Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kate.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kate.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kate.po (revision 1513444)
@@ -1,888 +1,886 @@
# translation of kate.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nicola Ruggero , 2004, 2005, 2006.
# Giovanni Venturi , 2006.
# Nicola Ruggero , 2006, 2007, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Luigi Toscano , 2008.
# Pino Toscano , 2013.
-# Paolo Zamponi , 2016.
+# Paolo Zamponi , 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-03 23:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-02 09:17+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:15
#, no-c-format
msgid "The &kate; Handbook"
msgstr "Manuale di &kate;"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "&Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;"
msgstr "&Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail; "
msgstr "&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail; "
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;"
msgstr "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"Paolo"
"firstname>Zamponi"
"surname>zapaolo@email.it "
"affiliation>Traduzione e manutenzione del documento "
"othercredit>Nicola "
"Ruggero nicola@nxnt.org"
"email> Traduzione della documentazione."
"contrib> Luciano"
"firstname> Montanaro "
"mikelima@cirulla.net "
"affiliation>Traduzione della documentazione. "
"othercredit>Luigi "
"Toscano luigi."
"toscano@tiscali.it Traduzione della "
"documentazione. "
#. Tag: holder
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:29
#, no-c-format
msgid "&Seth.Rothberg;"
msgstr "&Seth.Rothberg;"
#. Tag: holder
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "&Anders.Lund;"
msgstr "&Anders.Lund;"
#. Tag: holder
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:37
#, no-c-format
msgid "&Dominik.Haumann;"
msgstr "&Dominik.Haumann;"
#. Tag: holder
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "&TC.Hollingsworth;"
msgstr "&TC.Hollingsworth;"
#. Tag: date
#. +> trunk5
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "2018-03-23"
-msgstr ""
+msgstr "23/03/2018"
#. Tag: date
#. +> stable5
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "2016-08-27"
msgstr "27/08/2016"
#. Tag: releaseinfo
#. +> trunk5
#: index.docbook:46
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Applications 16.04"
+#, no-c-format
msgid "Applications 18.04"
-msgstr "Applications 16.04"
+msgstr "Applications 18.04"
#. Tag: releaseinfo
#. +> stable5
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "Applications 16.08"
msgstr "Applications 16.08"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:49
#, no-c-format
msgid "&kate; is a programmer's text editor by &kde;."
msgstr "&kate; è un editor avanzato di testi della comunità &kde;."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:51
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "This handbook documents &kate; Version 16.04"
+#, no-c-format
msgid "This handbook documents &kate; Version 18.04"
-msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 16.04 di &kate;"
+msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 18.04 di &kate;"
#. Tag: para
#. +> stable5
#: index.docbook:51
#, no-c-format
msgid "This handbook documents &kate; Version 16.08"
msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 16.08 di &kate;"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid "KDE "
msgstr "KDE "
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid "kdebase"
msgstr "kdebase"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "testo"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:59
#, no-c-format
msgid "editor"
msgstr "editor"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "programmer"
msgstr "programmatore"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:61
#, no-c-format
msgid "programming"
msgstr "programmazione"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "projects"
msgstr "progetti"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "MDI "
msgstr "MDI "
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:65
#, no-c-format
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:67
#, no-c-format
msgid "terminal"
msgstr "terminale"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid "console"
msgstr "console"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:74
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to &kate;, a programmer's text editor by &kde;. Some of &kate;'s "
"many features include configurable syntax highlighting for languages ranging "
"from C and C++ to &HTML; to bash scripts, the ability to create and maintain "
"projects, a multiple document interface (MDI ), and a self-"
"contained terminal emulator."
msgstr ""
"Benvenuto in &kate;, un editor avanzato di testi della comunità &kde;. Tra "
"le molte caratteristiche di &kate; ci sono l'evidenziazione configurabile "
"della sintassi per linguaggi che vanno dal C e C++ all'&HTML; e agli script "
"di bash, la possibilità di creare e gestire progetti, un'interfaccia "
"MDI (multiple document interface) ed un emulatore di "
"terminale integrato."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:85
#, no-c-format
msgid ""
"But &kate; is more than a programmer's editor. Its ability to open several "
"files at once makes it ideal for editing &UNIX;'s many configuration files. "
"This document was written in &kate;."
msgstr ""
"Ma &kate; è molto di più di editor avanzato di testi: la sua capacità di "
"aprire diversi file contemporaneamente è l'ideale per modificare molti file "
"di configurazione di &UNIX;. Questa documentazione, per esempio, è stata "
"scritta con &kate;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:94
#, no-c-format
msgid "Editing this manual..."
msgstr "Scrittura di questo manuale..."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:103
#, no-c-format
msgid "Working with the &kate; Editor"
msgstr "Lavorare con l'editor &kate;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:104
#, no-c-format
msgid ""
"For information about the basics of working with the editor component "
"underlying &kate;, see the Working with the &katepart; Editor chapter of the &katepart; Handbook"
"ulink>."
msgstr ""
"Per informazioni sulle basi del lavoro con il componente di sottolineatura "
"dell'editor &kate; vedi il capitolo Lavorare con l'editor &katepart; del manuale di &katepart;"
"ulink>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "Advanced Editing Tools"
msgstr "Strumenti avanzati di modifica"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:114
#, no-c-format
msgid ""
"For information about the advanced editing tools included with &kate;, see "
"the Advanced "
"Editing Tools chapter of the &katepart; Handbook ."
msgstr ""
"Per informazioni sugli strumenti di modifica avanzati inclusi in &kate; vedi "
"il capitolo "
"Strumenti avanzati di modifica del manuale di &katepart; Handbook ."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid "The VI Input Mode"
msgstr "La modalità di inserimento Vi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid ""
"For information about &kate;'s VI input mode, see the VI Input Mode chapter of the "
"&katepart; Handbook ."
msgstr ""
"Per informazioni sulla modalità di inserimento Vi di &kate; vedi il capitolo La modalità di "
"inserimento Vi del manuale di &katepart; ."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:134
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Riconoscimenti e licenza"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:136
#, no-c-format
msgid ""
"&kate;. Program copyright 2000, 2001, 2002 - 2005 by the &kate; developer "
"team."
msgstr ""
"&kate;. Copyright 2000, 2001, 2002 - 2005 - La squadra di sviluppo di &kate;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:141
#, no-c-format
msgid "The &kate; team:"
msgstr "La squadra di &kate;:"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:143
#, no-c-format
msgid "&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;"
msgstr "&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:144
#, no-c-format
msgid "Project Manager & Core Developer"
msgstr "Responsabile progetto & sviluppatore principale"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:147
#, no-c-format
msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid "Core Developer, Perl syntax highlighting, documentation"
msgstr ""
"Sviluppatore principale, evidenziazione del linguaggio Perl, documentazione"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:152
#, no-c-format
msgid "&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;"
msgstr "&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:153
#, no-c-format
msgid "Core Developer, syntax highlighting"
msgstr "Sviluppatore principale, modalità di evidenziazione"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:156
#, no-c-format
msgid "Michael Bartl michael.bartl1@chello.at "
msgstr "Michael Bartl michael.bartl1@chello.at "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:157 index.docbook:173
#, no-c-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Sviluppatore principale"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:160
#, no-c-format
msgid "Phlip phlip_cpp@my-deja.com "
msgstr "Phlip phlip_cpp@my-deja.com "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:161
#, no-c-format
msgid "The project compiler"
msgstr "Compilatore del progetto"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:164
#, no-c-format
msgid "&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;"
msgstr "&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:165
#, no-c-format
msgid "The cool buffer system"
msgstr "L'ingegnoso sistema di buffer"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:168
#, no-c-format
msgid "Matt Newell newellm@proaxis.com "
msgstr "Matt Newell newellm@proaxis.com "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid "Testing..."
msgstr "Prove..."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:172
#, no-c-format
msgid "Michael McCallum gholam@xtra.co.nz "
msgstr "Michael McCallum gholam@xtra.co.nz "
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:176
#, no-c-format
msgid "Jochen Wilhemly digisnap@cs.tu-berlin.de "
msgstr "Jochen Wilhemly digisnap@cs.tu-berlin.de "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:177
#, no-c-format
msgid "&kwrite; Author"
msgstr "Autori di &kwrite;"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:180
#, no-c-format
msgid "&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;"
msgstr "&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:181
#, no-c-format
msgid "&kwrite; port to KParts"
msgstr "Port di &kwrite; su KParts"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid "&Christian.Gebauer; gebauer@bigfoot.com "
msgstr "&Christian.Gebauer; gebauer@bigfoot.com "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:185 index.docbook:189
#, no-c-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Altro"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:188
#, no-c-format
msgid "&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;"
msgstr "&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:192
#, no-c-format
msgid "Glen Parker glenebob@nwlink.com "
msgstr "Glen Parker glenebob@nwlink.com "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:193
#, no-c-format
msgid "&kwrite; Undo History, KSpell integration"
msgstr ""
"Sistema di Annulla/Rifai di &kwrite; con elenco azioni e integrazione con "
"KSpell"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:196
#, no-c-format
msgid "Scott Manson sdmanson@alltel.net "
msgstr "Scott Manson sdmanson@alltel.net "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:197
#, no-c-format
msgid "&kwrite; &XML; syntax highlighting support"
msgstr "Supporto per l'evidenziazione dei file XML in &kwrite;"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;"
msgstr "&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:201
#, no-c-format
msgid "Various Patches"
msgstr "Varie patch"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:204
#, no-c-format
msgid "&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail; "
msgstr "&Dominik.Haumann; &Dominik.Haumann.mail; "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:205
#, no-c-format
msgid "Developer, Highlight wizard"
msgstr "Sviluppatore, procedura guidata evidenziazione"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:210
#, no-c-format
msgid "Many other people have contributed:"
msgstr "Molta altra gente che ha contribuito:"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:212
#, no-c-format
msgid "Matteo Merli merlim@libero.it "
msgstr "Matteo Merli merlim@libero.it "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:213
#, no-c-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Diff and more"
msgstr "Evidenziazione dei file RPM Spec, Diff e altro"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:216
#, no-c-format
msgid "Rocky Scaletta rocky@purdue.edu "
msgstr "Rocky Scaletta rocky@purdue.edu "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:217
#, no-c-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Evidenziazione per VHDL"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:220
#, no-c-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:221
#, no-c-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Evidenziazione dei file SQL"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:224
#, no-c-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:225
#, no-c-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Evidenziazione per Ferite"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:228
#, no-c-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:229
#, no-c-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Evidenziazione per ILERPG"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:232
#, no-c-format
msgid "&John.Firebaugh;"
msgstr "&John.Firebaugh;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:233
#, no-c-format
msgid "Highlighting for &Java;, and much more"
msgstr "Evidenziazione del &Java; e molto di più"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:236
#, no-c-format
msgid "&Carsten.Niehaus;"
msgstr "&Carsten.Niehaus;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:237
#, no-c-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Evidenziazione per LaTeX"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:240
#, no-c-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Evidenziazione per Makefile, Python"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:244
#, no-c-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:245
#, no-c-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Evidenziazione per Python"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:248
#, no-c-format
msgid "&Daniel.Naber;"
msgstr "&Daniel.Naber;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:249
#, no-c-format
msgid "Small bugfixes, &XML; plugin"
msgstr "Piccole correzioni bug, estensione &XML;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:253
#, no-c-format
msgid "Documentation copyright 2000,2001 &Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;"
msgstr ""
"Documentazione Copyright 2000,2001 &Seth.Rothberg; &Seth.Rothberg.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:256
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2002, 2003, 2005 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
msgstr ""
"Documentazione Copyright 2002, 2003, 2005 &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:259
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"Traduzione e manutenzione a cura di Paolo Zamponizapaolo@email."
"it Documentazione tradotta da: Nicola Ruggero "
"nicola@nxnt.org "
#. Tag: chapter
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:259
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:267
#, no-c-format
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Espressioni regolari"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:269
#, no-c-format
msgid ""
"For information about using regular expressions in &kate;, see the Regular Expressions appendix "
"to the &katepart; Handbook ."
msgstr ""
"Per informazioni sull'uso delle espressioni regolari in &kate; vedi l'appendice Espressioni "
"regolari del manuale di &katepart; ."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:276
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:278
#, no-c-format
msgid ""
"To learn how to install &kate; and other &kde; applications on your system, "
"see the Installing chapter of "
"the &kde; Fundamentals documentation ."
msgstr ""
"Per imparare ad installare &kate; ed altre applicazioni di &kde; sul tuo "
"sistema vedi il capitolo "
"Installazione della documentazione dei Fondamentali di &kde; ."
#~ msgid "2016-04-21"
#~ msgstr "21/04/2016"
#~ msgid "2015-07-31"
#~ msgstr "31/07/2015"
#~ msgid "Applications 15.12"
#~ msgstr "Applications 15.12"
#~ msgid "&kate; is a programmer's text editor for &kde; 4 and above."
#~ msgstr "&kate; è un editor avanzato di testi per &kde; 4 e superiore."
#~ msgid "This handbook documents &kate; Version 15.12"
#~ msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 15.12 di &kate;"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to &kate;, a programmer's text editor for &kde; version 4 and "
#~ "above. Some of &kate;'s many features include configurable syntax "
#~ "highlighting for languages ranging from C and C++ to &HTML; to bash "
#~ "scripts, the ability to create and maintain projects, a multiple document "
#~ "interface (MDI ), and a self-contained terminal "
#~ "emulator."
#~ msgstr ""
#~ "Benvenuto in &kate;, un editor avanzato di testi per &kde; versione 4 e "
#~ "superiore. Tra le molte caratteristiche di &kate; ci sono "
#~ "l'evidenziazione configurabile della sintassi per linguaggi che vanno dal "
#~ "C e C++ all'&HTML; e agli script di bash, la possibilità di creare e "
#~ "gestire progetti, un'interfaccia MDI (multiple "
#~ "document interface) ed un emulatore di terminale integrato."
#~ msgid ""
#~ "To learn how to install &kate; and other &kde; applications on your "
#~ "system, see the Installing "
#~ "chapter of the &kde; Fundamentals documentation ."
#~ msgstr ""
#~ "Per imparare ad installare &kate; e altre applicazioni di &kde; sul tuo "
#~ "sistema vedi il capitolo "
#~ "Installazione della documentazione dei Fondamentali di &kde; ."
#, fuzzy
#~| msgid "2013-04-15"
#~ msgid "2013-02-22"
#~ msgstr "2013-04-15"
#, fuzzy
#~| msgid "3.11 &kde; 4.11"
#~ msgid "5.0 &kde; 5.0"
#~ msgstr "3.11 &kde; 4.11"
#~ msgid "This handbook documents &kate; Version 3.11"
#~ msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 3.11 di &kate;"
#, fuzzy
#~| msgid "2013-04-15"
#~ msgid "2013-11-28"
#~ msgstr "2013-04-15"
#, fuzzy
#~| msgid "3.11 &kde; 4.11"
#~ msgid "3.12 &kde; 4.12"
#~ msgstr "3.11 &kde; 4.11"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kate_fundamentals.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kate_fundamentals.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kate_fundamentals.po (revision 1513444)
@@ -1,2242 +1,2246 @@
# translation of kate_fundamentals.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Nicola Ruggero , 2004, 2006.
# Nicola Ruggero , 2006, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Luciano Montanaro , 2006, 2007.
# Federico Zenith , 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Paolo Zamponi , 2016, 2017.
+# Paolo Zamponi , 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_fundamentals\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-30 10:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-02 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:5
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"Paolo"
"firstname>Zamponi"
"surname>zapaolo@email.it "
"affiliation>Traduzione e manutenzione della documentazione"
"contrib> Nicola"
"firstname> Ruggero "
"nicola@nxnt.org "
"affiliation>Traduzione della documentazione. "
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:8
#, no-c-format
msgid "The Fundamentals"
msgstr "I Fondamenti"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:10
#, no-c-format
msgid ""
"If you have ever used a text editor, you will have no problem using &kate;. "
"In the next two sections, Starting &kate; "
"link> and in Working with &kate;, "
"we will show you everything you need to get up and running quickly."
msgstr ""
"Se hai già usato un editor di testo non avrai problemi ad usare &kate;. "
"Nelle prossime due sezioni, Avvio di &kate;"
"link> e Lavorare con &kate; ti "
"mostreremo tutto quello che devi sapere per iniziare ad usarlo velocemente."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:19
#, no-c-format
msgid "Starting &kate;"
msgstr "Avvio di &kate;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:21
#, no-c-format
msgid ""
"You can start &kate; from the application launcher or from the command line."
msgstr ""
"Puoi avviare &kate; dall'avviatore di applicazioni o dalla riga di comando."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:27
#, no-c-format
msgid "From the Menu"
msgstr "Dal menu"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:28
#, no-c-format
msgid ""
"Open the &kde; program menu by clicking on the application launcher icon on "
"the toolbar at the bottom left of your screen. This will raise a menu. Move "
"your cursor up the menu to the Applications"
"guimenu>Utilities Advanced Text Editor "
"&kate; menu item."
msgstr ""
"Apri il menu dei programmi di &kde; facendo clic sull'avviatore di "
"applicazioni nel pannello in fondo a sinistra del tuo schermo; questo farà "
"sollevare un menu. Muovi il puntatore verso la voce "
"Applicazioni Utilità "
"Editor di testi avanzato &kate; ."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:39
#, no-c-format
msgid "From the Command Line"
msgstr "Dalla riga di comando"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:41
#, no-c-format
msgid ""
"You can start &kate; by typing its name on the command line. If you give it "
"a file name, as in the example below, it will open or create that file."
msgstr ""
"Puoi avviare &kate; digitando il suo nome dalla riga di comando. Se gli "
"scrivi accanto anche il nome di un file, come nell'esempio qui sotto, ti "
"aprirà o ti creerà quel file."
#. Tag: screen
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:48
#, no-c-format
msgid ""
"% kate "
"myfile.txt "
msgstr ""
"% kate "
"miofile.txt "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:51
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an active connection, and permission, you can take advantage of "
"&kde;'s network transparency to open files on the internet."
msgstr ""
"Se hai una connessione attiva e i permessi, puoi approfittare del vantaggio "
"della trasparenza nella rete di &kde; per aprire file in internet."
