels similar (but not necessarily exactly equal) to " "the foreground color, such as in dithered images and photos, use a Color Similarity setting other than Exact." msgstr "" "Fai clic e trascina per sostituire i pixel aventi il colore di primo piano " "con il colore di sfondo. Per sostituire tutti i pixel aventi colore simile " "(ma non necessariamente uguale) a quello di primo piano, come ad esempio nel " "caso di immagini e foto retinate, impostare Somiglianza colore ad un valore diverso da Corrispondenza esatta." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "" "Unlike other tools, the erasers draw in the background color. To replace " "pixels of the background color with the foreground color, use the &RMB;." msgstr "" "A differenza di altri strumenti, le gomme disegnano utilizzando il colore di " "sfondo. Per sostituire i pixel aventi il colore di primo piano con il colore " "di sfondo, usare il &RMB;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "" "You can configure the eraser size." msgstr "" "È possibile configurare la dimensione della " "gomma." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "Double-click on the Color Eraser icon to apply it to the entire image." msgstr "" "Fai doppio clic sull'icona della Gomma per colore per applicarne l'effetto " "all'intera immagine." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "Flood Fill" msgstr "Riempimento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:587 #, no-c-format msgid "" "Click to fill a region. To fill a dithered region, use a Color Similarity setting other than Exact." msgstr "" "Fai clic per riempire una regione. Per riempire una regione retinata, " "imposta Somiglianza colore ad un valore " "diverso da Corrispondenza esatta." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:590 #, no-c-format msgid "" "The &LMB; fills in the foreground color. The &RMB; fills in the background " "color." msgstr "" "Il &LMB; riempie utilizzando il colore di primo piano. Il &RMB; riempie " "utilizzando il colore di sfondo." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Linea" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:604 #, no-c-format msgid "Click and drag to draw a line." msgstr "Fai clic e trascina per tracciare una linea." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:632 #, no-c-format msgid "" "Hold &Ctrl; to draw lines angled at the nearest multiple of 30 degrees - " "these are the lines in the red diagram." msgstr "" "Tieni premuto &Ctrl; per tracciare linee orientate secondo angoli multipli " "di 30 gradi - sono le linee nel diagramma rosso." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "" "Hold &Shift; to draw lines angled at the nearest multiple of 45 degrees - " "these are the lines in the blue diagram." msgstr "" "Tieni premuto &Shift; per tracciare linee orientate secondo angoli multipli " "di 45 gradi - sono le linee nel diagramma blu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:640 #, no-c-format msgid "" "Hold &Ctrl; and &Shift; to draw lines angled at the nearest multiple of 30 " "or 45 degrees - these are the lines in the green diagram." msgstr "" "Tieni premuto &Ctrl; e &Shift; per tracciare linee orientate secondo angoli " "multipli di 30 o 45 gradi - sono le linee nel diagramma verde." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:648 #, no-c-format msgid "Pen" msgstr "Penna" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "Click to draw a dot or click and drag to draw a freehand line." msgstr "" "Fai clic per disegnare un punto e trascina per disegnare una linea a mano " "libera." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:664 #, no-c-format msgid "Rectangles" msgstr "Rettangoli" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:672 #, no-c-format msgid "" "Click and drag to draw a rectangle. The Rounded Rectangle is a Rectangle " "with rounded corners." msgstr "" "Fai clic e trascina per disegnare un rettangolo. Il Rettangolo smussato è un " "rettangolo con i bordi arrotondati." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:685 #, no-c-format msgid "Hold &Shift; and drag to draw a square." msgstr "Tieni premuto &Shift; e trascina per disegnare un quadrato." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:688 #, no-c-format msgid "" "To draw a rectangle with a center point of your choice, hold &Ctrl;, click " "on the center point, and drag until the rectangle is the correct size and " "shape." msgstr "" "Per disegnare un rettangolo con un centro a tua scelta, tieni premuto " "&Ctrl;, fai clic sul punto centrale e trascina il mouse finché il " "rettangolo non raggiunge la forma e le dimensioni corrette." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:693 #, no-c-format msgid "" "To draw a square with a center point of your choice, hold &Ctrl; and " "&Shift;, click on the center point, and drag until the square is the correct " "size." msgstr "" "Per disegnare un quadrato con un centro a tua scelta, tieni premuto &Ctrl; e " "&Shift;, fai clic sul punto centrale e trascina il mouse finché il quadrato " "non raggiunge le dimensioni corrette." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "Selections" msgstr "Tipi di selezione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:709 #, no-c-format msgid "Use the selection tools to draw out the boundary of a selection." msgstr "" "Utilizza lo strumento di selezione per impostare il contorno di una " "selezione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "" "To move the selection, click and drag on it. The main view will scroll as " "required to allow you to move the selection to part of the image that is not " "currently displayed." msgstr "" "Per spostare la selezione, fai clic e trascinala. La finestra principale si " "adatterà di conseguenza, permettendo lo spostamento della selezione a parti " "dell'immagine correntemente non visualizzate." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "" "You can free-form Resize the " "entire image or Smooth Scale the " "selection using the corresponding handles. Hold &Shift; while free-form " "scaling the selection to maintain aspect ratio. The &RMB; invokes a context " "menu with common Edit commands and Image Effects." msgstr "" "È possibile ridimensionare " "l'intera immagine oppure scalare con " "cura la selezione, utilizzando le maniglie corrispondenti. Tenendo " "&Shift; premuto durante il ridimensionamento a mano libera della selezione, " "questa mantiene le proporzioni. Il &RMB; attiva un menu contestuale con " "comandi di uso comune del menu Modifica e di effetti delle immagini." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "" "You can use the cursor keys while drawing out the boundary of the selection " "or while moving it." msgstr "" "È possibile usare i tasti cursore mentre si tracciano i contorni di una " "selezione, o durante il suo spostamento." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:726 #, no-c-format msgid "" "If you hold &Ctrl; before moving the selection, then you will move a copy of " "it. The selection will be smeared when moving it while &Shift; is held." msgstr "" "Se tieni premuto &Ctrl; prima di spostare la selezione, ne verrà spostata " "una copia. La selezione verrà \"spalmata\" se viene spostata mentre il tasto " "&Shift; è premuto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "" "There are two selection modes: Opaque (default) and Transparent. If you use " "the Transparent selection mode, all pixels of the background color will be " "transparent (background subtraction). This allows you to paste a selection " "without the background. To perform background subtraction on a dithered " "image, use a Color Similarity setting " "other than Exact." msgstr "" "Sono disponibili due modalità per la selezione: opaco (predefinita) e " "trasparente. Utilizzando la modalità di selezione trasparente, tutti i pixel " "del colore di sfondo saranno trasparenti (sottrazione dello sfondo). Ciò " "permette di incollare una selezione senza lo sfondo. Per effettuare una " "sottrazione dello sfondo su un'immagine retinata, impostare Somiglianza colore ad un valore diverso da " "Corrispondenza esatta." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "" "You can apply Image Effects to a selection - see the Image Effects section for more information." msgstr "" "È possibile applicare gli Effetti immagine ad una selezione - vedere la " "sezione Effetti immagine per " "maggiori informazioni." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "" "It is possible to save selection to file using the Copy to " "File... item from the selection context menu or " "EditCopy to File... item from the main menu." msgstr "" "È possibile salvare la selezione in un file tramite la voce " "Copia su file... dal menu contestuale della " "selezione o la voce ModificaCopia su file... dal menu " "principale." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "Spraycan" msgstr "Bomboletta spray" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "" "Click and drag to spray graffiti. Hold down the mouse button for a more " "concentrated spray." msgstr "" "Fai clic e trascina per tracciare un graffito. Tenendo premuto il mouse si " "ottiene uno spruzzo di colore più concentrato." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "" "Click on one of the shapes to select the spray size. You can select from " "spray sizes of 9x9, 17x17 and 29x29." msgstr "" "Fai clic su una delle forme per selezionare la dimensione dello spruzzo. È " "possibile scegliere, come dimensione dello spruzzo, 9x9, 17x17 e 29x29." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:802 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:810 #, no-c-format msgid "" "Click and drag an area in which to write text. As soon as the border will be " "shown you can start writing the text. Click and drag on the border to move " "it. You can resize the text box by dragging on the handles or by using the " "Resize dialog." msgstr "" "Fai clic e trascina un'area in cui scrivere testo. Non appena appare il " "bordo puoi iniziare a scrivere il testo. Fai clic e trascina sul bordo per " "spostarla. È possibile ridimensionare la casella di testo tramite il " "trascinamento, oppure utilizzando la finestra di dialogo Ridimensiona." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:817 #, no-c-format msgid "" "If you have deselected a text box you can use Undo to edit the text again." msgstr "" "Se hai deselezionato una casella di testo puoi utilizzare " "Annulla per modificare nuovamente il testo." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:822 #, no-c-format msgid "Using the Transparent Color" msgstr "Utilizzo del colore trasparente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "" "The left picture shows the example image. The right picture shows the " "addition of text with opaque foreground and background colors." msgstr "" "La figura a sinistra mostra l'immagine di esempio. La figura di destra " "mostra l'aggiunta di un testo con colori di primo piano e di sfondo opachi. " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:843 #, no-c-format msgid "" "The left picture shows the addition of text with opaque foreground colors " "and a transparent background color. The right picture shows the addition of " "text with a transparent foreground color and opaque background color." msgstr "" "La figura di sinistra mostra l'aggiunta di un testo con colore di primo " "piano opaco e colore di sfondo trasparente. La figura di destra mostra " "l'aggiunta di un testo con colore di primo piano trasparente e colore di " "sfondo opaco." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:851 #, no-c-format msgid "Common Tool Options" msgstr "Opzioni comuni degli strumenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:865 #, no-c-format msgid "" "Click on one of the squares to select the eraser size. You can select from " "squares of side length 2, 3, 5, 9, 17 and 29 pixels." msgstr "" "Fai clic su uno dei quadrati per impostare la dimensione della gomma. È " "possibile scegliere tra quadrati aventi lato pari a 2, 3, 5, 9, 17 e 29 " "pixel." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:868 #, no-c-format msgid "" "The eraser size setting affects the Erasers." msgstr "" "L'impostazione della dimensione della gomma influenza le Gomme per cancellare." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:881 #, no-c-format msgid "" "Click on one of the lines to select the line width. You can select from line " "widths of 1, 2, 3, 5 and 8 pixel(s)." msgstr "" "Fai clic su una delle linee per impostare lo spessore della linea. È " "possibile scegliere, come spessore della linea, 1, 2, 3, 5 e 8 pixel." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:884 #, no-c-format msgid "" "The line width setting affects the Connected " "Lines, Curve, Ellipse, Line, " "Polygon, Rectangle and Rounded " "Rectangle tools." msgstr "" "L'impostazione dello spessore della linea influenza gli strumenti: Linee connesse, Curva, Ellisse, Linea, Poligono, Rettangolo e " "Rettangolo smussato." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:903 #, no-c-format msgid "" "Click on one of the rectangles to select the fill style. You can select from " "No Fill, Fill with Background Color and Fill with Foreground Color." msgstr "" "Fai clic su uno dei rettangoli per impostare lo stile di riempimento. È " "possibile scegliere tra Nessun riempimento, Riempi con colore di sfondo e " "Riempi con colore di primo piano." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:905 #, no-c-format msgid "" "The fill style setting affects the Ellipse, Polygon, Rectangle and Rounded " "Rectangle tools." msgstr "" "L'impostazione dello stile di riempimento influenza gli strumenti Ellisse, Poligono, Rettangolo, " "Rettangolo smussato." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:921 #, no-c-format msgid "Working with Color" msgstr "Lavorare con il colore" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:924 #, no-c-format msgid "The Color Box" msgstr "La casella dei colori" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:932 #, no-c-format msgid "Color Box" msgstr "Casella dei colori" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:937 #, no-c-format msgid "" "The Color Box has 3 main sections: the Color Tablet, the Color Palette and " "the Color Similarity Selector." msgstr "" "La casella dei colori ha 3 sezioni principali: il pannello dei colori, la " "tavolozza dei colori ed il selettore di somiglianza del colore." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:940 #, no-c-format msgid "" "The Color Tablet shows the current foreground color as a square on top of " "another square representing the current background color. When drawing with " "the &LMB;, the foreground color is used, and when drawing with the &RMB; the " "background color is used (except for the Erasers). You can click on the double-ended arrow to swap the " "foreground and background colors." msgstr "" "Il pannello dei colori mostra il colore di primo piano corrente come un " "quadrato posto sopra un altro quadrato, che rappresenta invece il colore di " "sfondo. Quando si disegna utilizzando il &LMB;, viene utilizzato il colore " "di primo piano, e quando si disegna con il &RMB;, viene utilizzato il colore " "di sfondo (ad eccezione delle Gomme per " "cancellare). È possibile fare clic sulla freccia a doppia punta per " "scambiare i colori di primo piano e di sfondo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:947 #, no-c-format msgid "" "The Color Palette shows a selection of colors for you to choose from. The " "translucent pyramid represents the transparent color. Left-click on a color " "to set the foreground color and right-click on a color to set the background " "color. You can also drag and drop any opaque color into the Color Tablet " "squares. To edit a color in the Color Tablet or Palette, double-click on it. " "The Color Picker tool allows you " "to select a color from the image." msgstr "" "La tavolozza dei colori mostra una selezione di colori tra i quali " "scegliere. La piramide traslucida rappresenta il colore trasparente. Fare " "clic con il pulsante sinistro su un colore per impostare il colore di primo " "piano, e fare clic con il pulsante destro su un colore per impostare il " "colore di sfondo. È possibile inoltre trascinare un qualsiasi colore opaco " "sul quadrato del pannello dei colori. Per modificare un colore nel pannello " "dei colori o nella tavolozza, fare doppio clic su di esso. Lo strumento " "Selettore di colore permette di " "scegliere il colore da un'immagine." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:955 #, no-c-format msgid "" "Color Similarity allows you to work more effectively with dithered images " "and photos, in a comparable manner to the Magic Wand feature " "of other paint programs. It applies to transparent selections, as well as " "the Flood Fill, Color Eraser and Autocrop / Remove Internal Border tools. Double-click on the Color " "Similarity Selector to choose how similar colors must be to be considered " "identical. When using selections in Transparent mode, any color in the " "selection that is similar to the background color will also be made " "transparent." msgstr "" "Somiglianza del colore permette di lavorare in modo più efficace con " "immagini e foto retinate, in modo simile alla funzione Bacchetta " "magica di altri programmi di disegno. Si applica alle selezioni " "trasparenti, così come agli strumenti Riempimento, Gomma per colore e Taglia automaticamente / Rimuovi " "bordo interno. Fare doppio clic sul selettore di somiglianza del " "colore per scegliere quanto colori simili debbano essere considerati " "identici. Quando si utilizzano le selezioni in modalità trasparente, ogni " "colore della selezione simile al colore di sfondo verrà reso trasparente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:973 #, no-c-format msgid "" "The left picture shows the example image. The right pictures demonstrate the " "use of a flood fill, with Color Similarity settings of 5%, 15% and 30%. In " "this example, with a Color Similarity setting of Exact, " "a flood fill at (80, 100) would only fill one pixel, as the surrounding " "pixels are similar but not identical. As Color Similarity is increased, more " "pixels that are similar in color are considered identical, hence the fill " "extends further." msgstr "" "La figura a sinistra mostra l'immagine di esempio. Le figure a destra " "mostrano l'uso di un riempimento, con impostazioni di somiglianza del colore " "rispettivamente di 5%, 15% e 30%. In questo esempio, con un'impostazione di " "somiglianza del colore pari a Esatta, un riempimento a " "partire da (80, 100) non riempirà solo un pixel, dato che i pixel adiacenti " "sono simili ma non identici. Incrementando la somiglianza del colore, un " "numero maggiore di pixel che sono simili nel colore sono considerati " "identici, per cui il riempimento si estende ulteriormente." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:981 #, no-c-format msgid "View Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:984 #, no-c-format msgid "View Options Reference" msgstr "Guida alle opzioni di visualizzazione" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:986 #, no-c-format msgid "Zoom incorporating the Grid" msgstr "Ingrandimento e griglia" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:987 #, no-c-format msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:992 #, no-c-format msgid "Zoom incorporating the Grid" msgstr "Ingrandimento e griglia" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:993 #, no-c-format msgid "" "Increase the zoom level to edit images with more precision, or reduce it to " "see more of the image." msgstr "" "Incrementare il livello di ingrandimento per modificare le immagini con " "maggiore precisione, o ridurlo per vedere una porzione maggiore " "dell'immagine." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:996 #, no-c-format msgid "" "At zoom levels that aren't multiples of 100%, parts of the image may appear " "to move when the user interacts with it. Other minor redraw glitches may " "also occur at such zoom levels." msgstr "" "Usando livelli di ingrandimento non multipli del 100%, alcune parti " "dell'immagine potrebbero sembrare in movimento quando l'utente interagisce " "con esse. A questi livelli di ingrandimento possono inoltre verificarsi " "altri difetti minori nel disegno dell'immagine." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1001 #, no-c-format msgid "" "At zoom levels of 400% or greater that are also multiples of 100%, you can " "Show Grid to more accurately edit individual " "pixels." msgstr "" "Ai livelli di ingrandimento del 400% o superiori, sempre multipli di 100%, è " "possibile selezionare Mostra griglia per " "modificare in modo più accurato i singoli pixel." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1017 #, no-c-format msgid "" "The first picture shows the Text tool " "icon, while the latter shows it at 600% zoom with the grid on." msgstr "" "La prima figura mostra l'icona dello strumento Testo, mentre quella successiva mostra la stessa icona al fattore " "di ingrandimento 600% con la griglia attiva." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1020 #, no-c-format msgid "" "Another way of zooming when not drawing is to scroll the wheel while holding &Ctrl;." msgstr "" "Un altro modo di ingrandire mentre non si disegna consiste nel ruotare la " "rotellina del mouse tenendo premuto il tasto " "&Ctrl;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1028 #, no-c-format msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1036 #, no-c-format msgid "" "If Zoomed Thumbnail Mode is selected, the entire " "image is displayed, scaled as required to fit the thumbnail window (top-" "right picture)." msgstr "" "Se la Modalità a miniatura ingrandita è " "selezionata, viene visualizzata l'intera immagine scalata opportunamente per " "riempire la finestra della miniatura (figura in alto a destra)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1039 #, no-c-format msgid "" "Otherwise, the thumbnail displays as much of the image as possible, starting " "from the top-left of the main view (bottom-right picture)." msgstr "" "Altrimenti, la miniatura mostra quanto più possibile dell'immagine, partendo " "dall'angolo in alto a sinistra della finestra principale (figura in basso a " "destra)." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1047 #, no-c-format msgid "Image Effects" msgstr "Effetti immagine" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1050 #, no-c-format msgid "Image Effects Reference" msgstr "Guida agli effetti immagine." #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1051 #, no-c-format msgid "" "Autocrop / Remove Internal Border" msgstr "" "Taglia automaticamente / Rimuovi bordo " "interno" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "Balance" msgstr "Bilanciamento" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1053 #, no-c-format msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1054 #, no-c-format msgid "Emboss" msgstr "Sbalza" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1055 #, no-c-format msgid "Flatten" msgstr "Appiattisci" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1056 #, no-c-format msgid "Flip (upside down)" msgstr "Ribalta (sottosopra)" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1057 #, no-c-format msgid "Invert" msgstr "Inverti" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1058 #, no-c-format msgid "Reduce Colors" msgstr "Riduci colori" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1059 #, no-c-format msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Riduci a scala di grigi" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1060 #, no-c-format msgid "" "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "" "Riduci a monocromatico (retinato)" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1061 #, no-c-format msgid "Mirror (horizontally)" msgstr "Rispecchia (orizzontalmente)" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1062 #, no-c-format msgid "Resize / Scale" msgstr "Ridimensiona / scala" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1063 #, no-c-format msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1064 #, no-c-format msgid "Set as Image (Crop)" msgstr "" "Imposta come immagine (taglia)" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1065 #, no-c-format msgid "Skew" msgstr "Stira" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1066 #, no-c-format msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Sfoca e metti a fuoco" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1067 #, no-c-format msgid "More Effects" msgstr "Più effetti" #. Tag: link #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1068 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Note" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1072 #, no-c-format msgid "Autocrop / Remove Internal Border" msgstr "Taglia automaticamente / Rimuovi bordo interno" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "" "This automatically removes the border of an image or selection. Use Autocrop " "if you have a figure that does not fill the entire image or selection and " "you wish to remove the excess whitespace. To use this feature with a " "dithered image border, you will also need to use Color Similarity." msgstr "" "Rimuove automaticamente i bordi di un'immagine o di una selezione. Si " "utilizza Taglia automaticamente quando si lavora con una figura che non " "riempie l'intera immagine o selezione e si vuole rimuovere lo spazio bianco " "in eccesso. Per utilizzare questa funzionalità con un bordo retinato, " "bisogna utilizzare anche la funzione Somiglianza " "del colore." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1083 #, no-c-format msgid "Balance" msgstr "Bilanciamento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1085 index.docbook:1123 index.docbook:1143 index.docbook:1169 #: index.docbook:1203 index.docbook:1356 #, no-c-format msgid "" "This feature is accessible from the More Effects dialog." msgstr "" "Questa funzionalità è accessibile dalla finestra di dialogo Più effetti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1096 #, no-c-format msgid "" "This allows you to set the brightness, contrast and gamma of the image or " "selection." msgstr "" "Permette di impostare luminosità, contrasto e gamma di un'immagine o di una " "selezione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1100 #, no-c-format msgid "" "The more common measure of gamma (a decimal from 0.10 to 10.00) is located " "between the Gamma spinbox and the Reset button." msgstr "" "Il valore più comuni di gamma (un decimale compreso tra 0,10 e 10,00) è " "visualizzato tra la casella numerica Gamma ed il " "pulsante Reimposta." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1108 #, no-c-format msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1110 #, no-c-format msgid "This fills the entire image or selection with the background color." msgstr "Riempie con il colore di sfondo l'intera immagine o la selezione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1114 #, no-c-format msgid "" "Double-click on the Eraser icon to " "clear the entire image." msgstr "" "Fai doppio clic sull'icona della gomma per cancellare l'intera immagine." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1121 #, no-c-format msgid "Emboss" msgstr "Sbalza" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1134 #, no-c-format msgid "" "Check Enable to apply the Emboss effect. This " "emphasises the edges and gives the image or selection an "engraved " "look"." msgstr "" "Selezionare Abilita per applicare l'effetto Sbalza. " "Esso fa risaltare i bordi e conferisce all'immagine o alla selezione un " ""effetto incisione"." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1141 #, no-c-format msgid "Flatten" msgstr "Appiattisci" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1154 #, no-c-format msgid "This recolors the image with varying shades of the two selected colors." msgstr "Ricolora l'immagine con varie sfumature dei due colori selezionati." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1160 #, no-c-format msgid "Flip (upside down)" msgstr "Ribalta (sottosopra)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1162 #, no-c-format msgid "This flips the entire image or selection vertically." msgstr "" "Ribalta orizzontalmente o verticalmente l'intera immagine o la selezione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1167 #, no-c-format msgid "Invert" msgstr "Inverti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1180 #, no-c-format msgid "" "This allows you to invert one or more RGB channels in the image or " "selection. Select All to change a photo into a negative " "and vice versa. This generally looks quite funny." msgstr "" "Permette di invertire uno o più canali RGB nell'immagine o nella selezione. " "Seleziona Tutto per trasformare una foto nel suo " "negativo e viceversa. Normalmente, l'effetto finale è divertente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1183 #, no-c-format msgid "" "To quickly invert all channels, you do not need to use this dialog. You can " "instead access the Invert Colors item in the " "Image or Selection menu. The " "Selection item is only displayed in the menubar if you " "use one of the selection tools. Additionally you can reach this action from " "the context menu opened with a &RMB; click in the image area." msgstr "" "Per invertire rapidamente tutti i canali, non è necessario utilizzare questa " "finestra di dialogo. È possibile invece accedere alla voce " "Inverti colori nel menu Immagine o Selezione. La voce Selezione è presente nella barra dei menu solo se usi uno degli strumenti di " "selezione. Puoi anche raggiungere questa azione dal menu contestuale che si " "apre facendo clic con il &RMB; nell'area dell'immagine." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1194 #, no-c-format msgid "Mirror (horizontally)" msgstr "Rispecchia (orizzontalmente)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1196 #, no-c-format msgid "This mirrors the entire image or selection horizontally." msgstr "Rispecchia orizzontalmente l'intera immagine o la selezione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1201 #, no-c-format msgid "Reduce Colors" msgstr "Riduci colori" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1214 #, no-c-format msgid "" "This reduces the number of colors used by the image or selection, with or " "without dithering." msgstr "" "Riduce il numero di colori utilizzato dall'immagine o dalla selezioni, con o " "senza retinatura." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1218 #, no-c-format msgid "" "Dithering generally provides better quality results, however, you may wish " "to disable it for artistic effects; ⪚ using Monochrome instead of Monochrome (Dithered) gives a " "silhouette effect." msgstr "" "L'uso della retinatura di solito porta ad una migliore qualità, tuttavia " "potrebbe essere desiderabile disabilitarla per particolari effetti " "artistici; utilizzando ⪚Monocromatico invece di " "Monocromatico (retinato) si ottiene un effetto " "silhouette." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1224 #, no-c-format msgid "" "Another important distinction is that while Monochrome (Dithered) will always reduce the entire image or selection to black and " "white, Monochrome will do this only if the image or " "selection contains more than 2 colors." msgstr "" "Un'altra differenza importante è che mentre Monocromatico " "(retinato) trasforma sempre l'intera immagine o selezione in " "bianco e nero, Monocromatico farà ciò solo se " "l'immagine o la selezione contiene più di due colori." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1229 #, no-c-format msgid "" "For a quick, dithered monochrome image or selection, use the Reduce to Monochrome (Dithered) item of the " "Image or Selection menu. The " "Selection item is only displayed in the menubar if you " "use one of the selection tools. Additionally you can reach this action from " "the context menu opened with a &RMB; click in the image area." msgstr "" "Per ottenere velocemente un'immagine o selezione monocromatica e retinata, " "utilizzare la voce Riduci a monocromatico " "(retinato) nel menu Immagine o Selezione. La voce Selezione è presente nella barra dei " "menu solo se usi uno degli strumenti di selezione. Puoi anche raggiungere " "questa azione dal menu contestuale che si apre facendo clic con il &RMB; " "nell'area dell'immagine." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1236 #, no-c-format msgid "" "Changing the number of colors here has no effect on the color depth of the " "file format. If you want to change the color depth, you should select it in " "the file saving dialogs. Note that, confusingly, changing the color depth " "also changes the number of colors." msgstr "" "Cambiare il numero di colori non ha alcun effetto sulla profondità di colore " "del formato del file. Se si desidera cambiare la profondità del colore, " "questa deve essere selezionata nella finestra di dialogo di salvataggio del " "file. Nota come, al contrario, un cambiamento della profondità di colore " "modifica anche il numero dei colori." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1245 #, no-c-format msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Riduci a scala di grigi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1247 #, no-c-format msgid "This reduces the entire image or selection to grayscale." msgstr "Riduce a scala di grigi l'intera immagine o la selezione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1252 #, no-c-format msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Riduci a monocromatico (retinato)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1254 #, no-c-format msgid "This reduces the entire image or selection to black and white." msgstr "Riduce in bianco e nero l'intera immagine o la selezione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1257 #, no-c-format msgid "" "If you do not want the image or selection to be dithered, use the Reduce Colors dialog." msgstr "" "Se non si desidera che l'immagine o la selezione sia retinata, utilizzare la " "finestra di dialogo Riduci colori." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1265 #, no-c-format msgid "Resize / Scale" msgstr "Ridimensiona / scala" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1275 #, no-c-format msgid "" "Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a " "transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the " "existing contents to the new dimensions. Smooth Scale " "generally provides better quality results than Scaling, by blending " "neighbouring colors." msgstr "" "Il ridimensionamento di un'immagine ne cambia le dimensioni senza applicare " "una trasformazione al contenuto della stessa. L'operazione di riscalatura di " "un'immagine ne stira il contenuto fino a coprire le nuove dimensioni. " "Scala con cura normalmente restituisce risultati di " "qualità migliore rispetto a Scala, fondendo i colori vicini." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1280 #, no-c-format msgid "" "You can express the new dimensions in pixels, or as a percentage of the " "original size. If you select Keep aspect ratio, the " "width and height will be scaled by the same percentage." msgstr "" "È possibile esprimere la nuova dimensione in pixel, o come percentuale della " "dimensione originale. Se si seleziona Mantieni rapporto immagine, la larghezza e l'altezza saranno riscalate della stessa " "dimensione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1285 #, no-c-format msgid "" "You can free-form Resize the entire image or " "Smooth Scale the selection using the corresponding " "handles." msgstr "" "È possibile eseguire l'operazione Ridimensiona " "sull'intera immagine, oppure Scala con cura sulla " "selezione usando le maniglie corrispondenti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1291 #, no-c-format msgid "" "Only scaling is supported for selections, and only resizing is supported for " "text boxes. See Notes for additional " "details about applying these effects." msgstr "" "Per le selezioni è supportata solo la riscalatura, mentre per le caselle di " "testo è supportato unicamente il ridimensionamento. Vedere le note per maggiori dettagli sull'applicazione di " "questi effetti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1298 #, no-c-format msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1308 #, no-c-format msgid "" "This rotates the image. You can specify the angle and direction of rotation." msgstr "" "Ruota l'immagine. È possibile specificare l'angolo e la direzione di " "rotazione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1312 #, no-c-format msgid "" "You can reverse the direction of rotation by specifying a negative custom " "angle." msgstr "" "È possibile invertire la direzione di rotazione specificando un angolo " "personalizzato negativo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1317 index.docbook:1348 #, no-c-format msgid "" "See Notes for details about applying " "this effect to a selection." msgstr "" "Vedere le note per maggiori dettagli " "sull'applicazione di questo effetto alle selezioni." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1324 #, no-c-format msgid "Set as Image (Crop)" msgstr "Imposta come immagine (taglia)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1326 #, no-c-format msgid "This will set the selection as the image." msgstr "Imposta come immagine la selezione corrente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1329 #, no-c-format msgid "This is only available when you have an active selection." msgstr "" "Questa funzionalità è disponibile solamente quando è presente una selezione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1334 #, no-c-format msgid "Skew" msgstr "Stira" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1344 #, no-c-format msgid "" "This skews the entire image or selection horizontally and/or vertically." msgstr "" "Stira orizzontalmente e/o verticalmente l'intera immagine o una selezione." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Sfoca e metti a fuoco" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1367 #, no-c-format msgid "Use this effect to soften or sharpen the image." msgstr "Usare questo effetto per sfocare o mettere a fuoco un'immagine." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1375 #, no-c-format msgid "More Effects" msgstr "Più effetti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1377 #, no-c-format msgid "" "This dialog contains the Balance, " "Emboss, Flatten, Invert, Reduce Colors and Soften & Sharpen features." msgstr "" "Questa finestra di dialogo racchiude le funzionalità: Bilanciamento, Sbalza, Appiattisci, Inverti, Riduci colori e Sfoca e " "metti a fuoco." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1386 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Note" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1388 #, no-c-format msgid "" "Resizing / Scaling, Rotating and Skewing may change the dimensions of the image. You can view the " "new dimensions in the dialog." msgstr "" "Ridimensiona / scala, Ruota e Stira possono cambiare le dimensioni dell'immagine. È possibile visualizzare " "le nuove dimensioni nella finestra di dialogo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1393 #, no-c-format msgid "" "If you apply these effects to an image, the image will be resized if " "necessary. However, if you apply these effects to a selection, the image " "will not be resized, even if the transformed selection does not fit." msgstr "" "Applicando questi effetti ad un'immagine, questa sarà ridimensionata se " "necessario. Tuttavia, se si applicano questi effetti ad una selezione, " "l'immagine non sarà ridimensionata, anche se la selezione, una volta " "applicata la trasformazione, non dovesse entrare nella figura." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1405 #, no-c-format msgid "" "The left image has been rotated 30 degrees clockwise to form the right " "image. &kolourpaint; has automatically enlarged the image to accommodate the " "larger contents." msgstr "" "L'immagine di sinistra è stata ruotata di 30 gradi in senso orario, " "generando così l'immagine di destra. &kolourpaint; ha allargato " "automaticamente l'immagine per poterla contenere interamente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1418 #, no-c-format msgid "" "The left selection has been rotated 30 degrees " "clockwise to form the right selection. The image size has remained the same, " "hence parts of the selection will not be visible without Resizing the image." msgstr "" "La selezione di sinistra è stata ruotata di 30 gradi in " "senso orario, generando così la selezione di destra. La dimensione " "dell'immagine non è variata, per cui parte della selezione potrebbe non " "essere visibile senza utilizzare l'operazione Ridimensiona sull'immagine." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1428 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Riconoscimenti e licenza" #. Tag: attribution #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1430 #, no-c-format msgid "Carl Tucker" msgstr "Carl Tucker" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1431 #, no-c-format msgid "" "It might not be concise documentation; it might not be complete " "documentation; but it is honest documentation." msgstr "" "Potrebbe non essere una documentazione concisa, potrebbe non essere una " "documentazione completa, ma è comunque un'onesta documentazione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1437 #, no-c-format msgid "&kolourpaint;" msgstr "&kolourpaint;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1440 #, no-c-format msgid "" "Program Copyright © 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang." "mail;" msgstr "" "Copyright del programma © 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence." "Dang.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1442 #, no-c-format msgid "" "&kolourpaint;-specific icons Copyright © 2004, 2005 Kristof Borrey " "borrey@kde.org, Nuno Pinheiro nf.pinheiro@gmail.com, &Danny.Allen; dannya40uk@yahoo.co.uk" msgstr "" "Icone specifiche di &kolourpaint; Copyright © 2004, 2005 Kristof Borrey " "borrey@kde.org, Nuno Pinheiro nf.pinheiro@gmail.com, &Danny.Allen; dannya40uk@yahoo.co.uk" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1449 #, no-c-format msgid "" "Documentation and additional documentation artwork Copyright © 2004, " "2005 &Thurston.Dang; &Thurston.Dang.mail;" msgstr "" "Documentazione e illustrazioni aggiuntive della documentazione Copyright " "© 2004, 2005 &Thurston.Dang; &Thurston.Dang.mail;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1452 #, no-c-format msgid "" "Portions reproduced with permission from ." msgstr "" "Parti riprodotte con autorizzazione da . " #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1455 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Luigi Toscano luigi.toscano@tiscali.it (Traduzione " "della documentazione)" #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1455 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1459 #, no-c-format msgid "This program is licensed as follows:" msgstr "Il programma è rilasciato secondo i seguenti termini:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1461 #, no-c-format msgid "Copyright © 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;" msgstr "Copyright © 2003, 2004, 2005 &Clarence.Dang; &Clarence.Dang.mail;" #. Tag: literallayout #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1463 #, no-c-format msgid "" "All rights reserved.\n" "\n" "\n" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n" " documentation and/or other materials provided with the distribution.\n" "\n" "\n" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n" "OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n" "IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n" "INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n" "NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n" "DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n" "THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n" "(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n" "THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." msgstr "" "All rights reserved.\n" "\n" "\n" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n" " documentation and/or other materials provided with the distribution.\n" "\n" "\n" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n" "OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n" "IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n" "INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n" "NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n" "DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n" "THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n" "(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n" "THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." #~ msgid "" #~ "&kolourpaint; is a free, easy-to-use paint program for &kde;. It's " #~ "perfect for everyday tasks such as:" #~ msgstr "" #~ "&kolourpaint; è un programma di disegno libero e semplice da usare per " #~ "&kde;. È perfetto per i piccoli lavori di ogni giorno, come:" #~ msgid "2011-04-03" #~ msgstr "2011-04-03" #~ msgid "&kde; 4.7" #~ msgstr "&kde; 4.7" #~ msgid "&kolourpaint; is a free, easy-to-use paint program for &kde;." #~ msgstr "" #~ "&kolourpaint; è un programma di disegno libero e semplice da usare per " #~ "&kde;." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installazione" #~ msgid "How to obtain &kolourpaint;" #~ msgstr "Come ottenere &kolourpaint;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "" #~ "More frequent releases with support for previous versions of &kde; are " #~ "available at http://" #~ "kolourpaint.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "Rilasci più frequenti con supporto per le precedenti versioni di &kde; " #~ "sono disponibili presso http://kolourpaint.sourceforge.net/." #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilazione e installazione" #~ msgid "" #~ "If you are reading this help in the &khelpcenter;, then &kolourpaint; has " #~ "already been installed on this system and you do not need to follow these " #~ "generic instructions." #~ msgstr "" #~ "Se stai leggendo questa guida nel &khelpcenter;, allora &kolourpaint; è " #~ "già stato installato su questo sistema e non devi seguire queste " #~ "istruzioni generiche." #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" #~ msgid "More Effects" #~ msgstr "Più effetti" #~ msgid "Requirements" #~ msgstr "Requisiti" #~ msgid "&kolourpaint; 1.4_relight requires &kde; 3.5." #~ msgstr "&kolourpaint; 1.4_relight richiede &kde; 3.5." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "&kolourpaint; should run without any additional configuration." #~ msgstr "" #~ "&kolourpaint; dovrebbe avviarsi senza alcuna configurazione addizionale." Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdeutils/kbackup.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdeutils/kbackup.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdeutils/kbackup.po (revision 1513995) @@ -0,0 +1,1201 @@ +# +# Luigi Toscano , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-24 12:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-16 00:40+0100\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:12 +#, no-c-format +msgid "The &kbackup; Handbook" +msgstr "Manuale di &kbackup;" + +#. Tag: author +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:15 +#, no-c-format +msgid "" +" Martin Koller kollix@aon.at" +msgstr "" +" Martin Koller kollix@aon.at" + +#. Tag: trans_comment +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:24 +#, no-c-format +msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" +msgstr "" +"LuigiToscano
luigi." +"toscano@tiscali.it
Traduzione della " +"documentazione
" + +#. Tag: holder +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:28 +#, no-c-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#. Tag: date +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:32 +#, no-c-format +msgid "2018-01-05" +msgstr "2018-01-05" + +#. Tag: releaseinfo +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:33 +#, no-c-format +msgid "Applications 18.04" +msgstr "Applications 18.04" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:38 +#, no-c-format +msgid "" +"&kbackup; is an application which lets you back up your data in a simple, " +"user friendly way." +msgstr "" +"&kbackup; è un'applicazione che permette di salvare i tuoi dati in modo " +"semplice e intuitivo." + +#. Tag: keyword +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:44 +#, no-c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. Tag: keyword +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:45 +#, no-c-format +msgid "system" +msgstr "sistema" + +#. Tag: keyword +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:46 +#, no-c-format +msgid "KBackup" +msgstr "KBackup" + +#. Tag: keyword +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:47 +#, no-c-format +msgid "backup" +msgstr "backup" + +#. Tag: keyword +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:48 +#, no-c-format +msgid "storage" +msgstr "salvataggio" + +#. Tag: keyword +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:49 +#, no-c-format +msgid "archive" +msgstr "archivio" + +#. Tag: keyword +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:50 +#, no-c-format +msgid "zip" +msgstr "zip" + +#. Tag: keyword +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:51 +#, no-c-format +msgid "gzip" +msgstr "gzip" + +#. Tag: keyword +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:52 +#, no-c-format +msgid "bzip2" +msgstr "bzip2" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:58 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:60 +#, no-c-format +msgid "" +"&kbackup; is a program that lets you back up any folders or files, whereby " +"it uses an easy to use folder tree to select the things to back up. It lets " +"you save your settings in so-called profile files, where a " +"profile is a simple text file containing definitions for folders and files " +"to be included or excluded from the backup process. Also, it lets you define " +"where the backup shall be saved to. The target can be either a local folder " +"(⪚ a locally mounted device like a ZIP drive, USB stick, &etc;) but it " +"can also be any remote &URL; (⪚ smb://remote/some_path) to back up your " +"data to some central server, &etc;" +msgstr "" +"&kbackup; è un programma che permette di salvare copie di sicurezza di " +"qualsiasi cartella o file, che usa una albero di cartelle semplice da usare " +"per selezionare quello che va salvato. Ti permette di salvare le " +"impostazioni in cosiddetti file di profilo, in cui un profilo " +"è un semplice file di testo che contiene le definizioni di cartelle e file " +"da includere o escludere dal processo di salvataggio. Inoltre ti permette di " +"definire dove salvare i dati. La destinazione può essere una cartella locale " +"(⪚ un dispositivo montato localmente come un dispositivo ZIP o USB, " +"&etc;) ma può anche un qualsiasi &URL; remoto (⪚ smb://server_remoto/" +"un_qualche_percorso) per salvare i dati su un server centrale, &etc;" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:72 +#, no-c-format +msgid "" +"The program can also run an automated backup without using a graphical user " +"interface. One can simply create a profile and use these settings to tell " +"&kbackup; what to do when running in non-interactive mode, ⪚ by starting " +"it from a cron job." +msgstr "" +"Il programma può anche effettuare automaticamente una copia di sicurezza " +"senza usare un'interfaccia grafica. Basta semplicemente create un profilo ed " +"usare queste impostazioni per dire a &kbackup; cosa fare quando viene " +"eseguito in modalità non interattiva, ⪚ quando viene avviato tramite cron." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:78 +#, no-c-format +msgid "" +"The program was designed to be very simple in its use so that it can be used " +"by non-computer experts." +msgstr "" +"Il programma è stato progettato per essere semplice nell'utilizzo per poter " +"essere usato da utenti non esperti." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:83 +#, no-c-format +msgid "" +"The storage format is the well known TAR format, whereby the data can still " +"be stored in compressed format (bzip2 or gzip)." +msgstr "" +"Il formato di memorizzazione è il ben noto formato TAR, per cui i dati " +"possono essere salvati in formato compresso (bzip2 o gzip)." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:88 +#, no-c-format +msgid "" +"The current implementation features only the backup step. To restore data " +"back into your system, you currently have to use, ⪚, &dolphin; to open " +"the TAR backup files and drag/drop the files back to your file system. This " +"is also an advantage of the usage of the well known and well supported TAR " +"file format." +msgstr "" +"L'implementazione attuale comprendo solo il passo di salvataggio. Per " +"ripristinare i dati nel sistema attualmente bisogna usare, ⪚, &dolphin; " +"per aprire i file TAR di backup e trascinare i file nel file system. Questo " +"è anche un vantaggio dell'uso del ben noto e ben supportato formato di file " +"TAR." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:95 +#, no-c-format +msgid "" +"If the files are compressed, you can uncompress all files from the current " +"folder recursively down with the following command:" +msgstr "" +"Se i file sono compressi, puoi decomprimere tutti i file ricorsivamente " +"dalla cartella attuale con il seguente comando:" + +#. Tag: programlisting +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:100 +#, no-c-format +msgid "find . -name \\*bz2 -print0 | xargs -0 bunzip2" +msgstr "find . -name \\*bz2 -print0 | xargs -0 bunzip2" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternatively you can use &ark; to extract a full backup or just a few files " +"from a backup." +msgstr "" +"In alternativa puoi anche usare &ark; per estrarre una copia di sicurezza " +"completa o solo alcuni file dal backup." + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:106 +#, no-c-format +msgid "Using &kbackup;" +msgstr "Uso di &kbackup;" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:108 +#, no-c-format +msgid "" +"All you need to do is to select which folders you want to store. This is " +"done by selecting all the folders in the tree view on the left side of the " +"main window." +msgstr "" +"Tutto quello che devi fare è selezionare quali cartelle vanno salvate. " +"Questo si fa selezionando le cartelle nella vista ad albero a sinistra della " +"finestra principale." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:114 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select a folder, &kbackup; will automatically store all files and " +"subfolders below it. If you want to exclude parts of a selected folder, " +"simply deselect that files/folders inside the still selected folder." +msgstr "" +"Se selezioni una cartella &kbackup; salverà automaticamente tutti i file e " +"le sotto-cartelle incluse. Se vuoi escludere parti di una cartella " +"selezionata, basta deselezionare quei file/cartelle all'interno della " +"cartella ancora selezionata." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:121 +#, no-c-format +msgid "" +"In general, this means: A selected folder will store everything in it and " +"below it, except the deselected parts in it. This also means, whenever you " +"reuse a profile (see below) later on and new files have been added to a " +"folder already selected for backup, all the new files will also be stored." +msgstr "" +"Un generale questo vuol dire: una cartella selezionata salverà qualsiasi " +"oggetti al suo interno ricorsivamente, con l'esclusione delle parti " +"deselezionate. Questo vuole anche dire che ogni volta che riusi " +"successivamente un profilo (vedi di seguito) e nuovi file vengono aggiunti " +"ad una cartella già selezionata per il backup, anche tutti i nuovi file " +"saranno salvati." + +#. Tag: screeninfo +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:132 +#, no-c-format +msgid "Here's a screenshot of &kbackup;" +msgstr "Questa è una schermata di &kbackup;" + +#. Tag: phrase +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:138 +#, no-c-format +msgid "Screenshot of the Main Window" +msgstr "Schermata della finestra principale" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:146 +#, no-c-format +msgid "Using profiles" +msgstr "Uso dei profili" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:148 +#, no-c-format +msgid "" +"To keep a selection for later use, simply save it into a &kbackup; profile " +"file. Use the File menu and select Save " +"Profile." +msgstr "" +"Per mantenere una selezione per un uso successivo basta salvarla in un file " +"di profilo di &kbackup;. Usa il menu File e seleziona " +"Salva profilo." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:153 +#, no-c-format +msgid "" +"To reload a selection into &kbackup;, use the File Load Profile... menu item." +msgstr "" +"Per ricaricare una selezione in &kbackup; usa la voce di menu " +"File Carica profilo...." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:157 +#, no-c-format +msgid "" +"&kbackup; saves in a profile the selections for all included folders/files, " +"excluded folders/files, the target folder/&URL;, defined archive prefix, the " +"defined maximum slice file size, &etc;" +msgstr "" +"&kbackup; salva in un profilo le selezioni per tutti i file e le cartelle " +"inclusi, tutti i file e le cartelle escluse, la cartella/&URL; di " +"destinazione, il prefisso definito per l'archiviazione, la dimensione " +"massima definita per i file delle porzioni, &etc;" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:163 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to ease the usage of backing up every day the same set of files, " +"simply store your settings into a &kbackup; profile (a .kbp file) and pass that file on the command line." +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:169 index.docbook:294 +#, no-c-format +msgid "⪚:" +msgstr "⪚:" + +#. Tag: programlisting +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:174 +#, no-c-format +msgid "kbackup myData.kbp" +msgstr "kbackup mieiDati.kbp" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Hint: you can also create a shortcut on your desktop to a .kbp file as the file type is registered to start " +"&kbackup; on double click." +msgstr "" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:185 +#, no-c-format +msgid "Archive slices" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:186 +#, no-c-format +msgid "" +"As a medium has normally limited capacity (⪚ 100MB ZIP disc), &kbackup; " +"will create several archive slices." +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:190 +#, no-c-format +msgid "Each archive slice will get its own name, which looks like this:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:193 index.docbook:297 +#, no-c-format +msgid "backup_2006.08.26-13.04.44_1.tar" +msgstr "backup_2006.08.26-13.04.44_1.tar" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:196 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The name contains the creation date and time (which will be the same for all " +"slices of one backup) and a trailing slice sequence number (_1 in this " +"example)." +msgstr "" +"Il nome contiene la data e l'ora di creazione (che saranno le stesse per " +"tutte le porzioni di una copia di sicurezza) e a seguire il numero di " +"sequenza della porzione (_1 nell'esempio)" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:200 +#, no-c-format +msgid "" +"In the menu File Profile " +"Settings..., you can define a different archive " +"prefix than the default backup." +msgstr "" +"Nel menu File Impostazioni del " +"profilo... puoi definire un prefisso di " +"archiviazione diverso dal valore predefinito backup." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:205 +#, no-c-format +msgid "" +"In the Profile Settings dialog, you can also define a " +"maximum archive slice size, which limits the slice size even if there would " +"be more space left on the target device. This helps to create archive slices " +"which can then be later burned on a &CD;/&DVD;, &etc; If you explicitly " +"limit the size of an archive slice, the available size will be marked with " +"(*) in the main window." +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:213 +#, no-c-format +msgid "" +"But even if you define a slice to be of unlimited size, there " +"are other constraints which limit the size of a slice:" +msgstr "" +"Ma anche se imposti una dimensione illimitata per le " +"porzioni, ci sono altri vincoli che limitano la dimensione di una porzione:" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:217 +#, no-c-format +msgid "limited by the target folder (when stored directly into a local folder)" +msgstr "" +"limitato dalla cartella di destinazione (quando il salvataggio avviene " +"direttamente in una cartella locale)" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:218 +#, no-c-format +msgid "" +"limited by the /tmp folder when we " +"create a tmp file for later upload to a remote &URL;" +msgstr "" +"limitato dalla cartella /tmp quando " +"viene usata per creare un file temporaneo da inviare successivamente ad un " +"&URL; remoto" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:222 +#, no-c-format +msgid "" +"In the Profile Settings, you can also define a maximum " +"number of backups being kept in the target folder, and therefore " +"automatically deleting all older backups there. ⪚ if you set it to 3, " +"&kbackup; will keep the last 3 backups and delete all older ones." +msgstr "" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:232 +#, no-c-format +msgid "Incremental Backup" +msgstr "Copia di sicurezza incrementale" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:233 +#, no-c-format +msgid "" +"With an incremental backup not all files will be saved every time the backup " +"runs, but only the files which have changed since the last backup. This has " +"the great advantage that the incremental backup will usually include much " +"fewer files than a full backup and therefore will be finished in a much " +"shorter time." +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:239 +#, no-c-format +msgid "" +"This works as follows: In the profile, you define an interval (in days) for " +"the full backup. ⪚ when you define 5 days, then &kbackup; will do a full " +"backup of all files every 5 days. Whenever you start &kbackup; before the " +"interval expires with this profile - regardless how often you run a backup - " +"only the files which have changed since the last backup will be saved. " +"&kbackup; stores the time stamp of the last backup into the profile and " +"knows therefore what to do when running the next time." +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:247 +#, no-c-format +msgid "" +"The archive slice files created during an incremental backup will contain " +"the text _inc, ⪚:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:250 +#, no-c-format +msgid "backup_2010.06.14-18.50.26_1_inc.tar" +msgstr "backup_2010.06.14-18.50.26_1_inc.tar" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:253 +#, no-c-format +msgid "" +"Full backup slice files will not include _inc in the name, " +"⪚:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:256 +#, no-c-format +msgid "backup_2010.06.13-20.58.14_1.tar" +msgstr "backup_2010.06.13-20.58.14_1.tar" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:259 +#, no-c-format +msgid "" +"When one wants to restore files from an incremental backup, it's important " +"to look for the most recent version of a file to be restored in all " +"_inc files and finally also the last full backup slice file. " +"This exactly is also the disadvantage of the incremental backup (but no " +"advantage without disadvantage ;-) )" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:265 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to do a full backup earlier than the defined incremental cycle " +"time defined in a profile, you can do so by checking the Force " +"Full Backup option in the user interface. When &kbackup; is " +"started via the command line, this can be achieved by using the option " +"" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:270 +#, no-c-format +msgid "" +"A forced full backup will restart the backup cycle, &ie; &kbackup; counts " +"the days to the next full backup from the time of the last full backup." +msgstr "" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:278 +#, no-c-format +msgid "Archive Compression" +msgstr "Compressione dell'archivio" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:279 +#, no-c-format +msgid "" +"&kbackup; will compress the files stored if you activate this in the profile " +"settings. Depending on the availability on your system it chooses " +"bzip2 or gzip compression. &kbackup; " +"will compress every single file and store all files with an added file " +"extension (.bzip2 or .gz) into the then not-compressed .tar archive." +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:288 +#, no-c-format +msgid "" +"When you have selected to create the backup on some local filesystem (⪚ " +"your extra disc, ZIP drive, &etc;) - which means you did not enter a remote " +"target &URL; - &kbackup; might split the whole backup into several archive " +"slices due to media capacity limitations." +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:300 +#, no-c-format +msgid "backup_2006.08.26-13.04.44_2.tar" +msgstr "backup_2006.08.26-13.04.44_2.tar" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:307 +#, no-c-format +msgid "Automating Backup" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:309 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you want to automate the process of the backup, &kbackup; offers " +"different command line options to help with this:" +msgstr "" +"Per automatizzare il processo di backup, &kbackup; mette a disposizione " +"varie opzioni a riga di comando che aiutano in tal senso:" + +#. Tag: option +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:313 +#, no-c-format +msgid "--auto" +msgstr "--auto" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When you run &kbackup; with this option and a given .kbp profile, it will start, load the given " +"profile, run the backup and terminate when done. All this is done with a " +"visible &kbackup; user interface." +msgstr "" + +#. Tag: option +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:321 +#, no-c-format +msgid "--autobg" +msgstr "--autobg" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:322 +#, no-c-format +msgid "" +"When you run &kbackup; with this option and a given .kbp profile, it will run the same process as with " +" but without showing any " +"graphical user interface. Therefore the suffix bg which " +"stands for background - everything is done in the background " +"so this is the right option to be used when you do your backups, ⪚, " +"started by a cron job." +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:328 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the output from &kbackup; - showing the " +"progress of the backup - is written to stderr. By default, the output " +"includes just a few important messages and a summary at the end. If you pass " +" in addition, then you will also see each file " +"name currently being backed up." +msgstr "" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:342 +#, no-c-format +msgid "Command Reference" +msgstr "Guida ai comandi" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:345 +#, no-c-format +msgid "The main &kbackup; window" +msgstr "La finestra principale di &kbackup;" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:351 +#, no-c-format +msgid "The File Menu" +msgstr "Il menu File" + +#. Tag: menuchoice +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:356 +#, no-c-format +msgid "File Open Recent" +msgstr "File Apri recente" + +#. Tag: action +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:360 +#, no-c-format +msgid "Shows a submenu with the recently used profiles for easy selection." +msgstr "" +"Mostra un sotto-menu con i profili usati di recente per una facile selezione." + +#. Tag: menuchoice +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:365 +#, no-c-format +msgid "File New Profile" +msgstr "File Nuovo profilo" + +#. Tag: action +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:369 +#, no-c-format +msgid "" +"Clears the selection and the target input field, to be able to define a new " +"profile." +msgstr "" +"Cancella la selezione ed il campo per definire la destinazione, in modo da " +"poter definire un nuovo profilo." + +#. Tag: menuchoice +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:374 +#, no-c-format +msgid "File Load Profile..." +msgstr "File Carica profilo..." + +#. Tag: action +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:378 +#, no-c-format +msgid "Loads a profile." +msgstr "Carica un profilo." + +#. Tag: menuchoice +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:382 +#, no-c-format +msgid "File Save Profile" +msgstr "File Salva profilo" + +#. Tag: action +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:386 +#, no-c-format +msgid "Saves all settings into the currently loaded profile." +msgstr "Salva tutte le impostazioni nel profilo attualmente caricato." + +#. Tag: menuchoice +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:390 +#, no-c-format +msgid "File Save Profile As..." +msgstr "" +"File Salva profilo come..." + +#. Tag: action +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:394 +#, no-c-format +msgid "Saves all settings into a profile with a new name." +msgstr "Salva tutte le impostazioni in un profilo con un nuovo nome." + +#. Tag: menuchoice +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:398 +#, no-c-format +msgid "File Profile Settings..." +msgstr "" +"File Impostazioni del profilo..." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:402 +#, no-c-format +msgid "" +"In the settings, you can define whether the archive-slice files start with " +"the default name backup or with an alternative name. Also you " +"can limit the archive slice size. See chapter Archive Slices. These settings are also stored into the profile." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:410 +#, no-c-format +msgid "" +" &Ctrl;Q File Quit" +msgstr "" +" &Ctrl;Q File Esci" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:417 +#, no-c-format +msgid "Quits &kbackup;." +msgstr "Esce da &kbackup;." + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:425 +#, no-c-format +msgid "The Settings Menu" +msgstr "Il menu Impostazioni" + +#. Tag: menuchoice +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:430 +#, no-c-format +msgid "" +"Settings Dock in System Tray" +msgstr "" +"Impostazioni Aggancia al vassoio di sistema" + +#. Tag: action +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:434 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is activated, an icon is shown in the system tray, which " +"reflects the current status of a backup operation. An animation is shown " +"when a backup is in progress, else you see a static icon. If this option is " +"selected, the closing of the main window will not terminate &kbackup;. The " +"application must be explicitly terminated by selecting the " +"Quit action. Via the context menu of the " +"&kbackup; system tray icon you can start and cancel a backup operation - " +"which is the same as you can do in the main window. The tooltip on this icon " +"also gives progress information (Number of saved files, size of the backup " +"and the last saved file)." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Settings Enable All Messages" +msgstr "" +"Impostazioni Abilita tutti i messaggi" + +#. Tag: action +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Activating this entry clears all internally stored Do not ask " +"again flags for the dialogs shown in &kbackup;." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:459 +#, no-c-format +msgid "" +"Settings Show Hidden Files" +msgstr "" +"Impostazioni Mostra i file nascosti" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:463 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable or disable the display of hidden files (preceded by " +"a dot character) in the tree view. Use this option if you want to exclude " +"some hidden files from the backup. If you want to exclude all hidden files, " +"use a filename filter in the profile settings." +msgstr "" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:475 +#, no-c-format +msgid "The Help Menu" +msgstr "Il menu Aiuto" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:476 +#, no-c-format +msgid "" +"&kbackup; has the common &kde; Help menu item, for more " +"information read the section about the Help Menu of the &kde; Fundamentals." +msgstr "" +"&kbackup; ha le normali voci del menu di &kde; Aiuto; " +"per maggiori informazioni leggi la sezione sul menu Aiuto dei fondamentali di " +"&kde;." + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:486 +#, no-c-format +msgid "Developer's Guide to &kbackup;" +msgstr "Guida dello sviluppatore di &kbackup;" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:488 +#, no-c-format +msgid "" +"&kbackup; can be extended by using a shell script (or any other executable) " +"which will be started at three different points during the backup process. " +"The idea behind it is to allow to mount, unmount, eject media in a system " +"specific way, or do other things with the produced archive files." +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:495 +#, no-c-format +msgid "" +"The script to execute must be given with the " +"command line option." +msgstr "" +"Lo script da eseguire deve essere specificato con l'opzione a riga di " +"comando ." + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:499 +#, no-c-format +msgid "Here is a sample script:" +msgstr "Questo è uno script di esempio:" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:501 +#, no-c-format +msgid "sliceScript.sh" +msgstr "sliceScript.sh" + +#. Tag: programlisting +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:502 +#, no-c-format +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"\n" +"mode=$1\n" +"archive=$2\n" +"target=$3\n" +"mountPoint=$4\n" +"\n" +"case \"$mode\" in\n" +" \"slice_init\" )\n" +" if [ \"$mountPoint\" != \"\" ]\n" +" then\n" +" mount /media/zip\n" +" rm -f /media/zip/backup_2*.tar*\n" +" fi\n" +" ;;\n" +"\n" +" \"slice_closed\" )\n" +" ;;\n" +"\n" +" \"slice_finished\" )\n" +" if [ \"$mountPoint\" != \"\" ]\n" +" then\n" +" umount /media/zip\n" +" eject /media/zip\n" +" fi\n" +" ;;\n" +"esac" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"\n" +"mode=$1\n" +"archive=$2\n" +"target=$3\n" +"mountPoint=$4\n" +"\n" +"case \"$mode\" in\n" +" \"slice_init\" )\n" +" if [ \"$mountPoint\" != \"\" ]\n" +" then\n" +" mount /media/zip\n" +" rm -f /media/zip/backup_2*.tar*\n" +" fi\n" +" ;;\n" +"\n" +" \"slice_closed\" )\n" +" ;;\n" +"\n" +" \"slice_finished\" )\n" +" if [ \"$mountPoint\" != \"\" ]\n" +" then\n" +" umount /media/zip\n" +" eject /media/zip\n" +" fi\n" +" ;;\n" +"esac" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:505 +#, no-c-format +msgid "The script is always invoked with four command line arguments:" +msgstr "" +"Questo script viene sempre chiamato con quattro argomenti a riga di comando:" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:509 +#, no-c-format +msgid "invocation mode" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:510 +#, no-c-format +msgid "archive (slice) file name" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:511 +#, no-c-format +msgid "target directory/&URL;" +msgstr "cartella/&URL; di destinazione" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:512 +#, no-c-format +msgid "" +"mountpoint of the target directory if it's a local directory, else an empty " +"string" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:515 +#, no-c-format +msgid "There are three possible invocation modes:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:522 +#, no-c-format +msgid "slice_init" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:523 +#, no-c-format +msgid "called before a new archive slice is being created on disc" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:526 +#, no-c-format +msgid "slice_closed" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:527 +#, no-c-format +msgid "" +"called after an archive slice has been created, but before it has been put " +"into the target directory" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:529 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used if you want to copy the archive slice to some additional " +"place, ⪚ the archive is sent to the main server (via a target &URL;), but " +"you want to keep the last backup also onto the local disc." +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:536 +#, no-c-format +msgid "slice_finished" +msgstr "" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:537 +#, no-c-format +msgid "" +"called after an archive slice has been successfully transferred into the " +"target directory" +msgstr "" + +#. Tag: title +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:548 +#, no-c-format +msgid "Credits and License" +msgstr "Riconoscimenti e licenza" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:550 +#, no-c-format +msgid "&kbackup;" +msgstr "&kbackup;" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:553 +#, no-c-format +msgid "" +"Program copyright © 2006 - 2009 Martin Koller kollix@aon.at" +msgstr "" +"Copyright programma © 2006-2009 Martin Koller kollix@aon.at" + +#. Tag: para +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:557 +#, no-c-format +msgid "Documentation Copyright © 2006 - 2009 Martin Koller" +msgstr "Copyright documentazione © 2006-2009 Martin Koller" + +#. Tag: trans_comment +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:561 +#, no-c-format +msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" +msgstr "" +"Luigi Toscanoluigi.toscano@tiscali.it(Traduzione del " +"documento)" + +#. Tag: chapter +#. +> trunk5 stable5 +#: index.docbook:561 +#, no-c-format +msgid "&underFDL; &underGPL;" +msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdeutils/ktimer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdeutils/ktimer.po (revision 1513994) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdeutils/ktimer.po (revision 1513995) @@ -1,408 +1,408 @@ # translation of ktimer.po to Italian # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Nicola Ruggero , 2005. # Nicola Ruggero , 2009, 2011, 2013. # Luigi Toscano , 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-06 22:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-13 00:38+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "The &ktimer; Handbook" msgstr "Manuale di &ktimer;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "A. L. Spehr" msgstr "" "A. L. Spehr" #. Tag: address #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "&A.L.Spehr.email;" msgstr "&A.L.Spehr.email;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "NicolaRuggero
nicola@nxnt." "org
Traduzione della documentazione
FedericoCozzi
federico." "cozzi@sns.it
Traduzione della " "documentazione
" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "2018-03-04" msgstr "2018-03-04" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Applications 18.04" msgstr "Applications 18.04" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "&ktimer; is an application that lets you start an application after a " "certain amount of time has passed." msgstr "" "&ktimer; è un'applicazione che ti permette di avviare un programma dopo che " "un certo periodo di tempo è trascorso." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "kdeutils" msgstr "kdeutils" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "ktimer" msgstr "ktimer" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "countdown" msgstr "conto alla rovescia" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "&ktimer; allows you to enter several tasks and to set a timer for each of " "them. When the timer reaches zero, the task is executed. The timers for each " "task can be started, stopped, changed, or looped." msgstr "" "&ktimer; permette di inserire parecchie attività e impostare un timer su " "ciascuna. Quando il timer arriva a zero, l'attività viene eseguita. Il timer " "di ciascuna attività può essere avviato, arrestato o avviato ciclicamente." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "Using &ktimer;" msgstr "Uso di &ktimer;" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &ktimer; when you start it for the first time" msgstr "Questa è una schermata di &ktimer; quando viene avviato la prima volta" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "&ktimer; main window" msgstr "Finestra principale di &ktimer;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "To start, first add a task by selecting New. Then " "type the command you wish to execute into the Command line: box. You can then adjust the settings, or start the timer " "countdown. When the time is up, the command will be run." msgstr "" "Per iniziare aggiungi un'attività selezionando Nuovo. " "Digita poi il comando che desideri eseguire nella casella Riga di " "comando:. Successivamente puoi regolare le impostazioni oppure " "avviare il conto alla rovescia. Quando il tempo scade il comando verrà " "eseguito." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "Here's a screenshot of &ktimer; after you have told it to run &konqueror;." msgstr "Ecco una schermata di &ktimer; dopo che ha avviato &konqueror;." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "add a task" msgstr "aggiungi un'attività" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "Let's use &konqueror; as an example. By default, it will start in 100 " "seconds once the timer countdown is started." msgstr "" "Prendiamo &konqueror; come esempio. In maniera predefinita verrà avviato " "dopo 100 secondi dall'avvio del conto alla rovescia." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "Here it is counting down: in 56 seconds &konqueror; will be run." msgstr "" "Questo è il conto alla rovescia: in 56 secondi &konqueror; verrà avviato." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "56 seconds to go" msgstr "56 secondi al termine" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "Now let's start the task. Here it has been running for a bit and is partway " "through the countdown. In 56 seconds, &konqueror; will be started." msgstr "" "Ora eseguiamo l'attività. Del tempo è già trascorso ma il conto alla " "rovescia è ancora in corso. In 56 secondi &konqueror; verrà avviato." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "See that sliding bar? You can use it to quickly increase or decrease the " "amount of time on a task." msgstr "" "Vedi la barra di scorrimento? Puoi usarla per aumentare o diminuire " "velocemente il tempo che deve trascorrere prima del lancio." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Let's add a second task." msgstr "Aggiungiamo una seconda attività." #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "start another &konqueror;, you can never have too many!" msgstr "Avvio un altro &konqueror;, non sono mai troppi!" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "Now two &konqueror;s are scheduled to be run. The top one will be run in 20 " "seconds, and the bottom one is currently stopped. You can add more commands. " "While you can never have too many &konqueror;s, you probably want to use " "other executables. Your own shell script, perhaps." msgstr "" "In questo momento sono pianificati per l'avvio due &konqueror;. Quello più " "in alto verrà avviato in 20 secondi, quello in basso è arrestato. Puoi " "aggiungere altri comandi. Anche se le sessioni di &konqueror; non sono mai " "abbastanza, probabilmente vuoi usare altri eseguibili. Un tuo script della " "shell." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you want to start a new task with a certain delay after the previous task " "in the list is finished check the option Consecutive task and adjust the time specified in the column Delay." msgstr "" "Se vuoi avviare una nuova attività con un certo ritardo dopo il " "completamento dell'attività precedente nell'elenco, attiva l'opzione " -"Attività consecutiva e aggiusta l'orario specificato " +"Attività consecutive e aggiusta l'orario specificato " "nella colonna Attesa." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Adds a new task." msgstr "Aggiunge una nuova attività." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "Removes the current task." msgstr "Rimuovi l'attività corrente." #. Tag: guibutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "Opens the Handbook." msgstr "Apre il manuale." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Riconoscimenti e licenza" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "&ktimer;" msgstr "&ktimer;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "Program Copyright 2001 &Stefan.Schimanski; &Stefan.Schimanski.email;" msgstr "" "Copyright programma: 2001 &Stefan.Schimanski; &Stefan.Schimanski.email;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Documentation Copyright 2008 &A.L.Spehr; &A.L.Spehr.email;" msgstr "Copyright documentazione: 2008 &A.L.Spehr; &A.L.Spehr.email;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Traduzione della documentazione: Nicola Ruggero nicola@nxnt." "orgTraduzione della documentazione: Federico " "Cozzifederico.cozzi@sns.it" #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2015-08-04" #~ msgstr "2015-08-04" #~ msgid "Applications 15.08" #~ msgstr "Applications 15.08" #~ msgid "2013-05-25" #~ msgstr "2013-05-25" #~ msgid "&kde; 4.11" #~ msgstr "&kde; 4.11" #~ msgid "" #~ "&ktimer; is an application for the &kde; environment that lets you start " #~ "an application after a certain amount of time has passed." #~ msgstr "" #~ "&ktimer; è un'applicazione per l'ambiente desktop &kde;. " #~ "Quest'applicazione ti permette di avviare un programma dopo che un certo " #~ "periodo di tempo è trascorso." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installazione" #~ msgid "How to obtain &ktimer;" #~ msgstr "Come ottenere &ktimer;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Compilation and installation" #~ msgstr "Compilazione e installazione" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" #~ msgid "2010-07-23" #~ msgstr "2010-07-23" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-libs/kdb_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-libs/kdb_qt.po (revision 1513994) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-libs/kdb_qt.po (revision 1513995) @@ -1,1652 +1,1649 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdb package. # -# Luigi Toscano , 2016, 2017. +# Luigi Toscano , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-10 14:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-14 21:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-13 00:40+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbBinaryExpression.cpp:64 msgctxt "KDbBinaryExpressionData|" msgid "Incompatible types of arguments" msgstr "Tipi degli argomenti non compatibili" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbBinaryExpression.cpp:66 #, qt-format msgctxt "KDbBinaryExpressionData|Binary expression arguments type error" msgid "" "Expression \"%1\" requires compatible types of arguments. Specified " "arguments are of type %2 and %3." msgstr "" "L'espressione «%1» richiede tipi di argomenti compatibili. Gli argomenti " "specificati sono di tipo %2 e %3." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:213 #, qt-format msgctxt "MinMaxFunctionDeclaration|" msgid "Incompatible types in %1() function" msgstr "Tipi incompatibili nella funzione %1()" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:215 #, qt-format msgctxt "MinMaxFunctionDeclaration|" msgid "" "Argument #%1 of type \"%2\" in function %3() is not compatible with previous " "arguments of type \"%4\"." msgstr "" "L'agomento #%1 di tipo «%2» nella funzione %3() non è compatibile con i " "precedenti argomenti di tipo «%4»." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:298 #, qt-format msgctxt "RandomFunctionDeclaration|" msgid "Invalid arguments of %1() function" msgstr "Argomenti non validi della funzione %1()" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:300 msgctxt "RandomFunctionDeclaration|" msgid "" "Value of the first argument should be less than value of the second argument." msgstr "" "Il valore del primo argomento deve essere inferiore al valore del secondo " "argomento." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:940 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1190 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "Incorrect number of arguments (%1)" msgstr "Numero incorretto di argomenti (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:945 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|don't use space before %1" msgid "Too many arguments.%1" msgstr "Troppi argomenti.%1" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:949 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|don't use space before %1" msgid "Too few arguments.%1" msgstr "Troppo pochi argomenti.%1" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:956 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1%2() function does not accept any arguments." msgstr "%1La funzione %2() non accetta alcun argomento." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:961 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1%2() function requires 1 argument." msgstr "%1La funzione %2() richiede un argomento." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:968 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1007 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1%2() function requires %3 argument(s)." msgid_plural "%1%2() function requires %3 argument(s)." msgstr[0] "%1La funzione %2() richiede %3 argomento." msgstr[1] "%1La funzione %2() richiede %3 argomenti." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:977 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|the function requires zero or one argument" msgid "%1%2() function requires 0 or 1 argument." msgstr "%1La funzione %2() richiede 0 o 1 argomento." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:985 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)." msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)." msgstr[0] "%1La funzione %2() richiede %3 o %4 argomento." msgstr[1] "%1La funzione %2() richiede %3 o %4 argomenti." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:993 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 argument(s)." msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 argument(s)." msgstr[0] "%1La funzione %2() richiede %3 o %4 o %5 argomento." msgstr[1] "%1La funzione %2() richiede %3 o %4 o %5 argomenti." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1003 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1 or %2" msgstr "%1 o %2" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1021 msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid " or " msgstr " o " #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1025 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1029 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1033 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1037 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1041 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "\"%1\"" msgstr "«%1»" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1046 msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "\"Number\"" msgstr "«Numero»" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1049 msgctxt "KDbFunctionExpressionData|Any data type" msgid "\"Any\"" msgstr "«Qualsiasi»" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1053 msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "Incorrect type of argument" msgstr "Tipo incorretto dell'argomento" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1055 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "Specified argument is of type \"%1\"." msgstr "L'argomento specificato è di tipo «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1059 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1() function's first argument should be of type %2. %3" msgstr "Il primo argomento della funzione %1() deve essere di tipo %2. %3" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1064 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1() function's second argument should be of type %2. %3" msgstr "Il secondo argomento della funzione %1() deve essere di tipo %2. %3" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1069 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1() function's third argument should be of type %2. %3" msgstr "Il terzo argomento della funzione %1() deve essere di tipo %2. %3" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1074 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1() function's fourth argument should be of type %2. %3" msgstr "Il quarto argomento della funzione %1() deve essere di tipo %2. %3" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1079 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1() function's fifth argument should be of type %2. %3" msgstr "Il quinto argomento della funzione %1() deve essere di tipo %2. %3" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1084 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "%1() function's %2 argument should be of type %3. %4" msgstr "L'argomento al posto %2 della funzione %1() deve essere di tipo %3. %4" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1144 msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "Too many arguments for function." msgstr "Troppi argomenti per la funzione." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1146 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "Maximum number of arguments for function %1() is %2." msgstr "Il massimo numero di argomenti per la funzione %1() è %2." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1193 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "Too few arguments. %1() function requires at least one argument." msgstr "Troppo pochi argomenti. La funzione %1() richiede almeno un argomento." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1198 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "Too few arguments. %1() function requires at least two arguments." msgstr "" "Troppo pochi argomenti. La funzione %1() richiede almeno due argomenti." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1203 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "Too few arguments. %1() function requires at least three arguments." msgstr "" "Troppo pochi argomenti. La funzione %1() richiede almeno tre argomenti." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1208 #, qt-format msgctxt "KDbFunctionExpressionData|" msgid "Too few arguments. %1() function requires at least %2 arguments." msgstr "Troppo pochi argomenti. La funzione %1() richiede almeno %2 argomenti." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbNArgExpression.cpp:70 msgctxt "KDbNArgExpressionData|" msgid "Three arguments required" msgstr "Richiesti tre argomenti" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbNArgExpression.cpp:72 #, qt-format msgctxt "KDbNArgExpressionData|BETWEEN..AND error" msgid "%1 operator requires exactly three arguments." msgstr "L'operatore %1 richiede esattamente tre argomenti." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbNArgExpression.cpp:98 msgctxt "KDbNArgExpressionData|" msgid "Incompatible types of arguments" msgstr "Tipi degli argomenti non compatibili" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbNArgExpression.cpp:100 #, qt-format msgctxt "KDbNArgExpressionData|BETWEEN..AND arguments type error" msgid "" "Operator \"%1\" requires compatible types of arguments. Specified arguments " "are of type %2, %3, %4." msgstr "" "L'operatore «%1» richiede tipi di argomenti compatibili. Gli argomenti " "specificati sono di tipo %2, %3 e %4." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbVariableExpression.cpp:133 msgctxt "KDbVariableExpressionData|" msgid "Ambiguous field name" msgstr "Nome di campo ambiguo" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbVariableExpression.cpp:135 #, qt-format msgctxt "KDbVariableExpressionData|Note: translate also " msgid "" "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"." "%4\" notation to specify table name." msgstr "" "In entrambe le tabelle «%1» e «%2» è definito un campo «%3». Usa la " "notazione «.%4» per specificare il nome della tabella." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbVariableExpression.cpp:145 #: expression/KDbVariableExpression.cpp:222 msgctxt "KDbVariableExpressionData|" msgid "Field not found" msgstr "Campo non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbVariableExpression.cpp:147 #, qt-format msgctxt "KDbVariableExpressionData|" msgid "Could not find table containing field \"%1\"." msgstr "Impossibile trovare la tabella contenente il campo «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbVariableExpression.cpp:172 msgctxt "KDbVariableExpressionData|" msgid "Could not access the table directly using its name" msgstr "Impossibile accedere alla tabella direttamente usando il suo nome" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbVariableExpression.cpp:174 #, qt-format msgctxt "KDbVariableExpressionData|" msgid "" "Table name \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", \"%3\" can be " "used." msgstr "" "Il nome della tabella «%1» è mascherato da alias. Invece di «%2» si può " "usare «%3»." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbVariableExpression.cpp:196 msgctxt "KDbVariableExpressionData|" msgid "Table not found" msgstr "Tabella non trovata" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbVariableExpression.cpp:197 #, qt-format msgctxt "KDbVariableExpressionData|" msgid "Unknown table \"%1\"." msgstr "Tabella sconosciuta «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbVariableExpression.cpp:211 #, qt-format msgctxt "KDbVariableExpressionData|" msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" msgstr "Espressione «%1.*» ambigua" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbVariableExpression.cpp:212 #, qt-format msgctxt "KDbVariableExpressionData|" msgid "More than one \"%1\" table or alias defined." msgstr "Più di una tabella o alias «%1» definiti." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbVariableExpression.cpp:224 #, qt-format msgctxt "KDbVariableExpressionData|" msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field." msgstr "La tabella «%1» non ha il campo «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbVariableExpression.cpp:231 #, qt-format msgctxt "KDbVariableExpressionData|" msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" msgstr "Espressione «%1.%2» ambigua" #. +> trunk5 stable5 #: expression/KDbVariableExpression.cpp:233 #, qt-format msgctxt "KDbVariableExpressionData|" msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field." msgstr "Più di una tabella o alias «%1» definiti contenenti il campo «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: KDb.cpp:178 msgctxt "ConnectionTestDialog|Dialog's title: testing database connection" msgid "Test Connection" msgstr "Verifica connessione" #. +> trunk5 stable5 #: KDb.cpp:179 #, qt-format msgctxt "ConnectionTestDialog|" msgid "Testing connection to \"%1\" database server..." msgstr "Verifica della connessione al server di banca dati «%1»..." #. +> trunk5 stable5 #: KDb.cpp:226 #, qt-format msgctxt "ConnectionTestDialog|" msgid "Test connection to \"%1\" database server failed." msgstr "Verifica della connessione al server di banca dati «%1» non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: KDb.cpp:237 #, qt-format msgctxt "ConnectionTestDialog|" msgid "" "Test connection to \"%1\" database server failed. The server is not " "responding." msgstr "" "Verifica della connessione al server di banca dati «%1» non riuscita. Il " "server non risponde." #. +> trunk5 stable5 #: KDb.cpp:243 #, qt-format msgctxt "ConnectionTestDialog|" msgid "Test connection to \"%1\" database server established successfully." msgstr "" "Verifica della connessione al server di banca dati «%1» riuscita non " "successo." #. +> trunk5 stable5 #: KDb.cpp:248 msgctxt "ConnectionTestDialog|" msgid "Test Connection" msgstr "Verifica connessione" #. +> trunk5 stable5 #: KDb.cpp:527 msgctxt "KDb|" msgid "Message from server:" msgstr "Messaggio dal server:" #. +> trunk5 stable5 #: KDb.cpp:530 msgctxt "KDb|" msgid "SQL statement:" msgstr "Dichiarazione SQL:" #. +> trunk5 stable5 #: KDb.cpp:545 msgctxt "KDb|" msgid "Server result code:" msgstr "Codice restituito dal server:" #. +> trunk5 stable5 #: KDb.cpp:553 msgctxt "KDb|" msgid "Server result:" msgstr "Risultato del server:" #. +> trunk5 stable5 #: KDb.cpp:1954 msgctxt "KDbField|" msgid "Number" msgstr "Numero" #. +> trunk5 stable5 #: KDb.cpp:1957 msgctxt "KDbField|" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 stable5 #: KDb.cpp:2193 #, qt-format msgctxt "KDb|" msgid "Value of \"%1\" field must be an identifier." msgstr "Il valore del campo «%1» deve essere un identificativo." #. +> trunk5 stable5 #: KDb.cpp:2196 #, qt-format msgctxt "KDb|" msgid "\"%1\" is not a valid identifier." msgstr "«%1» non è un identificativo valido." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:88 msgctxt "KDbConnectionOptions|Read only connection" msgid "Read only" msgstr "Sola lettura" #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:207 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Invalid database contents. %1" msgstr "Contenuto della banca dati non valido. %1" #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:212 msgctxt "KDbConnection|" msgid "It is a system object." msgstr "È un oggetto di sistema." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:360 msgctxt "KDbConnectionPrivate|" msgid "Table has no fields defined." msgstr "La tabella non ha campi definiti." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:408 #, qt-format msgctxt "KDbConnectionPrivate|" msgid "" "Could not find definition for query \"%1\". Deleting this query is " "recommended." msgstr "" "Impossibile trovare la definizione per l'interrogazione «%1». Si consiglia " "l'eliminazione di questa interrogazione." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:416 #, qt-format msgctxt "KDbConnectionPrivate|" msgid "" "

Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query " "is invalid:
%2

\n" "

This query can be edited only in Text View.

" msgstr "" "

Impossibile caricare la definizione per l'interrogazione «%1». La " "dichiarazione SQL per questa interrogazione non è valida:
%2\n" "

Questa interrogazione può essere modificata solo nella vista testo.

" #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:499 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Connection already established." msgstr "Connessione già stabilita." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:509 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not open \"%1\" project file." msgstr "Impossibile aprire il file di progetto «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:511 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not connect to \"%1\" database server." msgstr "Impossibile connettersi al server di banca dati «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:558 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Not connected to the database server." msgstr "Non collegato al server di banca dati." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:569 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Currently no database is used." msgstr "Al momento nessuna banca dati è in uso." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:623 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "The database \"%1\" does not exist." msgstr "La banca dati «%1» non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:643 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "The database file \"%1\" does not exist." msgstr "Il file di banca dati «%1» non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:650 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Database file \"%1\" is not readable." msgstr "Il file di banca dati «%1» non è leggibile." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:657 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Database file \"%1\" is not writable." msgstr "Il file di banca dati «%1» non è scrivibile." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:686 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "" "Database \"%1\" has been created but could not be closed after creation." msgstr "" "La banca dati «%1» è stata creata ma non è stato possibile chiuderla dopo la " "sua creazione." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:702 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Database \"%1\" already exists." msgstr "La banca dati «%1» esiste già." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:707 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "" "Could not create database \"%1\". This name is reserved for system database." msgstr "" "Impossibile creare la banca dati «%1». Questo nome è riservato per banche " "dati di sistema." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:729 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Error creating database \"%1\" on the server." msgstr "Errore nella creazione della banca dati «%1» sul server." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:743 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Database \"%1\" has been created but could not be opened." msgstr "La banca dati «%1» è stata create ma non è possibile aprirla." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:819 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Opening database \"%1\" failed." msgstr "Apertura della banca dati «%1» non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:904 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not find any database for temporary connection." msgstr "Impossibile trovare alcuna banca dati per la connessione temporanea." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:913 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." msgstr "" "Errore durante l'avvio della connessione temporanea usando il nome di banca " "dati «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:931 KDbConnection.cpp:949 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not delete database. Name is not specified." msgstr "Impossibile eliminare la banca dati. Il nome non è specificato." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:955 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not delete system database \"%1\"." msgstr "Impossibile eliminare la banca dati di sistema «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1002 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not retrieve list of object names." msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei nomi degli oggetti." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1016 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not retrieve list of table names." msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei nomi delle tabelle." #. +> trunk5 #: KDbConnection.cpp:1024 -#, fuzzy -#| msgctxt "KDbConnection|" -#| msgid "Could not retrieve list of table names." msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not retrieve list of physical table names." -msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei nomi delle tabelle." +msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei nomi delle tabelle fisiche." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1091 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not retrieve list of object identifiers." msgstr "Impossibile ottenere l'elenco degli identificativi degli oggetti." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1273 msgctxt "KDbConnection|" msgid "SQL statement for execution is invalid or empty." msgstr "La dichiarazione SQL da eseguire non è valida o è vuota." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1296 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Error while executing SQL statement." msgstr "Errore durante l'esecuzione della dichiarazione SQL." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1393 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Creating table failed." msgstr "Creazione della tabella non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1406 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not create table without fields." msgstr "Impossibile creare una tabella senza campi." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1416 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." msgstr "Il nome di sistema «%1» non può essere usato come nome di tabella." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1425 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." msgstr "Il nome di sistema «%1» non può essere come campo nella tabella «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1441 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." msgstr "Impossibile creare la stessa tabella «%1» due volte." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1455 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Table \"%1\" already exists." msgstr "La tabella «%1» esiste già." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1524 KDbConnection.cpp:1553 KDbConnection.cpp:1665 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Table \"%1\" does not exist." msgstr "La tabella «%1» non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1579 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not delete object's data." msgstr "Impossibile eliminare i dati dell'oggetto." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1607 KDbConnection.cpp:1620 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not delete table \"%1\". %2" msgstr "Impossibile eliminare la tabella «%1». %2" #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1608 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Unexpected name or identifier." msgstr "Nome o identificativo inatteso." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1680 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table as destination." msgstr "" "Impossibile alterare la tabella «%1» usando la stessa tabella come " "destinazione." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1706 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Unknown table \"%1\"." msgstr "Tabella sconosciuta «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1711 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Invalid table name \"%1\"." msgstr "Nome di tabella non valido «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1718 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not rename table \"%1\" using the same name." msgstr "Impossibile rinominare la tabella «%1» usando lo stesso nome." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1729 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." msgstr "" "Impossibile rinominare la tabella «%1» in «%2». La tabella «%3» esiste già." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1839 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Query \"%1\" does not exist." msgstr "L'interrogazione «%1» non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1946 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Transactions are not supported for \"%1\" driver." msgstr "Le transazioni non sono supportate per il driver «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1951 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Begin transaction failed." msgstr "Avvio della transizione non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:1968 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Transaction already started." msgstr "La transazione è già iniziata." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:2010 KDbConnection.cpp:2047 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Transaction not started." msgstr "Transizione non iniziata." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:2025 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Error on commit transaction." msgstr "Errore di applicazione della transazione." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:2062 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Error on rollback transaction." msgstr "Errore di annullamento della transazione." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:2213 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Invalid object name \"%1\"." msgstr "Nome di oggetto non valido «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:2402 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Column \"%1\" does not exist in the query." msgstr "La colonna «%1» non esiste nell'interrogazione." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:2754 KDbConnection.cpp:2759 KDbConnection.cpp:2764 msgctxt "KDbConnection|Extended schema for a table: loading error" msgid "Error while loading extended table schema." msgstr "Errore nel caricamento dello schema esteso della tabella." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:2763 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Invalid XML data: %1" msgstr "Dati XML non validi: %1" #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:2784 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "" "Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" "XML data: %4" msgstr "" "Errore nei dati XML: «%1» alla riga %2, colonna %3.\n" "Dati XML: %4" #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:3113 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not update record because there is no master table defined." msgstr "" "Impossibile aggiornare il record poiché non è stata definita una tabella " "principale." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:3120 msgctxt "KDbConnection|" msgid "" "Could not update record because master table has no primary key defined." msgstr "" "Impossibile aggiornare il record poiché non è stata definita una chiave " "primaria della tabella principale." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:3152 msgctxt "KDbConnection|" msgid "" "Could not update record because it does not contain entire primary key of " "master table." msgstr "" "Impossibile aggiornare il record poiché non contiene l'intera chiave " "primaria della tabella principale" #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:3163 KDbConnection.cpp:3407 #, qt-format msgctxt "KDbConnection|" msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." msgstr "Il campo della chiave primaria «%1» non può essere vuoto." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:3191 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Record updating on the server failed." msgstr "Aggiornamento del record sul server non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:3213 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not insert record because there is no master table specified." msgstr "" "Impossibile inserire il record poiché non è stata definita una tabella " "principale." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:3255 msgctxt "KDbConnection|" msgid "" "Could not insert record because master table has no primary key specified." msgstr "" "Impossibile inserire il record poiché non è stata definita una chiave " "primaria della tabella principale." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:3264 msgctxt "KDbConnection|" msgid "" "Could not insert record because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" "Impossibile inserire il record poiché non contiene l'intera chiave primaria " "della tabella principale." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:3307 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Record inserting on the server failed." msgstr "Inserimento del record sul server non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:3371 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Could not delete record because there is no master table specified." msgstr "" "Impossibile eliminare il record poiché non è stata definita una tabella " "principale." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:3380 msgctxt "KDbConnection|" msgid "" "Could not delete record because there is no primary key for master table " "specified." msgstr "" "Impossibile eliminare il record poiché non è stata definita una chiave " "primaria della tabella principale." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:3397 msgctxt "KDbConnection|" msgid "" "Could not delete record because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "" "Impossibile eliminare il record poiché non contiene l'intera chiave primaria " "della tabella principale." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:3424 KDbConnection.cpp:3447 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Record deletion on the server failed." msgstr "Eliminazione del record sul server non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnection.cpp:3543 msgctxt "KDbConnection|" msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnectionData.cpp:41 msgctxt "KDbConnectionData|" msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: KDbConnectionData.cpp:43 #, qt-format msgctxt "KDbConnectionData|" msgid "file: %1" msgstr "file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: KDbCursor.cpp:215 msgctxt "KDbCursor|" msgid "No query statement or schema defined." msgstr "Non è stata definita alcuna istruzione di query o schema." #. +> trunk5 stable5 #: KDbCursor.cpp:227 msgctxt "KDbCursor|" msgid "Could not generate query statement." msgstr "Impossibile generare una istruzione di query." #. +> trunk5 stable5 #: KDbCursor.cpp:242 msgctxt "KDbCursor|" msgid "Error opening database cursor." msgstr "Errore nell'apertura del cursore della banca dati." #. +> trunk5 stable5 #: KDbCursor.cpp:454 KDbCursor.cpp:478 msgctxt "KDbCursor|" msgid "Could not fetch next record." msgstr "Impossibile recuperare il record successivo." #. +> trunk5 stable5 #: KDbCursor.cpp:620 msgctxt "KDbCursor|" msgid "No connection for cursor open operation specified." msgstr "" "Nessuna connessione specificata per l'operazione di apertura del cursore." #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriver.cpp:85 #, qt-format msgctxt "KDbDriver|" msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation." msgstr "Implementazione non valida del driver di banca dati «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriver.cpp:86 #, qt-format msgctxt "KDbDriver|" msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." msgstr "Il valore di «%1» non è inizializzato per questo driver." #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriver_p.cpp:61 msgctxt "KDbDriver|" msgid "Client library version" msgstr "Versione della libreria client" #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriver_p.cpp:63 msgctxt "KDbDriver|" msgid "Default character encoding on server" msgstr "Codifica dei caratteri predefinita sul server" #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriver_p.cpp:74 msgctxt "KDbDriver|" msgid "File-based database driver" msgstr "Driver di banca dati basata su file" #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriver_p.cpp:77 msgctxt "KDbDriver|" msgid "File-based database's MIME types" msgstr "Tipi MIME della banca dati basata su file" #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriver_p.cpp:96 msgctxt "KDbDriver|" msgid "Single transactions support" msgstr "Supporto per transazioni singole" #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriver_p.cpp:98 msgctxt "KDbDriver|" msgid "Multiple transactions support" msgstr "Supporto per transazioni multiple" #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriver_p.cpp:100 msgctxt "KDbDriver|" msgid "Nested transactions support" msgstr "Supporto per transazioni annidate" #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriver_p.cpp:102 msgctxt "KDbDriver|" msgid "Ignored transactions support" msgstr "Supporto per transazioni ignorate" #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriver_p.cpp:107 msgctxt "KDbDriver|" msgid "KDb driver version" msgstr "Versione del driver KDb" #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriverManager.cpp:86 msgctxt "DriverManagerInternal|" msgid "Could not find any database drivers." msgstr "Impossibile trovare alcun driver di banca dati." #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriverManager.cpp:155 KDbDriverManager.cpp:195 #, qt-format msgctxt "DriverManagerInternal|" msgid "Could not find database driver \"%1\"." msgstr "Impossibile trovare il driver di banca dati «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriverManager.cpp:203 #, qt-format msgctxt "DriverManagerInternal|" msgid "Could not load database driver's plugin file \"%1\"." msgstr "" "Impossibile caricare il file di estensione del driver di banca dati «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: KDbDriverManager.cpp:214 #, qt-format msgctxt "DriverManagerInternal|" msgid "Could not open database driver \"%1\" from plugin file \"%2\"." msgstr "" "Impossibile aprire il driver di banca dati «%1» dal file di estensione «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:81 msgctxt "KDbField|" msgid "Invalid Type" msgstr "Tipo non valido" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:82 msgctxt "KDbField|" msgid "Byte" msgstr "Byte" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:83 msgctxt "KDbField|" msgid "Short Integer Number" msgstr "Numero intero piccolo" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:84 KDbField.cpp:105 msgctxt "KDbField|" msgid "Integer Number" msgstr "Numero intero" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:85 msgctxt "KDbField|" msgid "Big Integer Number" msgstr "Numero intero grande" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:86 msgctxt "KDbField|" msgid "Yes/No Value" msgstr "Valore sì/no" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:87 msgctxt "KDbField|" msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:88 msgctxt "KDbField|" msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:89 msgctxt "KDbField|" msgid "Time" msgstr "Ora" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:90 msgctxt "KDbField|" msgid "Single Precision Number" msgstr "Numero a singola precisione" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:91 msgctxt "KDbField|" msgid "Double Precision Number" msgstr "Numero a doppia precisione" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:92 KDbField.cpp:104 msgctxt "KDbField|" msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:93 msgctxt "KDbField|" msgid "Long Text" msgstr "Testo lungo" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:94 KDbField.cpp:109 msgctxt "KDbField|" msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:103 msgctxt "KDbField|" msgid "Invalid Group" msgstr "Gruppo non valido" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:106 msgctxt "KDbField|" msgid "Floating Point Number" msgstr "Numero a virgola mobile" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:107 msgctxt "KDbField|" msgid "Yes/No" msgstr "Sì/No" #. +> trunk5 stable5 #: KDbField.cpp:108 msgctxt "KDbField|" msgid "Date/Time" msgstr "Data/ora" #. +> trunk5 stable5 #: KDbProperties.cpp:42 KDbProperties.cpp:53 KDbProperties.cpp:65 #, qt-format msgctxt "KDbProperties|" msgid "Could not set value of database property \"%1\"." msgstr "Impossibile impostare il valore della proprietà «%1» della banca dati." #. +> trunk5 stable5 #: KDbProperties.cpp:82 KDbProperties.cpp:92 KDbProperties.cpp:103 #, qt-format msgctxt "KDbProperties|" msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." msgstr "" "Impossibile impostare la didascalia della proprietà «%1» della banca dati." #. +> trunk5 stable5 #: KDbProperties.cpp:118 KDbProperties.cpp:135 #, qt-format msgctxt "KDbProperties|" msgid "Could not read database property \"%1\"." msgstr "Impossibile leggere la proprietà «%1» della banca dati." #. +> trunk5 stable5 #: KDbProperties.cpp:150 msgctxt "KDbProperties|" msgid "Could not read database properties." msgstr "Impossibile leggere le proprietà della banca dati." #. +> trunk5 stable5 #: KDbQuerySchema_p.cpp:132 #, qt-format msgctxt "" "KDbQuerySchema|short for 'expression' word, it will expand to 'expr1', " "'expr2', etc. Please use ONLY latin letters and DON'T use '.'" msgid "expr%1" msgstr "espr%1" #. +> trunk5 stable5 #: KDbResult.cpp:56 msgctxt "KDbResult|" msgid "Unspecified error encountered" msgstr "Rilevato un errore non specificato" #. +> trunk5 stable5 #: parser/generated/sqlscanner.cpp:985 msgctxt "KDbParser|" msgid "Invalid integer number" msgstr "Numero intero non valido" #. +> trunk5 stable5 #: parser/generated/sqlscanner.cpp:985 msgctxt "KDbParser|" msgid "This integer number may be too large." msgstr "Questo valore numerico potrebbe essere troppo grande." #. +> trunk5 stable5 #: parser/generated/sqlscanner.cpp:1289 msgctxt "KDbParser|" msgid "Invalid string" msgstr "Stringa non valida" #. +> trunk5 stable5 #: parser/generated/sqlscanner.cpp:1290 msgctxt "KDbParser|" msgid "Invalid character in string" msgstr "Carattere non valido nella stringa" #. +> trunk5 stable5 #: parser/generated/sqlscanner.cpp:1306 msgctxt "KDbParser|" msgid "Invalid identifier" msgstr "Identificativo non valido" #. +> trunk5 stable5 #: parser/generated/sqlscanner.cpp:1307 msgctxt "KDbParser|" msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" msgstr "Gli identificativi devono iniziare con una lettere o il carattere «_»" #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:205 msgctxt "KDbParser|" msgid "identifier was expected" msgstr "era atteso un identificativo" #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:215 parser/KDbParser_p.cpp:219 msgctxt "KDbParser|" msgid "Syntax Error" msgstr "Errore di sintassi" #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:216 #, qt-format msgctxt "KDbParser|" msgid "\"%1\" is a reserved keyword." msgstr "«%1» è una parola chiave riservata." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:220 msgctxt "KDbParser|" msgid "Syntax error." msgstr "Errore di sintassi." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:224 parser/KDbParser_p.cpp:254 #: parser/KDbParser_p.cpp:273 msgctxt "KDbParser|" msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:225 #, qt-format msgctxt "KDbParser|" msgid "Error near \"%1\"." msgstr "Errore vicino a «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:240 msgctxt "KDbParser|" msgid "Other error" msgstr "Altro errore" #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:244 msgctxt "KDbParser|" msgid "Implementation error" msgstr "Errore di implementazione" #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:255 msgctxt "KDbParser|" msgid "No query statement specified." msgstr "Non è stata definita alcuna istruzione di query." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:274 msgctxt "KDbParser|" msgid "Unexpected character." msgstr "Carattere inatteso." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:312 msgctxt "KDbParser|" msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified." msgstr "«*» non può essere usato se nessuna tabella è stata specificata." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:318 msgctxt "KDbParser|" msgid "\"*\" could not be added." msgstr "«*» non può essere aggiunto." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:325 msgctxt "KDbParser|" msgid "\".*\" could not be added." msgstr "«.*» non può essere aggiunto." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:330 msgctxt "KDbParser|" msgid "Could not add binding to a field." msgstr "Impossibile aggiungere il collegamento ad un campo." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:389 #, qt-format msgctxt "KDbParser|" msgid "Table \"%1\" does not exist." msgstr "La tabella «%1» non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:398 #, qt-format msgctxt "KDbParser|" msgid "" "Could not set alias \"%1\" for table \"%2\". This alias is already set for " "table \"%3\"." msgstr "" "Impossibile impostare l'alias «%1» per la tabella «%2». Questo alias è già " "impostato per la tabella «%3»." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:430 #, qt-format msgctxt "KDbParser|" msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"." msgstr "Definizione di alias non valido per la colonna «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:450 msgctxt "KDbParser|" msgid "More than one asterisk \"*\" is not allowed." msgstr "Non è permesso più di un asterisco «*»." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:464 #, qt-format msgctxt "KDbParser|" msgid "Invalid \"%1\" column definition." msgstr "Definizione di colonna «%1» non valida." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:482 #, qt-format msgctxt "KDbParser|" msgid "" "Could not set alias \"%1\" for column #%2. This alias is already set for " "column #%3." msgstr "" "Impossibile impostare l'alias «%1» per la colonna #%2. Questo alias è già " "impostato per la colonna #%3." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:487 #, qt-format msgctxt "KDbParser|" msgid "Could not set alias \"%1\" for column #%2." msgstr "Impossibile impostare l'alias «%1» per la colonna #%2." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:530 #, qt-format msgctxt "KDbParser|" msgid "Could not define sorting. Column at position %1 does not exist." msgstr "" "Impossibile definire l'ordinamento. La colonna in posizione %1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: parser/KDbParser_p.cpp:538 #, qt-format msgctxt "KDbParser|" msgid "Could not define sorting. Column name or alias \"%1\" does not exist." msgstr "" "Impossibile definire l'ordinamento. Il nome o alias di colonna «%1» non " "esiste." #. +> trunk5 stable5 #: tools/KDbObjectNameValidator.cpp:53 #, qt-format msgctxt "KDbObjectNameValidator|" msgid "" "Cannot use reserved name \"%1\" for objects. Please choose another name." msgstr "" "Impossibile usare il nome riservato «%1» per gli oggetti. Scegli un altro " "nome." #. +> trunk5 stable5 #: tools/KDbObjectNameValidator.cpp:58 msgctxt "KDbObjectNameValidator|" msgid "Names of internal database objects start with \"kexi__\"." msgstr "" "I nomi degli oggetti di banca dati interni iniziano sempre per «kexi__»." #. +> trunk5 stable5 #: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:77 msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|" msgid "Database driver ID" msgstr "ID del driver di banca dati" #. +> trunk5 stable5 #: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:79 msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|" msgid "Database user name" msgstr "Nome utente per la banca dati" #. +> trunk5 stable5 #: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:81 msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|" msgid "Prompt for password" msgstr "Richiedi la password" #. +> trunk5 stable5 #: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:83 msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|" msgid "Host (server) name" msgstr "Nome host (server)" #. +> trunk5 stable5 #: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:84 msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|" msgid "Server's port number" msgstr "Numero di porta del server" #. +> trunk5 stable5 #: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:86 msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|" msgid "Server's local socket filename" msgstr "Nome del file del socket locale del server" #. +> trunk5 stable5 #: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:107 #, qt-format msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|Enter password for " msgid "Enter password for %1: " msgstr "Inserisci la password per %1:" #. +> trunk5 stable5 #: tools/KDbValidator.cpp:102 #, qt-format msgctxt "KDbValidator|" msgid "\"%1\" value has to be entered." msgstr "Deve essere inserito il valore «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: views/KDbTableViewData.cpp:692 views/KDbTableViewData.cpp:703 #, qt-format msgctxt "KDbTableViewData|" msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." msgstr "La colonna «%1» richiede l'inserimento di un valore." #. +> trunk5 stable5 #: views/KDbTableViewData.cpp:694 msgctxt "KDbTableViewData|" msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." msgstr "Il vincolo della colonna è dichiarato come NOT NULL (non nullo)." #. +> trunk5 stable5 #: views/KDbTableViewData.cpp:705 msgctxt "KDbTableViewData|" msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." msgstr "Il vincolo della colonna è dichiarato come NOT EMPTY (non vuoto)." #. +> trunk5 stable5 #: views/KDbTableViewData.cpp:717 msgctxt "KDbTableViewData|" msgid "Record inserting failed." msgstr "Inserimento del record non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: views/KDbTableViewData.cpp:733 msgctxt "KDbTableViewData|" msgid "Record changing failed." msgstr "Modifica del record non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: views/KDbTableViewData.cpp:800 msgctxt "KDbTableViewData|" msgid "Record deleting failed." msgstr "Eliminazione del record non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: views/KDbTableViewData.cpp:930 msgctxt "KDbTableViewData|" msgid "" "Please correct data in this record or use the \"Cancel record changes\" " "function." msgstr "" "Correggi i dati in questo record o usa la funzione «Annulla le modifiche del " "record»." #~ msgctxt "KDbConnection|" #~ msgid "Table has no fields defined." #~ msgstr "La tabella non ha campi definiti." #~ msgctxt "KDbConnection|" #~ msgid "" #~ "Could not find definition for query \"%1\". Deleting this query is " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare la definizione per l'interrogazione «%1». Si " #~ "consiglia l'eliminazione di questa interrogazione." #~ msgctxt "KDbConnection|" #~ msgid "" #~ "

Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this " #~ "query is invalid:
%2

\n" #~ "

This query can be edited only in Text View.

" #~ msgstr "" #~ "

Impossibile caricare la definizione per l'interrogazione «%1». La " #~ "dichiarazione SQL per questa interrogazione non è valida:
%2\n" #~ "

Questa interrogazione può essere modificata solo nella vista testo.

" #~ msgctxt "KDbObjectNameValidator|" #~ msgid "" #~ "Could not use reserved name \"%1\" for objects. Please choose another " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Impossibile usare il nome riservato «%1» per gli oggetti. Scegli un altro " #~ "nome." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po (revision 1513994) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po (revision 1513995) @@ -1,630 +1,632 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasmavault-kde package. # # Luigi Toscano , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-11 13:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-07 00:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-13 00:48+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backend_p.cpp:87 #, kde-format msgctxt "formatting the message for a command, as in encfs: not found" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:73 #: kded/engine/backends/encfs/encfsbackend.cpp:72 #, kde-format msgid "Failed to create directories, check your permissions" msgstr "Creazione delle cartelle non riuscita, controllare i permessi" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:60 #, kde-format msgid "The mount point directory is not empty, refusing to open the vault" msgstr "" "La cartella punto di montaggio non è vuota, l'apertura del caveau è stata " "declinata" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:69 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation" msgstr "Impossibile effettuare l'operazione" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:124 #, kde-format msgid "This directory already contains encrypted data" msgstr "La cartella contiene già dei dati cifrati" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:128 #, kde-format msgid "" "You need to select empty directories for the encrypted storage and for the " "mount point" msgstr "" "Devi selezionare delle cartelle vuote per lo spazio di archiviazione cifrato " "e per il punto di montaggio" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:143 #, kde-format msgid "Device is already open" msgstr "Il dispositivo è già aperto" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Device is not open" msgstr "Il dispositivo non è aperto" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:206 #, kde-format msgid "Failed to execute" msgstr "Esecuzione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:220 #, kde-format msgid "Unable to detect the version" msgstr "Impossibile rilevare la versione" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Wrong version installed. The required version is %1.%2.%3" msgstr "" "È installata una versione non corretta. La versione richiesta è %1.%2.%3" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:241 #, kde-format msgid "Correct version found" msgstr "Trovata versione corretta" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:197 #, kde-format msgid "Unknown device" msgstr "Dispositivo sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:224 #, kde-format msgid "Configured backend does not exist: %1" msgstr "Il motore configurato non esiste: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:229 #, kde-format msgid "Mount point is not specified" msgstr "Il punto di montaggio non è stato specificato" #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:234 #, kde-format msgid "Cannot create the mount point" msgstr "Impossibile creare il punto di montaggio" #. +> stable5 #: kded/engine/vault.cpp:212 #, kde-format msgid "Can not create the mount point" msgstr "Impossibile creare il punto di montaggio" #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:239 #, kde-format msgid "Configured backend cannot be instantiated: %1" msgstr "Impossibile creare un'istanza del motore configurato: %1" #. +> stable5 #: kded/engine/vault.cpp:217 #, kde-format msgid "Configured backend can not be instantiated: %1" msgstr "Impossibile creare un'istanza del motore configurato: %1" #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:342 #, kde-format msgid "This device is already registered. Cannot recreate it." msgstr "Il dispositivo è già registrato. Non è possibile ricrearlo." #. +> stable5 #: kded/engine/vault.cpp:315 #, kde-format msgid "This device is already registered. Can not recreate it." msgstr "Il dispositivo è già registrato. Non è possibile ricrearlo." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:347 #, kde-format msgid "Unknown error, unable to create the backend." msgstr "Errore sconosciuto, impossibile creare il motore." #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:371 #, kde-format msgid "Cannot open an unknown vault." msgstr "Impossibile aprire un caveau sconosciuto." #. +> stable5 #: kded/engine/vault.cpp:344 #, kde-format msgid "Can not open an unknown vault." msgstr "Impossibile aprire un caveau sconosciuto." #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:388 #, kde-format msgid "The vault is unknown, cannot close it." msgstr "Il caveau è sconosciuto, non è possibile chiuderlo." #. +> stable5 #: kded/engine/vault.cpp:361 #, kde-format msgid "The vault is unknown, can not close it." msgstr "Il caveau è sconosciuto, non è possibile chiuderlo." #. +> stable5 #: kded/engine/vault.cpp:467 #, kde-format msgid "The vault is unknown, can not destroy it." msgstr "Il caveau è sconosciuto, non è possibile distruggerlo." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:403 kded/engine/vault.cpp:414 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, an application is using it" msgstr "Impossibile chiudere il caveau, un'applicazione lo sta usando" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:437 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, it is used by %1" msgstr "Impossibile chiudere il caveau, è usato da %1" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:461 #, kde-format msgid "Failed to fetch the list of applications using this vault" msgstr "" "Scaricamento non riuscito dell'elenco delle applicazioni che usano questo " "caveau" #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:494 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The vault is unknown, cannot destroy it." +#, kde-format msgid "The vault is unknown, cannot dismantle it." -msgstr "Il caveau è sconosciuto, non è possibile distruggerlo." +msgstr "Il caveau è sconosciuto, non è possibile smantellarlo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "If you limit this vault only to certain activities, it will be shown in the " "applet only when you are in those activities. Furthermore, when you switch " "to an activity it should not be available in, it will automatically be " "closed." msgstr "" "Se limiti questo caveau solo ad alcune attività, sarà mostrato nell'applet " "solo quando ti trovi in quelle attività. Inoltre, quando passi ad " "un'attività in cui non dovrebbe essere disponibile, sarà chiuso " "automaticamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkLimitActivities) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Limit to the selected activities:" msgstr "Limita alle attività selezionate:" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/backendchooserwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "The specified backend is not available" msgstr "Il motore specificato non è disponibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVaultName) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:17 kded/ui/namechooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Vaul&t name:" msgstr "Nome del cave&au:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "Motore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pickBackendButton) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEncryptionSystem) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:132 #, kde-format msgid "Choose the encryption system you want to use for this vault:" msgstr "Scegli il sistema di cifratura che vuoi usare per questo caveau:" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Use the default cipher" msgstr "Usa il cifrario predefinito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCypher) #. +> trunk5 #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Choose the used cipher:" msgstr "Scegli il cifrario da usare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCypher) #. +> stable5 #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Choose the used cypher:" msgstr "Scegli il cifrario da usare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/directorychooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mount point:" msgstr "Punto di montaggio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Encrypted data location" msgstr "Posizione dei dati cifrati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMountPoint) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "Punto di montaggio" #. i18n("Failed to open: %1").arg(result.error().message())); #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/mountdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Failed to open: %1" msgstr "Impossibile aprire: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MountDialog) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/mountdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Plasma Vault" msgstr "Caveau di Plasma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/mountdialog.ui:60 #, kde-format msgid "Please enter the password to open this vault:" msgstr "Inserisci la password per aprire questo caveau:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pwdLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/mountdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textNotice) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/noticewidget.ui:33 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "


" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeHidden) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/noticewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Do not show this notice again" msgstr "Non mostrare più questa notifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeOffline) #. +> trunk5 #: kded/ui/offlineonlywidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "Go offline while this vault is open (switch off networking and bluetooth)" msgstr "" +"Va fuori linea quando il caveau è aperto (disattivando la rete ed il " +"bluetooth)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/passwordchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "Mind that there is no way to recover a forgotten password. If you forget the " "password, your data is as good as gone." msgstr "" "Si presti attenzione al fatto che non c'è modo di recuperare una password " "dimenticata. Se dimentichi la password, i dati sono perduti." #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:62 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #. +> stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:63 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Attività" #. +> trunk5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzate" #. +> trunk5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:72 #, kde-format msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:79 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:64 #, kde-format msgid "EncFS" msgstr "EncFS" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:83 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:92 #, kde-format msgid "CryFS" msgstr "CryFS" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:176 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultCreationWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultConfigurationWizard) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.ui:14 kded/ui/vaultcreationwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Finestra di dialogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.ui:32 #, kde-format msgid "The vault configuration can only be changed while it is closed." msgstr "La configurazione del caveau può essere cambiata solo quando è chiuso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCloseVault) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.ui:52 #, kde-format msgid "Close the vault" msgstr "Chiudi il caveau" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " According to a security audit by Taylor Hornby " "(Defuse Security),\n" " the current implementation of Encfs is " "vulnerable or potentially vulnerable\n" " to multiple types of attacks.\n" " For example, an attacker with read/write " "access\n" " to encrypted data might lower the decryption " "complexity\n" " for subsequently encrypted data without this " "being noticed by a legitimate user,\n" " or might use timing analysis to deduce " "information.\n" "

\n" " This means that you should not synchronize\n" " the encrypted data to a cloud storage service,\n" " or use it in other circumstances where the " "attacker\n" " can frequently access the encrypted data.\n" "

\n" " See defuse.ca/audits/encfs.htm for more information." msgstr "" "Avviso di sicurezza:\n" " In base ad un controllo di sicurezza di Taylor " "Hornby (Defuse Security),\n" " l'implementazione attuale di Encfs è " "vulnerabile o potenzialmente vulnerabile\n" " a vari tipi di attacco.\n" " Ad esempio, un attaccante con accesso in " "lettura/scrittura\n" " ai dati cifrati potrebbe abbassare la " "complessità di decifratura\n" " per i dati cifrati successivamente senza che " "questo sia visibile ad un utente legittimo,\n" " o potrebbe usare un'analisi delle tempistiche " "per dedurre informazioni.\n" "

\n" " Questo vuol dire che non dovresti " "sincronizzare\n" " i dati cifrati con un dispositivo di " "memorizzazione sul cloud,\n" " o usarlo in altre circostanze dove " "l'attaccante\n" " può accedere frequentemente ai dati cifrati.\n" "

\n" " Consultare defuse.ca/audits/encfs.htm per maggiori informazioni." #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " CryFS encrypts your files, so you can safely " "store them anywhere.\n" " It works well together with cloud services like " "Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" "

\n" " Unlike some other file-system overlay " "solutions,\n" " it does not expose the directory structure,\n" " the number of files nor the file sizes\n" " through the encrypted data format.\n" "

\n" " One important thing to note is that,\n" " while CryFS is considered safe,\n" " there is no independent security audit\n" " which confirms this." msgstr "" "Avviso di sicurezza:\n" " CryFS cifra i tuoi file, così puoi memorizzarli " "ovunque in modo sicuro.\n" " Funziona bene con servizi di cloud come " "Dropbox, iCloud, OneDrive ed altri.\n" "

\n" " Al contrario di altre soluzioni di tipo overlay " "sul filesystem,\n" " non espone la struttura delle cartelle,\n" " il numero di file o la loro dimensione\n" " attraverso il formato dei dai cifrati.\n" "

\n" " Un fattore importante da considerare è che,\n" " anche se CryFS è considerato sicuro,\n" " non ci sono controlli di sicurezza " "indipendenti\n" " che lo confermino." #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:148 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:149 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Successivo" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:150 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Crea" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Vault" msgstr "Crea un nuovo caveau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) #. +> trunk5 #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "This action cannot be undone. This will permanently delete the " "selected vault!" msgstr "" +"Questa azione non può essere annullata. Provocherà l'eliminazione " +"definitiva del caveau selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConfirm) #. +> trunk5 #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Please type in the name of the vault to confirm:" -msgstr "" +msgstr "Digita il nome del caveau per la conferma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteVault) #. +> trunk5 #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close the vault" +#, kde-format msgid "Delete this vault" -msgstr "Chiudi il caveau" +msgstr "Elimina questo caveau" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Create a New Vault..." msgstr "Crea un nuovo caveau..." #. +> trunk5 stable5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:210 #, kde-format msgid "Open with File Manager" msgstr "Apri con il gestore dei file" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:217 #, kde-format msgid "Forcefully close " msgstr "Chiudi forzatamente" #. +> trunk5 stable5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:224 #, kde-format msgid "Configure Vault..." msgstr "Configura caveau..." #~ msgid "Create a New Vault" #~ msgstr "Crea un nuovo caveau" #~ msgid "Create a new vault" #~ msgstr "Crea un nuovo caveau" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/umbrello.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/umbrello.po (revision 1513994) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/umbrello.po (revision 1513995) @@ -1,9656 +1,9653 @@ # translation of umbrello.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003, 2004. # Andrea Rizzi , 2004. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014, 2015. # Luigi Toscano , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-11 13:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-07 00:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-13 00:42+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:207 #, kde-format msgid "Class Diagram" msgstr "Diagramma delle classi" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:209 #, kde-format msgid "Use Case Diagram" msgstr "Diagramma dei casi d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:211 #, kde-format msgid "Sequence Diagram" msgstr "Diagramma di sequenza" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:213 #, kde-format msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Diagramma di collaborazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:215 #, kde-format msgid "State Diagram" msgstr "Diagramma di stato" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:217 #, kde-format msgid "Activity Diagram" msgstr "Diagramma di attività" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:219 #, kde-format msgid "Component Diagram" msgstr "Diagramma dei componenti" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:221 #, kde-format msgid "Deployment Diagram" msgstr "Diagramma di dispiegamento" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:223 #, kde-format msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Diagramma di relazione tra entità" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:225 #, kde-format msgid "Object Diagram" msgstr "Diagramma degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:227 #, kde-format msgid "No Diagram" msgstr "Nessun diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:343 worktoolbar.cpp:342 #, kde-format msgid "Generalization" msgstr "Generalizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:345 worktoolbar.cpp:339 #, kde-format msgid "Aggregation" msgstr "Aggregazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:347 worktoolbar.cpp:338 #, kde-format msgid "Dependency" msgstr "Dipendenza" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:349 umlwidgets/widgetbase.cpp:1086 worktoolbar.cpp:331 #, kde-format msgid "Association" msgstr "Associazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:351 #, kde-format msgid "Self Association" msgstr "Autoassociazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:353 #, kde-format msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Messaggio di collaborazione asincrono" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:355 #, kde-format msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Messaggio di collaborazione sincrono" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:357 #, kde-format msgid "Sequence Message" msgstr "Messaggio di sequenza" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:359 #, kde-format msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Automessaggio di collaborazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:361 #, kde-format msgid "Sequence Self Message" msgstr "Automessaggio di sequenza" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:332 #, kde-format msgid "Containment" msgstr "Contenimento" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:343 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "Composizione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:367 #, kde-format msgid "Realization" msgstr "Realizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:369 #, kde-format msgid "Uni Association" msgstr "Associazione Uni" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:371 worktoolbar.cpp:333 #, kde-format msgid "Anchor" msgstr "Àncora" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:373 worktoolbar.cpp:371 #, kde-format msgid "State Transition" msgstr "Transizione di stato" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:375 dialogs/activitydialog.cpp:136 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1077 worktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:377 worktoolbar.cpp:382 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "Eccezione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:379 worktoolbar.cpp:386 #, kde-format msgid "Category to Parent" msgstr "Categoria a genitore" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:381 worktoolbar.cpp:387 #, kde-format msgid "Child to Category" msgstr "Figlio a categoria" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:383 worktoolbar.cpp:340 #, kde-format msgid "Relationship" msgstr "Relazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:385 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:387 #, kde-format msgid "? AssociationType ?" msgstr "? Tipo di associazione ?" #. +> trunk5 stable5 #: clipboard/umlclipboard.cpp:750 #, kde-format msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Almeno uno degli elementi negli appunti non può essere incollato perché un " "elemento con lo stesso nome esiste già. Ogni altro elemento è stato " "incollato." #. +> trunk5 stable5 #: clipboard/umlclipboard.cpp:754 uml.cpp:1696 #, kde-format msgid "Paste Error" msgstr "Errore di incollamento" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdcreatediagram.cpp:31 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Crea diagramma %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdhandlerename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Cambia testo: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdremovediagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Rimuovi diagramma %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdsetstereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Imposta stereotipo: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdsetvisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Cambia la visibilità: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/generic/cmdcreateumlobject.cpp:33 object_factory.cpp:170 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "Crea oggetto UML: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/generic/cmdremoveumlobject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "Rimuovi oggetto UML: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/generic/cmdrenameumlinstancetype.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename type: %1 to %2" msgstr "Rinomina tipo: %1 in %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/generic/cmdrenameumlobject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Rinomina oggetto: %1 in %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangefillcolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Cambia il colore di riempimento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangefont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Cambia il carattere: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangelinecolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Cambia il colore delle linee: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangelinewidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Cambia lo spessore delle linee: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangemultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Cambia la molteplicità: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangetextcolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Cambia il colore del testo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangeusefillcolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Usa colore di riempimento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangeusefillcolor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Senza colore di riempimento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangevisualproperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Cambia la proprietà visiva: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdcreatewidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Crea oggetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdmovewidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Sposta oggetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdremovewidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Rimuovi oggetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdresizewidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Ridimensiona oggetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdsetname.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Imposta nome: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdsettxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Imposta testo: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:536 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Impossibile aprire il file %1 in scrittura. Assicurati che la cartella " "esista e di averci i permessi di scrittura." #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:536 #, kde-format msgid "Cannot Open File" msgstr "Impossibile aprire il file" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:598 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 #, kde-format msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Impossibile creare la cartella:\n" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:599 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:143 #, kde-format msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Controlla i diritti d'accesso" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:600 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:144 #, kde-format msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Impossibile creare la cartella" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:43 #, kde-format msgid "Package is a namespace" msgstr "Il pacchetto è uno spazio di nomi" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:47 #, kde-format msgid "Virtual destructors" msgstr "Distruttori virtuali" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:51 #, kde-format msgid "Generate empty constructors" msgstr "Genera costruttori vuoti" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:55 #, kde-format msgid "Generate accessor methods" msgstr "Genera metodi delle funzioni d'accesso" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:59 #, kde-format msgid "Operations are inline" msgstr "Le operazioni sono in linea" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:63 #, kde-format msgid "Accessors are inline" msgstr "Le funzioni d'accesso sono in linea" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:67 #, kde-format msgid "Accessors are public" msgstr "Le funzioni d'accesso sono pubbliche" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:71 #, kde-format msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Usa «\\» come indicatore di documentazione invece di «@»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 #, kde-format msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice C++

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:135 #: umllistview.cpp:1439 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 #, kde-format msgid "Method Body Generation" msgstr "Metodo di generazione del corpo" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 #, kde-format msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 #, kde-format msgid "vector" msgstr "vettore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 #, kde-format msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 #, kde-format msgid "string" msgstr "stringa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 #, kde-format msgid "

String

" msgstr "

Stringa

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 #, kde-format msgid "

List

" msgstr "

Lista

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 #, kde-format msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 #, kde-format msgid "global?" msgstr "globale?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 #, kde-format msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 #, kde-format msgid "Class name" msgstr "Nome della classe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 #, kde-format msgid "

Include file

" msgstr "

File di inclusione

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 #, kde-format msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Usa le seguenti per le classi nel codice generato:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:91 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:92 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:237 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:79 listpopupmenu.cpp:1223 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stile:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 #, kde-format msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Barra-barra (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 #, kde-format msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Barra-asterisco (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 #, kde-format msgid "Project Generation" msgstr "Generazione progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 #, kde-format msgid "Create ANT build document" msgstr "Crea documento di compilazione per ANT" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 #, kde-format msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Autogenera i metodi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 #, kde-format msgid "Empty constructor methods" msgstr "Svuota i metodi dei costruttori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 #, kde-format msgid "Association accessor methods" msgstr "Metodi di associazione delle funzioni di accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 #, kde-format msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Metodi degli attributi delle funzioni di accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 #, kde-format msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:308 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:318 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:309 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:319 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Privato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:310 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:320 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 #, kde-format msgid "Protected" msgstr "Protetto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 #, kde-format msgid "From Parent Object" msgstr "Dall'oggetto genitore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 #, kde-format msgid "Default association field scope:" msgstr "Ambito predefinito dei campi di associazione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 #, kde-format msgid "From Parent Role" msgstr "Dal ruolo del genitore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 #, kde-format msgid "

D Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice D

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 #, kde-format msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice Java

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 #, kde-format msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice Ruby

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 #, kde-format msgid "Hash (#)" msgstr "Cancelletto (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 #, kde-format msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Inizio-fine (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 #, kde-format msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Metodi autogenerati" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Assistente di generazione del codice" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:44 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 #, kde-format msgid "Code Generation Options" msgstr "Opzioni per la generazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:45 #, kde-format msgid "Adjust code generation options." msgstr "Regola le opzioni di generazione del codice." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:200 #, kde-format msgid "Language Options" msgstr "Opzioni di linguaggio" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:261 #, kde-format msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "La cartella di output esiste, ma non è scrivibile.\n" "Imposta i permessi appropriati o scegli un'altra cartella." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:262 #, kde-format msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Errore nella scrittura sulla cartella di output" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:267 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 non sembra essere una cartella. Scegli una cartella valida." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:268 #, kde-format msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Scegli una cartella valida" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:274 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "La cartella %1 non esiste. Vuoi crearla adesso?" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:287 #, kde-format msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "La cartella di output non esiste" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Crea cartella" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 #, kde-format msgid "Do Not Create" msgstr "Non creare" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:279 #, kde-format msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "La cartella non ha potuto essere creata.\n" "Assicurati di avere il permesso di scrittura nella cartella madre o " "seleziona una cartella valida." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:280 #, kde-format msgid "Error Creating Folder" msgstr "Errore nella creazione della cartella" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:286 #, kde-format msgid "Please select a valid folder." msgstr "Seleziona una cartella valida." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Linguaggio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 #, kde-format msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Scrivi tutti i file generati nella cartella:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 #, kde-format msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "" "I file generati dal generatore di codice saranno scritti in questa cartella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 #, kde-format msgid "Bro&wse..." msgstr "&Sfoglia..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 #, kde-format msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "&Includi i file di intestazione dalla cartella:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 #, kde-format msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "I file in questa cartella saranno usati come file di intestazione nel codice " "generato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 #, kde-format msgid "B&rowse..." msgstr "S&foglia..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:432 #, kde-format msgid "Overwrite Policy" msgstr "Linee guida di sovrascrittura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 #, kde-format msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Se un file con lo stesso nome di quello che il\n" "generatore di codice vuole usare per l'output esiste già:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 #, kde-format msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "" "Sovrascrivi i file esistenti se esistono nella cartella di destinazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 #, kde-format msgid "O&verwrite" msgstr "So&vrascrivi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 #, kde-format msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Se un file con lo stesso nome esiste già, chiedi cosa fare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 #, kde-format msgid "As&k" msgstr "Chie&di" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Se un file esiste già nella cartella di destinazione, seleziona un nome " "diverso da usare aggiungendo un suffisso al nome file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 #, kde-format msgid "&Use a different name" msgstr "&Usa un nome diverso" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 #, kde-format msgid "Comment Verbosity" msgstr "Estensione dei commenti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 #, kde-format msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" "Scrivi commenti &per la documentazione delle classi e dei metodi anche se " "sono vuoti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 #, kde-format msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Scrivi commenti di documentazione anche se vuoto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 #, kde-format msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Scrive commenti per indicare le diverse sezioni (pubbliche, private, ecc.) " "in una classe, anche se le sezioni sono vuote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 #, kde-format msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Scrivi commenti per le &sezioni\n" "anche se la sezione è vuota" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Righe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 #, kde-format msgid "Indentation type:" msgstr "Tipo di rientro:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 #, kde-format msgid "No Indentation" msgstr "Nessun rientro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "Tabulatore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Spazio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 #, kde-format msgid "Indentation amount:" msgstr "Quantità di rientro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 #, kde-format msgid "Line ending style:" msgstr "Stile per terminare le righe:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 #, kde-format msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX («\\n»)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 #, kde-format msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows («\\r\\n»)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 #, kde-format msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac («\\r»)" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 #, kde-format msgid "Select Classes" msgstr "Seleziona classi" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 #, kde-format msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Metti tutte le classi per cui vuoi generare il codice\n" "nell'elenco a destra." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 #, kde-format msgid "Code Generation Selection" msgstr "Selezione della generazione del codice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 #, kde-format msgid "Classes Available" msgstr "Classi disponibili" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 #, kde-format msgid "Add class for code generation" msgstr "Aggiungi classe per la generazione del codice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 #, kde-format msgid "Add >>" msgstr "Aggiungi >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 #, kde-format msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Rimuovi classe dal generatore di codice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 #, kde-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 #, kde-format msgid "Classes Selected" msgstr "Classi selezionate" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:50 #, kde-format msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Stato della generazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Premi il pulsante Genera per avviare la generazione del codice.\n" "Controlla lo stato di riuscita di ogni classe." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:92 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:114 #, kde-format msgid "Not Yet Generated" msgstr "Non ancora generato" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:169 #, kde-format msgid "Code Generated" msgstr "Codice generato" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:173 #, kde-format msgid "Not Generated" msgstr "Non generato" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:198 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:232 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:356 #, kde-format msgid "Cannot open file!" msgstr "Impossibile aprire il file" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:218 #, kde-format msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Generazione di codice di Umbrello: esportazione del registro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Stato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryClass) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 #: dialogs/finddialog.ui:89 umllistview.cpp:1434 umlwidgets/widgetbase.cpp:1101 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 #, kde-format msgid "Logger" msgstr "Registro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 #, kde-format msgid "Generate" msgstr "Genera" #. +> trunk5 stable5 #: codeimport/classimport.cpp:101 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Importazione del file: %1 Avanzamento: %2/%3" #. +> trunk5 stable5 #: codeimport/classimport.cpp:109 #, kde-format msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. +> trunk5 stable5 #: codeimport/classimport.cpp:109 #, kde-format msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:50 #, kde-format msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Assistente di importazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 #, kde-format msgid "Code Importing Path" msgstr "Percorso di importazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 #, kde-format msgid "Select the code importing path." msgstr "Seleziona il percorso di importazione del codice." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 #, kde-format msgid "File System Model" msgstr "Modello del filesystem" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 #, kde-format msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Seleziona il linguaggio desiderato per filtrare i file." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 #, kde-format msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Seleziona anche tutti i file nelle sottocartelle." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 #, kde-format msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Seleziona tutti i file sotto la cartella attuale." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 #, kde-format msgid "Clear all selections." msgstr "Pulisci tutte le selezioni." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 #, kde-format msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Aggiungi estensioni dei file, come «*.h *.hpp»." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 #, kde-format msgid "The language of the project." msgstr "Il linguaggio del progetto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 #, kde-format msgid "Programming Language:" msgstr "Linguaggio di programmazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 #, kde-format msgid "Include Subdirectories." msgstr "Includi le sottocartelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 #, kde-format msgid "List of file extensions:" msgstr "Elenco di estensioni dei file:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 #, kde-format msgid "Deselect all" msgstr "Deseleziona tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 #, kde-format msgid "Number of files:" msgstr "Numero di file:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:65 #, kde-format msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Stato dell'importazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Premi il pulsante «Avvia importazione» per avviare l'importazione del " "codice.\n" "Controlla lo stato di riuscita di ogni classe." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:144 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Importazione del codice di un file:
" msgstr[1] "Importazione del codice di %1 file:
" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:168 #, kde-format msgid "importing file ... DONE
" msgstr "importazione del file... Fatto
" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:169 #, kde-format msgid "Import Done" msgstr "Importazione completata" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:172 #, kde-format msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "importazione del file... non riuscita
" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 #, kde-format msgid "Import Failed" msgstr "Importazione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:184 #, kde-format msgid "importing file ..." msgstr "importazione del file..." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:247 #, kde-format msgid "importing file ... stopped
" msgstr "importazione del file... interrotto
" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:248 #, kde-format msgid "Import stopped" msgstr "Importazione interrotta" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:315 #, kde-format msgid "Not Imported" msgstr "Non importato" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:342 #, kde-format msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Importazione di codice di Umbrello: esportazione del registro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 #, kde-format msgid "Import Status" msgstr "Stato dell'importazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 #, kde-format msgid "Start import" msgstr "Avvia importazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Importazione del file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 #, kde-format msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 #, kde-format msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Nessun importatore di codice per il file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: debug/debug_utils.cpp:56 #, kde-format msgid "Class Name" msgstr "Nome della classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:42 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:124 dialogs/objectnodedialog.cpp:43 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:81 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:67 dialogs/statedialog.cpp:43 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:736 refactoring/refactoringassistant.cpp:464 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Initial activity" msgstr "Attività iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "End activity" msgstr "Fine attività" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Final activity" msgstr "Attività finale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 listpopupmenu.cpp:1571 worktoolbar.cpp:349 #, kde-format msgid "Branch/Merge" msgstr "Ramifica/fondi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Invoke action" msgstr "Invoca azione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Parameter activity" msgstr "Attività del parametro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:143 dialogs/objectnodedialog.cpp:135 #: dialogs/statedialog.cpp:116 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:66 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:54 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:17 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 #, kde-format msgid "General Properties" msgstr "Proprietà generali" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Activity type:" msgstr "Tipo attività:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Activity name:" msgstr "Nome attività:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Precondition :" msgstr "Precondizione:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Postcondition :" msgstr "Postcondizione:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:175 #, kde-format msgid "&Normal activity" msgstr "Attività &normale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:178 #, kde-format msgid "&Invoke action " msgstr "&Invoca azione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:181 #, kde-format msgid "&Parameter activity node" msgstr "Nodo di attività del ¶metro" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Association Properties" msgstr "Proprietà associazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:250 #, kde-format msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:250 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:361 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:372 dialogs/multipagedialogbase.cpp:386 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:396 dialogs/settingsdialog.cpp:233 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:205 dialogs/umlviewdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:261 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:271 #, kde-format msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:261 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:271 #, kde-format msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:281 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 listpopupmenu.cpp:1227 #: listpopupmenu.cpp:1261 refactoring/refactoringassistant.cpp:670 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:281 #, kde-format msgid "Attribute Settings" msgstr "Impostazioni degli attributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:291 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 listpopupmenu.cpp:1230 #: listpopupmenu.cpp:1270 refactoring/refactoringassistant.cpp:686 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "Operazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "Operation Settings" msgstr "Impostazioni delle operazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:301 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Modelli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Templates Settings" msgstr "Impostazioni dei modelli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:311 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 #, kde-format msgid "Enum Literals" msgstr "Enumerazione letterale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:311 #, kde-format msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Impostazioni dell'enumerazione letterale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:321 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 #, kde-format msgid "Entity Attributes" msgstr "Attributi dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Impostazioni degli attributi dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Entity Constraints" msgstr "Vincoli dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Impostazioni di vincoli dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:341 #, kde-format msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:341 #, kde-format msgid "Contents Settings" msgstr "Impostazioni dei contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:351 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 #, kde-format msgid "Associations" msgstr "Associazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:351 #, kde-format msgid "Class Associations" msgstr "Associazioni di classi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:361 #, kde-format msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:483 #, kde-format msgid "new_class" msgstr "nuova_classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:59 #, kde-format msgid "Class Wizard" msgstr "Assistente per le classi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:82 #, kde-format msgid "New Class" msgstr "Nuova classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "Add general info about the new class." msgstr "Aggiungi informazioni generali sulla nuova classe." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:100 #, kde-format msgid "Class Attributes" msgstr "Attributi della classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:101 #, kde-format msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Aggiungi gli attributi della nuova classe." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:118 #, kde-format msgid "Class Operations" msgstr "Operazioni della classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:119 #, kde-format msgid "Add operations to the new class." msgstr "Aggiungi le operazioni della nuova classe." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:768 dialogs/codeeditor.cpp:770 listpopupmenu.cpp:1264 #: listpopupmenu.cpp:1272 listpopupmenu.cpp:1279 listpopupmenu.cpp:1286 #: listpopupmenu.cpp:1292 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:778 dialogs/codeeditor.cpp:780 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:149 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:222 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:337 listpopupmenu.cpp:748 #: listpopupmenu.cpp:1220 listpopupmenu.cpp:1258 listpopupmenu.cpp:1263 #: listpopupmenu.cpp:1271 listpopupmenu.cpp:1278 listpopupmenu.cpp:1285 #: listpopupmenu.cpp:1291 listpopupmenu.cpp:1358 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/codeeditor.cpp:793 #, kde-format msgid "Hide Comment" msgstr "Nascondi commento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:801 dialogs/codeeditor.cpp:803 #, kde-format msgid "Show Comment" msgstr "Mostra commento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:813 dialogs/codeeditor.cpp:815 #, kde-format msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Inserisci blocco di codice prima" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:822 dialogs/codeeditor.cpp:824 #, kde-format msgid "Insert Code Block After" msgstr "Inserisci blocco di codice dopo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:833 dialogs/codeeditor.cpp:835 listpopupmenu.cpp:757 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:842 dialogs/codeeditor.cpp:844 listpopupmenu.cpp:760 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:851 dialogs/codeeditor.cpp:853 listpopupmenu.cpp:754 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Taglia" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Visore del codice - %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 #, kde-format msgid "Show hidden blocks" msgstr "Mostra i blocchi nascosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 #, kde-format msgid "

component name here

" msgstr "

nome componente qui

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 #, kde-format msgid "Show block type" msgstr "Mostra tipo di blocco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Tipo di carattere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 #, kde-format msgid "Paper:" msgstr "Carta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 #, kde-format msgid "

UML object block:

" msgstr "

Blocco oggetto UML:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 #, kde-format msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Blocco nascosto:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 #, kde-format msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Testo non modificabile:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 #, kde-format msgid "

Editable text:

" msgstr "

Testo modificabile:

" #. +> trunk5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "E&nable autosave" +#, kde-format msgid "Enable all messages" -msgstr "A&bilita il salvataggio automatico" +msgstr "Attiva tutti i messaggi" #. +> trunk5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:33 #, kde-format msgid "Enable 'delete association' related messages" -msgstr "" +msgstr "Abilita i messaggi relativi all'eliminazione di associazioni" #. +> trunk5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:34 #, kde-format msgid "Enable 'delete diagram' related messages" -msgstr "" +msgstr "Abilita i messaggi relativi all'eliminazione di diagrammi" #. +> trunk5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:114 #, kde-format msgid "You are about to delete an association. Do you really want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Stai per eliminare un'associazione. Vuoi davvero continuare?" #. +> trunk5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Self Association" +#, kde-format msgid "Delete Association" -msgstr "Autoassociazione" +msgstr "Elimina associazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:129 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Stai per eliminare l'intero diagramma.\n" "Sei sicuro?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:130 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il diagramma %1?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:135 #, kde-format msgid "Delete Diagram?" msgstr "Elimina il diagramma?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:136 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:216 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:224 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:322 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:328 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:159 dialogs/umloperationdialog.cpp:167 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:117 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #. +> trunk5 #: dialogs/dontaskagain.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Associations" +#, kde-format msgid "Notifications" -msgstr "Associazioni" +msgstr "Notifiche" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:64 dialogs/widgets/imagetypewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Il formato in cui saranno esportate le immagini" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 #, kde-format msgid "Export All Views" msgstr "Esporta tutte le viste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 #, kde-format msgid "The base directory used to save the images" msgstr "La cartella di base usata per salvare le immagini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 #, kde-format msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "Cartella in cui salvare i &diagrammi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:57 #, kde-format msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Crea nella cartella di destinazione la stessa struttura ad albero\n" "usata nel documento per salvare le viste" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:61 #, kde-format msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Le viste sono salvate nelle cartelle del documento. La stessa struttura ad " "albero usata nel documento per salvare le viste può essere creata nella " "cartella di base selezionata con questa opzione.\n" "Solo le cartelle fatte dall'utente sono create nella cartella di base (la " "vista logica, la vista di caso d'uso e così via non sono create)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:64 #, kde-format msgid "Use &folders" msgstr "Usa &cartelle" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.cpp:16 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Trova" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:25 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:33 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 #, kde-format msgid "&Current diagram" msgstr "Diagramma &attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 #, kde-format msgid "&All diagrams" msgstr "&Tutti i diagrammi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:74 listpopupmenu.cpp:879 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1092 worktoolbar.cpp:385 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAll) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:82 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tutte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryPackage) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:96 listpopupmenu.cpp:1030 listpopupmenu.cpp:1246 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1137 worktoolbar.cpp:354 #, kde-format msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryInterface) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:103 listpopupmenu.cpp:1026 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1119 worktoolbar.cpp:358 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryOperation) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:110 listpopupmenu.cpp:1599 listpopupmenu.cpp:1604 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAttribute) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:117 listpopupmenu.cpp:1598 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:131 #, kde-format msgid "Search Term:" msgstr "Cerca termine:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:75 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:372 dialogs/multipagedialogbase.cpp:386 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:396 #, kde-format msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:411 umbrello.kcfg:164 umbrello.kcfg:274 #: umllistview.cpp:1438 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Carattere" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:411 #, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "Impostazioni dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:486 #, kde-format msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:486 #, kde-format msgid "Widget Style" msgstr "Stile dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:497 #, kde-format msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:497 #, kde-format msgid "Role Style" msgstr "Stile del ruolo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:517 #, kde-format msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Ruoli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:517 #, kde-format msgid "Role Settings" msgstr "Impostazioni ruoli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Central Buffer" msgstr "Buffer centrale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Data Store" msgstr "Memorizzazione dei dati" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 #, kde-format msgid "ObjectFlow" msgstr "Flusso degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:138 #, kde-format msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Object Node type:" msgstr "Tipo di nodo dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Object Node name:" msgstr "Nome del nodo dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Stato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:167 #, kde-format msgid "&Central Buffer" msgstr "Buffer ¢rale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:170 #, kde-format msgid "&Data Store " msgstr "Memorizzazione dei &dati" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:173 #, kde-format msgid "&Object Flow" msgstr "Flusso degli &oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Il file di destinazione esiste già" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:33 umlviewimageexporter.cpp:130 #, kde-format msgid "&Overwrite" msgstr "&Sovrascrivi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:34 #, kde-format msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Genera un nome file simile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:35 #, kde-format msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&Non generare nessun file" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Il file %1 esiste già in %2.\n" "\n" "Umbrello può sovrascrivere il file, generarne uno con\n" "un nome simile o non generarlo affatto." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Applica a tutti i file rimanenti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:63 dialogs/statedialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:85 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:183 #, kde-format msgid "Move selected item to the top" msgstr "Sposta in cima l'elemento selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:91 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:189 #, kde-format msgid "Move selected item up" msgstr "Sposta in su l'elemento selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:97 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:195 #, kde-format msgid "Move selected item down" msgstr "Sposta in giù l'elemento selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:103 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:201 #, kde-format msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Sposta in fondo l'elemento selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:108 dialogs/pages/activitypage.cpp:116 #, kde-format msgid "New Activity..." msgstr "Nuova attività..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:110 dialogs/pages/activitypage.cpp:118 #: listpopupmenu.cpp:751 refactoring/refactoringassistant.cpp:465 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:112 dialogs/pages/activitypage.cpp:120 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:369 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:189 toolbarstateother.cpp:280 #: umlscene.cpp:3092 umlwidgets/statewidget.cpp:500 #, kde-format msgid "new activity" msgstr "nuova attività" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:190 #, kde-format msgid "New Activity" msgstr "Nuova attività" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:191 toolbarstateother.cpp:280 #: umlscene.cpp:3094 umlwidgets/activitywidget.cpp:375 #: umlwidgets/statewidget.cpp:502 #, kde-format msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Inserisci il nome della nuova attività:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:213 #, kde-format msgid "Rename Activity" msgstr "Rinomina attività" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:214 #, kde-format msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'attività:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:114 listpopupmenu.cpp:1248 #: listpopupmenu.cpp:1364 uml1model/stereotype.cpp:113 #, kde-format msgid "Stereotype" msgstr "Stereotipo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:123 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 #, kde-format msgid "Role A Properties" msgstr "Proprietà ruolo A" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 #, kde-format msgid "Role B Properties" msgstr "Proprietà ruolo B" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Role A Changeability" msgstr "Cambiabilità del Ruolo A" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 #, kde-format msgid "Role B Changeability" msgstr "Cambiabilità del Ruolo B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:115 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:164 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 #, kde-format msgid "Rolename:" msgstr "Nome ruolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:120 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:169 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 #, kde-format msgid "Multiplicity:" msgstr "Molteplicità:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:140 #, kde-format msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Modificabile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:146 #, kde-format msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Solo aggiunta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Modificabile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:192 #, kde-format msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:195 #, kde-format msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Solo aggiunta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 #, kde-format msgid "Layout Generator" msgstr "Generatore di disposizioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

La funzionalità di disposizione automatica dipende dai generatori di " "disposizioni presenti nel pacchetto GraphViz, che è solitamente installato " "assieme a Umbrello dal gestore dei pacchetti.

\n" "

Umbrello rileva da solo la presenza di questi generatori di disposizioni. " "Nel caso che questa dipendenza non sia disponibile o non sia quella giusta, " "è possibile dare un altro percorso di installazione.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 #, kde-format msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Rileva automaticamente generatore di disposizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 #, kde-format msgid "Generator executable path:" msgstr "Percorso dell'eseguibile del generatore:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 #, kde-format msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

L'esportazione dei file dot è effettuata usando la disposizione di " "esportazione.

Quando questa opzione è segnata, la disposizione di " "esportazione viene aggiunta all'elenco di disposizioni di diagrammi " "disponibili e abilita una rapida anteprima dell'esportazione a dot.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 #, kde-format msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Mostra disposizione di esportazione nel menu contestuale del diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:120 #, kde-format msgid "Reference:" msgstr "Referenza:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:137 #, kde-format msgid "A&bstract class" msgstr "Classe as&tratta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:139 #, kde-format msgid "A&bstract use case" msgstr "Caso d'uso as&tratto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:148 #, kde-format msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Eseguibile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 #, kde-format msgid "Draw as actor" msgstr "Disegna come attore" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:219 #, kde-format msgid "Multiple instance" msgstr "Istanza multipla" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:225 #, kde-format msgid "Show destruction" msgstr "Mostra distruzione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:320 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:358 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 #, kde-format msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Il nome scelto è già usato.\n" "Il nome è stato annullato." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:321 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:359 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:377 #, kde-format msgid "Name is Not Unique" msgstr "Nome non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:121 #, kde-format msgid "N&ew Attribute..." msgstr "N&uovo attributo..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:125 #, kde-format msgid "N&ew Operation..." msgstr "Nuova op&erazione..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:129 #, kde-format msgid "N&ew Template..." msgstr "Nuovo mod&ello..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:133 #, kde-format msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "N&uova enumerazione letterale..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:137 #, kde-format msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "Nuovo attributo dell'&entità..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:140 #, kde-format msgid "Constraints" msgstr "Vincoli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:141 #, kde-format msgid "N&ew Constraint..." msgstr "N&uovo vincolo..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:144 #, kde-format msgid "Instance Attribute" msgstr "Attributo dell'istanza" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:145 #, kde-format msgid "N&ew Instance Attribute..." msgstr "Nuovo attributo d&ell'istanza..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 dialogs/umloperationdialog.cpp:161 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:169 uml.cpp:552 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:249 #: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:250 #: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Source Code" msgstr "Codice sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:157 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:251 uml.cpp:507 #, kde-format msgid "&Documentation" msgstr "&Documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:162 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:256 #, kde-format msgid "Operatio&ns" msgstr "Operazio&ni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:166 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:273 #, kde-format msgid "&Visibility" msgstr "&Visibilità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:175 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:229 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:260 #, kde-format msgid "O&peration signature" msgstr "Firma delle o&perazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:179 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #, kde-format msgid "Pac&kage" msgstr "Pac&chetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:186 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 #, kde-format msgid "Att&ributes" msgstr "Att&ributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:190 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:281 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:348 #, kde-format msgid "Stereot&ype" msgstr "Stereo&tipo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:194 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #, kde-format msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Firma degli attr&ibuti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:203 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:289 #, kde-format msgid "&Public Only" msgstr "Solo &pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:209 #, kde-format msgid "Draw as circle" msgstr "Disegna come cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:285 #, kde-format msgid "&Attribute associations" msgstr "Associazioni degli &attributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:294 #, kde-format msgid "Starting Scope" msgstr "Ambito di partenza" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:301 #, kde-format msgid "Default attribute scope:" msgstr "Ambito predefinito degli attributi:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:304 #, kde-format msgid "Default operation scope:" msgstr "Ambito predefinito delle operazioni:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:344 #, kde-format msgid "Attribute Signatures" msgstr "Firme attributo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:31 #, kde-format msgid "Include search paths" msgstr "Percorsi di ricerca dei file di inclusione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:43 #, kde-format msgid "" "Additional include search paths could be added by specifying environment " "variable UMBRELLO_INCPATH." msgstr "" "Ulteriori percorsi di ricerca possono essere aggiungi tramite la variabile " "d'ambiente UMBRELLO_INCPATH." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:56 #, kde-format msgid "C++- Import" msgstr "Importazione C++" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:66 #, kde-format msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "Per ogni file importato crea un artefatto nella vista dei componenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:73 #, kde-format msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Risolvi le dipendenze (riduce la velocità di importazione)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportCPP11CheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:80 #, kde-format msgid "Enable C++11 standard (experimental)" msgstr "Abilita lo standard C++11 (sperimentale)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:86 listpopupmenu.cpp:1611 #, kde-format msgid "Unique Constraint..." msgstr "Vincolo di univocità..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:92 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:94 listpopupmenu.cpp:1610 #, kde-format msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Vincolo di chiave primaria..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:100 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:102 listpopupmenu.cpp:1612 #, kde-format msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Vincolo di chiave esterna..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:108 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:110 listpopupmenu.cpp:1613 #, kde-format msgid "Check Constraint..." msgstr "Vincolo di controllo..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 #, kde-format msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Nessuna opzione disponibile.

" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 umlappprivate.h:146 #, kde-format msgid "&Diagrams" msgstr "&Diagrammi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 #, kde-format msgid "&Select diagrams" msgstr "&Seleziona diagrammi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 #, kde-format msgid "&Type of diagram" msgstr "&Tipo di diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 #, kde-format msgid "No diagrams selected." msgstr "Nessun diagramma selezionato." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 #, kde-format msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Il nome inserito non è valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 object_factory.cpp:249 #: uml1model/classifier.cpp:405 uml1model/classifier.cpp:765 #: uml1model/entity.cpp:125 uml1model/entity.cpp:178 uml1model/entity.cpp:228 #: uml1model/entity.cpp:277 uml1model/enum.cpp:107 uml1model/instance.cpp:124 #: uml1model/package.cpp:176 umldoc.cpp:1575 umldoc.cpp:1640 umldoc.cpp:1669 #: umldoc.cpp:1703 #, kde-format msgid "Invalid Name" msgstr "Nome non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 #, kde-format msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Il nome inserito non è univoco." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1707 #, kde-format msgid "Name Not Unique" msgstr "Nome non univoco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 #, kde-format msgid "Diagram Properties" msgstr "Proprietà diagramma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 #, kde-format msgid "Zoom:" msgstr "Ingrandimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 #, kde-format msgid "Show &grid" msgstr "Mostra &griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 #, kde-format msgid "Snap &to grid" msgstr "Allinea alla &griglia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 #, kde-format msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Ridimensiona i componenti per essere multipli della spaziatura di griglia.\n" "Se «Aggancia alla griglia» è abilitato, un componente sarà sempre agganciato " "alla griglia sui quattro lati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 #, kde-format msgid "Snap component size" msgstr "Allinea dimensione componente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 #, kde-format msgid "Grid spacing: " msgstr "Spaziatura di griglia: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 #, kde-format msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Sequenza di autoincremento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:62 #, kde-format msgid "Enable undo" msgstr "Abilita l'annullamento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Usa diagrammi a scheda" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 #, kde-format msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Usa i nuovi generatori C++/Java/Ruby" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:74 #, kde-format msgid "Use angular association lines" msgstr "Usa linee di associazione angolari" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Attiva i piè e i numeri di pagina durante la stampa" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:84 #, kde-format msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 #, kde-format msgid "E&nable autosave" msgstr "A&bilita il salvataggio automatico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:95 #, kde-format msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Seleziona l'intervallo per il salvataggio automatico (minuti):" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 #, kde-format msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Imposta il suffisso per il salvataggio automatico:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:113 #, kde-format msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Il file di salvataggio automatico sarà salvato in ~/autosave.xmi se " "il salvataggio automatico avviene prima di aver salvato il file manualmente." "

Se l'hai già salvato, il file di salvataggio automatico sarà salvato " "nella stessa cartella del file e avrà il suo stesso nome, seguito dal " "suffisso specificato.