#. Tag: screen
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:57
#, no-c-format
msgid ""
"% kate "
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README "
"option> "
msgstr ""
"% kate "
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README "
"option> "
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: fundamentals.docbook:60
#, no-c-format
msgid ""
"To change the directory for temporary files, which defaults to /tmp set the TMPDIR "
"environment variable before starting &kate;, ⪚"
msgstr ""
+"Per modificare la cartella dei file temporanei, che come impostazione "
+"predefinita è /tmp , imposta la "
+"variabile di ambiente TMPDIR prima di avviare &kate;, ad "
+"esempio:"
#. Tag: screen
#. +> trunk5
#: fundamentals.docbook:63
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "% kate "
-#| "myfile.txt "
+#, no-c-format
msgid ""
"% mkdir /tmp/kate -p &"
"& export TMPDIR=/tmp/kate && kate "
msgstr ""
-"% kate "
-"miofile.txt "
+"% mkdir /tmp/kate -p &"
+"& export TMPDIR=/tmp/kate && kate "
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:68
#, no-c-format
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opzioni dalla riga di comando"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:69
#, no-c-format
msgid "&kate; accepts following command line options:"
msgstr "&kate; accetta le seguenti opzioni dalla riga di comando:"
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:73
#, no-c-format
msgid "kate --help "
msgstr "kate --help "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:75
#, no-c-format
msgid "This lists the options available at the command line."
msgstr "Questo elenca le opzioni disponibili dalla riga di comando."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:82
#, no-c-format
msgid ""
"kate -s --start "
"name "
msgstr ""
"kate -s --start "
"nome "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:85
#, no-c-format
msgid ""
"Starts kate with the session name . The session is "
"created if it does not exist already. If a &kate; instance running the "
"specified session exists, the specified files are loaded in that instance."
msgstr ""
"Avvia kate con la sessione nome ; la sessione è creata "
"se non è già esistente. Se un'istanza di &kate; con la sessione specificata "
"è già in esecuzione, i file specificati sono caricati in tale istanza."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:94
#, no-c-format
msgid ""
"kate -p --pid "
"PID "
msgstr ""
"kate -p --pid "
"PID "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:97
#, no-c-format
msgid "Only reuses an instance with the specified PID (Process ID)."
msgstr "Riutilizza un'istanza con il PID specifico (ID del processo)."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:104
#, no-c-format
msgid ""
"kate -e --encoding "
"encoding URL "
msgstr ""
"kate -e --encoding "
"codifica URL "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:107
#, no-c-format
msgid "Uses the specified encoding for the document."
msgstr "Usa la codifica specificata per il documento."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:112
#, no-c-format
msgid ""
"kate -l --line "
"line URL "
msgstr ""
"kate -l --line "
"riga URL "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:115
#, no-c-format
msgid "Navigates to the specified line after opening the document."
msgstr "Si posiziona alla riga specificata dopo aver aperto il documento."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:120
#, no-c-format
msgid ""
"kate -c --column "
"column URL "
msgstr ""
"kate -c --column "
"colonna URL "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:123
#, no-c-format
msgid "Navigates to the specified column after opening the document."
msgstr "Si posiziona alla colonna specificata dopo aver aperto il documento."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:128
#, no-c-format
msgid "kate -i --stdin "
msgstr "kate -i --stdin "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:130
#, no-c-format
msgid ""
"Reads the document content from STDIN. This is similar to the common option "
"- used in many command line programs, and allows you to "
"pipe command output into &kate;."
msgstr ""
"Legge il contenuto del documento da STDIN. È simile all'opzione -"
"option> comunemente usata in molti programmi da riga di comando, e permette "
"di incanalare l'output di un comando in &kate;."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:136
#, no-c-format
msgid "kate --startanon "
msgstr "kate --startanon "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:138
#, no-c-format
msgid "Start &kate; with a new anonymous session, implies -n ."
msgstr ""
"Avvia &kate; in una nuova sessione anonima, implica -n ."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:143
#, no-c-format
msgid "kate -n --new "
msgstr "kate -n --new "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:145
#, no-c-format
msgid ""
"Force start of a new &kate; instance (is ignored if start "
"is used and another &kate; instance already has the given session opened), "
"forced if no parameters and no URLs are given at all."
msgstr ""
"Forza l'avvio di una nuova istanza di &kate; (è ignorato se è usato "
"start e un'altra istanza di &kate; ha la sessione "
"specificata aperta). La forzatura avviene se non sono stati indicati "
"parametri oppure URL."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:151
#, no-c-format
msgid "kate -b --block "
msgstr "kate -b --block "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:153
#, no-c-format
msgid ""
"If using an already running &kate; instance, block until it exits, if URLs "
"given to open."
msgstr ""
"Se è in uso un'altra sessione di &kate; già in esecuzione e se vengono "
"specificati URL, blocca quella sessione fino a quando esci."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:155
#, no-c-format
msgid ""
"You can use &kate; with this option as editor for typing in commit messages "
"for version control systems like Git or "
"Subversion . These systems expect to block the "
"editor till you have entered your message, because they then open the "
"temporary file, which would be empty if kate immediately returned to the "
"caller."
msgstr ""
"Puoi usare &kate; con questa opzione come editor per messaggi di deposito "
"nei sistemi di controllo versione come Git oppure "
"Subversion . Questi sistemi si aspettano di "
"bloccare l'editor fino a quando on hai inserito il messaggio, perché aprono "
"subito dopo il file temporaneo con il contenuto. Se kate ritorna "
"immediatamente al chiamante, il file temporaneo è vuoto."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:162
#, no-c-format
msgid ""
"This option is also needed with KIO (&kde; Input/Output), if you open a "
"remote file (which has been downloaded to a temporary) and should be "
"reuploaded, after you saved it."
msgstr ""
"Questa opzione è richiesta anche con KIO (&kde; input/Output) nel caso in "
"cui tu apra un file remoto (che è stato scaricato in un file temporaneo) che "
"debba essere rinviato dopo che lo hai salvato."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:168
#, no-c-format
msgid "kate --tempfile "
msgstr "kate --tempfile "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:170
#, no-c-format
msgid ""
"When used, the specified files are treated as temporary files and deleted "
"(if they are local files and you have sufficient permissions) when closed, "
"unless they were modified since they were opened."
msgstr ""
"Quando è usata i file specificati sono trattati come temporanei e cancellati "
"(se sono locali ed hai i permessi appropriati) quando vengono chiusi, a meno "
"che non siano modificati da quando sono stati aperti."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:176
#, no-c-format
msgid ""
"kate --desktopfile filename"
"parameter>"
msgstr ""
"kate --desktopfile nome"
"parameter>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:178
#, no-c-format
msgid "The base file name of the desktop entry for this application."
msgstr "Il nome file della voce del desktop per questa applicazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: fundamentals.docbook:179
#, no-c-format
msgid ""
"This is in particular useful for wrapper applications and applications "
"having in general multiple desktop files. Thus each desktop file can have "
"its own command line for the Exec entry."
msgstr ""
+"Questo è utile in particolare per applicazioni adattatori e per applicazioni "
+"in generale con più file desktop. In questo modo ogni file desktop può "
+"specificare il proprio nome nel comando Exec ."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:186
#, no-c-format
msgid "kate --author "
msgstr "kate --author "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:189
#, no-c-format
msgid "Lists &kate;'s authors in the terminal window."
msgstr "Elenca gli autori di &kate; nella finestra del terminale."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:196
#, no-c-format
msgid "kate -v --version "
msgstr "kate -v --version "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:199
#, no-c-format
msgid "Lists version information for &kate;."
msgstr "Elenca le informazioni sulla versione di &kate;."
#. Tag: userinput
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:206
#, no-c-format
msgid "kate --license "
msgstr "kate --license "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:209
#, no-c-format
msgid "Shows license information."
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:220
#, no-c-format
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Trascinamento"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:221
#, no-c-format
msgid ""
"&kate; uses the &kde; Drag and Drop protocol. Files may be dragged and "
"dropped onto &kate; from the Desktop, the filemanager &dolphin; or some "
"remote ftp site opened in one of &dolphin;'s windows."
msgstr ""
"&kate; usa il protocollo di trascinamento (drag and drop protocol) di &kde;. "
"I file possono essere trascinati e rilasciati in &kate; dal Desktop, dal "
"gestore di file &dolphin; o da alcuni siti ftp aperti in più finestre di "
"&dolphin;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:230
#, no-c-format
msgid "Working with &kate;"
msgstr "Lavorare con &kate;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:231
#, no-c-format
msgid ""
" Quick Start will show you how to toggle "
"four simple options that will let you configure some of &kate;'s more "
"powerful features right away. "
"Shortcuts lays out some of the default keystroke shortcuts for those "
"who can't or don't want to use a mouse."
msgstr ""
" Avvio rapido ti mostrerà come "
"modificare quattro semplici opzioni che ti consentiranno di configurare "
"alcune della più potenti caratteristiche di &kate;. Scorciatoie visualizza alcune delle "
"scorciatoie predefinite per quelli che non possono o non vogliono utilizzare "
"il mouse."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:240
#, no-c-format
msgid "Quick Start"
msgstr "Avvio rapido"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:242
#, no-c-format
msgid ""
"This section will describe some of the items on the View "
"menu so that you can quickly configure &kate; to work the way you want it."
msgstr ""
"Questa sezione descrive alcuni degli elementi presenti nel menu "
"Visualizza , in modo che tu possa configurare rapidamente "
"&kate; per lavorare nella maniera che desideri."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:248
#, no-c-format
msgid ""
"When you start &kate; for the first time you will see two windows with white "
"backgrounds. Above the two windows is a toolbar with the usual labeled "
"icons. And above that, a menubar."
msgstr ""
"Avviando &kate; per la prima volta vedrai due finestre con lo sfondo bianco. "
"Sopra le due finestre c'è una barra degli strumenti con le solite icone "
"etichettate. E sopra a questa, la barra dei menu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:253
#, no-c-format
msgid ""
"The left-hand window is a side bar. It combines the Documents"
"guilabel> and Filesystem Browser windows. Switch "
"between the two by clicking on the tabs to the left of the window."
msgstr ""
"La finestra di sinistra è una barra laterale. Combina le finestre "
"Documenti e Selettore dei file . "
"Cambia da una finestra all'altra facendo clic sulle linguette a sinistra "
"della finestra."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:258
#, no-c-format
msgid ""
"If you've started &kate; with a file, the right-hand window will show the "
"file you are editing and the Documents on the side bar "
"will show the name of the file. Use the Filesystem Browser"
"guilabel> window to open files."
msgstr ""
"Se hai avviato &kate; con un file, la finestra a destra mostrerà il file che "
"stai modificando, ed il pannello Documenti nella barra "
"laterale mostrerà il nome del file. Usa la finestra del Selettore "
"dei file per aprire i file."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can toggle all sidebar windows on and off in View"
"guimenu>Tool Views menu or use "
"&Ctrl;&Alt;&Shift;F . "
"This menu offers you your first glimpse into &kate;'s power and flexibility."
msgstr ""
"Puoi attivare o disattivare tutte le finestre della barra laterale dal menu "
"Visualizza Viste degli strumenti"
"guisubmenu> , oppure usare &Ctrl;&Alt;"
"&Shift;F . Questo menu offre una prima occhiata "
"alle potenzialità e alla flessibilità di &kate;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:272
#, no-c-format
msgid ""
"In Tool Views you have a list of all enabled "
"plugins. Click the checkbox in front of each item or click with the &LMB; on "
"the tool buttons in the sidebar to toggle this tool view on and off."
msgstr ""
"In Viste degli strumenti c'è una lista di tutte le "
"estensioni abilitate. Fai clic nella casella davanti a ciascun elemento, "
"oppure sul pulsante dello strumento con &LMB; nella barra laterale per "
"attivare o disattivare questa vista dello strumento."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:280
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:282
#, no-c-format
msgid ""
"Many of &kate;'s keystroke commands (shortcuts) are configurable by way of "
"the Settings menu. By default "
"&kate; honors the following key bindings."
msgstr ""
"Molte scorciatoie di &kate; possono essere configurate attraverso il menu "
" Impostazioni. Le impostazioni "
"predefinite di &kate; prevedono le seguenti associazioni di tasti."
#. Tag: keycap
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:296
#, no-c-format
msgid "Insert"
msgstr "inserisci"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:297
#, no-c-format
msgid ""
"Toggle between Insert and Overwrite mode. When in insert mode the editor "
"will add any typed characters to the text and push any previously typed data "
"to the right of the text cursor. Overwrite mode causes the entry of each "
"character to eliminate the current character."
msgstr ""
"Cambia tra la modalità Inserisci e Sovrascrivi. Quando sei nella modalità "
"Inserisci l'editor aggiunge al testo i caratteri digitati, e spinge il testo "
"già presente a sinistra del cursore. La modalità Sovrascrivi fa in modo che "
"l'inserimento di ogni carattere elimini il carattere immediatamente a destra "
"del cursore."
#. Tag: keycap
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:304
#, no-c-format
msgid "Left Arrow"
msgstr "Freccia sinistra"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:305
#, no-c-format
msgid "Move the cursor one character to the left"
msgstr "Sposta il cursore a sinistra di un carattere"
#. Tag: keycap
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:308
#, no-c-format
msgid "Right Arrow"
msgstr "Freccia destra"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:309
#, no-c-format
msgid "Move the cursor one character to the right"
msgstr "Sposta il cursore a destra di un carattere"
#. Tag: keycap
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:312
#, no-c-format
msgid "Up Arrow"
msgstr "Freccia su"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:313
#, no-c-format
msgid "Move the cursor up one line"
msgstr "Sposta il cursore in su di una riga"
#. Tag: keycap
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:316
#, no-c-format
msgid "Down Arrow"
msgstr "Freccia giù"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:317
#, no-c-format
msgid "Move the cursor down one line"
msgstr "Sposta il cursore in giù di una riga"
#. Tag: keycap
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:320
#, no-c-format
msgid "Page Up"
msgstr "Pagina su"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:321
#, no-c-format
msgid "Move the cursor up one page"
msgstr "Sposta il cursore in su di una pagina"
#. Tag: keycap
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:324
#, no-c-format
msgid "Page Down"
msgstr "Pagina giù"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:325
#, no-c-format
msgid "Move the cursor down one page"
msgstr "Sposta il cursore in giù di una pagina"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:328
#, no-c-format
msgid "&Backspace;"
msgstr "&Backspace;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:329
#, no-c-format
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Cancella il carattere a sinistra del cursore"
#. Tag: keycap
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:332
#, no-c-format
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:333
#, no-c-format
msgid "Move the cursor to the beginning of the line"
msgstr "Muove il cursore all'inizio della riga"
#. Tag: keycap
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:336
#, no-c-format
msgid "End "
msgstr "Fine "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:337
#, no-c-format
msgid "Move the cursor to the end of the line"
msgstr "Sposta il cursore alla fine della riga"
#. Tag: keycap
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:340
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr "Canc"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:341
#, no-c-format
msgid "Delete the character to the right of the cursor (or any selected text)"
msgstr "Cancella il carattere alla destra del cursore (o il testo selezionato)"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:345
#, no-c-format
msgid "&Shift;&Enter;"
msgstr "&Shift;&Enter;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:346
#, no-c-format
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers. It is useful ⪚ to write comments in the code: At "
"the end of the line // some text
press this shortcut and the "
"next line starts already with //
. So you do not have to "
"enter the comment characters at the beginning of each new line with comments."
msgstr ""
"Inserisce una nuova riga, includendo i caratteri iniziali della riga "
"corrente che non siano lettere o numeri. È utile ad esempio per scrivere "
"commenti al codice: Alla fine della riga // del testo
premi "
"questa scorciatoia, e la riga successiva inizierà già con // "
"quote>; in questo modo eviti di inserire ogni volta i caratteri di commento "
"all'inizio di ogni riga che va commentata."
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:352
#, no-c-format
msgid "&Shift;Left Arrow "
msgstr "&Shift;Freccia sinistra "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:353
#, no-c-format
msgid "Mark text one character to the left"
msgstr "Seleziona un carattere a sinistra nel testo"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:356
#, no-c-format
msgid "&Shift;Right Arrow "
msgstr "&Shift;Freccia destra "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:357
#, no-c-format
msgid "Mark text one character to the right"
msgstr "Seleziona un carattere a destra nel testo"
#. Tag: keycap
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:360
#, no-c-format
msgid "F1 "
msgstr "F1 "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:361
#, no-c-format
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:364
#, no-c-format
msgid "&Shift;F1 "
msgstr "&Shift;F1 "
#. Tag: link
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:365
#, no-c-format
msgid "What's this?"
msgstr "Che cos'è?"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:368
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;F "
msgstr "&Ctrl;F "
#. Tag: link
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:369
#, no-c-format
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#. Tag: keycap
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:372
#, no-c-format
msgid "F3 "
msgstr "F3 "
#. Tag: link
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:373
#, no-c-format
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successivo"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:376
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;B "
msgstr "&Ctrl;B "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:377
#, no-c-format
msgid "Set a Bookmark"
msgstr "Imposta un segnalibro"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:380
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;C "
msgstr "&Ctrl;C "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:381
#, no-c-format
msgid "Copy the marked text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:385
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;N "
msgstr "&Ctrl;N "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:386
#, no-c-format
msgid " New document"
msgstr " Nuovo documento"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:389
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;P "
msgstr "&Ctrl;P "
#. Tag: link
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:390
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:394
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;Q "
msgstr "&Ctrl;Q "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:395
#, no-c-format
msgid "Quit - close active copy of editor"
msgstr "Esci - chiude la copia attiva dell'editor"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:398
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;R "
msgstr "&Ctrl;R "
#. Tag: link
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:399
#, no-c-format
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:402
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;S "
msgstr "&Ctrl;S "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:403
#, no-c-format
msgid "Save your file"
msgstr "Salva il file"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:406
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;V "
msgstr "&Ctrl;V "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:407
#, no-c-format
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:411
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;X "
msgstr "&Ctrl;X "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:412
#, no-c-format
msgid "Delete the marked text and copy it to the clipboard"
msgstr "Cancella il testo selezionato e lo copia negli appunti"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:415
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;Z "
msgstr "&Ctrl;Z "
#. Tag: link
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:416
#, no-c-format
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. Tag: keycombo
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:419
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;&Shift;Z "
msgstr "&Ctrl;&Shift;Z "
#. Tag: link
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:420
#, no-c-format
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:430
#, no-c-format
msgid "Working With the &kate; MDI "
msgstr "Lavorare con &kate; MDI "
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:433
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:435
#, no-c-format
msgid ""
"Window, View, Document, Frame, Editor... What are they all in the "
"terminology of &kate;, and how do you get the most out of it? This chapter "
"will explain all of that, and even more."