Se il suffisso è uguale al suffisso del file che " "hai salvato, il salvataggio automatico sovrascriverà automaticamente il file." "

" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:124 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Avvio" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:131 #, kde-format msgid "&Load last project" msgstr "&Carica l'ultimo progetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:135 #, kde-format msgid "Start new project with:" msgstr "Avvia nuovo progetto con:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:155 #, kde-format msgid "Default Language :" msgstr "Linguaggio predefinito:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 #, kde-format msgid "Contained Items" msgstr "Elementi contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:61 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:59 dialogs/selectoperationdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Select Operation" msgstr "Seleziona operazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:67 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Sequence number:" msgstr "Numero sequenza:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:70 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Auto increment:" msgstr "Autoincremento:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:75 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Class operation:" msgstr "Operazione di classe:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:86 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:90 listpopupmenu.cpp:674 #: listpopupmenu.cpp:796 #, kde-format msgid "New Operation..." msgstr "Nuova operazione..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:90 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Custom operation:" msgstr "Operazione personalizzata:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 #, kde-format msgid "Role Properties" msgstr "Proprietà del ruolo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_visibilityButtonGroup) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 #, kde-format msgid "Role Visibility" msgstr "Visibilità ruolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 #, kde-format msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_changeabilityButtonGroup) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 #, kde-format msgid "Role Changeability" msgstr "Cambiabilità del ruolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 #, kde-format msgid "Changeable" msgstr "Cambiabilità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 #, kde-format msgid "Frozen" msgstr "Bloccato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 #, kde-format msgid "Add only" msgstr "Aggiungi solo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:100 #, kde-format msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:105 #, kde-format msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "Predefini&to" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:115 #, kde-format msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Linea:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:122 #, kde-format msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:125 #, kde-format msgid "&Fill:" msgstr "&Riempi:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:132 #, kde-format msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Pr&edefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:135 #, kde-format msgid "&Use fill" msgstr "&Usa riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:145 #, kde-format msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "S&fondo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Prede&finito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "Punto della &griglia:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:162 #, kde-format msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Pred&efinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:170 #, kde-format msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Spessore" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:175 #, kde-format msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "S&pessore delle linee:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:188 #, kde-format msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "Prede&finita" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Parameter Properties" msgstr "Proprietà del parametro" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:82 dialogs/umlattributedialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&Initial value:" msgstr "Valore &iniziale:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Passing Direction" msgstr "Direzione di passaggio" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "«in» è un parametro di sola lettura, «out» è un parametro di sola scrittura " "e «inout» è un parametro di lettura e scrittura." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Hai inserito un nome di parametro non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Nome del parametro non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Umbrello Setup" msgstr "Configurazione di Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:122 umllistview.cpp:1440 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "User Interface Settings" msgstr "Impostazioni per l'interfaccia utente" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Custom text color:" msgstr "Colore del testo personalizzato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:140 #, kde-format msgid "Custom line color:" msgstr "Colore delle linee personalizzato:" #. i18n("D&efault Color"), m_UiWidgets.colorGB); #. colorLayout->addWidget(m_UiWidgets.lineDefaultB, 0, 2); #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Custom fill color:" msgstr "Colore di riempimento personalizzato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Custom grid color:" msgstr "Colore della griglia personalizzato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Custom background color:" msgstr "Colore di sfondo personalizzato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Custom line width:" msgstr "Spessore delle linee personalizzato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "&Use fill color" msgstr "&Usa colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:233 dialogs/umlviewdialog.cpp:91 #, kde-format msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:242 #, kde-format msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:242 #, kde-format msgid "Class Settings" msgstr "Impostazioni della classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:249 umllistview.cpp:1435 #, kde-format msgid "Code Importer" msgstr "Importatore di codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:249 #, kde-format msgid "Code Import Settings" msgstr "Impostazioni di importazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:258 umllistview.cpp:1436 #, kde-format msgid "Code Generation" msgstr "Generazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "Code Generation Settings" msgstr "Impostazioni per la generazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:266 umllistview.cpp:1437 #, kde-format msgid "Code Viewer" msgstr "Visore del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Impostazioni per la visualizzazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:273 umllistview.cpp:1433 #, kde-format msgid "Auto Layout" msgstr "Disposizione automatica" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Impostazioni della disposizione automatica" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/singlepagedialogbase.cpp:40 dialogs/singlepagedialogbase.cpp:59 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:116 #, kde-format msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:129 #, kde-format msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Stato iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:132 #, kde-format msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:135 #, kde-format msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Stato finale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:138 #, kde-format msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Separa" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:141 #, kde-format msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Unisci" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:144 #, kde-format msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Giunto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:147 #, kde-format msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Cronologia dettagliata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:150 #, kde-format msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Cronologia breve" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:153 #, kde-format msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Scelta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:160 #, kde-format msgid "State type:" msgstr "Tipo stato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:165 #, kde-format msgid "State name:" msgstr "Nome stato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Proprietà degli attributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Ambit&o del classificatore («statico»)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:116 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:87 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Hai inserito un nome di attributo non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:117 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:88 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:850 #, kde-format msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Nome di attributo non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:124 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:99 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Il nome attributo scelto è già stato usato in questa operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:125 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:100 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Nome di attributo non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Proprietà del vincolo di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:57 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Check Condition :" msgstr "Condizione di controllo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Proprietà degli attributi dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "&Default value:" msgstr "Valore pre&definito:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Length/Values:" msgstr "Lunghezza/valori:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:89 #, kde-format msgid "&Auto increment" msgstr "&Autoincremento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Allow &null" msgstr "Permetti &nullo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Attributes:" msgstr "Attributi:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Indexing" msgstr "Indicizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 #, kde-format msgid "&Not Indexed" msgstr "&Non indicizzato" #. i18n("&Primary"), m_pScopeGB); #. scopeLayout->addWidget(m_pPublicRB); #. #. m_pProtectedRB = new QRadioButton(i18n("&Unique"), m_pScopeGB); #. scopeLayout->addWidget(m_pProtectedRB); #. #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:132 #, kde-format msgid "&Indexed" msgstr "&Indicizzato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:170 #, kde-format msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Hai inserito un nome di attributo dell'entità non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Nome di attributo dell'entità non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:178 #, kde-format msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Il nome dell'attributo dell'entità scelto è già stato usato in questa " "operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Nome di attributo dell'entità non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:34 #, kde-format msgid "EnumLiteral Properties" msgstr "Proprietà EnumLiteral" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "literal name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:64 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlfiledialog.cpp:139 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Tutti i file supportati" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Configurazione delle chiavi esterne" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 #, kde-format msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:219 #, kde-format msgid "Referenced Entity" msgstr "Entità referenziata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:232 #, kde-format msgid "On Update" msgstr "All'aggiornamento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:238 #, kde-format msgid "On Delete" msgstr "All'eliminazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Nessuna azione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "Restrict" msgstr "Limita" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "Set Null" msgstr "Imposta a nullo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:271 #, kde-format msgid "Set Default" msgstr "Imposta a predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:299 #, kde-format msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Locale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:299 #, kde-format msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Referenziata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Local Column" msgstr "Colonna locale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:312 #, kde-format msgid "Referenced Column" msgstr "Colonna referenziata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:320 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:326 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:115 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:402 #, kde-format msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Stai cercando di cambiare l'entità referenziata di questo vincolo di chiave " "esterna. Tutte le modifiche non applicate alle mappature tra entità locali e " "referenziate saranno perse. Sei sicuro di voler continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:26 #, kde-format msgid "Object Attribute Properties" msgstr "Proprietà degli attributi dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Class Name Invalid" msgstr "Nome di classe non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "You have entered an invalid attribute value." msgstr "Hai inserito un valore di attributo non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Value Invalid" msgstr "Valore non valido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:27 #, kde-format msgid "Attribute Name:" msgstr "Nome attributo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:37 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Operation Properties" msgstr "Proprietà dell'operazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "&Abstract operation" msgstr "Operazione &astratta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Interrogazione («costante»)" #. +> trunk5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "&virtual" msgstr "&virtual" #. +> trunk5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "&inline" msgstr "&inline" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "&Override" msgstr "S&ovrascrivi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:157 dialogs/umloperationdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "&Nuovo parametro..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Il nome del parametro scelto è\n" "già usato in questa operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:280 dialogs/umloperationdialog.cpp:326 #, kde-format msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Nome del parametro non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:325 #, kde-format msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Il nome del parametro scelto è già stato usato in questa operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Hai inserito un nome di operazione non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:411 dialogs/umloperationdialog.cpp:423 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:829 #, kde-format msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Nome di operazione non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:420 refactoring/refactoringassistant.cpp:826 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Un'operazione con questa firma esiste già in %1.\n" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:422 refactoring/refactoringassistant.cpp:828 #, kde-format msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Scegli un nome diverso o un elenco di parametri." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Template Properties" msgstr "Proprietà modello" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:93 #, kde-format msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Hai inserito un nome di modello non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Template Name Invalid" msgstr "Nome di modello non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:103 #, kde-format msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Il nome del parametro del modello che hai scelto è già in uso in questa " "operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Nome del modello non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Proprietà del vincolo di univocità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Attribute Details" msgstr "Dettagli dell'attributo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Hai inserito un nome di vincolo non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Nome di vincolo non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Classes Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione classi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:119 #, kde-format msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Diagram Style" msgstr "Stile del diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/imagetypewidget.cpp:45 #, kde-format msgid "&Image type:" msgstr "Tipo di &immagine:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/resolutionwidget.cpp:42 #, kde-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Risoluzione:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/resolutionwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "DPI" msgstr "DPI" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:29 umbrelloui.rc.cmake:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:30 #, kde-format msgid "&Library" msgstr "&Libreria" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:31 #, kde-format msgid "&Table" msgstr "&Tabella" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:32 #, kde-format msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "&Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Draw As" msgstr "Disegna come" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:102 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlpackagewidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Package path:" msgstr "Percorso del pacchetto:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlstereotypewidget.cpp:96 #, kde-format msgid "&Stereotype name:" msgstr "Nome dello &stereotipo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:31 #, kde-format msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "P&ubblica" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:32 #, kde-format msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Pro&tetta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:33 #, kde-format msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Imple&mentation" msgstr "Imple&mentazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:35 listpopupmenu.cpp:1234 #: listpopupmenu.cpp:1277 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Protetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:48 #, kde-format msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Privato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:49 #, kde-format msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Role A Visibility" msgstr "Visibilità ruolo A" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Protetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Privato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Role B Visibility" msgstr "Visibilità ruolo B" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Esportazione a XHTML..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:95 umlviewimageexporterall.cpp:111 #, kde-format msgid "Exporting all views..." msgstr "Esportazione di tutte le viste..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:101 umlviewimageexporterall.cpp:122 #, kde-format msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Si sono verificati degli errori nell'esportazione delle immagini:" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:105 #, kde-format msgid "Generating Docbook..." msgstr "Generazione di DocBook..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:139 #, kde-format msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Generazione di DocBook completa." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:142 #, kde-format msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Generazione di DocBook non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:100 #, kde-format msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Esportazione a DocBook..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Generatore di codice autonomo del modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:53 #, kde-format msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "© 2006 di Gael de Chalendar (detto Kleag), © 2002-2006 degli autori del " "modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:132 #, kde-format msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Autori del modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:60 #, kde-format msgid "File to transform" msgstr "File da trasformare" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:61 #, kde-format msgid "The XSLT file to use" msgstr "Il file XSLT da usare" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:135 #, kde-format msgid "Generating XHTML..." msgstr "Generazione di XHTML..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:175 #, kde-format msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "Generazione di XHTML completata." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:181 #, kde-format msgid "Copying CSS..." msgstr "Copia di CSS..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:205 #, kde-format msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "Copia CSS completata." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Copia CSS non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: docwindow.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Flag whether documentation was modified. Press left mouse button to apply " "modified content." msgstr "" "Indica se la documentazione è stata modificata. Premi il pulsante sinistro " "del mouse per applicare le modifiche al contenuto." #. +> trunk5 stable5 #: docwindow.cpp:86 #, kde-format msgid "Documentation type" msgstr "Tipo di documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: docwindow.cpp:93 #, kde-format msgid "Activate documentation edit after focus change." msgstr "" "Attiva la modifica della documentazione dopo l'attivazione dell'elemento." #. +> trunk5 stable5 #: layoutgenerator.cpp:260 #, kde-format msgid "Apply layout" msgstr "Applica disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:407 listpopupmenu.cpp:1865 #, kde-format msgid "Category Type" msgstr "Tipo di categoria" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:427 listpopupmenu.cpp:492 #, kde-format msgid "Rename Class..." msgstr "Rinomina classe..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:467 listpopupmenu.cpp:616 #, kde-format msgid "Name as Tooltip" msgstr "Nome come suggerimento" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:484 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:485 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:511 #, kde-format msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:513 listpopupmenu.cpp:614 listpopupmenu.cpp:640 #: listpopupmenu.cpp:681 #, kde-format msgid "Change Text..." msgstr "Cambia testo..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:534 #, kde-format msgid "Change State Name..." msgstr "Cambia il nome dello stato..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:541 listpopupmenu.cpp:555 #, kde-format msgid "Flip Horizontal" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:543 listpopupmenu.cpp:558 #, kde-format msgid "Flip Vertical" msgstr "Ribalta verticalmente" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:561 listpopupmenu.cpp:701 listpopupmenu.cpp:1397 #, kde-format msgid "Fill Color..." msgstr "Colore di riempimento..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:577 #, kde-format msgid "Change Activity Name..." msgstr "Cambia il nome dell'attività..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:596 #, kde-format msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Cambia il nome del nodo dell'oggetto..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:612 #, kde-format msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:630 #, kde-format msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Aggiungi operando dell'iterazione" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:638 #, kde-format msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:648 listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:2021 #: listpopupmenu.cpp:2025 #, kde-format msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Cambia molteplicità..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:2029 #, kde-format msgid "Change Name" msgstr "Cambia nome" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:657 listpopupmenu.cpp:1081 listpopupmenu.cpp:2013 #, kde-format msgid "Change Role A Name..." msgstr "Cambia il nome del ruolo A..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:660 listpopupmenu.cpp:1082 listpopupmenu.cpp:2017 #, kde-format msgid "Change Role B Name..." msgstr "Cambia il nome del ruolo B..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:675 listpopupmenu.cpp:1090 #, kde-format msgid "Select Operation..." msgstr "Scegli operazione..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:699 listpopupmenu.cpp:1395 #, kde-format msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:700 listpopupmenu.cpp:766 listpopupmenu.cpp:1396 #, kde-format msgid "Line Color..." msgstr "Colore delle linee..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:702 listpopupmenu.cpp:1398 umbrello.kcfg:134 #, kde-format msgid "Use Fill Color" msgstr "Usa colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:703 #, kde-format msgid "No Fill Color" msgstr "Senza colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:723 listpopupmenu.cpp:763 #, kde-format msgid "Change Font..." msgstr "Cambia carattere..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:739 listpopupmenu.cpp:2033 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:742 #, kde-format msgid "Rename Object..." msgstr "Rinomina oggetto..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:745 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:769 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:772 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Contrai tutto" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:775 #, kde-format msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:778 #, kde-format msgid "Externalize Folder..." msgstr "Esternalizza cartella..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:781 #, kde-format msgid "Internalize Folder" msgstr "Internalizza cartella" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:784 #, kde-format msgid "Import File(s)..." msgstr "Importa file..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:787 uml.cpp:354 #, kde-format msgid "Import from Directory..." msgstr "Importa da cartella..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:790 #, kde-format msgid "Reset Label Positions" msgstr "Annulla la posizione delle etichette" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:793 #, kde-format msgid "New Parameter..." msgstr "Nuovo parametro..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:800 listpopupmenu.cpp:815 #, kde-format msgid "New Attribute..." msgstr "Nuovo attributo..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:803 listpopupmenu.cpp:1960 #, kde-format msgid "New Template..." msgstr "Nuovo modello..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:806 #, kde-format msgid "New Literal..." msgstr "Nuovo letterale..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:809 #, kde-format msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Nuovo attributo dell'entità..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:812 #, kde-format msgid "Export as Picture..." msgstr "Esporta come immagine..." #. +> trunk5 #: listpopupmenu.cpp:818 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:837 #, kde-format msgid "Subsystem" msgstr "Sottosistema" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:840 umlwidgets/widgetbase.cpp:1098 worktoolbar.cpp:355 #, kde-format msgid "Component" msgstr "Componente" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:843 umlwidgets/widgetbase.cpp:1143 worktoolbar.cpp:378 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Porta" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:846 umlwidgets/widgetbase.cpp:1083 worktoolbar.cpp:357 #, kde-format msgid "Artifact" msgstr "Manufatto" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:855 umlwidgets/widgetbase.cpp:1125 worktoolbar.cpp:356 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Nodo" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:867 listpopupmenu.cpp:1024 models/diagramsmodel.cpp:61 #: models/objectsmodel.cpp:87 uml1model/folder.cpp:579 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Cartella" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:870 umlwidgets/widgetbase.cpp:1107 worktoolbar.cpp:361 #, kde-format msgid "Entity" msgstr "Entità" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:882 umlwidgets/widgetbase.cpp:1080 worktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgid "Actor" msgstr "Attore" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:885 worktoolbar.cpp:344 #, kde-format msgid "Use Case" msgstr "Casi d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:894 #, kde-format msgid "Text Line..." msgstr "Riga di testo..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:990 #, kde-format msgid "Auto resize" msgstr "Ridimensiona automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1005 #, kde-format msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1025 #, kde-format msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Classe" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1027 umlwidgets/widgetbase.cpp:1104 worktoolbar.cpp:359 #, kde-format msgid "Datatype" msgstr "Tipo di dati" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1028 umlwidgets/widgetbase.cpp:1110 worktoolbar.cpp:360 #, kde-format msgid "Enum" msgstr "Enumerazione" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1068 #, kde-format msgid "Add Point" msgstr "Aggiungi punto" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1070 #, kde-format msgid "Delete Point" msgstr "Elimina punto" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1080 #, kde-format msgid "Change Association Name..." msgstr "Cambia nome dell'associazione..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1120 #, kde-format msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1121 #, kde-format msgid "Polyline" msgstr "Polilinea" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1122 #, kde-format msgid "Direct" msgstr "Diretta" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1123 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "Spline" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1124 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonale" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1198 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "applica «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1232 #, kde-format msgid "Public Only" msgstr "Solo pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1236 #, kde-format msgid "Operation Signature" msgstr "Firma operazione" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1241 listpopupmenu.cpp:1361 #, kde-format msgid "Attribute Signature" msgstr "Firma attributo" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1265 listpopupmenu.cpp:1273 #, kde-format msgid "Show Signatures" msgstr "Mostra le firme" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1266 listpopupmenu.cpp:1274 #, kde-format msgid "Hide Signatures" msgstr "Nascondi firme" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1280 #, kde-format msgid "Hide Non-public members" msgstr "Nascondi membri non pubblici" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1281 #, kde-format msgid "Show Non-public members" msgstr "Mostra membri non pubblici" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1284 #, kde-format msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1290 #, kde-format msgid "Stereotypes" msgstr "Stereotipi" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1304 #, kde-format msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1307 #, kde-format msgid "Attribute..." msgstr "Attributo..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1308 #, kde-format msgid "Operation..." msgstr "Operazione..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1309 #, kde-format msgid "Template..." msgstr "Modello..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1310 listpopupmenu.cpp:1545 #, kde-format msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Classe..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1311 listpopupmenu.cpp:1546 #, kde-format msgid "Interface..." msgstr "Interfaccia..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1312 listpopupmenu.cpp:1547 #, kde-format msgid "Datatype..." msgstr "Tipo di dati..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1313 listpopupmenu.cpp:1548 #, kde-format msgid "Enum..." msgstr "Enumerazione..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1323 #, kde-format msgid "Draw as Circle" msgstr "Disegna come cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1325 listpopupmenu.cpp:1327 listpopupmenu.cpp:1785 #, kde-format msgid "Change into Class" msgstr "Cambia in classe" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1328 listpopupmenu.cpp:1786 #, kde-format msgid "Change into Package" msgstr "Cambia in pacchetto" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1330 #, kde-format msgid "Refactor" msgstr "Ricostruzione" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1331 #, kde-format msgid "View Code" msgstr "Visualizza codice" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1334 #, kde-format msgid "Change into Interface" msgstr "Cambia in interfaccia" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1374 #, kde-format msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Allinea" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1375 uml.cpp:571 #, kde-format msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1376 uml.cpp:576 #, kde-format msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1377 uml.cpp:581 #, kde-format msgid "Align Top" msgstr "Allinea in alto" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1378 uml.cpp:586 #, kde-format msgid "Align Bottom" msgstr "Allinea in basso" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1380 uml.cpp:591 #, kde-format msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Allinea verticalmente al centro" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1381 uml.cpp:596 #, kde-format msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Allinea orizzontalmente al centro" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1382 uml.cpp:601 #, kde-format msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Allinea verticalmente distribuito" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1383 uml.cpp:606 #, kde-format msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Allinea orizzontalmente distribuito" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1488 #, kde-format msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1539 #, kde-format msgid "Actor..." msgstr "Attore..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1540 #, kde-format msgid "Use Case..." msgstr "Casi d'uso..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1544 listpopupmenu.cpp:1589 #, kde-format msgid "from file..." msgstr "da file..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1549 #, kde-format msgid "Package..." msgstr "Pacchetto..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1553 #, kde-format msgctxt "new instance menu item" msgid "Instance..." msgstr "Istanza..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1556 worktoolbar.cpp:346 #, kde-format msgid "Initial State" msgstr "Stato iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1557 worktoolbar.cpp:348 #, kde-format msgid "End State" msgstr "Stato finale" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1558 #, kde-format msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Stato..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1559 worktoolbar.cpp:366 #, kde-format msgid "Junction" msgstr "Giunto" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1560 worktoolbar.cpp:362 #, kde-format msgid "Deep History" msgstr "Cronologia dettagliata" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1561 worktoolbar.cpp:363 #, kde-format msgid "Shallow History" msgstr "Cronologia breve" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1562 #, kde-format msgid "Choice" msgstr "Scelta" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1563 worktoolbar.cpp:365 #, kde-format msgid "Fork" msgstr "Separa" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1564 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Unisci" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1568 worktoolbar.cpp:379 #, kde-format msgid "Initial Activity" msgstr "Attività iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1569 worktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgid "End Activity" msgstr "Attività finale" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1570 listpopupmenu.cpp:1620 #, kde-format msgid "Activity..." msgstr "Attività..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1575 #, kde-format msgid "Subsystem..." msgstr "Sottosistema..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1576 #, kde-format msgid "Component..." msgstr "Componente..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1578 #, kde-format msgid "Port..." msgstr "Porta..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1579 #, kde-format msgid "Artifact..." msgstr "Manufatto..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1582 #, kde-format msgid "Node..." msgstr "Nodo..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1585 #, kde-format msgid "Entity..." msgstr "Entità..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1586 #, kde-format msgid "Category..." msgstr "Categoria..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1590 listpopupmenu.cpp:1594 #, kde-format msgid "Object..." msgstr "Oggetto..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1600 listpopupmenu.cpp:1605 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Modello" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1609 #, kde-format msgid "Entity Attribute..." msgstr "Attributo dell'entità..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:1616 #, kde-format msgid "Enum Literal..." msgstr "Enumerazione letterale..." #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:2009 #, kde-format msgid "Delete Anchor" msgstr "Elimina àncora" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:2075 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:2076 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Rifai" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:2082 #, kde-format msgid "Clear Diagram" msgstr "Pulisci diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:2086 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla griglia" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:2088 #, kde-format msgid "Snap Component Size to Grid" msgstr "Allinea dimensione componente alla griglia" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:2090 #, kde-format msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la griglia" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:2092 #, kde-format msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Mostra indicatore della documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:2104 #, kde-format msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Scollegamento (specializzazione)" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:2105 #, kde-format msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Sovrapposizione (specializzazione)" #. +> trunk5 stable5 #: listpopupmenu.cpp:2106 #, kde-format msgid "Union" msgstr "Unione" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "" "Umbrello – Visual development environment for software, based on the " "industry standard Unified Modelling Language (UML).
See also http://www.omg.org/spec/." msgstr "" "Umbrello – Ambiente di sviluppo visuale per software, basato sullo standard " "industriale UML.