msgstr ""
"Finestra, Vista, Documento, Cornice, Editor... Che cosa sono tutti queste "
"voci nella terminologia di &kate;, e come ottenerne il massimo? Questo "
"capitolo spiegherà tutte queste cose, e molto di più."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:441
#, no-c-format
msgid "The Main Window"
msgstr "La finestra principale"
#. Tag: primary
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:443
#, no-c-format
msgid "Main window"
msgstr "Finestra principale"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:443
#, no-c-format
msgid ""
"The &kate; Main Window is a standard &kde; application window, with the "
"addition of side bars containing tool views. It has a menubar with all the "
"common menus, and some more, and a toolbar providing access to commonly used "
"commands."
msgstr ""
"La finestra principale di &kate; è una finestra standard di &kde;, con "
"l'aggiunta di barre laterali contenenti le viste degli strumenti. Ha una "
"barra con tutti i menu più comuni e qualcuno in più, e una barra degli "
"strumenti che dà accesso ai comandi usati più spesso."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:449
#, no-c-format
msgid ""
"The most important part of the window is the editing area, by default "
"displaying a single text editor component, in which you can work with your "
"documents."
msgstr ""
"La parte più importante della finestra è l'area dell'editor che, per "
"impostazione predefinita, visualizza un solo componente editor di testi; qui "
"puoi lavorare con i tuoi documenti."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:453
#, no-c-format
msgid ""
"The docking capabilities of the window is used for the tool windows of any "
"plugin enabled in the settings dialog."
msgstr ""
"La capacità di agganciarsi delle finestre viene utilizzata dai pannelli "
"degli strumenti di ogni estensione abilitata nella finestra delle "
"impostazioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:456
#, no-c-format
msgid ""
"Tool views can be positioned in any sidebar, to move a tool right click its "
"sidebar button and select from the &RMB; menu"
msgstr ""
"Le viste degli strumenti possono essere posizionate in una qualsiasi barra "
"laterale; per spostare uno strumento fai clic sul pulsante dalla sua barra e "
"selezionalo dal menu con il &RMB;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:459
#, no-c-format
msgid ""
"A tool view can be marked as persistent in the &RMB; "
"menu for its sidebar button. The sidebar can contain more tools at one time "
"so that when a tool is persistent other tools can be shown simultaneously."
msgstr ""
"La vista di uno strumento può essere indicata come persistente"
"emphasis> dal menu del &RMB;. La barra laterale può contenere più strumenti "
"per volta, in modo che quando uno strumento è persistente gli altri possono "
"essere mostrati in contemporanea."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:464
#, no-c-format
msgid ""
"If a plugin has configuration options you can use the first item in the "
"context menu to open the corresponding page in &kate;'s settings dialog."
msgstr ""
"Se un'estensione ha le sue opzioni di configurazione puoi usare il primo "
"elemento del menu contestuale per aprire la relativa pagina nella finestra "
"delle impostazioni di &kate;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:474
#, no-c-format
msgid "The Editor area"
msgstr "L'area di modifica"
#. Tag: primary
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:476
#, no-c-format
msgid "Editing Area"
msgstr "Area di modifica"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:476
#, no-c-format
msgid ""
"&kate; is capable of having more than one document open at the same time, "
"and also of splitting the editing area into any number of frames, similar to "
"how for example &konqueror; or the popular emacs "
"text editor works. This way you can view several documents at the same time, "
"or more instances of the same document, handy for example if your document "
"contains definitions in the top that you want to see often for reference. Or "
"you could view a program source header in one frame, while editing the "
"implementation file in another."
msgstr ""
"&kate; può avere più documenti aperti allo stesso tempo, ed inoltre può "
"dividere l'area dell'editor in qualsiasi numero di finestre, in maniera "
"simile a &konqueror; o al popolare emacs . In "
"questa maniera puoi vedere diversi documenti allo stesso tempo, o più "
"istanze dello stesso documento, per esempio se il tuo documento contiene "
"definizioni all'inizio che vuoi vedere spesso per riferimento. Potresti "
"anche vedere l'intestazione del sorgente di un programma in una finestra, e "
"intanto modificare il file di implementazione in un'altra."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:487
#, no-c-format
msgid ""
"When a document is available in more than one editor, changes made in one "
"editor will immediately be reflected in the others as well. This includes "
"changing the text as well as selecting text. Search operations or cursor "
"movement is only reflected in the current editor."
msgstr ""
"Quando un documento è disponibile in più di un editor i cambiamenti "
"effettuati su uno degli editor saranno immediatamente riflessi negli altri; "
"questo include la selezione e la modifica del testo. Le operazioni di "
"ricerca o i movimenti del cursore si rifletteranno solo nell'editor corrente."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:493
#, no-c-format
msgid ""
"It is currently not possible to have more instances of the same document "
"open in the sense that one instance will be edited while the other will not."
msgstr ""
"Attualmente non è possibile avere più istanze aperte dello stesso documento, "
"nel senso che in una istanza compaiono le modifiche che si stanno facendo "
"mentre nell'altra no."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:497
#, no-c-format
msgid ""
"When splitting an editor into two frames, it is divided into two equally "
"sized frames, both displaying the current document of that editor. The new "
"frame will be at the bottom (in the case of a horizontal split) or at the "
"right (for a vertical split). The new frame gets the focus, which is "
"visualized by the blinking cursor bar in the focused frame."
msgstr ""
"Quando dividi l'editor in due appaiono due riquadri della stessa dimensione, "
"che visualizzano entrambi il documento corrente. Il nuovo riquadro sarà in "
"basso (nel caso di divisione orizzontale) o a destra (con la divisione "
"verticale), e sarà attivato; questo viene palesato dalla presenza del "
"cursore lampeggiante."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:509
#, no-c-format
msgid "Using Sessions"
msgstr "Uso delle sessioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:511
#, no-c-format
msgid ""
"Sessions is how &kate; lets you keep more than one list of files and GUI "
"configuration around. You can have as many named sessions as you want, and "
"you can use unnamed or anonymous sessions for files you want to use only "
"once. Currently &kate; can save the list of open files, and the general "
"window configuration in the session; future versions of &kate; may add more "
"features that can be saved in sessions. With the introduction of sessions, "
"&kate; also allows you to open any number of instances of the application "
"instead of just one as it used to do as the default behavior."
msgstr ""
"Le sessioni sono il metodo che &kate; usa per raccogliere liste multiple di "
"file e di configurazioni. Puoi avere tutte le sessioni con nome di cui hai "
"bisogno, e puoi usare le sessioni senza nome o anonime per i file che vuoi "
"usare solo una volta. Attualmente &kate; può salvare la lista dei file "
"aperti e la configurazione generale della finestra in una sessione, ma "
"versioni future di &kate; potrebbero aggiungere altre caratteristiche che "
"siano memorizzabili nelle sessioni. Con l'introduzione delle sessioni, "
"&kate; permette anche di aprire un numero a piacere di istanze "
"dell'applicazione invece di una sola, come invece faceva prima."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:520
#, no-c-format
msgid "Sessions are supported in three areas:"
msgstr "Le sessioni sono utilizzate in tre aree:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:523
#, no-c-format
msgid ""
"Command line options"
"emphasis> that lets you select and start sessions when launching kate "
"from the command line."
msgstr ""
"Le opzioni da riga di "
"comando , che permettono di selezionare ed avviare sessioni "
"quando si avvia kate da riga di comando."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:527
#, no-c-format
msgid ""
"The Sessions menu "
"link> that lets you switch, save, start and manage your sessions."
msgstr ""
"Il menu Sessioni "
"link>, che permette di cambiare, salvare, avviare e gestire le tue sessioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:530
#, no-c-format
msgid ""
"Configuration options"
"emphasis> that lets you decide how sessions generally should behave."
msgstr ""
"Le opzioni di "
"configurazione , che permettono di decidere come debbano "
"comportarsi generalmente le sessioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:537
#, no-c-format
msgid ""
"When starting a new session, the GUI configuration of Default "
"Session is loaded. To save window configuration in the default "
"session, you need to enable saving window configuration in the sessions "
"configuration page of the configuration dialog and then load the default "
"session, set up the window as desired and save the session again."
msgstr ""
"Quando si avvia una nuova sessione viene caricata la configurazione della "
"GUI della Sessione predefinita . Per salvare la "
"configurazione della finestra come sessione predefinita devi abilitare il "
"salvataggio della configurazione della finestra nella pagina di "
"configurazione delle sessioni della finestra di configurazione e poi "
"caricare la sessione predefinita, impostare la finestra come preferisci e "
"salvare nuovamente la sessione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:543
#, no-c-format
msgid ""
"When a named session is loaded, &kate; will display the session name at the "
"start of the window title, which then has the form ""
"Session Name : Document name or &URL;"
" - &kate;""
msgstr ""
"Quando viene caricata una sessione con nome &kate; mostra il nome della "
"sessione all'inizio del titolo, che quindi avrà la forma ""
"Nome sessione : Nome o &URL; del "
"documento - &kate;""
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:548
#, no-c-format
msgid ""
"When opening files on the command line with --start "
"name or if a session is selected using "
"the session chooser, the specified session is loaded prior to the files "
"specified on the command line. To open files from the command line in a new, "
"unnamed session, configure kate to start a new session as default in the "
"session page of the configuration dialog or use --start "
"with an empty string: '' ."
msgstr ""
"Aprendo i file da riga di comando con --start nome"
"replaceable> , oppure selezionando una sessione dal selettore delle "
"sessioni, la sessione specificata viene caricata prima dei file specificati "
"da riga di comando. Per aprire i file da riga di comando in una sessione "
"nuova e senza nome configura kate in modo che avvii come predefinito una "
"nuova sessione dalla pagina delle sessioni della finestra di configurazione, "
"oppure usa l'opzione --start con una stringa vuota: "
"'' ."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:556
#, no-c-format
msgid ""
"Since &kate; 2.5.1 the PID of the current instance is "
"exported to the environment variable KATE_PID . When opening "
"files from the built in terminal Kate will automatically select the current "
"instance if nothing else is indicated on the command line."
msgstr ""
"Da &kate; 2.5.1 il PID dell'istanza attuale è esportato "
"nella variabile di ambiente KATE_PID . Quando vengono aperti "
"dei file dal terminale integrato, Kate selezionerà automaticamente l'istanza "
"attuale se non viene indicato nient'altro da riga di comando."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:565
#, no-c-format
msgid "Getting Help"
msgstr "Ricevere aiuto"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:569
#, no-c-format
msgid "With &kate;"
msgstr "Con &kate;"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:573
#, no-c-format
msgid "This manual"
msgstr "Questo manuale"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:576
#, no-c-format
msgid ""
"Offers detailed documentation on all menu commands, configuration options, "
"tools, dialogs, plugins &etc; as well as descriptions of the &kate; window, "
"the editor and various concepts used in the application."
msgstr ""
"Offre una documentazione dettagliata su tutti i comandi dei menu, opzioni di "
"configurazione, strumenti, finestre di dialogo, estensioni &etc; così come "
"le descrizioni delle finestre di &kate;, l'editor e i vari concetti usati "
"nell'applicazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:581
#, no-c-format
msgid ""
"Press F1 or use the Help "
"&kate; Handbook menu topic to view "
"this manual."
msgstr ""
"Premi F1 o usa il menu Aiuto "
"Manuale di &kate; per visualizzare "
"questo manuale."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:589
#, no-c-format
msgid "What's This Help"
msgstr "Guida a Che cos'è?"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:591
#, no-c-format
msgid ""
"What's This help offers immediate help with single elements of graphical "
"windows, such as buttons or other window areas."
msgstr ""
"Che cos'è? offre un aiuto immediato con i singoli elementi delle finestre "
"grafiche, come pulsanti o altre aree della finestra."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:594
#, no-c-format
msgid ""
"We strive to provide What's This help for any elements for which it makes "
"sense. It is available throughout the configuration dialog, and in many "
"other dialogs as well."
msgstr ""
"Noi ci sforziamo di fornire l'aiuto Che cos'è? per tutti gli elementi per "
"cui ha senso che esista. È disponibile nella finestra di dialogo della "
"configurazione, e in molte altre finestre di dialogo."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:598
#, no-c-format
msgid ""
"To employ What's This help, press &Shift;"
"F1 or use the Help"
"guimenu>What's This menu item to "
"enable What's This mode. The cursor will turn into an arrow with a question "
"mark, and you can now click any element in the window to read the What's "
"This help for that element, if it is available."
msgstr ""
"Per usare l'aiuto Che cos'è?, premi &Shift;"
"F1 oppure usa il menu "
"Aiuto Che cos'è? "
"menuchoice> per abilitare la modalità Che cos'è?. In questo caso il cursore "
"si trasformerà in una freccia con un punto di domanda: ora puoi fare clic su "
"qualsiasi elemento della finestra, e leggere l'aiuto Che cos'è? per "
"quell'elemento (se disponibile)."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:609
#, no-c-format
msgid "Help Buttons in Dialogs"
msgstr "Pulsanti di aiuto nelle finestre di dialogo"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:611
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs have a Help Button. Pressing it will "
"start the &khelpcenter; and open the relevant documentation."
msgstr ""
"Alcune finestre di dialogo possiedono il pulsante Aiuto"
"guibutton>: se lo premi aprirai il &khelpcenter; e quindi la documentazione "
"collegata."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:621
#, no-c-format
msgid "With Your Text Files"
msgstr "Con i tuoi file di testo"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:623
#, no-c-format
msgid ""
"&kate; does not (yet!) provide any means for reading document related "
"documentation. Depending on the file you are editing, you may find the Built in Terminal Emulator"
"link> helpful for viewing related &UNIX; manual pages or info documentation, "
"or you can use &konqueror;."
msgstr ""
"&kate; non fornisce (non ancora!) tutti gli strumenti per leggere la "
"documentazione relativa ai documenti. A seconda del file che stai "
"modificando, puoi trovare utile la sezione emulatore di terminale integrato per vedere le "
"relative pagine del manuale di &UNIX; o la documentazione info, oppure puoi "
"usare &konqueror;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:632
#, no-c-format
msgid "Articles on &kate;"
msgstr "Articoli su &kate;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: fundamentals.docbook:634
#, no-c-format
msgid ""
"&kate;'s homepage provides some Articles and Howtos with further information beyond the "
"scope of this handbook."
msgstr ""
"L'homepage di &kate; fornisce alcuni articoli e how-to per approfondire aspetti che "
"questo manuale non tratta."
#~ msgid ""
#~ "Starts kate with the session name . The session is "
#~ "created if it does not exist already. If a &kate; instance running the "
#~ "specified session exists, the specified files are loaded in that "
#~ "instance. When used with the --use option, an instance "
#~ "running this session will be used as well."
#~ msgstr ""
#~ "Avvia kate con la sessione nome ; la sessione è "
#~ "creata se non è già esistente. Se un'istanza di &kate; con la sessione "
#~ "specificata è già in esecuzione i file specificati sono caricati in tale "
#~ "istanza. Quando è usata con l'opzione --use verrà usata "
#~ "allo stesso modo un'istanza in esecuzione con questa sessione."
#~ msgid ""
#~ "Only reuses an instance with the specified PID (Process ID). Used with "
#~ "the --use option."
#~ msgstr ""
#~ "Riutilizza un'istanza con il PID specifico (ID del processo). Usala con "
#~ "l'opzione --use ."
#~ msgid ""
#~ "You can toggle the Documents and Filesystem Browser window on and off in "
#~ "View Tool Views "
#~ "menuchoice> menu. This menu offers you your first glimpse into &kate;'s "
#~ "power and flexibility. In this section we'll look at three items:"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi attivare o disattivare la finestra Documenti o Navigatore del "
#~ "filesystem dal menu Visualizza"
#~ "guimenu>Viste degli strumenti . "
#~ "Questo menu offre una prima occhiata alle potenzialità e alla "
#~ "flessibilità di &kate;. In questa sezione tratteremo tre elementi:"
#~ msgid "Toggles the Documents on and off."
#~ msgstr "Attiva o disattiva i documenti."
#~ msgid "Show Documents"
#~ msgstr "Mostra documenti"
#~ msgid ""
#~ "Many of &kate;'s keystroke commands (shortcuts) are configurable by way "
#~ "of the Settings menu. By default &kate; "
#~ "honors the following key bindings."
#~ msgstr ""
#~ "Molte scorciatoie di &kate; possono essere configurate attraverso il menu "
#~ " Impostazioni. Le impostazioni "
#~ "predefinite di &kate; prevedono le seguenti associazioni di tasti."
#~ msgid "Find again"
#~ msgstr "Trova ancora"
#~ msgid " New document"
#~ msgstr " Nuovo documento"
#~ msgid "The docking capabilities of the window is used for the tool windows:"
#~ msgstr ""
#~ "La capacità di agganciarsi delle finestre viene utilizzata dai pannelli "
#~ "degli strumenti:"
#~ msgid " The Documents List"
#~ msgstr ""
#~ " L'elenco dei documenti"
#~ msgid "The Filesystem Browser"
#~ msgstr "Il selettore dei file"
#~ msgid "The Built in Terminal Emulator"
#~ msgstr "L'emulatore di terminale integrato"
#~ msgid "And possibly other tool views, for example provided by plugins."
#~ msgstr ""
#~ "E forse altri pannelli di strumenti, per esempio forniti dalle estensioni."
#~ msgid "The Documents List "
#~ msgstr "L'elenco dei documenti "
#~ msgid "Documents list"
#~ msgstr "Elenco dei documenti"
#~ msgid ""
#~ "The documents list displays a list of all documents currently open in "
#~ "&kate;. Modified files will have a small floppy disk "
#~ "icon on their left to indicate that state."
#~ msgstr ""
#~ "L'elenco dei documenti mostra la lista di tutti i documenti attualmente "
#~ "aperti in &kate;. I file modificati avranno una piccola icona a forma di "
#~ "dischetto alla loro sinistra, per indicarne lo stato."
#~ msgid ""
#~ "By default, the Documents list appears in Tree Mode"
#~ "guimenuitem>, which displays the folder structure surrounding all "
#~ "currently open documents. Also available is List Mode"
#~ "guimenuitem>, which displays a simple list of all open documents. You can "
#~ "switch modes by right-clicking on the list and selecting from the "
#~ "View Mode menu."
#~ msgstr ""
#~ "Come impostazione predefinita, l'elenco dei documenti compare in "
#~ "Modalità ad albero , che mostra la struttura "
#~ "delle cartelle attorno a tutti i documenti aperti. È disponibile anche la "
#~ "Modalità a lista , che mostra un semplice "
#~ "elenco di tutti i documenti aperti. Puoi cambiare modalità facendo clic "
#~ "destro sull'elenco, e selezionando dal menu Modalità di "
#~ "visualizzazione ."
#~ msgid ""
#~ "If two or more files with the same name (located in different folders) "
#~ "are open in List Mode , the names of the second "
#~ "will be prepended (2)
and so on. The tool-tip for the file "
#~ "will display its full name including the path, allowing you to choose the "
#~ "desired one."
#~ msgstr ""
#~ "Se due o più file con lo stesso nome (situati in cartelle diverse) sono "
#~ "aperti in Modalità elenco , al nome del secondo "
#~ "e successivi verrà anteposto un (2)
, e così via. Il "
#~ "suggerimento del file mostrerà il suo nome e percorso completo, "
#~ "permettendoti di scegliere quello che desideri."
#~ msgid ""
#~ "To display a document in the currently active frame, click the document "
#~ "name in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Per visualizzare un documento nel riquadro attivo fai clic sul nome del "
#~ "documento nella lista."
#~ msgid ""
#~ "You can sort the list in a few different ways by right clicking the list "
#~ "and selecting from the Sort By menu. The options "
#~ "are:"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi ordinare l'elenco in alcuni modi diversi facendo clic con il tasto "
#~ "destro e selezionando una voce dal menu Ordina per"
#~ "guisubmenu>. Le opzioni sono:"
#~ msgid "Opening Order"
#~ msgstr "Ordine di apertura"
#~ msgid "Lists the documents in the order of opening."
#~ msgstr "Elenca i documenti in ordine di apertura"
#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nome documento"
#~ msgid "Lists the documents alphabetically by their name."
#~ msgstr "Elenca i documenti alfabeticamente per nome."
#~ msgid "Document Path"
#~ msgstr "Percorso documenti"
#~ msgid "Lists the documents alphabetically by the path to them."
#~ msgstr "Elenca i documenti alfabeticamente in base al loro percorso."
#~ msgid ""
#~ "The document list will per default visualize your history by shading the "
#~ "entries for the most recent documents with a background color. If the "
#~ "document was edited, an extra color is blended in. The most recent "
#~ "document has the strongest color, so that you can easily find the "
#~ "documents you are working on. This feature can be disabled in the Documents page of the "
#~ "configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "L'elenco dei documenti indica, come impostazione predefinita, la "
#~ "cronologia: viene ombreggiato il colore di sfondo delle voci dei "
#~ "documenti più recenti. Se il documento viene modificato, vene miscelato "
#~ "un altro colore. I documenti più recenti hanno colori più vivi, quindi è "
#~ "facile trovare i documenti su cui stai lavorando. Questa funzionalità può "
#~ "essere disabilitata dalla pagina Documenti del pannello di configurazione."
#~ msgid ""
#~ "The default location of the document list in the &kate; window is to the "
#~ "left of the editing area."
#~ msgstr ""
#~ "La posizione predefinita dell'elenco nella finestra di &kate; è a "
#~ "sinistra dell'area dell'editor."
#~ msgid "Restoring old style &kate; behavior"
#~ msgstr "Ripristinare il comportamento delle vecchie versioni di &kate;"
#~ msgid ""
#~ "When you get used to using sessions you will hopefully see that they "
#~ "provide a very simple and efficient tool for working in different areas. "
#~ "However, if you prefer the old &kate; behavior (one instance opens all "
#~ "files), you can easily achieve that by following this simple strategy:"
#~ msgstr ""
#~ "Quando ti sarai abituato all'uso delle sessioni speriamo ti accorgerai "
#~ "che esse forniscono un metodo semplice ed efficiente per lavorare in vari "
#~ "campi. Però, se preferisci il vecchio comportamento di &kate; (un'istanza "
#~ "apre tutti i file), puoi facilmente ottenerlo seguendo questa semplice "
#~ "strategia:"
#~ msgid ""
#~ "Make kate always start with the --use parameter by "
#~ "adding that to the command in the application preferences, and "
#~ "additionally using a shell alias."
#~ msgstr ""
#~ "Fai in modo che &kate; sia avviato sempre con il parametro --use"
#~ "option>, aggiungendo l'opzione al comando fra le preferenze "
#~ "dell'applicazione, e aggiungendo un alias per la shell."
#~ msgid "Configure &kate; to load the last used session at startup."
#~ msgstr ""
#~ "Configura &kate; in modo che carichi l'ultima sessione usata all'avvio."
#~ msgid "Configure &kate; to save the file list when closing a session."
#~ msgstr ""
#~ "Configura &kate; per salvare l'elenco dei file quando viene chiusa una "
#~ "sessione."
#~ msgid "Load the default session once."
#~ msgstr "Carica la sessione predefinita una volta."
#~ msgid "You can start &kate; from the &kmenu; or from the command line."
#~ msgstr "Puoi avviare &kate; dal menu &kmenu; o dalla riga di comando."
#~ msgid ""
#~ "Open the &kde; program menu by clicking on the big K "
#~ "icon on the toolbar at the bottom left of your screen. This will raise a "
#~ "menu. Move your cursor up the menu to the "
#~ "Applications Utilities"
#~ "guisubmenu> Advanced Text Editor &kate; "
#~ "menuchoice> menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Apri il menu dei programmi di &kde; facendo clic sulla grossa K"
#~ "guiicon> nel pannello in fondo a sinistra del tuo schermo. Questo ti farà "
#~ "raggiungere un menu. Muovi il tuo cursore verso la voce "
#~ "Applicazioni Utilità"
#~ "guisubmenu> Editor di testi avanzato &kate; "
#~ "menuchoice>."
#~ msgid "kate --help-qt "
#~ msgstr "kate --help-qt "
#~ msgid "kate --help-kde "
#~ msgstr "kate --help-kde "
#~ msgid "kate --help-all "
#~ msgstr "kate --help-all "
#~ msgid "This lists the most basic options available at the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elenca le opzioni di base più comuni disponibili dalla riga di "
#~ "comando."
#~ msgid ""
#~ "This lists the options available for changing the way &kate; interacts "
#~ "with &Qt;."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elenca le opzioni disponibili per modificare il modo in cui &kate; "
#~ "interagisce con &Qt;."
#~ msgid ""
#~ "This lists the options available for changing the way &kate; interacts "
#~ "with &kde;."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elenca le opzioni disponibili per modificare il modo in cui &kate; "
#~ "interagisce con &kde;."
#~ msgid "This lists all of the command line options."
#~ msgstr "Questo elenca tutte le opzioni disponibili dalla riga di comando."
#~ msgid ""
#~ "kate -u --use "
#~ "URL "
#~ msgstr ""
#~ "kate -u --use "
#~ "URL "
#~ msgid ""
#~ "Causes &kate; to use an existing instance if there is one. This is now "
#~ "the default behavior, but this option remains for compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "Fa in modo che &kate; utilizzi un'istanza esistente, se esiste. Questo è "
#~ "il comportamento predefinito, l'opzione resta per questioni di "
#~ "compatibilità."
#~ msgid "Lists version information for &Qt;, &kde;, and &kate;."
#~ msgstr "Elenca le informazioni sulla versione di &Qt;, &kde; e &kate;."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Since &kate; 2.5.1 this standard &kde; option is supported. When used, "
#~| "the specified files are treated as temporary files and deleted (if they "
#~| "are local files and you have sufficient permissions) when closed, unless "
#~| "they are modified since they were opened."
#~ msgid ""
#~ "Since &kate; 2.5.1 this standard &kde; option is supported. When used, "
#~ "the specified files are treated as temporary files and deleted (if they "
#~ "are local files and you have sufficient permissions) when closed, unless "
#~ "they were modified since they were opened."
#~ msgstr ""
#~ "Da &kate; 2.5.1 questa opzione standard di &kde; è supportata. Quando è "
#~ "usata, i file specificati sono trattati come file temporanei e cancellati "
#~ "(se sono locali ed hai i permessi appropriati) quando vengono chiusi, a "
#~ "meno che non siano modificati da quando sono stati aperti."
#~ msgid ""
#~ "Toggles the Documents on and off. If the Documents/Filesystem Browser "
#~ "window is not open, &kate; launches the side bar as a separate, undocked, "
#~ "window. To dock the window grab the two thin parallel lines above the "
#~ "tabs by clicking on them with your &LMB; and holding the button down. "
#~ "Drag the window into &kate;'s editing window and release the &LMB; when "
#~ "you have positioned the Documents/Filesystem Browser window as you prefer."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva o disattiva i Documenti. Se la finestra Documenti/Selettore file "
#~ "non è aperta, &kate; apre la barra laterale come una finestra separata e "
#~ "non agganciata. Per agganciare la finestra afferra le due sottili linee "
#~ "parallele sopra le linguette facendo clic su esse con il &LMB; e "
#~ "mantenendo premuto il pulsante. Trascina la finestra nella finestra "
#~ "dell'editor di &kate; e rilascia il &LMB; quando hai posizionato la "
#~ "finestra Documenti/Selettore file dove preferisci."
#~ msgid ""
#~ "If you have grabbed the two parallel lines successfully your mouse "
#~ "pointer will turn into two crossed arrows as you drag."
#~ msgstr ""
#~ "Se hai afferrato con successo le due linee parallele il tuo puntatore del "
#~ "mouse si trasformerà in due frecce incrociate fin tanto che trascini."
#~ msgid "Show Filesystem Browser"
#~ msgstr "Mostra Browser del filesystem"
#~ msgid ""
#~ "Toggles the Filesystem Browser on and off. This menu item is the same as "
#~ "Show Documents with one difference. Toggling "
#~ "it on launches the window with the Filesystem Browser on top."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva o disattiva il Selettore file. Questo elemento del menu è lo "
#~ "stesso di Mostra Documenti con una differenza. "
#~ "Attivandolo apri la finestra con i Documenti in primo piano."
#~ msgid "Show Terminal"
#~ msgstr "Mostra terminale"
#~ msgid ""
#~ "Toggles a terminal emulator on and off at the bottom of &kate;'s window. "
#~ "In other words, it gives you a command line within the application."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva o disattiva la visualizzazione dell'emulatore di terminale nella "
#~ "parte bassa della finestra di &kate;. In altre parole, ti fornisce una "
#~ "riga di comando integrata nell'applicazione."
#~ msgid ""
#~ " The Built in Terminal Emulator"
#~ "link>"
#~ msgstr ""
#~ " Il Terminale integrato"
#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "Terminale integrato"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The built in Terminal Emulator is a copy of the &kde; &konsole; terminal "
#~| "application, for your convenience. It is available from the "
#~| "View Tools Views "
#~| "Show Terminal menu item and will "
#~| "get the focus whenever displayed. Additionally, if the Automatically synchronize the "
#~| "terminal with the current document when possible option is "
#~| "enabled, it will change into the directory of the current document if "
#~| "possible when it is displayed, or when the current document changes."
#~ msgid ""
#~ "The built in Terminal Emulator is a copy of the &kde; &konsole; terminal "
#~ "application, for your convenience. It is available from the "
#~ "View Tool Views "
#~ "Show Terminal menu item and will "
#~ "get the focus whenever displayed. Additionally, if the Automatically synchronize the "
#~ "terminal with the current document when possible option is "
#~ "enabled, it will change to the directory of the current document if "
#~ "possible when it is displayed, or when the current document changes."
#~ msgstr ""
#~ "Il terminale integrato è una copia della &konsole;, il terminale di "
#~ "&kde;, per tua comodità. È disponibile dal menu "
#~ "Visualizza Viste degli "
#~ "strumenti Mostra terminale "
#~ "menuchoice>, e sarà attivato ogni volta che viene aperto. Inoltre, se "
#~ "l'opzione di sincronizzazione di &konsole; con il documento attivo è "
#~ "abilitata, il terminale passa alla cartella del documento corrente appena "
#~ "viene visualizzato oppure quando il documento cambia, ogni qualvolta sia "
#~ "possibile."
#~ msgid ""
#~ "The default location in the &kate; window is at the bottom, below the "
#~ "editing area."
#~ msgstr ""
#~ "La posizione standard nella finestra di &kate; è in basso, sotto l'area "
#~ "dell'editor."
#~ msgid ""
#~ "You can configure the &konsole; using its &RMB; menu, for more "
#~ "information, see the &konsole; "
#~ "manual ."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi configurare la &konsole; usando il suo menu contestuale. Per "
#~ "ulteriori informazioni, vedi il "
#~ "manuale di &konsole; ."
#~ msgid ""
#~ "The built-in terminal emulator is provided by the Terminal Tool View "
#~ "plugin, which is enabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "L'emulatore di terminale incorporato è fornito dall'estensione Strumento "
#~ "di terminale, che è abilitato come impostazione predefinita."
#~ msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
#~ msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
#~ msgid ""
#~ "Unless you configure &kate; not to, it will load the last files you "
#~ "edited. See Configuring &kate; to "
#~ "learn how to toggle this feature on and off."
#~ msgstr ""
#~ "Finché non dici a &kate; di non farlo, caricherà l'ultimo file che hai "
#~ "modificato. Vedi Configurare &kate; "
#~ "per imparare come attivare o disattivare questa caratteristica."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Causes &kate; to use and existing instance if there is one. If you want "
#~| "all documents to open in one kate instance, you can add this option to "
#~| "the default command in your kde application configuration, as well as "
#~| "create a shell alias in your command intepreter if it supports that."
#~ msgid ""
#~ "Causes &kate; to use an existing instance if there is one. If you want "
#~ "all documents to open in one kate instance, you can add this option to "
#~ "the default command in your kde application configuration, as well as "
#~ "create a shell alias in your command intepreter if it supports that."
#~ msgstr ""
#~ "Fa usare a &kate; un'istanza già esistente se ne esiste una. Se vuoi "
#~ "aprire tutti i documenti in una sola istanza di &kate;, puoi aggiungere "
#~ "questa opzione al comando predefinito nella configurazione delle "
#~ "applicazioni di &kde;, e puoi creare un alias per la shell, se il tuo "
#~ "interprete di comandi la supporta."
#~ msgid "&Shift;Enter "
#~ msgstr "&Shift;Invio "
#~ msgid " The Filesystem Browser"
#~ msgstr " Il selettore dei file"
#~ msgid "URL "
#~ msgstr "URL "
#~ msgid "Lists the documents alphabetically by URL."
#~ msgstr "Elenca i documenti alfabeticamente per URL."
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizzato"
#~ msgid ""
#~ "Custom means you can drag and drop the items in the document list to "
#~ "manually sort them."
#~ msgstr ""
#~ "Personalizzato
vuol dire che puoi trascinare gli elementi "
#~ "in giro per l'elenco dei documenti per ordinarli a mano."
#~ msgid "The Filesystem Browser "
#~ msgstr "Il selettore dei file "
#~ msgid ""
#~ "The Filesystem Browser is a folder viewer, allowing you to open files "
#~ "from a displayed folder in the current frame."
#~ msgstr ""
#~ "Il selettore dei file è un visore di cartelle che permette di aprire i "
#~ "file da una cartella aperta nella riquadro attuale."
#~ msgid ""
#~ "From top down, the Filesystem Browser consist of the following elements:"
#~ msgstr ""
#~ "Dall'alto al basso, il selettore dei file è composto dai seguenti "
#~ "elementi:"
#~ msgid "A Toolbar"
#~ msgstr "Una barra degli strumenti"
#~ msgid "This contains standard navigations tool buttons:"
#~ msgstr "Questa contiene pulsanti standard per la navigazione:"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Cartella madre"
#~ msgid ""
#~ "This will cause the folder view to cd to the immediate "
#~ "parent of the currently displayed folder if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Questo fa in modo che la vista delle cartelle si posizioni nella cartella "
#~ "di livello immediatamente superiore a quella visualizzata, se possibile."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"
#~ msgid ""
#~ "Causes the folder view to cd to the previously "
#~ "displayed folder in the history. This button is disabled, if there is no "
#~ "previous item."
#~ msgstr ""
#~ "Fa in modo che la vista delle cartelle si sposti a quella precedentemente "
#~ "visualizzata in ordine cronologico. Questo pulsante è disabilitato se non "
#~ "c'è un elemento precedente nella cronologia."
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Avanti"
#~ msgid ""
#~ "Causes the folder view to cd to the next folder in the "
#~ "history. This button is disabled, if there is no next folder."
#~ msgstr ""
#~ "Provoca lo spostamento della vista delle cartelle a quella successiva "
#~ "nella cronologia. Questo pulsante è disattivato se non esiste una "
#~ "cartella successiva nella cronologia."
#~ msgid ""
#~ "Pressing it will cause the folder view to cd to your "
#~ "home folder."
#~ msgstr "Premerlo manda la vista delle cartelle alla tua cartella Home."
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "Vista breve"
#~ msgid "Displays only the filenames."
#~ msgstr "Mostra solo i nomi dei file."
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Vista dettagliata"
#~ msgid ""
#~ "Displays Name , Date , "
#~ "Size and Type of the files."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra Nome , Data , "
#~ "Dimensione e Tipo dei file."
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Vista ad albero"
#~ msgid "??? "
#~ msgstr "??? "
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#~ msgid ""
#~ "Opens a submenu to edit or add bookmarks and to add a new bookmark folder."
#~ msgstr ""
#~ "Apre un sottomenu per modificare o aggiungere segnalibri e per aggiungere "
#~ "una nuova cartella di segnalibri."
#~ msgid "Current Document Folder"
#~ msgstr "Cartella del documento attuale"
#~ msgid ""
#~ "This button will cause the folder view to cd to the "
#~ "folder of the currently active document if possible. This button is "
#~ "disabled, if the active document is a new, unsaved file, or the folder in "
#~ "which it resides can not be decided."
#~ msgstr ""
#~ "Questo pulsante manda la vista delle cartelle a quella che contiene il "
#~ "documento attualmente attivo, se possibile. Questo pulsante è "
#~ "disabilitato se il documento attivo è un nuovo file che non è ancora "
#~ "stato salvato, oppure se la cartella in cui risiede non è individuabile."