Vedi anche http://" "www.omg.org/spec/." #. +> trunk5 #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n" "Copyright © 2002-2018 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "Copyright © 2001 di Paul Hensgen,\n" "Copyright © 2002-2018 degli autori del modellatore UML Umbrello" #. +> stable5 #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n" "Copyright © 2002-2016 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "Copyright © 2001 di Paul Hensgen,\n" "Copyright © 2002-2016 degli autori del modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Author of initial version." msgstr "Autore della versione iniziale." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Oliver Kellogg" msgstr "Oliver Kellogg" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:136 main.cpp:139 #, kde-format msgid "Bug fixing, porting work, code cleanup, new features." msgstr "Correzioni, trasferimento, pulizia e nuove funzioni." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Ralf Habacker" msgstr "Ralf Habacker" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Andi Fischer" msgstr "Andi Fischer" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "Porting work, code cleanup, new features." msgstr "Trasferimento, pulizia e nuove funzioni." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Jonathan Riddell" msgstr "Jonathan Riddell" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Current maintainer." msgstr "Responsabile attuale." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "Brian Thomas" msgstr "Brian Thomas" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:148 #, kde-format msgid "A lot of work for C++ and Java code generation. Codeeditor." msgstr "" "Molto lavoro per la generazione di codice C++ e Java, editor del codice." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "esporta i diagrammi all'estensione ed esci" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:155 #, kde-format msgid "list available export extensions" msgstr "elenca le estensioni di esportazione disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "la cartella locale in cui salvare i diagrammi esportati" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "the directory of the file" msgstr "la cartella del file" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:157 #, kde-format msgid "import files" msgstr "importa file" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "list supported languages" msgstr "elenco di linguaggi supportati" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "mantieni la struttura ad albero usata per salvare le viste del documento " "nella cartella di destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:160 #, kde-format msgid "import files from directory " msgstr "importa file dalla cartella " #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:164 #, kde-format msgid "set active language" msgstr "imposta il linguaggio attivo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:485 #, kde-format msgid "new_actor" msgstr "nuovo_attore" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:487 #, kde-format msgid "new_usecase" msgstr "nuovo_casouso" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:489 #, kde-format msgid "new_package" msgstr "nuovo_pacchetto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:491 #, kde-format msgid "new_component" msgstr "nuovo_componente" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:493 #, kde-format msgid "new_port" msgstr "nuova_porta" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:495 #, kde-format msgid "new_node" msgstr "nuovo_nodo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:497 #, kde-format msgid "new_artifact" msgstr "nuovo_manufatto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:499 #, kde-format msgid "new_interface" msgstr "nuova_interfaccia" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:501 #, kde-format msgid "new_datatype" msgstr "nuovo_tipodati" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:503 #, kde-format msgid "new_enum" msgstr "nuova_enumerazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:505 #, kde-format msgid "new_entity" msgstr "nuova_entità" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:507 #, kde-format msgid "new_folder" msgstr "nuova_cartella" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:509 uml1model/umlcanvasobject.cpp:191 #, kde-format msgid "new_association" msgstr "nuova_associazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:511 #, kde-format msgid "new_category" msgstr "nuova_categoria" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:513 model_utils.cpp:515 uml1model/umlcanvasobject.cpp:218 #, kde-format msgid "new_object" msgstr "nuovo_oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:931 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:931 #, kde-format msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:931 #, kde-format msgid "Malformed argument" msgstr "Argomento mal posto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:932 #, kde-format msgid "Unknown argument type" msgstr "Tipo di argomento sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:932 #, kde-format msgid "Illegal method name" msgstr "Nome del metodo non consentito" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:933 #, kde-format msgid "Unknown return type" msgstr "Tipo restituito sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:933 #, kde-format msgid "Unspecified error" msgstr "Errore non specificato" #. +> trunk5 stable5 #: models/diagramsmodel.cpp:57 models/objectsmodel.cpp:83 #: models/stereotypesmodel.cpp:56 refactoring/refactoringassistant.cpp:51 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: models/diagramsmodel.cpp:59 models/objectsmodel.cpp:85 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: models/diagramsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Widgets/Associations" msgstr "Oggetti grafici/Associazioni" #. +> trunk5 stable5 #: models/objectsmodel.cpp:89 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 stable5 #: models/objectsmodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Saved" msgstr "Salvato" #. +> trunk5 stable5 #: models/objectsmodel.cpp:93 #, kde-format msgid "Parent" msgstr "Genitore" #. +> trunk5 stable5 #: models/objectsmodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #. +> trunk5 stable5 #: models/stereotypesmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Usage" msgstr "Uso" #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:241 #, kde-format msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:242 uml1model/folder.cpp:580 uml1model/stereotype.cpp:114 #: umldoc.cpp:1571 umldoc.cpp:1634 umldoc.cpp:1663 umldoc.cpp:1697 #, kde-format msgid "Enter name:" msgstr "Inserisci nome:" #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:248 uml1model/classifier.cpp:405 #: uml1model/classifier.cpp:765 uml1model/entity.cpp:125 #: uml1model/entity.cpp:178 uml1model/entity.cpp:228 uml1model/entity.cpp:277 #: uml1model/enum.cpp:107 uml1model/instance.cpp:124 uml1model/package.cpp:175 #: umldoc.cpp:1669 umldoc.cpp:1703 #, kde-format msgid "That is an invalid name." msgstr "Questo è un nome non valido." #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:255 #, kde-format msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" "Questa è una parola chiave riservata al linguaggio del generatore di codice " "configurato." #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:256 #, kde-format msgid "Reserved Keyword" msgstr "Parola chiave riservata" #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:261 uml1model/classifier.cpp:408 #: uml1model/classifier.cpp:767 uml1model/entity.cpp:127 #: uml1model/entity.cpp:180 uml1model/entity.cpp:230 uml1model/entity.cpp:279 #: uml1model/instance.cpp:126 umldoc.cpp:1675 umldoc.cpp:1712 #, kde-format msgid "That name is already being used." msgstr "Questo nome è già in uso." #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:262 uml1model/classifier.cpp:408 #: uml1model/classifier.cpp:767 uml1model/entity.cpp:127 #: uml1model/entity.cpp:180 uml1model/entity.cpp:230 uml1model/entity.cpp:279 #: uml1model/instance.cpp:126 umldoc.cpp:1577 umldoc.cpp:1647 umldoc.cpp:1675 #: umldoc.cpp:1712 #, kde-format msgid "Not a Unique Name" msgstr "Non è un nome univoco" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #, kde-format msgid "Add Base Class" msgstr "Aggiungi classe base" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:449 #, kde-format msgid "Add Derived Class" msgstr "Aggiungi classe derivata" #. i18n("Add Interface Implementation"), SLOT(addInterfaceImplementation()), Icon_Utils::it_Implementation)); #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:457 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:469 #, kde-format msgid "Add Operation" msgstr "Aggiungi operazione" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:472 #, kde-format msgid "Add Attribute" msgstr "Aggiungi attributo" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:455 #, kde-format msgid "Add Base Interface" msgstr "Aggiungi interfaccia base" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:456 #, kde-format msgid "Add Derived Interface" msgstr "Aggiungi interfaccia derivata" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:515 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:696 #, kde-format msgid "Base Classifiers" msgstr "Classificatori base" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:560 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:715 #, kde-format msgid "Derived Classifiers" msgstr "Classificatori derivati" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:847 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Esiste già un attributo con quel nome in %1.\n" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:849 #, kde-format msgid "Choose a different name." msgstr "Scegli un altro nome." #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:249 #, kde-format msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Uso errato delle associazioni." #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:249 #, kde-format msgid "Association Error" msgstr "Errore di associazione" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3093 #: umlwidgets/activitywidget.cpp:374 #, kde-format msgid "Enter Activity Name" msgstr "Inserisci il nome dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:287 #, kde-format msgid "Enter Signal Name" msgstr "Inserisci il nome del segnale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:288 #, kde-format msgid "Enter Signal" msgstr "Inserisci il segnale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:288 #, kde-format msgid "new Signal" msgstr "nuovo segnale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:294 #, kde-format msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Inserisci il nome dell'evento temporale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:295 #, kde-format msgid "Enter Time Event" msgstr "Inserisci l'evento temporale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:295 #, kde-format msgid "new time event" msgstr "nuovo evento temporale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:301 #, kde-format msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Inserisci il nome del frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:302 #, kde-format msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Inserisci il frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:302 #, kde-format msgid "new Combined Fragment" msgstr "nuovo frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:308 umlscene.cpp:3058 umlwidgets/statewidget.cpp:487 #, kde-format msgid "Enter State Name" msgstr "Inserisci il nome dello stato" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:309 umlscene.cpp:3059 umlwidgets/statewidget.cpp:488 #, kde-format msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo stato:" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:309 umlscene.cpp:3057 #, kde-format msgid "new state" msgstr "nuovo stato" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:12 umbrello.kcfg:13 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:17 #, kde-format msgid "Image Mime Type" msgstr "Tipo di immagine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:18 #, kde-format msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Il tipo di file delle immagini" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:22 #, kde-format msgid "Undo Support" msgstr "Supporto per l'annullamento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:23 #, kde-format msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Il supporto per l'annullamento è abilitato quando questo è vero" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:27 #, kde-format msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Diagrammi a scheda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:28 #, kde-format msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "" "Abilita o disabilita la vista a schede dei diagrammi nell'area di " "visualizzazione" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:32 #, kde-format msgid "New Code Generator" msgstr "Nuovo generatore di codice" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:33 #, kde-format msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per il nuovo generatore di codice" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:37 #, kde-format msgid "Angular Lines" msgstr "Linee angolate" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:38 #, kde-format msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per le linee angolate nei diagrammi" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:42 #, kde-format msgid "Footer Printing" msgstr "Stampa del piè di pagina" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:43 #, kde-format msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per la stampa del piè di pagina" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:47 #, kde-format msgid "Auto Save" msgstr "Salvataggio automatico" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:48 #, kde-format msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "Abilita o disabilita il salvataggio automatico a intervalli regolari" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:52 #, kde-format msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Tempo di salvataggio automatico (vecchio)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:53 #, kde-format msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Intervallo di tempo di salvataggio automatico (vecchio)" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:66 #, kde-format msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Suffisso di salvataggio automatico" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:67 #, kde-format msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Il suffisso per il file di salvataggio automatico" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:71 #, kde-format msgid "Load Last" msgstr "Carica l'ultimo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:72 #, kde-format msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Abilita o disabilita il caricamento dell'ultimo file aperto" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:76 #, kde-format msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Diagramma da caricare all'avvio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:77 #, kde-format msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Il diagramma da caricare all'avvio" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:94 #, kde-format msgid "Default Language at Startup" msgstr "Linguaggio predefinito all'avvio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:95 #, kde-format msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Il linguaggio predefinito all'avvio di Umbrello" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:127 #, kde-format msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "Usa notazione UML-2.x" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:128 #, kde-format msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Abilita o disabilita la notazione UML2" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:135 #, kde-format msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Abilita o disabilita l'uso del colore di riempimento" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:139 #, kde-format msgid "Fill Color" msgstr "Colore di riempimento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:140 #, kde-format msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Il colore di riempimento da usare" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:144 #, kde-format msgid "Line Color" msgstr "Colore delle linee" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:145 #, kde-format msgid "The Color of the Lines" msgstr "Il colore delle linee" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:149 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "Spessore della linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:150 #, kde-format msgid "The Width of the Line" msgstr "Lo spessore della linea" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:154 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:155 #, kde-format msgid "The Color of the Text" msgstr "Il colore del testo" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:159 #, kde-format msgid "Show Doc Window" msgstr "Mostra finestra di documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:160 #, kde-format msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "" "Abilita o disabilita la visualizzazione della finestra di documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:165 #, kde-format msgid "The Font to be used" msgstr "Il carattere da usare" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:169 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:170 #, kde-format msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Il colore dello sfondo del diagramma" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:174 #, kde-format msgid "Grid Dot Color" msgstr "Colore dei punti della griglia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:175 #, kde-format msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Il colore dei punti della griglia" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:181 #, kde-format msgid "Show Visibility" msgstr "Mostra la visibilità" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:182 #, kde-format msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "" "Mostra la visibilità degli attributi (per esempio privato, pubblico, " "protetto)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:186 #, kde-format msgid "Show Attributes" msgstr "Mostra gli attributi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:187 #, kde-format msgid "Show attributes of the class" msgstr "Mostra gli attributi della classe" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:191 umbrello.kcfg:192 #, kde-format msgid "Show Operations" msgstr "Mostra le operazioni" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:196 #, kde-format msgid "Show Package" msgstr "Mostra il pacchetto" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:197 #, kde-format msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Abilita o disabilita la visualizzazione dei pacchetti" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:201 umbrello.kcfg:202 #, kde-format msgid "Show Stereotypes" msgstr "Mostra gli stereotipi" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:206 umbrello.kcfg:207 #, kde-format msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Mostra le associazioni degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:211 #, kde-format msgid "Show Public Only" msgstr "Mostra solo pubblici" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:212 #, kde-format msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "" "Abilita o disabilita la visualizzazione degli attributi e dei metodi pubblici" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:216 umbrello.kcfg:217 #, kde-format msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Mostra la firma degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:221 #, kde-format msgid "Show Operation Signature" msgstr "Mostra la firma delle operazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:222 #, kde-format msgid "Show operation signature" msgstr "Mostra la firma dell'operazione" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:226 umbrello.kcfg:227 #, kde-format msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Ambito predefinito degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:238 umbrello.kcfg:239 #, kde-format msgid "Default Operation Scope" msgstr "Ambito predefinito delle operazioni" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:252 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:253 #, kde-format msgid "Height of the code viewer" msgstr "Altezza del visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:258 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:259 #, kde-format msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Larghezza del visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:264 umbrello.kcfg:265 #, kde-format msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Mostra i blocchi nascosti" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:269 #, kde-format msgid "Highlight Blocks" msgstr "Evidenzia i blocchi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:270 #, kde-format msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Abilita o disabilita l'evidenziazione dei blocchi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:275 #, kde-format msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Carattere da usare nel visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:279 #, kde-format msgid "Paper Color" msgstr "Colore della carta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:280 #, kde-format msgid "Color of the Paper" msgstr "Colore della carta" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:284 #, kde-format msgid "Font Color" msgstr "Colore del carattere" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:285 #, kde-format msgid "Color of the Font" msgstr "Colore del carattere" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:289 umbrello.kcfg:290 #, kde-format msgid "Selected Color" msgstr "Colore selezionato" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Colore del blocco di modifica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:295 #, kde-format msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Colore del blocco di modifica" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:299 umbrello.kcfg:300 #, kde-format msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Colore dei blocchi non di modifica" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:304 #, kde-format msgid "UML Object Color" msgstr "Colore dell'oggetto UML" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:305 #, kde-format msgid "Color of the UML Object" msgstr "Colore dell'oggetto UML" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:309 umbrello.kcfg:310 #, kde-format msgid "Hidden Color" msgstr "Colore degli elementi nascosti" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:316 #, kde-format msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Crea artefatti per file importati" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:317 #, kde-format msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "Crea un artefatto nella vista dei componenti per ogni file importato" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:321 #, kde-format msgid "Resolve dependencies" msgstr "Risolvi le dipendenze" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:322 #, kde-format msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Risolvi le dipendenze nell'importazione di un file" #. i18n: ectx: label, entry (supportCPP11), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:326 #, kde-format msgid "Support C++11 standard" msgstr "Supporta lo standard C++11" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (supportCPP11), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:327 #, kde-format msgid "Support C++11 standard on code import" msgstr "Supporta lo standard C++11 all'importazione del codice" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:333 #, kde-format msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Genera automaticamente i costruttori vuoti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:334 #, kde-format msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Abilita o disabilita la generazione automatica di costruttori vuoti" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:338 #, kde-format msgid "Comment Style" msgstr "Stile dei commenti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:339 #, kde-format msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Imposta lo stile dei commenti da usare" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:347 #, kde-format msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Ambito predefinito dei campi di associazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:348 #, kde-format msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Imposta l'ambito predefinito dei campi di associazione" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:359 #, kde-format msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:360 #, kde-format msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Imposta l'ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:371 #, kde-format msgid "Force Documentation" msgstr "Imponi la documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:372 #, kde-format msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Abilita o disabilita la documentazione prolissa" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:376 #, kde-format msgid "Force Section Documentation" msgstr "Imponi la documentazione delle sezioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:377 #, kde-format msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Abilita o disabilita la documentazione prolissa delle sezioni" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:381 #, kde-format msgid "Headings Directory" msgstr "Cartella delle intestazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:382 #, kde-format msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Il percorso in cui sono tenuti i file di intestazione" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:386 #, kde-format msgid "Include headings" msgstr "Includi i file di intestazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:387 #, kde-format msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione dei file di intestazione" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:391 #, kde-format msgid "Indentation Amount" msgstr "Quantità di rientro" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:392 #, kde-format msgid "The amount of indentation" msgstr "La quantità di rientro" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:397 #, kde-format msgid "Indentation Type" msgstr "Tipo di rientro" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:398 #, kde-format msgid "The Type of Indentation" msgstr "Il tipo di rientro" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:407 #, kde-format msgid "Line Ending Type" msgstr "Tipo di fine riga" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:408 #, kde-format msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Il tipo di fine riga (o tipo di «a capo»)" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:417 umbrello.kcfg:418 #, kde-format msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Linee guida per i modificatori dei nomi" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:427 #, kde-format msgid "Output Directory" msgstr "Cartella di output" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:428 #, kde-format msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "La cartella in cui produrre il codice" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:433 #, kde-format msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "Le linee guida da seguire quando ci sono conflitti di denominazione" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:445 #, kde-format msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Genera automaticamente le funzioni d'accesso" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:446 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:450 #, kde-format msgid "Inline Accessors" msgstr "Funzioni d'accesso in linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:451 #, kde-format msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Abilita o disabilita le funzioni d'accesso in linea" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:455 #, kde-format msgid "Inline operations" msgstr "Operazioni in linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:456 #, kde-format msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Abilita o disabilita le operazioni in linea" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:460 #, kde-format msgid "Package is namespace" msgstr "Il pacchetto è uno spazio di nomi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:461 #, kde-format msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Abilita o disabilita il trattamento di pacchetti come spazi di nomi" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:465 #, kde-format msgid "Public Accessors" msgstr "Funzioni d'accesso pubbliche" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:466 #, kde-format msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Abilita o disabilita gli accessori pubblici" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:470 #, kde-format msgid "String Class Name" msgstr "Nome della classe stringa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:471 #, kde-format msgid "The name of the string class" msgstr "Il nome della classe stringa" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:475 #, kde-format msgid "String Class Name Include" msgstr "Inclusione del nome della classe stringa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:476 #, kde-format msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Il nome della classe stringa da includere" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:480 #, kde-format msgid "String Include is Global" msgstr "L'inclusione delle stringhe è globale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:481 #, kde-format msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione globale delle stringhe" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:485 #, kde-format msgid "Vector Class Name" msgstr "Nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:486 #, kde-format msgid "The name of the vector class" msgstr "Il nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:490 #, kde-format msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Inclusione del nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:491 #, kde-format msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Il nome della classe vettoriale da includere" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:495 #, kde-format msgid "Vector include is global" msgstr "L'inclusione dei vettori è globale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:496 #, kde-format msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione globale della classe vettoriale" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:500 #, kde-format msgid "Virtual Destructors" msgstr "Distruttori virtuali" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:501 #, kde-format msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Abilita o disabilita i distruttori virtuali" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:505 #, kde-format msgid "Documentation tags" msgstr "Indicatori della documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:506 #, kde-format msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "L'indicatore usato per generare la documentazione di Doxygen (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:512 #, kde-format msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:513 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso agli " "attributi (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:517 #, kde-format msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:518 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso alle " "associazioni (D)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:522 #, kde-format msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Genera documento ANT (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:523 #, kde-format msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Abilita o disabilita la generazione dei documenti ANT (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:529 #, kde-format msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:530 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso agli " "attributi (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:534 #, kde-format msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:535 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso alle " "associazioni (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:539 #, kde-format msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Genera documento ANT (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:540 #, kde-format msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Abilita o disabilita la generazione dei documenti ANT (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:546 #, kde-format msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:547 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica di funzioni d'accesso agli " "attributi (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:551 #, kde-format msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:552 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica di funzioni d'accesso alle " "associazioni (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:558 #, kde-format msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Percorso automatico di dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:559 #, kde-format msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "determina automaticamente il percorso dell'eseguibile dot" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:563 #, kde-format msgid "Dot Path" msgstr "Percorso di dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:564 #, kde-format msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "imposta il percorso all'eseguibile dot (facoltativo)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:568 #, kde-format msgid "Show Export Layout" msgstr "Mostra disposizione di esportazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:569 #, kde-format msgid "show export layout" msgstr "mostra disposizione di esportazione" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:5 #, kde-format msgid "&Export model" msgstr "&Esporta il modello" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (views) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:14 #, kde-format msgid "&Diagram" msgstr "&Diagramma" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:15 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:31 #, kde-format msgid "Sh&ow" msgstr "M&ostra" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:34 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "&Ingrandimento" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:36 #, kde-format msgid "&Align" msgstr "&Allinea" #. i18n: ectx: Menu (code) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:52 #, kde-format msgid "&Code" msgstr "&Codice" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:58 #, kde-format msgid "Active &Language" msgstr "&Linguaggio attivo" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:83 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:330 #, kde-format msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Esporta il modello come docbook" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:334 #, kde-format msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Esporta il modello come XHTML" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:338 #, kde-format msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Assistente per &nuova classe..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:342 #, kde-format msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&Aggiungi i tipi di dati predefiniti per il linguaggio attivo" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:349 #, kde-format msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Assistente di &importazione del codice..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:359 #, kde-format msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Assistente per la generazione del &codice..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:364 #, kde-format msgid "&Generate All Code" msgstr "&Genera tutto il codice" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:409 #, kde-format msgid "Creates a new document" msgstr "Crea un nuovo documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:410 #, kde-format msgid "Opens an existing document" msgstr "Apre un documento esistente" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:411 #, kde-format msgid "Opens a recently used file" msgstr "Apre un file usato recentemente" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:412 #, kde-format msgid "Saves the document" msgstr "Salva il documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:413 #, kde-format msgid "Saves the document as..." msgstr "Salva il documento come..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:414 #, kde-format msgid "Closes the document" msgstr "Chiude il documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:415 #, kde-format msgid "Prints out the document" msgstr "Stampa il documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:416 #, kde-format msgid "Print Preview of the document" msgstr "Anteprima di stampa del documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:417 #, kde-format msgid "Quits the application" msgstr "Termina l'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:418 #, kde-format msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Esporta il modello nel formato docbook" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:419 #, kde-format msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Esporta il modello nel formato XHTML" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:420 #, kde-format msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:421 #, kde-format msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Copia la sezione selezionata negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:422 #, kde-format msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:423 #, kde-format msgid "Set the default program preferences" msgstr "Imposta le preferenze predefinite per il programma" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:427 #, kde-format msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Elimina &selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:438 #, kde-format msgid "&Class Diagram..." msgstr "Diagramma delle &classi..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:445 #, kde-format msgid "&Object Diagram..." msgstr "Diagramma degli &oggetti..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:452 #, kde-format msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Diagramma di &sequenza..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:458 #, kde-format msgid "C&ommunication Diagram..." msgstr "Diagramma di c&omunicazione..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:464 #, kde-format msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "Diagramma dei casi d'&uso..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:470 #, kde-format msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Diagramma di s&tato..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:476 #, kde-format msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Di&agramma di attività..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:482 #, kde-format msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Diagramma dei co&mponenti..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:488 #, kde-format msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Diagramma di &dispiegamento..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:494 #, kde-format msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Diagramma di relazioni tra &entità..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:499 uml.cpp:952 #, kde-format msgid "&Tree View" msgstr "&Vista ad albero" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:503 #, kde-format msgid "&Debugging" msgstr "&Debug" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:511 #, kde-format msgid "&Logging" msgstr "&Registrazione" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:515 #, kde-format msgid "&Command history" msgstr "Cronologia dei co&mandi" #. i18n("&Properties"), this); #. m_propertyDock->setObjectName(QLatin1String("PropertyDock")); #. addDockWidget(Qt::LeftDockWidgetArea, m_propertyDock); //:TODO: #. create the bird's eye view #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:519 uml.cpp:1009 #, kde-format msgid "&Bird's eye view" msgstr "&Vista a volo d'aquila" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:524 #, kde-format msgid "&Clear Diagram" msgstr "&Pulisci diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:528 #, kde-format msgid "&Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla &griglia" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:532 #, kde-format msgid "S&how Grid" msgstr "Mos&tra griglia" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:537 #, kde-format msgid "&Delete Diagram" msgstr "Elimina &diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:542 #, kde-format msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Esporta come immagine..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:547 #, kde-format msgid "Export &Diagrams as Pictures..." msgstr "Esporta i &diagrammi come immagini..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:567 #, kde-format msgid "Z&oom to 100%" msgstr "Ingrandiment&o al 100%" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:610 #, kde-format msgid "&Move Tab Left" msgstr "Sposta la scheda a &sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:611 #, kde-format msgid "&Move Tab Right" msgstr "Sposta la scheda a &destra" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:634 #, kde-format msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Seleziona diagramma sulla sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:635 #, kde-format msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Seleziona diagramma sulla destra" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:774 #, kde-format msgctxt "%1 percent value from 20 to 500" msgid " &%1%" msgstr " &%1%" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:824 #, kde-format msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:833 uml.cpp:846 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:838 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Adatta" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:897 #, kde-format msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti dei diagrammi" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:963 #, kde-format msgid "Doc&umentation" msgstr "Doc&umentazione" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:974 #, kde-format msgid "Co&mmand history" msgstr "Cronologia dei co&mandi" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:990 #, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:997 #, kde-format msgid "&Log" msgstr "&Registro" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1039 uml.cpp:1256 uml.cpp:1305 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "Apertura del file..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1090 uml.cpp:1155 uml.cpp:1340 umldoc.cpp:331 umldoc.cpp:333 #: umldoc.cpp:357 umldoc.cpp:3307 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1238 #, kde-format msgid "Creating new document..." msgstr "Creazione nuovo documento..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1264 uml.cpp:1279 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1268 #, kde-format msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Tutti i file supportati (*.xmi, " "*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|File XMI non compressi (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|File XMI compressi con gzip (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|File XMI compressi con bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|File modello Rose (*.mdl)\n" "*.zargo|File argo compressi (*.zargo)\n" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1339 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Salvataggio file..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1356 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Salvataggio del file con un nuovo nome file..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1366 uml.cpp:1372 umlviewimageexporter.cpp:199 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1367 #, kde-format msgid "" "*.xmi | XMI File (*.xmi);;*.xmi.tgz | Gzip Compressed XMI File (*.xmi.tgz);;" "*.xmi.tar.bz2 | Bzip2 Compressed XMI File (*.xmi.tar.bz2);;* | All Files (*)" msgstr "" "*.xmi | File XMI (*.xmi);;*.xmi.tgz | File XMI compresso con gzip (*.xmi." "tgz);;*.xmi.tar.bz2 | File XMI compresso con bzip2 (*.xmi.tar.bz2);;* | " "Tutti i file (*)" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1372 #, kde-format msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|File XMI\n" "*.xmi.tgz|File XMI compresso con gzip\n" "*.xmi.tar.bz2|File XMI compresso con bzip2\n" "*|Tutti i file" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1394 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Il file %1 esiste.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1395 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1395 #, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1429 #, kde-format msgid "Closing file..." msgstr "Chiusura del file..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1439 #, kde-format msgid "No search term entered" msgstr "Nessun termine di ricerca inserito" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1445 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgstr "«%1»: trovati %2" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1509 #, kde-format msgid "Print Preview..." msgstr "Anteprima di stampa..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1536 #, kde-format msgid "Printing..." msgstr "Stampa..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1543 uml.cpp:1547 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Stampa %1" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1567 #, kde-format msgid "Exiting..." msgstr "Uscita..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1654 #, kde-format msgid "Cutting selection..." msgstr "Taglio della selezione..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1677 #, kde-format msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Copia della selezione negli appunti..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1689 #, kde-format msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Inserimento del contenuto degli appunti..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1694 #, kde-format msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello non ha potuto incollare il contenuto degli appunti. Gli oggetti " "negli appunti potrebbero essere del tipo sbagliato da incollare qui." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1720 umlviewimageexporter.cpp:92 umlviewimageexporterall.cpp:124 #, kde-format msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2253 #, kde-format msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Impossibile visualizzare il codice finché prima non se ne genera." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2253 uml.cpp:2256 #, kde-format msgid "Cannot View Code" msgstr "Impossibile visualizzare il codice" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2256 #, kde-format msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Impossibile visualizzare il codice da un semplice editor di codice." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2721 uml.cpp:2723 #, kde-format msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Seleziona file da importare:" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2754 uml.cpp:2756 #, kde-format msgid "Select directory to import:" msgstr "Seleziona la cartella da importare:" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:3320 #, kde-format msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Generazione di XHTML non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/classifier.cpp:278 #, kde-format msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Un'operazione con gli stessi nome e firma esiste già. Non puoi aggiungerla " "di nuovo." #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/folder.cpp:438 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/folder.cpp:438 uml1model/folder.cpp:442 umldoc.cpp:513 #: umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:552 umldoc.cpp:554 umldoc.cpp:604 umldoc.cpp:607 #: umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:625 umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:668 #: umldoc.cpp:671 umldoc.cpp:686 umldoc.cpp:689 umldoc.cpp:729 umldoc.cpp:732 #, kde-format msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/folder.cpp:442 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Il file %1 non può essere aperto." #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/operation.cpp:287 #, kde-format msgid "new_parameter" msgstr "nuovo_parametro" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/package.cpp:167 #, kde-format msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/package.cpp:168 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Nel pacchetto %2 esiste già\n" "un oggetto chiamato %1.\n" "Inserisci un altro nome:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:194 #, kde-format msgid "new_attribute" msgstr "nuovo_attributo" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:197 #, kde-format msgid "new_template" msgstr "nuovo_modello" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:200 #, kde-format msgid "new_operation" msgstr "nuova_operazione" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:203 #, kde-format msgid "new_literal" msgstr "nuovo_letterale" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:206 #, kde-format msgid "new_field" msgstr "nuovo_campo" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:209 #, kde-format msgid "new_unique_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_univocita" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:212 #, kde-format msgid "new_fkey_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_chiave_esterna" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:215 #, kde-format msgid "new_check_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_controllo" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1140 #, kde-format msgid "Actor &name:" msgstr "&Nome dell'attore:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1143 #, kde-format msgid "Artifact &name:" msgstr "&Nome del manufatto:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1146 #, kde-format msgid "Association &name:" msgstr "&Nome dell'associazione:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1149 #, kde-format msgid "Class &name:" msgstr "&Nome della classe:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1152 #, kde-format msgid "Component &name:" msgstr "&Nome del componente:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1155 #, kde-format msgid "Datatype &name:" msgstr "&Nome del tipo di dato:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1158 #, kde-format msgid "Entity &name:" msgstr "&Nome dell'entità:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1161 #, kde-format msgid "Enum &name:" msgstr "&Nome dell'enumerazione:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1164 #, kde-format msgid "Folder &name:" msgstr "&Nome della cartella:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1167 #, kde-format msgid "Interface &name:" msgstr "&Nome dell'interfaccia:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1170 #, kde-format msgid "Node &name:" msgstr "&Nome del nodo:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1173 #, kde-format msgid "Package &name:" msgstr "&Nome del pacchetto:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1176 #, kde-format msgid "Port &name:" msgstr "&Nome della porta:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1179 #, kde-format msgid "Stereotype &name:" msgstr "&Nome dello stereotipo:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1182 #, kde-format msgid "Use case &name:" msgstr "&Nome dei casi d'uso:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1185 #, kde-format msgid "Instance name:" msgstr "Nome istanza:" #. +> trunk5 stable5 #: umlappprivate.h:156 #, kde-format msgid "&UML Objects" msgstr "Oggetti &UML" #. +> trunk5 stable5 #: umlappprivate.h:166 #, kde-format msgid "&Stereotypes" msgstr "&Stereotipi" #. +> trunk5 stable5 #: umlappprivate.h:182 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:102 umldoc.cpp:2335 umldoc.cpp:2363 #, kde-format msgid "UML Model" msgstr "Modello UML" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:144 #, kde-format msgid "Logical View" msgstr "Vista logica" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:145 #, kde-format msgid "Use Case View" msgstr "Vista dei casi d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:146 #, kde-format msgid "Component View" msgstr "Vista dei componenti" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:147 #, kde-format msgid "Deployment View" msgstr "Vista di dispiegamento" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:148 #, kde-format msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Modello di relazioni tra entità" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:174 #, kde-format msgid "Datatypes" msgstr "Tipi di dati" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:352 #, kde-format msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Il file corrente è stato modificato.\n" "Vuoi salvarlo?" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:353 #, kde-format msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:513 #, kde-format msgid "The file <%1> does not exist." msgstr "Il file <%1> non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:525 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:552 umldoc.cpp:554 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Il file %1 sembra essere difettoso." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:603 umldoc.cpp:606 umldoc.cpp:621 umldoc.cpp:624 umldoc.cpp:667 #: umldoc.cpp:670 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Non è stato trovato nessun file XMI nel file compresso %1." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:648 umldoc.cpp:651 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "C'è stato un problema caricando il file estratto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:685 umldoc.cpp:688 umldoc.cpp:728 umldoc.cpp:731 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "C'è stato un problema caricando il file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:815 umldoc.cpp:817 umldoc.cpp:834 umldoc.cpp:836 umldoc.cpp:856 #: umldoc.cpp:858 umldoc.cpp:907 umldoc.cpp:909 umldoc.cpp:949 umldoc.cpp:952 #: umldoc.cpp:961 umldoc.cpp:963 umllistview.cpp:593 #, kde-format msgid "Save Error" msgstr "Errore di salvataggio" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:815 umldoc.cpp:834 umldoc.cpp:856 umldoc.cpp:907 umldoc.cpp:949 #, kde-format msgid "There was a problem saving: %1" msgstr "C'è stato un problema nel salvataggio di: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:817 umldoc.cpp:836 umldoc.cpp:858 umldoc.cpp:909 umldoc.cpp:952 #: umllistview.cpp:592 umlviewimageexportermodel.cpp:308 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "C'è stato un problema salvando il file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:961 #, kde-format msgid "There was a problem uploading: %1" msgstr "C'è stato un problema nell'invio di: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:963 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "C'è stato un problema durante l'invio del file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1474 #, kde-format msgid "use case diagram" msgstr "diagramma dei casi d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1477 #, kde-format msgid "class diagram" msgstr "diagramma delle classi" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1480 #, kde-format msgid "sequence diagram" msgstr "diagramma di sequenza" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1483 #, kde-format msgid "communication diagram" msgstr "diagramma di comunicazione" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1486 #, kde-format msgid "object diagram" msgstr "diagramma degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1489 #, kde-format msgid "state diagram" msgstr "diagramma di stato" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1492 #, kde-format msgid "activity diagram" msgstr "diagramma di attività" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1495 #, kde-format msgid "component diagram" msgstr "diagramma dei componenti" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1498 #, kde-format msgid "deployment diagram" msgstr "diagramma di dispiegamento" #. +> stable5 #: umldoc.cpp:1761 #, kde-format msgid "Delete Diagram" msgstr "Elimina diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1501 #, kde-format msgid "entity relationship diagram" msgstr "diagramma di relazioni tra entità" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1571 #, kde-format msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1575 umldoc.cpp:1640 #, kde-format msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Questo è un nome non valido per un diagramma." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1577 umldoc.cpp:1647 #, kde-format msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Un diagramma sta già usando questo nome." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1633 #, kde-format msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1662 #, kde-format msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1696 #, kde-format msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1706 #, kde-format msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Il nome inserito non era univoco.\n" "È quello che volevi?" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1707 #, kde-format msgid "Use Name" msgstr "Usa nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1707 #, kde-format msgid "Enter New Name" msgstr "Inserisci il nuovo nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:2446 #, kde-format msgid "Setting up the document..." msgstr "Impostazione del documento..." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:2475 #, kde-format msgid "Resolving object references..." msgstr "Risoluzione delle referenze degli oggetti..." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:2578 #, kde-format msgid "Loading UML elements..." msgstr "Caricamento elementi UML..." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:2819 #, kde-format msgid "Loading diagrams..." msgstr "Caricamento diagrammi..." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:3311 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autosave%1" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:536 umllistview.cpp:540 #, kde-format msgid "Externalize Folder" msgstr "Esternalizza cartella" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:574 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "" "La cartella %1 deve essere relativa alla cartella dei modelli principale, %2." #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:575 #, kde-format msgid "Path Error" msgstr "Errore di percorso" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:583 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Il file %1 esiste già.\n" "Il file esistente sarà sovrascritto." #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:584 #, kde-format msgid "File Exist" msgstr "Il file esiste" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:624 #, kde-format msgid "Enter Model Name" msgstr "Inserisci il nome del modello" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:625 #, kde-format msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del modello:" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:1410 #, kde-format msgid "Views" msgstr "Viste" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:1429 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:2402 #, kde-format msgid "Loading listview..." msgstr "Caricamento vista a elenco..." #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:2752 #, kde-format msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "La cartella deve essere svuotata prima di essere eliminata." #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:2753 #, kde-format msgid "Folder Not Empty" msgstr "Cartella non vuota" #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:569 umllistviewitem.cpp:603 umllistviewitem.cpp:634 #: umllistviewitem.cpp:661 #, kde-format msgid "Rename canceled" msgstr "Rinomina annullata" #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:696 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "La rinomina di un elemento della vista a elenco di tipo %1 non è ancora " "implementata." #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:697 #, kde-format msgid "Function Not Implemented" msgstr "Funzione non implementata" #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:711 #, kde-format msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Il nome inserito non era valido.\n" "Il processo di rinomina è stato annullato." #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:712 #, kde-format msgid "Name Not Valid" msgstr "Nome non valido" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:563 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagramma: %2 Pagina %1" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1308 #, kde-format msgid "Use fill color" msgstr "Usa colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1310 #, kde-format msgid "No fill color" msgstr "Senza colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1325 #, kde-format msgid "Change font" msgstr "Cambia il carattere" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1339 #, kde-format msgid "Change line color" msgstr "Cambia il colore delle linee" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1357 #, kde-format msgid "Change line width" msgstr "Cambia lo spessore delle linee " #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1377 #, kde-format msgid "Change fill color" msgstr "Cambia il colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1392 #, kde-format msgid "Change visual property" msgstr "Cambia la proprietà visiva" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1427 #, kde-format msgid "Delete widgets" msgstr "Elimina oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1484 #, kde-format msgid "Resize widgets" msgstr "Ridimensiona oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:3136 #, kde-format msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Inserisci il nome del diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:3137 #, kde-format msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del diagramma:" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:3153 #, kde-format msgid "Failed to import from file." msgstr "Impostazione da file non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexporter.cpp:85 #, kde-format msgid "Exporting view..." msgstr "Esportazione della vista..." #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexporter.cpp:90 #, kde-format msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Si è verificato un errore durante l'esportazione dell'immagine:\n" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexporter.cpp:126 umlviewimageexporter.cpp:128 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Il file selezionato %1 esiste.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexporter.cpp:130 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "Il file esiste già" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexportermodel.cpp:260 #, kde-format msgid "Empty scene" msgstr "Scena vuota" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexportermodel.cpp:266 umlviewimageexportermodel.cpp:268 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Impossibile creare la cartella: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexportermodel.cpp:290 #, kde-format msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Impossibile salvare un diagramma vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexportermodel.cpp:295 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Si è verificato un problema durante il salvataggio del diagramma in %1" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3057 #, kde-format msgid "Multiplicity" msgstr "Molteplicità" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3058 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:355 #, kde-format msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Inserisci la molteplicità:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3076 #, kde-format msgid "Association Name" msgstr "Nome dell'associazione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3077 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:362 #, kde-format msgid "Enter association name:" msgstr "Inserisci il nome dell'associazione:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3097 #, kde-format msgid "Role Name" msgstr "Nome del ruolo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3098 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:353 #, kde-format msgid "Enter role name:" msgstr "Inserisci il nome del ruolo:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3783 #, kde-format msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "Premi Ctrl e fai clic sinistro col mouse per eliminare un punto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:312 #, kde-format msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:312 #, kde-format msgid "Diagram name" msgstr "Nome del diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:314 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:445 #, kde-format msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Inserisci il guardiano del ciclo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:314 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:316 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:343 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:316 #, kde-format msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Inserisci il nome della prima alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:435 #, kde-format msgid "Enter first alternative" msgstr "Inserisci la prima alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:436 #, kde-format msgid "Enter first alternative :" msgstr "Inserisci la prima alternativa:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:440 #, kde-format msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:441 #, kde-format msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:446 #, kde-format msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Inserisci il guardiano del ciclo:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingdashlinewidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Enter alternative Name" msgstr "Inserisci il nome dell'alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingdashlinewidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Enter the alternative:" msgstr "Inserisci l'alternativa:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "Cambia testo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:211 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:364 #, kde-format msgid "Enter new text:" msgstr "Inserisci nuovo testo:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:366 #, kde-format msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:721 #, kde-format msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:722 #, kde-format msgid "Enter operation name:" msgstr "Inserisci il nome dell'operazione:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:222 umlwidgets/widgetbase.cpp:1146 #: worktoolbar.cpp:330 #, kde-format msgid "Precondition" msgstr "Precondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:223 #, kde-format msgid "Postcondition" msgstr "Postcondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:224 #, kde-format msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:229 umlwidgets/notewidget.cpp:232 #, kde-format msgid "Note Type" msgstr "Tipo di nota" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:229 umlwidgets/notewidget.cpp:232 #, kde-format msgid "Select the Note Type" msgstr "Seleziona il tipo di nota" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Inserisci il nome del nodo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:235 #, kde-format msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Inserisci il nome del nodo dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:313 umlwidgets/objectnodewidget.cpp:317 #, kde-format msgid "Select Object node type" msgstr "Seleziona il tipo di nodo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:313 umlwidgets/objectnodewidget.cpp:317 #, kde-format msgid "Select the object node type" msgstr "Seleziona il tipo di nodo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Inserisci il nome del nodo di memorizzazione dei dati" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:323 #, kde-format msgid "data store name" msgstr "nome della memorizzazione dei dati" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325 #, kde-format msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Inserisci il nome del nodo di buffer" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325 #, kde-format msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Inserisci il nome del buffer" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325 #, kde-format msgid "centralBuffer" msgstr "buffer centrale" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:327 #, kde-format msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Inserisci il nome del flusso dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:327 #, kde-format msgid "object flow" msgstr "flusso dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:344 #, kde-format msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Inserisci lo stato di flusso dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:345 #, kde-format msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Inserisci lo stato (tieni «-» se non c'è uno stato per l'oggetto)" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/pinwidget.cpp:67 umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Enter Pin Name" msgstr "Inserisci il nome del connettore" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/pinwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Enter the pin name :" msgstr "Inserisci il nome del connettore:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/portwidget.cpp:70 umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Enter Port Name" msgstr "Inserisci il nome della porta" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/portwidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Enter the port name :" msgstr "Inserisci il nome della porta:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/preconditionwidget.cpp:258 #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Inserisci il nome della precondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/preconditionwidget.cpp:259 #, kde-format msgid "Enter the precondition :" msgstr "Inserisci la precondizione:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/signalwidget.cpp:328 #, kde-format msgid "Enter signal name" msgstr "Inserisci il nome del segnale" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/signalwidget.cpp:329 #, kde-format msgid "Enter the signal name :" msgstr "Inserisci il nome del segnale:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/statewidget.cpp:501 #, kde-format msgid "Enter Activity" msgstr "Inserisci l'attività" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Enter the precondition" msgstr "Inserisci la precondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186 #, kde-format msgid "new precondition" msgstr "nuova precondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:191 #, kde-format msgid "new pin" msgstr "nuovo pin" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Enter the Pin" msgstr "Inserisci il pin" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Enter the port" msgstr "Inserisci la porta" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:479 #, kde-format msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Tieni premuto Shift o Ctrl per spostarti sull'asse X. Tieni premuto Shift e " "Ctrl per spostarti nell'asse Y. Fai clic con il pulsante destro per " "annullare lo spostamento." #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:565 #, kde-format msgid "Move widgets" msgstr "Sposta oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:805 #, kde-format msgid "Rename Object" msgstr "Rinomina oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:806 #, kde-format msgid "Enter object name:" msgstr "Inserisci il nome dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:1323 #, kde-format msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Tieni premuto Shift o Ctrl per spostarti sull'asse X. Tieni premuto Shift e " "Ctrl per spostarti nell'asse Y. Fai clic con il pulsante destro per " "annullare il ridimensionamento." #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1089 worktoolbar.cpp:336 #, kde-format msgid "Box" msgstr "Area" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1095 #, kde-format msgid "CombinedFragment" msgstr "FrammentoCombinato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1113 #, kde-format msgid "FloatingDashLine" msgstr "LineaTratteggiataMobile" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1116 #, kde-format msgid "ForkJoin" msgstr "SeparaUnisci" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1122 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1128 worktoolbar.cpp:335 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Nota" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1131 worktoolbar.cpp:324 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1134 #, kde-format msgid "ObjectNode" msgstr "NodoDiOggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1140 worktoolbar.cpp:377 #, kde-format msgid "Pin" msgstr "Connettore" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1149 worktoolbar.cpp:347 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Regione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1152 #, kde-format msgid "Signal" msgstr "Segnale" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1155 #, kde-format msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1158 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1161 #, kde-format msgid "UseCase" msgstr "CasoDUso" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1164 worktoolbar.cpp:388 #, kde-format msgid "Instance" msgstr "Istanza" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:323 #, kde-format msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:325 worktoolbar.cpp:380 #, kde-format msgid "Synchronous Message" msgstr "Messaggio sincrono" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:326 worktoolbar.cpp:381 #, kde-format msgid "Asynchronous Message" msgstr "Messaggio asincrono" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:327 #, kde-format msgid "Found Message" msgstr "Messaggio trovato" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:328 #, kde-format msgid "Lost Message" msgstr "Messaggio perso" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:329 #, kde-format msgid "Combined Fragment" msgstr "Frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:334 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:341 #, kde-format msgid "Directional Association" msgstr "Associazione direzionale" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Classe" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:350 #, kde-format msgid "Send signal" msgstr "Invia segnale" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:351 #, kde-format msgid "Accept signal" msgstr "Accetta segnale" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:352 #, kde-format msgid "Accept time event" msgstr "Accetta evento temporale" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:353 #, kde-format msgid "Fork/Join" msgstr "Separa/unisci" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:364 #, kde-format msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Unisci" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:367 #, kde-format msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Scelta" #. i18n("Choice"), Icon_Utils::it_Choice_Round, SLOT(slotChoice()) }, //NotYetImplemented #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:370 #, kde-format msgid "And Line" msgstr "Linea E" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:372 #, kde-format msgid "Activity Transition" msgstr "Transizione di attività" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:374 #, kde-format msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:376 #, kde-format msgid "Final Activity" msgstr "Attività finale" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Object Node" msgstr "Nodo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:384 #, kde-format msgid "Pre/Post condition" msgstr "Pre- o postcondizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_public) #. +> stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Pub&lic" msgstr "Pubb&lica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_private) #. +> stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.ui:30 #, kde-format msgid "Pri&vate" msgstr "Pri&vata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_implementation) #. +> stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.ui:44 #, kde-format msgid "I&mplementation" msgstr "I&mplementazione" #~ msgid "Note Documentation" #~ msgstr "Annota la documentazione" #~ msgid "" #~ "Umbrello – Visual development environment for software, based on the " #~ "industry standard Unified Modelling Language (UML).
See also http://www.omg.org/spec/." #~ msgstr "" #~ "Umbrello – Ambiente di sviluppo visuale per software, basato sullo " #~ "standard industriale UML.
Vedi anche http://www.omg.org/spec/." #, fuzzy #~| msgid "Code import of 1 file:
" #~| msgid_plural "Code import of %1 files:
" #~ msgctxt "8ee793a75ecb52d94a086d6042719c7e" #~ msgid "Code import of 1 file:
" #~ msgid_plural "Code import of %1 files:
\n" #~ msgstr[0] "Importazione del codice di un file:
" #~ msgstr[1] "Importazione del codice di %1 file:
" #~ msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2016 Umbrello UML Modeller Authors" #~ msgstr "" #~ "© 2001 di Paul Hensgen, © 2002-2016 degli autori del modellatore UML " #~ "Umbrello" #~ msgid "File to open with path." #~ msgstr "File da aprire con percorso." #~ msgid "Export diagrams to extension and exit." #~ msgstr "Esporta i diagrammi all'estensione ed esci." #~ msgid "List available export extensions." #~ msgstr "Elenca le estensioni di esportazione disponibili." #~ msgid "The local directory to save the exported diagrams in." #~ msgstr "La cartella locale in cui salvare i diagrammi esportati." #~ msgid "Import files." #~ msgstr "Importa file." #~ msgid "" #~ "Keep the tree structure used to store the views in the document in the " #~ "target directory." #~ msgstr "" #~ "Mantieni la struttura ad albero usata per salvare le viste del documento " #~ "nella cartella di destinazione." #~ msgid "Stereotype name:" #~ msgstr "Nome dello stereotipo:" #~ msgid "Initial Value:" #~ msgstr "Valore iniziale:" #~ msgid "Type Modifier:" #~ msgstr "Tipo di modificatore:" #~ msgid "Classifier Scope (\"static\")" #~ msgstr "Ambito del classificatore («statico»)" #~ msgid "Default Value:" #~ msgstr "Valore predefinito:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lunghezza:" #~ msgid "Not Inde&xed" #~ msgstr "Non indici&zzato" #~ msgid "I&ndexed" #~ msgstr "I&ndicizzato" #~ msgid "Qualifiers" #~ msgstr "Qualificatori" #~ msgid "Allow Null" #~ msgstr "Permetti nullo" #~ msgid "Auto Increment" #~ msgstr "Auto-incremento" #~ msgid "Classifier scope (\"static\")" #~ msgstr "Ambito del classificatore («statico»)" #~ msgid "Abstract Operation" #~ msgstr "Operazione astratta" #~ msgid "Query (\"const\")" #~ msgstr "Interrogazione («costante»)" #~ msgid "New Parameter" #~ msgstr "Nuovo parametro" #~ msgctxt "none" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgctxt "pointer type" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgctxt "reference type" #~ msgid "&" #~ msgstr "&" #~ msgid "Type Qualifiers" #~ msgstr "Qualificatori di tipo" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "&Mutable" #~ msgstr "&Mutable" #~ msgid "Const" #~ msgstr "Const" #~ msgid "Volatile" #~ msgstr "Volatile" #~ msgid "Prote&cted" #~ msgstr "Prot&etta" #, fuzzy #~| msgid "Export as Picture..." #~ msgid "Import stack trace..." #~ msgstr "Importa tracciato dello stack..." #, fuzzy #~ msgid "Failed to import stack trace." #~ msgstr "Impostazione del tracciato dello stack non riuscita." #~ msgid "Class name:" #~ msgstr "Nome della classe:" #~ msgid "new port" #~ msgstr "nuova porta" #~ msgid "Object name:" #~ msgstr "Nome oggetto:" #~ msgid "Class &name" #~ msgstr "&Nome della classe" #~ msgctxt "UML object" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Oggetto" #, fuzzy #~| msgid "&Diagrams" #~ msgid "Diagrams" #~ msgstr "&Diagrammi" #~ msgid "Implements" #~ msgstr "Implementa" #~ msgid "Import Project..." #~ msgstr "Importa progetto..." #~ msgid "" #~ "Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n" #~ "Copyright © 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" #~ msgstr "" #~ "© 2001 di Paul Hensgen,\n" #~ "© 2002-2014 degli autori del modellatore UML Umbrello" #~ msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2015 Umbrello UML Modeller Authors" #~ msgstr "" #~ "© 2001 di Paul Hensgen, © 2002-2015 degli autori del modellatore UML " #~ "Umbrello" #~ msgid "Import &Project..." #~ msgstr "Importa &progetto..." #~ msgid "C&ollaboration Diagram..." #~ msgstr "Diagramma di c&ollaborazione..." #~ msgid "collaboration diagram" #~ msgstr "diagramma di collaborazione" #~ msgctxt "enum name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" #~ msgstr "" #~ "© 2001 di Paul Hensgen, © 2002-2014 degli autori del modellatore UML " #~ "Umbrello" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Esporta" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #~ msgctxt "font page name" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Carattere" #~ msgctxt "widget style page name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #~ msgid "Component name:" #~ msgstr "Nome componente:" #~ msgid "Node name:" #~ msgstr "Nome nodo:" #~ msgctxt "access control public" #~ msgid "&Public" #~ msgstr "&Pubblico" #~ msgctxt "access control private" #~ msgid "P&rivate" #~ msgstr "P&rivato" #~ msgctxt "access control protected" #~ msgid "Prot&ected" #~ msgstr "Prot&etto" #~ msgctxt "protected visibility" #~ msgid "Prot&ected" #~ msgstr "Prot&etta" #~ msgid "Changing note" #~ msgstr "Nota di modifica" #~ msgid "Enter note:" #~ msgstr "Inserisci nota:" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/akonadi_davgroupware_resource.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/akonadi_davgroupware_resource.po (revision 1513994) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/akonadi_davgroupware_resource.po (revision 1513995) @@ -1,832 +1,830 @@ # translation of akonadi_davgroupware_resource.po to Italian # # Vincenzo Reale , 2009, 2010. # Nicola Ruggero , 2010, 2011. -# Luigi Toscano , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Luigi Toscano , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_davgroupware_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-10 14:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-21 21:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-13 00:39+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.cpp:55 urlconfigurationdialog.cpp:274 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Days" msgstr "Giorni" #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Months" msgstr "Mesi" #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Years" msgstr "Anni" #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "" "Another configuration entry already uses the same URL/protocol couple.\n" "Please use a different URL" msgstr "" "Un'altra voce di configurazione utilizza già la stessa coppia URL/" "protocollo.\n" "Usa un URL diverso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:32 #, kde-format msgid "General Configuration" msgstr "Configurazione generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:43 #, kde-format msgid "Display name:" msgstr "Nome visualizzato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:56 #, kde-format msgid "Refresh every:" msgstr "Aggiorna ogni:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_refreshInterval) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:68 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Mai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:81 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minuti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:106 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:140 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:176 #, kde-format msgid "Server Configuration" msgstr "Configurazione server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:196 searchdialog.cpp:41 searchdialog.ui:151 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:210 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:237 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "Sincronizzazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_limitSyncRange) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:243 #, kde-format msgid "" "Select this if your calendars contain a lot of events and the server cannot " "fulfill the requests" msgstr "" "Seleziona questo se il tuo calendario contiene molti eventi e il server non " "riesce ad completare la richiesta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitSyncRange) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:249 #, kde-format msgid "Limit CalDav retrieval time range" msgstr "Limita l'intervallo temporale di recupero in CalDav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.ui:264 #, kde-format msgid "Only sync events more recent than" msgstr "Sincronizza solo gli eventi più recenti di" # CHECK AGAIN #. +> trunk5 stable5 #: davfreebusyhandler.cpp:59 #, kde-format msgid "No schedule-outbox found for %1" msgstr "Casella di posta in uscita per la programmazione non trovata per %1" #. +> trunk5 stable5 #: davfreebusyhandler.cpp:187 davfreebusyhandler.cpp:198 #, kde-format msgid "Invalid response from the server" msgstr "Risposta non valida dal server" #. +> trunk5 stable5 #: davfreebusyhandler.cpp:209 #, kde-format msgid "Unable to parse free-busy data received" msgstr "Impossibile elaborare i dati libero/occupato ricevuti" #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.cpp:178 #, kde-format msgid "Unable to retrieve free-busy info while offline" msgstr "" "Impossibile recuperare le informazioni libero/occupato in modalità fuori " "linea" #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.cpp:259 #, kde-format msgid "Fetching collections" msgstr "Recupero delle collezioni" #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.cpp:327 #, kde-format msgid "Asked to retrieve items for an unknown collection: %1" msgstr "" "È stato richiesto di recuperare gli elementi di una collezione sconosciuta: " "%1" #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.cpp:385 #, kde-format msgid "Invalid collection for item %1." msgstr "Collezione non valida per l'elemento %1." #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.cpp:658 #, kde-format msgid "Unable to remove collection: %1" msgstr "Impossibile rimuovere la collezione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.cpp:678 #, kde-format msgid "Unable to retrieve collections: %1" msgstr "Impossibile recuperare le collezioni: %1" #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.cpp:810 davgroupwareresource.cpp:907 #, kde-format msgid "Unable to retrieve items: %1" msgstr "Impossibile recuperare gli elementi: %1" #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.cpp:987 #, kde-format msgid "Unable to retrieve item: %1" msgstr "Impossibile recuperare l'elemento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.cpp:1037 #, kde-format msgid "Unable to add item: %1" msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.cpp:1081 davgroupwareresource.cpp:1194 #: davgroupwareresource.cpp:1206 #, kde-format msgid "Unable to change item: %1" msgstr "Impossibile modificare l'elemento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.cpp:1168 davgroupwareresource.cpp:1225 #, kde-format msgid "Unable to remove item: %1" msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.cpp:1312 davgroupwareresource.cpp:1313 #, kde-format msgid "The resource is not configured yet" msgstr "La risorsa non è ancora configurata" #. i18n: ectx: label, entry (settingsVersion), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.kcfg:10 #, kde-format msgid "Settings Version" msgstr "Versione impostazioni" #. i18n: ectx: label, entry (displayName), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.kcfg:14 #, kde-format msgid "Display name" msgstr "Nome visualizzato" #. i18n: ectx: label, entry (refreshInterval), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.kcfg:18 #, kde-format msgid "Refresh every" msgstr "Aggiorna ogni" #. i18n: ectx: label, entry (remoteUrls), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.kcfg:22 #, kde-format msgid "Remote URLs" msgstr "URL remoti" #. i18n: ectx: label, entry (defaultUsername), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.kcfg:26 #, kde-format msgid "User name" msgstr "Nome utente" #. i18n: ectx: label, entry (limitSyncRange), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.kcfg:30 #, kde-format msgid "Limit the events retrieval to the specified time range" msgstr "Limita il recupero ai soli eventi nell'intervallo di tempo specificato" #. i18n: ectx: label, entry (syncRangeStartNumber), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.kcfg:34 #, kde-format msgid "Period for which to retrieve events, quantity" msgstr "Periodo per cui recuperare eventi, quantità" #. i18n: ectx: label, entry (syncRangeStartType), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.kcfg:38 #, kde-format msgid "Period for which to retrieve events, type" msgstr "Periodo per cui recuperare eventi, tipo" #. i18n: ectx: label, entry (collectionsUrlsMappings), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "String representation of the mappings between discovered collections and " "configured URLs" msgstr "" "Rappresentazione in stringa della mappatura tra collezioni scoperte e URL " "configurati" #. i18n: ectx: label, entry (readOnly), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.kcfg:46 #, kde-format msgid "Do not change the actual backend data." msgstr "Non modificare i dati attuali del motore." #. i18n: ectx: label, entry (AccountId), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.kcfg:50 #, kde-format msgid "The account id in WebAccounts framework." msgstr "L'ID dell'account nel sistema WebAccounts." # FIXME: original string #. i18n: ectx: label, entry (AccountServices), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: davgroupwareresource.kcfg:53 #, kde-format msgid "Account enabled services" msgstr "Account dei servizi abilitati" #. +> trunk5 stable5 #: searchdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Add Selected Items" msgstr "Aggiungi elementi selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: searchdialog.cpp:147 searchdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "" "An error occurred when executing search:\n" "%1" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la ricerca:\n" "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultCreds) #. +> trunk5 stable5 #: searchdialog.ui:32 urlconfigurationdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Use global creden&tials" msgstr "Usa credenziali glo&bali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificCreds) #. +> trunk5 stable5 #: searchdialog.ui:42 urlconfigurationdialog.ui:99 #, kde-format msgid "Use specific credentials" msgstr "Usa credenziali specifiche" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, credentialsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: searchdialog.ui:49 urlconfigurationdialog.ui:106 #, kde-format msgid "Credentials" msgstr "Credenziali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: searchdialog.ui:61 urlconfigurationdialog.ui:118 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nome utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: searchdialog.ui:77 setupwizard.cpp:232 urlconfigurationdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Password" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: searchdialog.ui:96 #, kde-format msgid "Search URL" msgstr "Cerca URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: searchdialog.ui:106 #, kde-format msgid "Search for" msgstr "Cerca" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchType) #. +> trunk5 stable5 #: searchdialog.ui:116 #, kde-format msgid "a person named" msgstr "una persona con nome" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchType) #. +> trunk5 stable5 #: searchdialog.ui:121 #, kde-format msgid "a contact with email" msgstr "un contatto con indirizzo di posta" #. +> trunk5 stable5 #: settings.cpp:497 #, kde-format msgid "A password is required for user %1" msgstr "È richiesta una password per l'utente %1" #. +> trunk5 stable5 #: settings.cpp:503 #, kde-format msgid "Password: " msgstr "Password: " #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:151 #, kde-format msgid "DAV groupware configuration wizard" msgstr "Configurazione guidata DAV groupware" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:222 #, kde-format msgid "Login Credentials" msgstr "Credenziali di accesso" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:223 #, kde-format msgid "Enter your credentials to login to the groupware server" msgstr "Inserisci le credenziali per accedere al server groupware" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:228 #, kde-format msgid "User" msgstr "Utente" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:262 #, kde-format msgid "Predefined provider found" msgstr "Trovato provider predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:263 #, kde-format msgid "Select if you want to use the auto-detected provider" msgstr "Seleziona se vuoi usare il provider rilevato automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:278 #, kde-format msgid "No, choose another server" msgstr "No, scegli un altro server" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Based on the email address you used as a login, this wizard\n" "can configure automatically an account for %1 services.\n" "Do you wish to do so?" msgstr "" "Questa procedura guidata può configurare automaticamente un account per i " "servizi di %1 basandosi sull'indirizzo email che hai usato per l'accesso.\n" "Vuoi proseguire?" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:289 #, kde-format msgid "Yes, use %1 as provider" msgstr "Si, usa %1 come provider" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:315 #, kde-format msgid "Groupware Server" msgstr "Server groupware " #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:316 #, kde-format msgid "Select the groupware server the resource shall be configured for" msgstr "Seleziona il server groupware per il quale configurare la risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:341 #, kde-format msgid "Use one of those servers:" msgstr "Usa uno di questi server:" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:350 #, kde-format msgid "Configure the resource manually" msgstr "Configura manualmente la risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:388 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connessione" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:389 #, kde-format msgid "Enter the connection information for the groupware server" msgstr "Inserisci le informazioni di connessione per il server groupware" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:396 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Host" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:399 #, kde-format msgid "Installation path" msgstr "Percorso di installazione" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:402 #, kde-format msgid "Use secure connection" msgstr "Usa connessione sicura" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:430 #, kde-format msgid "Final URL (CalDav)" msgstr "URL finale (CalDav)" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:435 #, kde-format msgid "Final URL (CardDav)" msgstr "URL finale (CardDav)" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:440 #, kde-format msgid "Final URL (GroupDav)" msgstr "URL finale (GroupDav)" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:503 setupwizard.cpp:509 #, kde-format msgid "Test Connection" msgstr "Prova la connessione" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:504 #, kde-format msgid "" "You can test now whether the groupware server can be accessed with the " "current configuration" msgstr "" "Puoi provare subito se il server groupware è accessibile con la " "configurazione attuale" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:550 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Si è verificato un errore: %1" #. +> trunk5 stable5 #: setupwizard.cpp:553 #, kde-format msgid "Connected successfully" msgstr "Connesso correttamente" #. +> trunk5 #: urlconfigurationdialog.cpp:274 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Display name" +#, kde-format msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, remoteProtocol) #. +> trunk5 stable5 #: urlconfigurationdialog.ui:41 #, kde-format msgid "Remote calendar access protocol" msgstr "Protocollo di accesso al calendario remoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, caldav) #. +> trunk5 stable5 #: urlconfigurationdialog.ui:50 #, kde-format msgid "CalDA&V" msgstr "CalDA&V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, carddav) #. +> trunk5 stable5 #: urlconfigurationdialog.ui:60 #, kde-format msgid "CardDAV" msgstr "CardDAV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, groupdav) #. +> trunk5 stable5 #: urlconfigurationdialog.ui:67 #, kde-format msgid "GroupDAV" msgstr "GroupDAV" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: urlconfigurationdialog.ui:80 #, kde-format msgid "Remote calendar access" msgstr "Accesso al calendario remoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: urlconfigurationdialog.ui:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remote URL" +#, kde-format msgid "Remote URL:" -msgstr "URL remoto" +msgstr "URL remoto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 #: urlconfigurationdialog.ui:148 #, kde-format msgid "Remote URL" msgstr "URL remoto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: urlconfigurationdialog.ui:161 #, kde-format msgid "Discovered collections" msgstr "Collezioni rilevate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fetchButton) #. +> trunk5 stable5 #: urlconfigurationdialog.ui:182 #, kde-format msgid "Fetch" msgstr "Scarica" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:50 utils.cpp:67 #, kde-format msgid "CalDav" msgstr "CalDav" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:53 utils.cpp:69 #, kde-format msgid "CardDav" msgstr "CardDav" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:56 utils.cpp:71 #, kde-format msgid "GroupDav" msgstr "GroupDav" #~ msgid "" #~ "There was a problem with the request. The requested MIME types are not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Problema con la richiesta. I tipi MIME richiesti non sono supportati." #~ msgid "Invalid username/password" #~ msgstr "Username o password non validi" #~ msgid "Access forbidden" #~ msgstr "Accesso vietato" #~ msgid "Resource not found" #~ msgstr "Risorsa non trovata" #~ msgid "HTTP error" #~ msgstr "Errore HTTP" #~ msgid "" #~ "There was a problem with the request.\n" #~ "%1 (%2)." #~ msgstr "" #~ "Problema con la richiesta.\n" #~ "%1 (%2)." #~ msgid "Protocol for the collection does not support MULTIGET" #~ msgstr "Il protocollo della collezione non supporta MULTIGET" #~ msgid "" #~ "The server encountered an error that prevented it from completing your " #~ "request: %1 (%2)" #~ msgstr "Errore nel server. Impossibile completare la richiesta: %1 (%2)" #~ msgid "" #~ "There was a problem with the request. The collection has not been deleted " #~ "from the server.\n" #~ "%1 (%2)." #~ msgstr "" #~ "Problema con la richiesta. La collezione non è stata eliminata dal " #~ "server.\n" #~ "%1 (%2)." #~ msgid "Invalid responses from backend" #~ msgstr "Risposta non valida dal backend" #~ msgid "Error setting focus for XQuery" #~ msgstr "Errore impostando il fuoco su XQuery" #~ msgid "Invalid XQuery submitted by DAV implementation" #~ msgstr "XQuery non valida inviata dall'implementazione DAV" #~ msgid "" #~ "There was a problem with the request. The collection has not been " #~ "modified on the server.\n" #~ "%1 (%2)." #~ msgstr "" #~ "Problema con la richiesta. La collezione non è stata modificata sul " #~ "server.\n" #~ "%1 (%2)." #~ msgid "No properties to change or remove" #~ msgstr "Nessuna proprietà da cambiare o rimuovere" #~ msgid "There was an error when modifying the properties" #~ msgstr "Errore nella modifica delle proprietà" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The server returned more information:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il server ha fornito ulteriori informazioni:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "There was a problem with the request. The item has not been created on " #~ "the server.\n" #~ "%1 (%2)." #~ msgstr "" #~ "Problema con la richiesta. L'elemento non è stato creato sul server.\n" #~ "%1 (%2)." #~ msgid "" #~ "There was a problem with the request. The item has not been deleted from " #~ "the server.\n" #~ "%1 (%2)." #~ msgstr "" #~ "Problema con la richiesta. L'elemento non è stato eliminato dal server.\n" #~ "%1 (%2)." #~ msgid "" #~ "There was a problem with the request. The item was not modified on the " #~ "server.\n" #~ "%1 (%2)." #~ msgstr "" #~ "Problema con la richiesta. L'elemento non è stato modificato sul server.\n" #~ "%1 (%2)." #~ msgid "There was a problem with the request." #~ msgstr "Problema con la richiesta." #~ msgid "" #~ "The server encountered an error that prevented it from completing your " #~ "request" #~ msgstr "Errore nel server. Impossibile completare la richiesta" #~ msgid "" #~ "There was a problem with the request. The item has not been modified on " #~ "the server.\n" #~ "%1 (%2)." #~ msgstr "" #~ "Problema con la richiesta. L'elemento non è stato modificato sul server.\n" #~ "%1 (%2)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The server returned more information:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il server ha fornito più informazioni:\n" #~ msgid "Use global credentials" #~ msgstr "Usa credenziali globali" #~ msgid "CalDAV" #~ msgstr "CalDAV" #~ msgid "Add selected items" #~ msgstr "Aggiungi elementi selezionati"