#~ msgid "A &URL; entry"
#~ msgstr "Un campo per &URL;"
#~ msgid ""
#~ "Here you can type the path of a folder to browse. The &URL; entry "
#~ "maintains a list of previously typed paths. To choose one use the arrow "
#~ "button to the right of the entry."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi digitare il percorso di una cartella da sfogliare. Il campo per "
#~ "&URL; mantiene una lista di tutti i percorsi precedentemente inseriti. "
#~ "Per sceglierne uno usa il pulsante con la freccia sulla destra del campo."
#~ msgid ""
#~ "The &URL; entry has folder auto-completion. The completion method can be "
#~ "set using the &RMB; menu of the text entry."
#~ msgstr ""
#~ "Il campo &URL; ha il completamento automatico dei nomi delle cartelle. Il "
#~ "metodo di completamento può essere impostato utilizzando il menu "
#~ "contestuale del campo di inserimento."
#~ msgid "A Folder View"
#~ msgstr "Una vista delle cartelle"
#~ msgid "This is a standard &kde; folder view."
#~ msgstr "Questa è una vista di cartelle standard di &kde;."
#~ msgid "A Filter Entry"
#~ msgstr "Il campo Filtro"
#~ msgid ""
#~ "The Filter entry allows you to enter a filter for the files displayed in "
#~ "the folder view. The filter uses standard globs; patterns must be "
#~ "separated by white space. Example: *.cpp *.h *.moc "
#~ msgstr ""
#~ "Il campo Filtro ti permette di definire un filtro per i file visualizzati "
#~ "nella vista cartella. Il filtro usa pattern standard. Ognuno di essi deve "
#~ "essere separato da uno spazio vuoto. Esempio: *.cpp *.h *.moc"
#~ "userinput>"
#~ msgid ""
#~ "To display all files, enter a single asterisk * ."
#~ msgstr ""
#~ "Per visualizzare tutti i file, inserisci un asterisco singolo "
#~ "* ."
#~ msgid ""
#~ "The filter entry saves the last 10 filters entered between sessions, to "
#~ "use one, press the arrow button on the right of the entry and select the "
#~ "desired filter string."
#~ msgstr ""
#~ "Il campo filtro salva gli ultimi 10 filtri inseriti durante la sessione. "
#~ "Per usarne uno fai clic sul pulsante con la freccia a destra del campo di "
#~ "inserimento e seleziona il filtro che desideri."
#~ msgid "External Tools"
#~ msgstr "Strumenti esterni"
#~ msgid ""
#~ "In the Tools menu you will find a submenu labeled "
#~ "External Tools , if you have enabled them in "
#~ "&kate; settings. These tools invokes external applications with data "
#~ "related to the current document, for example its URL, directory, text or "
#~ "selection."
#~ msgstr ""
#~ "Nel menu Strumenti troverai un sottomenu chiamato "
#~ "Strumenti esterni , se li hai abilitati nelle "
#~ "impostazioni di &kate;. Questi strumenti richiamano applicazioni esterne "
#~ "con dati relativi al documento attuale, ad esempio l'URL, la cartella, il "
#~ "testo o la selezione."
#~ msgid ""
#~ "External tools are user defined, you can add, edit or remove tools using "
#~ "the External Tools "
#~ "configuration panel."
#~ msgstr ""
#~ "Gli strumenti esterni sono definibili dall'utente: puoi aggiungerne, "
#~ "modificarli o rimuoverli usando il pannello di configurazione degli strumenti esterni."
#~ msgid "The File List"
#~ msgstr "La lista dei file"
#~ msgid "File list"
#~ msgstr "Lista dei file"
#~ msgid "Up "
#~ msgstr "Su "
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sincronizza"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kate_man-kate.1.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kate_man-kate.1.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kate_man-kate.1.po (revision 1513444)
@@ -1,666 +1,658 @@
# translation of kate_man-kate.1.po to Italian
#
# Luciano Montanaro , 2006.
# Pino Toscano , 2010, 2015.
-# Paolo Zamponi , 2016.
+# Paolo Zamponi , 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_man-kate.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-18 09:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-02 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:8
#, no-c-format
msgid "&kate; User's Manual"
msgstr "Manuale utente di &kate;"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:9
#, no-c-format
msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
#. Tag: date
#. +> trunk5
#: man-kate.1.docbook:10
#, no-c-format
msgid "2018-03-18"
-msgstr ""
+msgstr "18/03/2018"
#. Tag: date
#. +> stable5
#: man-kate.1.docbook:10
#, no-c-format
msgid "2016-04-26"
msgstr "26/04/2016"
#. Tag: releaseinfo
#. +> trunk5
#: man-kate.1.docbook:11
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Applications 16.04"
+#, no-c-format
msgid "Applications 18.04"
-msgstr "Applications 16.04"
+msgstr "Applications 18.04"
#. Tag: releaseinfo
#. +> stable5
#: man-kate.1.docbook:11
#, no-c-format
msgid "Applications 16.04"
msgstr "Applications 16.04"
#. Tag: productname
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:12
#, no-c-format
msgid "KDE Applications"
msgstr "KDE Applications"
#. Tag: manvolnum
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:17
#, no-c-format
msgid "1 "
msgstr "1 "
#. Tag: refpurpose
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:22
#, no-c-format
msgid "Advanced text editor by &kde;"
msgstr "Editor di testo avanzato della comunità &kde;"
#. Tag: cmdsynopsis
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:26
#, no-c-format
msgid ""
"kate -s, --start "
" name --"
"startanon -n, --new "
"group> -b, --block -p, --pid pid "
"group> -e, --encoding "
"name -l, --line "
" line -c, --"
"column column -i, --stdin --"
"tempfile file"
"replaceable> "
msgstr ""
"kate -s, --start "
" nome --"
"startanon -n, --new "
"group> -b, --block -p, --pid pid "
"group> -e, --encoding "
"nome -l, --line "
" riga -c, --"
"column colonna -i, --stdin --"
"tempfile file"
"replaceable> "
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:48
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:49
#, no-c-format
msgid "&kate; is the &kde; Advanced Text Editor."
msgstr "&kate; è l'editor di testo avanzato per &kde;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:50
#, no-c-format
msgid ""
"&kate; also provides the editor part for various applications, under the "
"name &kwrite;."
msgstr ""
"&kate; fornisce anche il componente per la modifica del testo per varie "
"applicazioni, con il nome &kwrite;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:52
#, no-c-format
msgid ""
"Some of &kate;'s many features include configurable syntax highlighting for "
"languages ranging from C and C++ to HTML to bash scripts, "
"the ability to create and maintain projects, a multiple document interface "
"(MDI ), and a self-contained terminal emulator."
msgstr ""
"Alcune delle molte funzioni di &kate; includono l'evidenziazione della "
"sintassi configurabile per molti linguaggi (da C e C++ ad HTML"
"acronym>, a script bash), l'abilità di creare progetti e di fare "
"manutenzione su di essi, un'interfaccia basata su documenti multipli "
"(MDI ), ed anche un emulatore di terminale a sé stante."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:59
#, no-c-format
msgid ""
"But &kate; is more than a programmer's editor. Its ability to open several "
"files at once makes it ideal for editing &UNIX;'s many configuration files. "
"This document was written in &kate;."
msgstr ""
"Ma &kate; è molto più di un editor avanzato di testi: la sua capacità di "
"aprire diversi file contemporaneamente è l'ideale per modificare i molti "
"file di configurazione di &UNIX;. Questo documento, ad esempio, è stato "
"scritto con &kate;!"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:69
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:73
#, no-c-format
msgid ""
"-s , --start name "
msgstr ""
"-s , --start nome "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:74
#, no-c-format
msgid "Start &kate; with a given session."
msgstr "Avvia &kate; con una sessione data."
#. Tag: option
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:77
#, no-c-format
msgid "--startanon"
msgstr "--startanon"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:78
#, no-c-format
msgid "Start &kate; with a new anonymous session, implies -n ."
msgstr ""
"Avvia &kate; con una nuova sessione senza nome; implica -n ."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:81
#, no-c-format
msgid "-n , --new "
msgstr "-n , --new "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:82
#, no-c-format
msgid ""
"Force start of a new &kate; instance (is ignored if start "
"is used and another &kate; instance already has the given session opened), "
"forced if no parameters and no URLs are given at all."
msgstr ""
"Forza l'avvio di una nuova istanza di &kate; (è ignorata se è usato "
"start ed un'altra istanza di &kate; ha già aperto la "
"sessione data), forzato se non vengono specificati parametri ed URL."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:87
#, no-c-format
msgid "-b , --block "
msgstr "-b , --block "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:88
#, no-c-format
msgid ""
"If using an already running &kate; instance, block until it exits, if URLs "
"given to open."
msgstr ""
"Se viene usata un'istanza di &kate; già in esecuzione, quest'opzione blocca "
"fino a quando quell'istanza termina, nel caso in cui vengono passati URL da "
"aprire."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:92
#, no-c-format
msgid "-p, --pid pid "
msgstr "-p, --pid pid "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:94
#, no-c-format
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is "
"ignored if start is used and another &kate; instance "
"already has the given session opened)."
msgstr ""
"Prova a riutilizzare solo l'istanza di &kate; con questo pid"
"replaceable> (è ignorata se è usato start ed un'altra "
"istanza di &kate; ha già aperto la sessione data)."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:99
#, no-c-format
msgid "-e, --encoding name "
msgstr "-e, --encoding nome "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:101
#, no-c-format
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Imposta la codifica per il file da aprire"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:101
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this to force a file opened in utf-8 format, for instance. (The "
"command iconv -l provides a list of encodings, which may "
"be helpful to you.)"
msgstr ""
"Puoi usare questa opzione ad esempio per costringere l'apertura di un file "
"con la codifica utf-8. (Il comando iconv -l fornisce un "
"elenco delle codifiche, e può esserti utili)."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:107
#, no-c-format
msgid "-l, --line line "
msgstr "-l, --line riga "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:108
#, no-c-format
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Spostati in questa riga"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:111
#, no-c-format
msgid "-c, --column column "
msgstr " column colonna "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:113
#, no-c-format
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Spostati in questa colonna"
#. Tag: option
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:116
#, no-c-format
msgid "-i, --stdin"
msgstr "-i, --stdin"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:117
#, no-c-format
msgid "Read the contents of stdin "
msgstr "Leggi il contenuto di stdin "
#. Tag: option
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:121
#, no-c-format
msgid "--tempfile"
msgstr "--tempfile"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:122
#, no-c-format
msgid "The files/&URL;s opened by the application will be deleted after use"
msgstr "I file/&URL; aperti dall'applicazione saranno rimossi dopo l'uso"
#. Tag: replaceable
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:126
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "file"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:127
#, no-c-format
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:134
#, no-c-format
msgid "See Also"
msgstr "Vedi anche"
#. Tag: member
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:136
#, no-c-format
msgid ""
"More detailed user documentation is available from help:/kate (either enter this URL into "
"&konqueror;, or run khelpcenter "
"help:/kate )."
msgstr ""
"La documentazione per l'utente più dettagliata è disponibile usando help:/kate (inserisci questo URL"
"acronym> in &konqueror; oppure avvia khelpcenter"
"command> help:/kate )."
#. Tag: member
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:141
#, no-c-format
msgid "kf5options(7)"
msgstr "kf5options(7)"
#. Tag: member
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:142
#, no-c-format
msgid "qt5options(7)"
msgstr "qt5options(7)"
#. Tag: member
#. +> trunk5
#: man-kate.1.docbook:143
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is also further information available at the &kate; website ."
+#, no-c-format
msgid ""
"There is also further information available at the &kate; website ."
msgstr ""
-"Ulteriori informazioni sono inoltre disponibili presso il sito web di &kate; ."
+"Ulteriori informazioni sono inoltre disponibili ne il sito web di &kate; ."
#. Tag: member
#. +> stable5
#: man-kate.1.docbook:143
#, no-c-format
msgid ""
"There is also further information available at the &kate; website ."
msgstr ""
"Ulteriori informazioni sono inoltre disponibili presso il sito web di &kate; ."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:149
#, no-c-format
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:151
#, no-c-format
msgid ""
"To open a file named source.cpp at column 15, line 25, "
"in an existing &kate; window, you could use:"
msgstr ""
"Per aprire un file dal nome sorgente.cpp alla colonna "
"15 della riga 25 in una finestra esistente di &kate; potresti usare:"
#. Tag: screen
#. +> trunk5
#: man-kate.1.docbook:153
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "kate -c 15 -l\n"
-#| "25 -u source.cpp "
-#| "userinput>"
+#, no-c-format
msgid ""
"kate -c 15 -l 25"
"option> source.cpp "
msgstr ""
-"kate -c 15 -l\n"
-"25 -u sorgente.cpp "
+"kate -c 15 -l 25"
+"option> sorgente.cpp "
#. Tag: screen
#. +> stable5
#: man-kate.1.docbook:153
#, no-c-format
msgid ""
"kate -c 15 -l\n"
"25 -u source.cpp "
msgstr ""
"kate -c 15 -l\n"
"25 -u sorgente.cpp "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:155
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an active internet connection, you can take advantage of &kde;'s "
"network transparency to open a file from an ftp site. If you do not have "
"write permission on the remote server, the file will be opened read only and "
"you will be prompted for a local filename to save to if you make changes. If "
"you do have write permission, changes will be saved transparently over the "
"network."
msgstr ""
"Se hai una connessione internet attiva puoi sfruttare la trasparenza alla "
"rete di &kde; per aprire un file da un sito FTP. Se non hai i permessi di "
"scrittura sul server remoto il file sarà aperto in modalità di sola lettura, "
"e ti verrà chiesto un nome da usare per il file locale in cui salvare le tue "
"eventuali modifiche. Se invece hai i permessi di scrittura, allora le "
"modifiche saranno salvate in modo trasparente sulla rete."
#. Tag: screen
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:161
#, no-c-format
msgid ""
"kate ftp://ftp.kde.org/"
"pub/kde/README "
msgstr ""
"kate ftp://ftp.kde.org/"
"pub/kde/README "
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:179
#, no-c-format
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: man-kate.1.docbook:180
#, no-c-format
msgid ""
"The maintainer of &kate; is &Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;. "
"A comprehensive list of authors and contributors is available in the "
"complete user manual mentioned above."
msgstr ""
"Il responsabile di &kate; è &Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;. "
"Un elenco completo degli autori e dei collaboratori è disponibile nel "
"manuale per l'utente completo summenzionato."
#~ msgid "2015-08-02"
#~ msgstr "02/08/2015"
#~ msgid "Applications 15.08"
#~ msgstr "Applications 15.08"
#~ msgid "Advanced text editor for &kde;"
#~ msgstr "Editor di testo avanzato per &kde;"
#~ msgid ""
#~ "kate -s, --start"
#~ "option> name --startanon -n, "
#~ "--new -b, --block"
#~ "option> -p, --pid"
#~ "option> pid -e, --encoding name "
#~ "group> -l, --line "
#~ "line -c, --column"
#~ "option> column -i, --stdin --"
#~ "tempfile -h, --help"
#~ "option> -v, --version "
#~ "group> --author --license file "
#~ msgstr ""
#~ "kate -s, --start"
#~ "option> nome --startanon -n, "
#~ "--new -b, --block"
#~ "option> -p, --pid"
#~ "option> pid -e, --encoding nome "
#~ "group> -l, --line "
#~ "riga -c, --column"
#~ "option> colonna -i, --stdin --"
#~ "tempfile -h, --help"
#~ "option> -v, --version "
#~ "group> --author --license file "
#~ msgid "-h --help "
#~ msgstr "-n --help "
#~ msgid "-v --version "
#~ msgstr "-v --version "
#~ msgid "This lists the options available at the command line"
#~ msgstr "Elenca le opzioni disponibili a riga di comando"
#~ msgid "Lists &kate;'s authors in the terminal window"
#~ msgstr "Elenca gli autori di &kate; nella finestra del terminale"
#~ msgid "Lists version information for &kate;"
#~ msgstr "Elenca le informazioni sulla versione di &kate;"
#~ msgid "--license"
#~ msgstr "--license"
#~ msgid "Shows license information"
#~ msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza"
#~ msgid "--author"
#~ msgstr "--author"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "kate -s, --start"
#~| "option> name --startanon -"
#~| "n, --new -b, --block"
#~| "option> -p, --pid"
#~| "option> pid -e, --encoding name "
#~| "group> -l, --line "
#~| "line -c, --column"
#~| "option> column -i, --stdin --"
#~| "tempfile -h, --help"
#~| "option> -v, --version "
#~| "group> --author --license file "
#~ msgid ""
#~ "kate -h, --help"
#~ "option> -v, --version "
#~ "group> --author --license --desktopfile file name "
#~ "group> -s, --start "
#~ "name --startanon"
#~ "option> -n, --new "
#~ "-b, --block -p, --pid pid "
#~ "-e, --encoding name"
#~ "replaceable> -l, --line "
#~ " line -"
#~ "c, --column column -i, --stdin --tempfile file "
#~ msgstr ""
#~ "kate -s, --start"
#~ "option> nome --startanon -n, "
#~ "--new -b, --block"
#~ "option> -p, --pid"
#~ "option> pid -e, --encoding nome "
#~ "group> -l, --line "
#~ "linea -c, --column"
#~ "option> colonna -i, --stdin --"
#~ "tempfile -h, --help"
#~ "option> -v, --version "
#~ "group> --author --license file "
#, fuzzy
#~| msgid "-e, --encoding name "
#~ msgid "--desktopfile file name "
#~ msgstr "-e, --encoding nome "
#~ msgid "-u, --use"
#~ msgstr "-u, --use"
#~ msgid ""
#~ "Use an already running &kate; instance; default, only for compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "Usa un'istanza di &kate; già in esecuzione; questo è il comportamento "
#~ "predefinito, questa opzione è solo per compatibilità."
#~ msgid "kate"
#~ msgstr "kate"
#~ msgid "Use an already running &kate;"
#~ msgstr "Usa un'istanza di &kate; già in esecuzione"
#~ msgid ""
#~ "Only try to reuse kate instance with this pid "
#~ msgstr ""
#~ "Prova a riutilizzare solo l'istanza di kate con questo pid"
#~ "replaceable>"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/katepart.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/katepart.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/katepart.po (revision 1513444)
@@ -1,451 +1,450 @@
# translation of kwrite.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Samuele Kaplun , 2004.
# Federico Zenith , 2004, 2005, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Samuele Kaplun , 2006.
# Luigi Toscano , 2006, 2007.
# Marco Poletti , 2009, 2010.
-# Paolo Zamponi , 2016, 2017.
+# Paolo Zamponi , 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwrite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-07 15:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-02 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "The &katepart; Handbook"
msgstr "Manuale di &katepart;"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;"
msgstr "&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; "
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; "
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:24
#, no-c-format
msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:25
#, no-c-format
msgid "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; "
msgstr "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; "
#. Tag: othercredit
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid ""
"&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann."
"mail; "
msgstr ""
"&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann."
"mail; "
#. Tag: othercredit
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"Marco"
"firstname>Poletti poletti."
"marco@gmail.com Traduzione della "
"documentazione Samuele Kaplun"
"surname>samuele.kaplun@collegiodimilano.it"
"email> Traduzione del documento "
"othercredit>"
"firstname>luigi."
"toscano@tiscali.it "
"othercredit>"
#. Tag: holder
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "&Thad.McGinnis;"
msgstr "&Thad.McGinnis;"
#. Tag: holder
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; "
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; "
#. Tag: holder
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
#. Tag: holder
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:51
#, no-c-format
msgid "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; "
msgstr "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; "
#. Tag: date
#. +> trunk5
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid "2018-03-23"
-msgstr ""
+msgstr "23/03/2018"
#. Tag: date
#. +> stable5
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid "2017-01-24"
msgstr "24/01/2017"
#. Tag: releaseinfo
#. +> trunk5
#: index.docbook:56
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Frameworks 5.31"
+#, no-c-format
msgid "Frameworks 5.44"
-msgstr "Frameworks 5.31"
+msgstr "Frameworks 5.44"
#. Tag: releaseinfo
#. +> stable5
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid "Frameworks 5.31"
msgstr "Frameworks 5.31"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:59
#, no-c-format
msgid "&katepart; is a fully featured editor component by &kde;."
msgstr ""
"&katepart; è un componente editor con ogni funzionalità dalla comunità &kde;."
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "KDE "
msgstr "KDE "
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid "KatePart"
msgstr "KatePart"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:65
#, no-c-format
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "testo"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:67
#, no-c-format
msgid "editor"
msgstr "editor"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:75
#, no-c-format
msgid ""
"&katepart; is a fully featured text editor component used by many &Qt; and "
"&kde; applications. &katepart; is more than a text editor; it is meant to be "
"a programmer's editor, and could be considered as at least a partial "
"alternative to more powerful editors. One of &katepart;'s main features is "
"the colorized syntax, customized for many different programming languages "
"such as: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML;, and Ada."
msgstr ""
"&katepart; è un editor di testo con ogni funzionalità usato da molte "
"applicazioni di &Qt; e &kde;. &katepart; è più di un editor di testo; è "
"pensato per essere un editor per programmatori e potrebbe essere considerato "
"come una parziale alternativa a editor più potenti. Una delle principali "
"funzionalità di &katepart; è la colorazione della sintassi, adattata a "
"diversi linguaggi di programmazione quali: C/C++, &Java;, Python, Perl, "
"Bash, Modula 2, &HTML; e Ada."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:84
#, no-c-format
msgid ""
"&kwrite; is a simple text editor application based on &katepart;. It has a "
"single document interface (SDI ) allowing you to edit one "
"file at the time per window. Since &kwrite; is a very simple implementation "
"of &katepart;, it does not require its own documentation. If you know how to "
"use &kwrite;, you can use &katepart; anywhere!"
msgstr ""
"&kwrite; è un semplice editor di testo basato su &katepart;. Ha "
"un'interfaccia a documento singolo (Single "
"Document Interface , o 1SDI ), che permette "
"di modificare un file alla volta in ogni finestra. Siccome &kwrite; è "
"un'implementazione molto semplice di &katepart;, non richiede una sua "
"propria documentazione. Se sai usare &kwrite;, puoi usare &katepart; ovunque!"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:105
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Riconoscimenti e licenza"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "&katepart; and &kwrite; Copyright 2001-2014 by the &kate; team."
msgstr "Copyright 2001-2014 di &katepart; e &kwrite; della squadra di &kate;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:109
#, no-c-format
msgid ""
"Based on the original &kwrite;, which was Copyright 2000 by Jochen Wilhelmy "
"digisnap@cs.tu-berlin.de "
msgstr ""
"Basato sull'originale &kwrite;, che era Copyright 2000 by Jochen Wilhelmy "
"digisnap@cs.tu-berlin.de "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:114
#, no-c-format
msgid "Contributions:"
msgstr "Contributi:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:118
#, no-c-format
msgid "&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; "
msgstr "&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid "Michael Bartl michael.bartl1@chello.at "
msgstr "Michael Bartl michael.bartl1@chello.at "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:126
#, no-c-format
msgid "Phlip phlip_cpp@my-deja.com "
msgstr "Phlip phlip_cpp@my-deja.com "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:130
#, no-c-format
msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:134
#, no-c-format
msgid "Matt Newell newellm@proaxis.com "
msgstr "Matt Newell newellm@proaxis.com "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:138
#, no-c-format
msgid "&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;"
msgstr "&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:142
#, no-c-format
msgid "Jochen Wilhelmy digisnap@cs.tu-berlin.de "
msgstr "Jochen Wilhelmy digisnap@cs.tu-berlin.de "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid "&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;"
msgstr "&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:150
#, no-c-format
msgid "&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;"
msgstr "&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:154
#, no-c-format
msgid "&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;"
msgstr "&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:158
#, no-c-format
msgid "Glen Parker glenebob@nwlink.com "
msgstr "Glen Parker glenebob@nwlink.com "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid "Scott Manson sdmanson@altel.net "
msgstr "Scott Manson sdmanson@altel.net "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;"
msgstr "&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:170
#, no-c-format
msgid ""
"The &katepart; documentation is based on the original &kwrite; "
"documentation, modified to be relevant to all &katepart; consumers."
msgstr ""
"La documentazione di &katepart; si basa sulla documentazione originale di "
"&kwrite;, modificata in modo da applicarsi a tutti gli utilizzatori di "
"&katepart;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:175
#, no-c-format
msgid ""
"The original &kwrite; documentation was written by &Thad.McGinnis; &Thad."
"McGinnis.mail;, with lots of modifications from &Cristian.Tibirna; &Cristian."
"Tibirna.mail;. Converted to docbook/proofreading by &Lauri.Watts; &Lauri."
"Watts.mail; and updated by &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; "
"and &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
msgstr ""
"La documentazione originale di &kwrite; fu scritta da &Thad.McGinnis; &Thad."
"McGinnis.mail;, con molte modifiche da &Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna."
"mail;. Fu convertita a docbook e riletta da &Lauri.Watts; &Lauri.Watts."
"mail;, e aggiornata da &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; e "
"&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:183
#, no-c-format
msgid ""
"The current &katepart; documentation is maintained by &TC.Hollingsworth; &TC."
"Hollingsworth.mail;. Please send comments or suggestions to the &katepart; "
"development mailing list at kwrite-devel@kde.org or file a "
"bug in the KDE Bugtracking System"
"ulink>."
msgstr ""
"La documentazione attuale di &katepart; è responsabilità di &TC."
"Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;. Per piacere, invia i tuoi commenti e "
"suggerimenti alla lista di distribuzione di sviluppo di &katepart; a "
"kwrite-devel@kde.org o apri una richiesta sul sistema di tracciamento degli errori di KDE"
"ulink>."
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:188
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"Traduzione in italiano di Federico Zenith federico."
"zenith@member.fsf.org , Marco Poletti, Samuele Kaplun e Luigi Toscano."
" "
#. Tag: chapter
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:188
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#~ msgid "2016-04-09"
#~ msgstr "09/04/2016"
#~ msgid "Frameworks 5.21"
#~ msgstr "Frameworks 5.21"
#~ msgid "2015-07-31"
#~ msgstr "31/07/2015"
#~ msgid "Applications 15.12"
#~ msgstr "Applications 15.12"
#~ msgid ""
#~ "&katepart; is a fully featured editor component for &Qt; and &kde; "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "&katepart; è un componente editor con ogni funzionalità per applicazioni "
#~ "di &Qt; e &kde;."
#~ msgid "2014-02-22"
#~ msgstr "2014-02-22"
#~ msgid "5.0 (&kde; 5.0)"
#~ msgstr "5.0 (&kde; 5.0)"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kwrite.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kwrite.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/kwrite.po (revision 1513444)
@@ -1,4364 +1,4363 @@
# translation of kwrite.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Samuele Kaplun , 2004.
# Federico Zenith , 2004, 2005, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Samuele Kaplun , 2006.
# Luigi Toscano , 2006, 2007.
# Marco Poletti , 2009, 2010.
-# Paolo Zamponi , 2016.
+# Paolo Zamponi , 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwrite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 14:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-01 10:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-02 09:16+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:11
#, no-c-format
msgid "The &kwrite; Handbook"
msgstr "Manuale di &kwrite;"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; "
msgstr "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; "
#. Tag: othercredit
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:14
#, no-c-format
msgid ""
"&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann."
"mail; "
msgstr ""
"&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann."
"mail; "
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"Marco"
"firstname>Poletti poletti."
"marco@gmail.com Traduzione della "
"documentazione Samuele Kaplun"
"surname>samuele.kaplun@collegiodimilano.it"
"email> Traduzione del documento "
"othercredit>"
"firstname>luigi."
"toscano@tiscali.it "
"othercredit>"
#. Tag: holder
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:25
#, no-c-format
msgid "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; "
msgstr "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; "
#. Tag: date
#. +> trunk5
#: index.docbook:29
#, no-c-format
msgid "2018-03-26"
-msgstr ""
+msgstr "26/03/2018"
#. Tag: date
#. +> stable5
#: index.docbook:29
#, no-c-format
msgid "2016-04-22"
msgstr "22/04/2016"
#. Tag: releaseinfo
#. +> trunk5
#: index.docbook:30
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Applications 16.04"
+#, no-c-format
msgid "Applications 18.04"
-msgstr "Applications 16.04"
+msgstr "Applications 18.04"
#. Tag: releaseinfo
#. +> stable5
#: index.docbook:30
#, no-c-format
msgid "Applications 16.04"
msgstr "Applications 16.04"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid ""
"&kwrite; is a text editor by &kde; allowing you to edit one file at the time "
"per window."
msgstr ""
"&kwrite; è un editor di testi della comunità &kde; che permette di "
"modificare un file alla volta per finestra."
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:37
#, no-c-format
msgid "KDE "
msgstr "KDE "
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:39
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "testo"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "editor"
msgstr "editor"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:48
#, no-c-format
msgid ""
"&kwrite; is more than a text editor by &kde;. It is meant to be a "
"programmer's editor, and could be considered as at least a partial "
"alternative to more powerful editors. It may be best used in conjunction "
"with &konqueror; or &dolphin; for source file browsing for different "
"languages. &kwrite; also works very well as a simple text editor. One of "
"&kwrite;'s main features is the colorized syntax, customized for many "
"different programming languages such as: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, "
"Modula 2, &HTML;, and Ada. &kwrite; has a single document interface "
"(SDI ) allowing you to edit one file at the time per "
"window."
msgstr ""
"&kwrite; è più di un editor di testo della comunità &kde;. È pensato per "
"essere un editor per programmatori e potrebbe essere considerato come una "
"parziale alternativa a editor più potenti. Può essere meglio utilizzato "
"insieme a &konqueror; o &dolphin; per navigare tra i file sorgenti di "
"differenti linguaggi. &kwrite; funziona molto bene anche come semplice "
"editor di testo. Una delle principali funzionalità di &kwrite; è la "
"colorazione della sintassi, personalizzata per diversi linguaggi di "
"programmazione quali: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML; e "
"Ada. &kwrite; ha un'interfaccia a documento singolo (SDI ) "
"che permette di redigere un file alla volta in ogni finestra."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid ""
"&kwrite; is a simple interface to the &katepart; component also used by "
"&kate;, KDevelop, and other applications from &kde; that require advanced "
"text editing. Therefore, complete documentation for all the features of "
"&kwrite; can be found in the &katepart; "
"Handbook ."
msgstr ""
"&kwrite; è una semplice interfaccia al componente &katepart; usato anche da "
"&kate;, KDevelop e altre applicazioni di &kde; che richiedono capacità "
"avanzate di redazione di testi. Perciò, la documentazione completa di tutte "
"le funzionalità di &kwrite; è reperibile nel manuale di &katepart; ."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:69
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Riconoscimenti e licenza"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:71
#, no-c-format
msgid "&kwrite; Copyright 2001-2014 by the &kate; team."
msgstr "&kwrite; Copyright 2001-2014 della squadra di &kate;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid ""
"Based on the original &kwrite;, which was Copyright 2000 by Jochen Wilhelmy "
"digisnap@cs.tu-berlin.de "
msgstr ""
"Basato sull'originale &kwrite;, che era Copyright 2000 by Jochen Wilhelmy "
"digisnap@cs.tu-berlin.de "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:78
#, no-c-format
msgid "Contributions:"
msgstr "Contributi:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:82
#, no-c-format
msgid "&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; "
msgstr "&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid "Michael Bartl michael.bartl1@chello.at "
msgstr "Michael Bartl michael.bartl1@chello.at "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid "Phlip phlip_cpp@my-deja.com "
msgstr "Phlip phlip_cpp@my-deja.com "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:94
#, no-c-format
msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:98
#, no-c-format
msgid "Matt Newell newellm@proaxis.com "
msgstr "Matt Newell newellm@proaxis.com "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:102
#, no-c-format
msgid "&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;"
msgstr "&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:106
#, no-c-format
msgid "Jochen Wilhelmy digisnap@cs.tu-berlin.de "
msgstr "Jochen Wilhelmy digisnap@cs.tu-berlin.de "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:110
#, no-c-format
msgid "&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;"
msgstr "&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:114
#, no-c-format
msgid "&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;"
msgstr "&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:118
#, no-c-format
msgid "&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;"
msgstr "&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid "Glen Parker glenebob@nwlink.com "
msgstr "Glen Parker glenebob@nwlink.com "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:126
#, no-c-format
msgid "Scott Manson sdmanson@altel.net "
msgstr "Scott Manson sdmanson@altel.net "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:130
#, no-c-format
msgid "&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;"
msgstr "&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:134
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"Traduzione in italiano di Federico Zenith federico."
"zenith@member.fsf.org , Marco Poletti, Samuele Kaplun e Luigi Toscano."
" "
#. Tag: sect1
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:134
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#~ msgid "2015-07-31"
#~ msgstr "31/07/2015"
#~ msgid "Applications 15.12"
#~ msgstr "Applications 15.12"
#~ msgid ""
#~ "&kwrite; is a text editor for &kde; allowing you to edit one file at the "
#~ "time per window."
#~ msgstr ""
#~ "&kwrite; è un editor di testi per &kde; che permette di modificare un "
#~ "file alla volta per finestra."
#~ msgid ""
#~ "&kwrite; is more than a text editor for the &kde; Desktop. It is meant to "
#~ "be a programmer's editor, and could be considered as at least a partial "
#~ "alternative to more powerful editors. It may be best used in conjunction "
#~ "with &konqueror; or &dolphin; for source file browsing for different "
#~ "languages. &kwrite; also works very well as a simple text editor. One of "
#~ "&kwrite;'s main features is the colorized syntax, customized for many "
#~ "different programming languages such as: C/C++, &Java;, Python, Perl, "
#~ "Bash, Modula 2, &HTML;, and Ada. &kwrite; has a single document interface "
#~ "(SDI ) allowing you to edit one file at the time per "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "&kwrite; è più di un editor di testo per il Desktop &kde;. È pensato per "
#~ "essere un editor per programmatori e potrebbe essere considerato come una "
#~ "parziale alternativa a editor più potenti. Può essere meglio utilizzato "
#~ "insieme a &konqueror; o &dolphin; per navigare tra i file sorgenti di "
#~ "differenti linguaggi. &kwrite; funziona molto bene anche come semplice "
#~ "editor di testo. Una delle principali funzionalità di &kwrite; è la "
#~ "colorazione della sintassi, personalizzata per diversi linguaggi di "
#~ "programmazione quali: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML; "
#~ "e Ada. &kwrite; ha un'interfaccia a documento singolo (SDI"
#~ "acronym>) che permette di redigere un file alla volta in ogni finestra."
#~ msgid "2014-10-21"
#~ msgstr "2014-10-21"
#~ msgid "5 "
#~ msgstr "5 "
#~ msgid "The &katepart; Handbook"
#~ msgstr "Manuale di &katepart;"
#~ msgid "&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;"
#~ msgstr "&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;"
#~ msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; "
#~ msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; "
#~ msgid "2014-02-22"
#~ msgstr "2014-02-22"
#~ msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
#~ msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
#~ msgid "KatePart"
#~ msgstr "KatePart"
#~ msgid "&Thad.McGinnis;"
#~ msgstr "&Thad.McGinnis;"
#~ msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; "
#~ msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; "
#~ msgid "5.0 (&kde; 5.0)"
#~ msgstr "5.0 (&kde; 5.0)"
#~ msgid ""
#~ "&katepart; is a fully featured editor component for &Qt; and &kde; "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "&katepart; è un componente editor con ogni funzionalità per applicazioni "
#~ "di &Qt; e &kde;."
#~ msgid "&katepart; and &kwrite; Copyright 2001-2014 by the &kate; team."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2001-2014 di &katepart; e &kwrite; della squadra di &kate;."
#~ msgid ""
#~ "&katepart; is a fully featured text editor component used by many &Qt; "
#~ "and &kde; applications. &katepart; is more than a text editor; it is "
#~ "meant to be a programmer's editor, and could be considered as at least a "
#~ "partial alternative to more powerful editors. One of &katepart;'s main "
#~ "features is the colorized syntax, customized for many different "
#~ "programming languages such as: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula "
#~ "2, &HTML;, and Ada."
#~ msgstr ""
#~ "&katepart; è un editor di testo con ogni funzionalità usato da molte "
#~ "applicazioni di &Qt; e &kde;. &katepart; è più di un editor di testo; è "
#~ "pensato per essere un editor per programmatori e potrebbe essere "
#~ "considerato come una parziale alternativa a editor più potenti. Una delle "
#~ "principali funzionalità di &katepart; è la colorazione della sintassi, "
#~ "adattata a diversi linguaggi di programmazione quali: C/C++, &Java;, "
#~ "Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML; e Ada."
#~ msgid ""
#~ "&kwrite; is a simple text editor application based on &katepart;. It has "
#~ "a single document interface (SDI ) allowing you to edit "
#~ "one file at the time per window. Since &kwrite; is a very simple "
#~ "implementation of &katepart;, it does not require its own documentation. "
#~ "If you know how to use &kwrite;, you can use &katepart; anywhere!"
#~ msgstr ""
#~ "&kwrite; è un semplice editor di testo basato su &katepart;. Ha "
#~ "un'interfaccia a documento singolo (Single "
#~ "Document Interface , o 1SDI ), che "
#~ "permette di modificare un file alla volta in ogni finestra. Siccome "
#~ "&kwrite; è un'implementazione molto semplice di &katepart;, non richiede "
#~ "una sua propria documentazione. Se sai usare &kwrite;, puoi usare "
#~ "&katepart; ovunque!"
#~ msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
#~ msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
#~ msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
#~ msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
#~ msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
#~ msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; "
#~ msgid ""
#~ "The &katepart; documentation is based on the original &kwrite; "
#~ "documentation, modified to be relevant to all &katepart; consumers."
#~ msgstr ""
#~ "La documentazione di &katepart; si basa sulla documentazione originale di "
#~ "&kwrite;, modificata in modo da applicarsi a tutti gli utilizzatori di "
#~ "&katepart;."
#~ msgid ""
#~ "The original &kwrite; documentation was written by &Thad.McGinnis; &Thad."
#~ "McGinnis.mail;, with lots of modifications from &Cristian.Tibirna; "
#~ "&Cristian.Tibirna.mail;. Converted to docbook/proofreading by &Lauri."
#~ "Watts; &Lauri.Watts.mail; and updated by &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie."
#~ "Mahfouf.mail; and &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
#~ msgstr ""
#~ "La documentazione originale di &kwrite; fu scritta da &Thad.McGinnis; "
#~ "&Thad.McGinnis.mail;, con molte modifiche da &Cristian.Tibirna; &Cristian."
#~ "Tibirna.mail;. Fu convertita a docbook e riletta da &Lauri.Watts; &Lauri."
#~ "Watts.mail;, e aggiornata da &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf."
#~ "mail; e &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;."
#~ msgid ""
#~ "The current &katepart; documentation is maintained by &TC.Hollingsworth; "
#~ "&TC.Hollingsworth.mail;. Please send comments or suggestions to the "
#~ "&katepart; development mailing list at kwrite-devel@kde.org"
#~ "email> or file a bug in the KDE "
#~ "Bugtracking System ."
#~ msgstr ""
#~ "La documentazione attuale di &katepart; è responsabilità di &TC."
#~ "Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;. Per piacere, invia i tuoi "
#~ "commenti e suggerimenti alla lista di distribuzione di sviluppo di "
#~ "&katepart; a kwrite-devel@kde.org o apri una richiesta sul "
#~ "sistema di tracciamento degli errori "
#~ "di KDE ."
#~ msgid "Original documentation by &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;"
#~ msgstr "Documentazione originale di &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;"
#~ msgid "2013-11-28"
#~ msgstr "2013-11-28"
#~ msgid ""
#~ "&kwrite; has a single document interface (SDI ) "
#~ "allowing you to edit one file at the time per window."
#~ msgstr ""
#~ "&kwrite; ha un'interfaccia a singolo documento (SDI ) "
#~ "che permette di modificare un documento alla volta per finestra."
#~ msgid ""
#~ "Converted to docbook/proofreading by &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
#~ msgstr ""
#~ "Convertita in docbook/proofreading da &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
#~ msgid ""
#~ "&kwrite; is more than a text editor for the &kde; Desktop. It is meant to "
#~ "be a programmer's editor, and could be considered as at least a partial "
#~ "alternative to more powerful editors. It may be best used in conjunction "
#~ "with &konqueror; or &dolphin; for source file browsing for different "
#~ "languages. &kwrite; also works very well as a simple text editor. One of "
#~ "&kwrite;'s main features is the colorized syntax, customized for many "
#~ "different programming languages such as: C/C++, &Java;, Python, Perl, "
#~ "Bash, Modula 2, &HTML;, and Ada."
#~ msgstr ""
#~ "&kwrite; è più di un editor di testo per il Desktop &kde;. È pensato per "
#~ "essere un editor per programmatori e potrebbe essere considerato come una "
#~ "parziale alternativa a editor più potenti. Può essere meglio utilizzato "
#~ "insieme a &konqueror; o &dolphin; per navigare tra i file sorgenti di "
#~ "differenti linguaggi. &kwrite; funziona molto bene anche come semplice "
#~ "editor di testo. Una delle principali funzionalità di &kwrite; è la "
#~ "colorazione della sintassi, personalizzata per diversi linguaggi di "
#~ "programmazione quali: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML; "
#~ "e Ada."
#~ msgid ""
#~ "Updated by &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; and &Anders."
#~ "Lund; &Anders.Lund.mail;"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiornata da &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; e &Anders."
#~ "Lund; &Anders.Lund.mail;"
#~ msgid "4.12 (&kde; 4.12)"
#~ msgstr "4.12 (&kde; 4.12)"
#~ msgid "&kwrite; Copyright 2001 by the &kate; team."
#~ msgstr "&kwrite; Copyright 2001 la squadra di &kate;."
#~ msgid ""
#~ "This version of the &kwrite; Handbook is based on the original by "
#~ "&Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail;"
#~ msgstr ""
#~ "Questa versione del Manuale di &kwrite; è basata sull'originale di "
#~ "&Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail;"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "&kwrite; features two different modes, a simple mode with a "
#~ "straightforward interface and an advanced mode with more features and "
#~ "more extensive menu items. The advanced mode is enabled by checking the "
#~ "option Enable power user mode (&kde; 3 "
#~ "mode) on the Appearance page in &kappname;s "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "&kappname; ha due diverse modalità: quella semplice con un'interfaccia "
#~ "diretta e quella avanzata con più funzioni e voci di menu. La modalità "
#~ "avanzata si abilita marcando l'opzione "
#~ "Abilita modalità per utenti avanzati (modalità &kde; 3) nella "
#~ "pagina Aspetto nelle impostazioni di &kappname;."
#~ msgid "4.10.1"
#~ msgstr "4.10.1"
#~ msgid "4.8.4"
#~ msgstr "4.8.4"
#~ msgid "Some Fundamentals"
#~ msgstr "Alcune cose fondamentali"
#~ msgid ""
#~ "&kwrite; is very simple to use. Anyone that has used a text editor should "
#~ "have no problems."
#~ msgstr ""
#~ "&kwrite; è molto semplice da utilizzare. Chiunque abbia già utilizzato un "
#~ "editor di testo non dovrebbe incontrare problemi."
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "Drag and Drop (Trascinamento)"
#~ msgid ""
#~ "&kwrite; uses the &kde; Drag and Drop protocol. Files may be dragged and "
#~ "dropped onto &kwrite; from the Desktop, the filemanager &dolphin;, or "
#~ "some remote &FTP; site opened in one of &dolphin;'s windows."
#~ msgstr ""
#~ "&kwrite; usa il protocollo Drag and Drop di &kde;. I file possono essere "
#~ "trascinati e rilasciati su &kwrite; dal Desktop, &dolphin; o da qualche "
#~ "sito &FTP; remoto aperto in una delle finestre di &dolphin;."
#~ msgid "Command Line Options"
#~ msgstr "Opzioni dalla linea di comando"
#~ msgid ""
#~ "Though &kwrite; may most often be started from the &kde; program menu, or "
#~ "a desktop icon, it can also be opened at the command line prompt of a "
#~ "terminal window. There are a few useful options that are available when "
#~ "doing this."
#~ msgstr ""
#~ "Anche se la maggior parte delle volte si lancia &kwrite; dal menu dei "
#~ "programmi di &kde; o da un'icona del desktop, può anche essere aperto "
#~ "dalla riga di comando in una finestra del terminale. Ci sono diverse "
#~ "opzioni utili disponibili in questa modalità."
#~ msgid "Specify a File"
#~ msgstr "Specifica un file"
#~ msgid ""
#~ "By specifying the path and name of a particular file the user can have "
#~ "&kwrite; open (or create) that file immediately upon startup. This option "
#~ "might look something like the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Specificando il percorso e il nome di un particolare file l'utente può "
#~ "far sì che &kwrite; apra (o crei) quel file immediatamente all'avvio. "
#~ "Questa opzione può assomigliare a questa:"
#~ msgid ""
#~ "% kwrite \n"
#~ "/home/myhome/docs/myfile.txt \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "% kwrite \n"
#~ "/home/miahome/docs/miofile.txt "
#~ "option>\n"
#~ " "
#~ msgid "Specify a file on the Internet"
#~ msgstr "Specifica un file su Internet"
#~ msgid ""
#~ "The above-mentioned method could even be used to open files on the "
#~ "Internet (if the user has an active connection at the time.) An example "
#~ "of this might look like the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Il metodo sopra menzionato può essere usato anche per aprire file su "
#~ "Internet (se l'utente ha una connessione attiva in quel momento). Ad "
#~ "esempio:"
#~ msgid ""
#~ "% kwrite \n"
#~ "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "% kwrite \n"
#~ "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README \n"
#~ " "
#~ msgid "Other Command Line Options"
#~ msgstr "Altre opzioni dalla linea di comando"
#~ msgid "The following command line help options are available"
#~ msgstr "Sono disponibili le seguenti opzioni di aiuto dalla riga di comando"
#~ msgid "kwrite --help "
#~ msgstr "kwrite --help "
#~ msgid "This lists the most basic options available at the command line."
#~ msgstr "Elenca le opzioni di base disponibili dalla riga di comando."
#~ msgid "kwrite --help-qt "
#~ msgstr "kwrite --help-qt "
#~ msgid ""
#~ "This lists the options available for changing the way &kwrite; interacts "
#~ "with &Qt;."
#~ msgstr ""
#~ "Elenca le opzioni disponibili per cambiare il modo in cui &kwrite; "
#~ "interagisce con &Qt;."
#~ msgid "kwrite --help-kde "
#~ msgstr "kwrite --help-kde "
#~ msgid ""
#~ "This lists the options available for changing the way &kwrite; interacts "
#~ "with &kde;."
#~ msgstr ""
#~ "Elenca le opzioni disponibili per cambiare il modo in cui &kwrite; "
#~ "interagisce con &kde;."
#~ msgid "kwrite --help-all "
#~ msgstr "kwrite --help-all "
#~ msgid "This lists all of the command line options."
#~ msgstr "Elenca tutte le opzioni disponibili dalla riga di comando."
#~ msgid "kwrite --author "
#~ msgstr "kwrite --author "
#~ msgid "Lists &kwrite;'s authors in the terminal window"
#~ msgstr "Elenca gli autori di &kwrite; nella finestra del terminale"
#~ msgid "kwrite -v, --version "
#~ msgstr "kwrite -v, --version "
#~ msgid ""
#~ "Lists version information for &Qt;, &kde;, and &kwrite;. Also available "
#~ "through kwrite -v "
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "Elenca le informazioni di versione per &Qt;, &kde; e &kwrite;. Sono "
#~ "disponibili anche attraverso kwrite "
#~ "-v "
#~ msgid "&kwrite; --license "
#~ msgstr "&kwrite; --license "
# XXX Visualizza -> mostra
#~ msgid "Shows license information."
#~ msgstr "Visualizza le informazioni di licenza."
#~ msgid "kwrite --stdin "
#~ msgstr "kwrite --stdin "
#~ msgid ""
#~ "Causes &kwrite; to read the document content from STDIN. This is similar "
#~ "to the common option - used in many command line "
#~ "programs, and allows you to pipe command output into &kwrite;."
#~ msgstr ""
#~ "Fa sì che &kwrite; legga il contenuto del documento dallo STDIN. Ciò è "
#~ "simile all'opzione - utilizzata comunemente in molti "
#~ "programmi a riga di comando e permette di redirigere l'output di un "
#~ "comando in &kwrite;."
#~ msgid ""
#~ "kwrite --encoding "
#~ "encoding &URL; "
#~ msgstr ""
#~ "kwrite --encoding "
#~ "codifica &URL; "
#~ msgid "Causes &kwrite; to use the specified encoding for the document."
#~ msgstr ""
#~ "Fa sì che &kwrite; utilizzi la codifica specificata per il documento."
#~ msgid ""
#~ "kwrite --line line"
#~ "parameter> &URL; "
#~ msgstr ""
#~ "kwrite --line riga"
#~ "parameter> &URL; "
#~ msgid "Navigate to the specified line after opening the document."
#~ msgstr "Si posiziona sulla riga specificata dopo aver aperto il documento."
#~ msgid ""
#~ "kwrite --column column"
#~ "parameter> &URL; "
#~ msgstr ""
#~ "kwrite --column colonna"
#~ "parameter> &URL; "
#~ msgid "Navigate to the specified column after opening the document."
#~ msgstr ""
#~ "Si posiziona sulla colonna specificata dopo aver aperto il documento."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie"
#~ msgid ""
#~ "Many of the shortcuts are configurable by way of the Settings menu. By default &kwrite; honors the "
#~ "following shortcuts:"
#~ msgstr ""
#~ "Molte delle scorciatoie sono configurabili attraverso il menu Configura editor. Per impostazione "
#~ "predefinita &kwrite; risponde alle seguenti scorciatoie:"
#~ msgid "Ins "
#~ msgstr "Ins "
#~ msgid ""
#~ "Toggle between Insert and Overwrite mode. When in insert mode the editor "
#~ "will add any typed characters to the text while pushing along any data to "
#~ "the right of the text cursor. Overwrite mode causes the entry of each "
#~ "character to eliminate the character immediately to the right of the text "
#~ "cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Alterna tra la modalità Inserisci e Sovrascrivi. Quando si è in modalità "
#~ "di inserimento l'editor aggiungerà qualsiasi carattere digitato spostando "
#~ "a destra i caratteri dopo il cursore. Con la modalità di sovrascrittura "
#~ "ogni carattere inserito elimina quello immediatamente alla destra del "
#~ "cursore."
#~ msgid "Left Arrow"
#~ msgstr "Freccia Sinistra"
#~ msgid "Move the cursor one character to the left"
#~ msgstr "Sposta il cursore a sinistra di un carattere"
#~ msgid "Right Arrow"
#~ msgstr "Freccia Destra"
#~ msgid "Move the cursor one character to the right"
#~ msgstr "Sposta il cursore a destra di un carattere"
#~ msgid "Up Arrow"
#~ msgstr "Freccia Su"
#~ msgid "Move the cursor up one line"
#~ msgstr "Sposta il cursore in su di una riga"
#~ msgid "Down Arrow"
#~ msgstr "Freccia Giù"
#~ msgid "Move the cursor down one line"
#~ msgstr "Sposta il cursore in giù di una riga"
#~ msgid "Page Up"
#~ msgstr "Pag Su"
#~ msgid "Move the cursor up one page"
#~ msgstr "Sposta il cursore in su di una pagina"
#~ msgid "&Alt;Page Up "
#~ msgstr "&Alt;Pag Su "
#~ msgid "Previous Bookmark"
#~ msgstr "Segnalibro precedente"
#~ msgid "Page Down"
#~ msgstr "Pag Giù"
#~ msgid "Move the cursor down one page"
#~ msgstr "Sposta il cursore in giù di una pagina"
#~ msgid "&Alt;Page Down "
#~ msgstr "&Alt;Pag Giù "
#~ msgid "Next Bookmark"
#~ msgstr "Segnalibro successivo"
#~ msgid "&Backspace;"
#~ msgstr "&Backspace;"
#~ msgid "Delete the character to the left of the cursor"
#~ msgstr "Cancella il carattere a sinistra del cursore"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Move the cursor to the beginning of the line"
#~ msgstr "Sposta il cursore all'inizio della riga"
#~ msgid "End "
#~ msgstr "Fine "
#~ msgid "Move the cursor to the end of the line"
#~ msgstr "Sposta il cursore alla fine della riga"
#~ msgid "Delete "
#~ msgstr "Canc "
#~ msgid ""
#~ "Delete the character to the right of the cursor (or any selected text)"
#~ msgstr ""
#~ "Cancella il carattere alla destra del cursore (o il testo selezionato)"
#~ msgid "&Shift;&Enter;"
#~ msgstr "&Shift;&Enter;"
#~ msgid ""
#~ "Insert newline including leading characters of the current line which are "
#~ "not letters or numbers. It is useful ⪚ to write comments in the code: "
#~ "At the end of the line // some text
press this shortcut "
#~ "and the next line starts already with //
. So you do not "
#~ "have to enter the comment characters at the beginning of each new line "
#~ "with comments."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisce una nuova riga aggiungendovi i caratteri iniziali della riga "
#~ "corrente che non sono lettere o numeri. È utile, ad esempio, per scrivere "
#~ "commenti nel codice. Alla fine della riga // del testo
"
#~ "premi la scorciatoia e la prossima riga inizierà già con // "
#~ "quote>. In questo modo con si devono sempre inserire i caratteri per il "
#~ "commento all'inizio di ogni nuova riga con commenti."
#~ msgid "&Shift;Left Arrow "
#~ msgstr "&Shift;Freccia Sinistra "
#~ msgid "Mark text one character to the left"
#~ msgstr "Seleziona un carattere a sinistra nel testo"
#~ msgid "&Shift;Right Arrow "
#~ msgstr "&Shift;Freccia Destra "
#~ msgid "Mark text one character to the right"
#~ msgstr "Seleziona un carattere a destra nel testo"
#~ msgid "F1 "
#~ msgstr "F1 "
#~ msgid "Help "
#~ msgstr "Aiuto "
#~ msgid "&Shift;F1 "
#~ msgstr "&Shift;F1 "
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Che cos'è?"
#~ msgid "F3 "
#~ msgstr "F3 "
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Trova successivo"
#~ msgid "&Shift;F3 "
#~ msgstr "&Shift;F3 "
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Trova precedente"
#~ msgid "&Ctrl;H "
#~ msgstr "&Ctrl;H "
#~ msgid "Find Selected"
#~ msgstr "Trova selezionato"
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;H "
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;H "
#~ msgid "Find Selected Backwards"
#~ msgstr "Trova selezionato all'indietro"
#~ msgid "&Ctrl;A "
#~ msgstr "&Ctrl;A "
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;A "
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;A "
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Deseleziona"
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;B "
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;B "
#~ msgid "Block Selection Mode"
#~ msgstr "Modalità di selezione a blocchi"
#~ msgid "&Ctrl;B "
#~ msgstr "&Ctrl;B "
#~ msgid "Set a Bookmark"
#~ msgstr "Metti segnalibro"
#~ msgid "&Ctrl;C "
#~ msgstr "&Ctrl;C "
#~ msgid "Copy the marked text to the clipboard."
#~ msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti."
#~ msgid "&Ctrl;D "
#~ msgstr "&Ctrl;D "
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commenta"
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;D "
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;D "
#~ msgid "Uncomment"
#~ msgstr "Decommenta"
#~ msgid "&Ctrl;F "
#~ msgstr "&Ctrl;F "
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trova"
#~ msgid "&Ctrl;G "
#~ msgstr "&Ctrl;G "
#~ msgid "Go to line..."
#~ msgstr "Va alla riga..."
#~ msgid "&Ctrl;I "
#~ msgstr "&Ctrl;I "
#~ msgid "Indent selection"
#~ msgstr "Fai rientrare la selezione"
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;I "
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;I "
#~ msgid "Unindent selection"
#~ msgstr "Annulla rientro alla selezione"
#~ msgid "&Ctrl;J "
#~ msgstr "&Ctrl;J "
#~ msgid "Join Lines"
#~ msgstr "Unisci righe"
#~ msgid "&Ctrl;N "
#~ msgstr "&Ctrl;N "
#~ msgid " New document"
#~ msgstr " Nuovo documento"
#~ msgid "&Ctrl;O "
#~ msgstr "&Ctrl;O "
#~ msgid "Open a document"
#~ msgstr "Apre un documento"
#~ msgid "&Ctrl;P "
#~ msgstr "&Ctrl;P "
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Stampa"
#~ msgid "&Ctrl;Q "
#~ msgstr "&Ctrl;Q "
#~ msgid "Quit - close active copy of editor"
#~ msgstr "Esci - chiude la copia attiva dell'editor"
#~ msgid "&Ctrl;R "
#~ msgstr "&Ctrl;R "
#~ msgid " Replace"
#~ msgstr " Sostituisci"
#~ msgid "&Ctrl;S "
#~ msgstr "&Ctrl;S "
#~ msgid ""
#~ "Invokes the Save "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Invoca il comando Salva "
#~ "link>."
#~ msgid "&Ctrl;U "
#~ msgstr "&Ctrl;U "
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Maiuscolo"
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;U "
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;U "
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Minuscolo"
#~ msgid "&Ctrl;&Alt;U "
#~ msgstr "&Ctrl;&Alt;U "
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Iniziali maiuscole"
#~ msgid "&Ctrl;V "
#~ msgstr "&Ctrl;V "
#~ msgid "Paste the clipboard text into line edit."
#~ msgstr "Incolla il testo degli appunti nella riga di edit."
#~ msgid "&Ctrl;W "
#~ msgstr "&Ctrl;W "
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "&Ctrl;X "
#~ msgstr "&Ctrl;X "
#~ msgid "Delete the marked text and copy it to the clipboard."
#~ msgstr "Cancella il testo selezionato e lo copia negli appunti."
#~ msgid "&Ctrl;Z "
#~ msgstr "&Ctrl;Z "
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;Z "
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;Z "
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rifai"
#~ msgid "&Ctrl;- "
#~ msgstr "&Ctrl;- "
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Contrai un livello locale"
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;- "
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;- "
#~ msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgstr "Contrai livello superiore"
#~ msgid "&Ctrl;+ "
#~ msgstr "&Ctrl;+ "
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Espandi un livello locale"
#~ msgid "&Ctrl;&Shift;+ "
#~ msgstr "&Ctrl;&Shift;+ "
#~ msgid "Expand Toplevel"
#~ msgstr "Espandi livello superiore"
#~ msgid "Meta &Ctrl;V "
#~ msgstr "Meta &Ctrl;V "
#~ msgid "VI input mode"
#~ msgstr "Modalità di inserimento VI"
#~ msgid "&Ctrl;Space "
#~ msgstr "&Ctrl;Spazio "
#~ msgid "Invoke Code Completion"
#~ msgstr "Invoca completamento del codice"
#~ msgid "F5 "
#~ msgstr "F5 "
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ricarica"
#~ msgid "F6 "
#~ msgstr "F6 "
#~ msgid "Show/Hide Icon Border"
#~ msgstr "Mostra bordo per le icone"
#~ msgid "F7 "
#~ msgstr "F7 "
#~ msgid "Switch to Command Line"
#~ msgstr "Passa alla riga di comando"
#~ msgid "F9 "
#~ msgstr "F9 "
#~ msgid "Show/Hide Folding Markers"
#~ msgstr "Mostra segni di raggruppamento"
#~ msgid "F10 "
#~ msgstr "F10 "
#~ msgid "Dynamic Word Wrap "
#~ msgstr "A capo automatico dinamico "
#~ msgid "F11 "
#~ msgstr "F11 "
#~ msgid "Show/Hide Line Numbers"
#~ msgstr "Mostra i numeri di riga"
#~ msgid "The Menu Entries"
#~ msgstr "Voci del menu"
#~ msgid ""
#~ "There are different menus and menu items in simple and advanced mode. The "
#~ "advanced mode is enabled by checking the option Enable power user mode (&kde; 3 mode) on the "
#~ "Appearance page in &kappname;s settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ci sono menu diversi con voci diverse nella modalità semplice e in quella "
#~ "avanzata. La modalità avanzata si abilita marcando l'opzione Abilita modalità per utenti esperti (modalità "
#~ "&kde; 3) nella pagina Aspetto delle "
#~ "impostazioni di &kappname;."
#~ msgid "The File Menu"
#~ msgstr "Il menu File"
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;N "
#~ " File New "
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;N "
#~ " File Nuovo "
#~ msgid "This starts a new document in a new and independent editor window."
#~ msgstr ""
#~ "Crea un nuovo documento in una nuova finestra indipendente dell'editor."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;O "
#~ " File Open... "
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;O "
#~ " File Apri... "
#~ msgid ""
#~ "Displays a standard &kde; Open File dialog. Use the "
#~ "file view to select the file you want to open, and click on "
#~ "Open to open it."
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza una finestra Apri file standard di &kde;. "
#~ "Usa la vista dei file per selezionare il file da aprire, e fai clic su "
#~ "Apri per aprirlo."
#~ msgid "File Open Recent "
#~ msgstr "File Apri recenti "
#~ msgid ""
#~ "This is a shortcut to open recently saved documents. Clicking on this "
#~ "item opens a list to the side of the menu with several of the most "
#~ "recently saved files. Clicking on a specific file will open it in "
#~ "&kappname; - if the file still resides at the same location."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è una scorciatoia per aprire i documenti salvati recentemente. "
#~ "Facendo clic su questo elemento si apre una lista a lato del menu "
#~ "rappresentante i file salvati più di recente. Facendo clic su uno "
#~ "specifico file questo si aprirà in &kappname; - se il file è ancora "
#~ "presente nella stessa posizione."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;S "
#~ " File Save "
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;S "
#~ " File Salva "
#~ msgid ""
#~ "This saves the current document. If there has already been a save of the "
#~ "document then this will overwrite the previously saved file without "
#~ "asking for the user's consent. If it is the first save of a new document "
#~ "the save as dialog (described below) will be invoked."
#~ msgstr ""
#~ "Salva il documento corrente. Se il documento è già stato precedentemente "
#~ "salvato verrà sovrascritto senza chiedere il consenso dell'utente. Se "
#~ "questa è la prima volta che si salva un nuovo documento sarà richiamata "
#~ "la finestra di dialogo salva come (descritta sotto)."
#~ msgid "File Save As... "
#~ msgstr "File Salva come... "
#~ msgid ""
#~ "This allows a document to be saved with a new file name. This is done by "
#~ "means of the file dialog box described above in the Open section of this help file."
#~ msgstr ""
#~ "Permette di salvare un documento con un nuovo nome. Questo viene fatto "
#~ "attraverso la finestra di dialogo descritta sopra nella sezione Apri di questo file di guida."
#~ msgid ""
#~ " F5 "
#~ "shortcut> File Reload "
#~ msgstr ""
#~ " F5 "
#~ "shortcut> File Ricarica "
#~ msgid ""
#~ "Reloads the active file from disk. This command is useful if another "
#~ "program or process has changed the file while you have it open in "
#~ "&kappname;."
#~ msgstr ""
#~ "Ricarica il file attivo da disco. Questo comando è utile se un altro "
#~ "programma o processo ha cambiato il file mentre era aperto in &kappname;."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;P "
#~ " File Print... "
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;P "
#~ " File Stampa... "
#~ msgid ""
#~ "Opens a simple print dialog allowing the user to specify what, where, and "
#~ "how to print."
#~ msgstr ""
#~ "Apre una semplice finestra di dialogo di stampa che permette all'utente "
#~ "di specificare cosa, dove e come stampare."
#~ msgid "File Export as HTML "
#~ msgstr ""
#~ "File Esporta come HTML... "
#~ msgid ""
#~ "Export your file in &HTML; format so your document can be viewed as a web "
#~ "page. This item is only displayed when the plugin Exporter"
#~ "guilabel> is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Esporta il file nel formato &HTML; in modo che possa essere visualizzato "
#~ "come una pagina web. Questa voce è visualizzata solo se è stata caricata "
#~ "l'estensione di Esportazione ."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;W "
#~ " File Close "
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;W "
#~ " File Chiudi "
#~ msgid ""
#~ "Close the active file with this command. If you have made unsaved "
#~ "changes, you will be prompted to save the file before &kappname; closes "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Con questo comando si chiude il file attivo. Se sono presenti delle "
#~ "modifiche non salvate, verrà chiesto di salvare il file prima che "
#~ "&kappname; lo chiuda."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;Q "
#~ " File Quit "
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;Q "
#~ " File Esci "
#~ msgid ""
#~ "This will close the editor window, if you have more than one instance of "
#~ "&kappname; running, through the New or "
#~ "New Window menu items, those instances will "
#~ "not be closed."
#~ msgstr ""
#~ "Chiude la finestra dell'editor. Se c'è più di una istanza di &kappname; "
#~ "in esecuzione, aperta attraverso gli elementi del menu "
#~ "Nuovo o Nuova finestra"
#~ "guimenuitem>, queste istanze non saranno chiuse."
#~ msgid "The Edit Menu"
#~ msgstr "Il menu Modifica"
#~ msgid ""
#~ "&Ctrl;Z "
#~ "shortcut> Edit Undo "
#~ msgstr ""
#~ "&Ctrl;Z "
#~ "shortcut> Modifica Annulla "
#~ msgid ""
#~ "This is used to eliminate or reverse the most recent user action or "
#~ "operation."
#~ msgstr ""
#~ "Questo si usa per eliminare o annullare l'ultima azione o operazione "
#~ "dell'utente."
#~ msgid ""
#~ "&Ctrl;&Shift;Z "
#~ "keycombo> Edit Redo"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "&Ctrl;&Shift;Z "
#~ "keycombo> Modifica Rifai"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "This will reverse the most recent change (if any) made using Undo"
#~ msgstr ""
#~ "Questo annullerà la modifica più recente (se c'è) fatta usando Annulla"
#~ msgid ""
#~ "&Ctrl;X "
#~ "shortcut> Edit Cut "
#~ msgstr ""
#~ "&Ctrl;X "
#~ "shortcut> Modifica Taglia "
#~ msgid ""
#~ "This command deletes the current selection and places it on the "
#~ "clipboard. The clipboard is a feature of &kde; that works invisibly to "
#~ "provide a way to transfer data between applications."
#~ msgstr ""
#~ "Questo comando cancella la selezione corrente e la mette negli appunti. "
#~ "Gli appunti sono una funzionalità di &kde; che, in maniera invisibile, "
#~ "offre un modo per trasferire dati tra le applicazioni."
#~ msgid ""
#~ "&Ctrl;C "
#~ "shortcut> Edit Copy "
#~ msgstr ""
#~ "&Ctrl;C "
#~ "shortcut> Modifica Copia "
#~ msgid ""
#~ "This copies the currently selected text to the clipboard so that it may "
#~ "be pasted elsewhere. The clipboard is a feature of &kde; that works "
#~ "invisibly to provide a way to transfer data between applications."
#~ msgstr ""
#~ "Copia la selezione corrente negli appunti così che possa essere incollata "
#~ "da qualche altra parte. Gli appunti sono una funzionalità di &kde; che, "
#~ "in maniera invisibile, offre un modo per trasferire dati tra le "
#~ "applicazioni."
#~ msgid ""
#~ "&Ctrl;V "
#~ "shortcut> Edit Paste "
#~ msgstr ""
#~ "&Ctrl;V "
#~ "shortcut> Modifica Incolla "
#~ msgid ""
#~ "This will insert the contents of the clipboard at the cursor position. "
#~ "The clipboard is feature of &kde; that works invisibly to provide a way "
#~ "to transfer data between applications."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisce il contenuto degli appunti alla posizione del cursore. Gli "
#~ "appunti sono una funzionalità di &kde; che, in maniera invisibile, offre "
#~ "un modo per trasferire dati tra le applicazioni."
#~ msgid "Edit Copy as HTML "
#~ msgstr ""
#~ "Modifica Copia come HTML "
#~ msgid ""
#~ "This copies the currently selected text to the clipboard as &HTML;. This "
#~ "item is only displayed when the plugin Exporter is "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Copia il testo correntemente selezionato negli appunti come &HTML;. "
#~ "Questa voce è visualizzata solo se è stata caricata l'estensione di "
#~ "Esportazione ."
#~ msgid ""
#~ "&Ctrl;A "
#~ "shortcut> Edit Select All "
#~ msgstr ""
#~ "&Ctrl;A "
#~ "shortcut> Modifica Seleziona tutto"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "This will select the entire document. This could be very useful for "
#~ "copying the entire file to another application."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona l'intero documento. Può essere molto utile per copiare l'intero "
#~ "file in un'altra applicazione."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;&Shift;A "
#~ "keycombo> Edit Deselect"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;&Shift;A "
#~ "keycombo> Modifica"
#~ "guimenu>Deseleziona "
#~ msgid "Deselects the selected text in the editor if any."
#~ msgstr "Deseleziona il testo selezionato nell'editor, se è presente."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;&Shift;"
#~ "B Edit"
#~ "guimenu>Block Selection Mode "
#~ "(Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;&Shift;"
#~ "B Modifica"
#~ "guimenu>Modalità di selezione a blocchi "
#~ "menuchoice> (Modalità per utenti avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "Toggles Selection Mode. When the Selection Mode is BLOCK"
#~ "guilabel>, you can make vertical selections, ⪚ select column 5 to 10 "
#~ "in lines 9 to 15. The status bar shows the current state of the Selection "
#~ "Mode, either BLOCK or LINE ."
#~ msgstr ""
#~ "Alterna la modalità di selezione. Quando la modalità di selezione è "
#~ "BLOCCO , si possono fare delle selezioni verticali, "
#~ "ad esempio selezionare le colonne dalla 5 alla 10 nelle righe dalla 9 "
#~ "alla 15. La barra di stato mostra lo stato corrente della modalità di "
#~ "selezione: RIGA o BLOCCO ."
#~ msgid ""
#~ " Meta"
#~ "keysym>&Ctrl;V Edit"
#~ "guimenu>VI input Mode (Power user "
#~ "mode)"
#~ msgstr ""
#~ " Meta"
#~ "keysym>&Ctrl;V Modifica"
#~ "guimenu>Modalità di inserimento VI "
#~ "menuchoice> (Modalità per utenti avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "Switch to a vi-like, modal editing mode. This mode supports the most used "
#~ "commands and motions from vim's normal and visual mode and has an "
#~ "optional vi mode statusbar. This status bar shows commands while they are "
#~ "being entered, output from commands and the current mode.The behavior of "
#~ "this mode can be configured in the Vi Input Mode section of the Editing page "
#~ "in &kappname;'s settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta una modalità di editing stile Vi, modale. Questa modalità "
#~ "supporta i comandi più usati, gli spostamenti dalla modalità normale alla "
#~ "visuale di vim ed ha una barra di stato opzionale per la modalità vi. "
#~ "Questa barra visualizza i comandi che vengono dati, i loro risultati e la "
#~ "modalità corrente. Il comportamento di questa modalità può essere "
#~ "configurato nella sezione Modalità di inserimento Vi della pagina Modifica"
#~ "guilabel> nella finestra delle impostazioni di &kappname;."
#~ msgid ""
#~ " Ins "
#~ "shortcut> Edit Overwrite Mode "
#~ msgstr ""
#~ " Ins "
#~ "shortcut> Modifica Modalità di "
#~ "sovrascrittura "
#~ msgid ""
#~ "Toggles the Insert/Overwrite modes. When the mode is INS"
#~ "guilabel>, you insert characters where the cursor is. When the mode is "
#~ "OVR , writing characters will replace the current "
#~ "characters if your cursor is positioned before any character. The status "
#~ "bar shows the current state of the Overwrite Mode, either INS"
#~ "guilabel> or OVR ."
#~ msgstr ""
#~ "Alterna la modalità di Inserimento/Sovrascrittura. Quando la modalità è "
#~ "INS , i caratteri vengono inseriti alla posizione del "
#~ "cursore. Quando la modalità è SSC , i caratteri "
#~ "digitati sostituiranno quelli correnti se il cursore è posizionato prima "
#~ "di qualche carattere. La barra di stato mostra lo stato corrente della "
#~ "Modalità di sovrascrittura: INS o SSC"
#~ "guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "&Ctrl;F "
#~ "shortcut> Edit Find... "
#~ msgstr ""
#~ "&Ctrl;F "
#~ "shortcut>Modifica Trova... "
#~ msgid ""
#~ "This opens the incremental search bar at the bottom of the editor window. "
#~ "On the left side of the bar is an icon to close the bar, followed by a "
#~ "small text box for entering the search pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Apre la barra di ricerca incrementale nella parte bassa della finestra "
#~ "dell'editor. Nella parte sinistra della barra c'è un'icona per chiuderla, "
#~ "seguita da una piccola casella di testo per inserire la chiave di ricerca."
#~ msgid ""
#~ "When you start entering characters of your search pattern, the search "
#~ "starts immediately. If there is a match in the text this is highlighted "
#~ "and the background color of the entry field changes to light green. If "
#~ "the search pattern does not match any string in the text, this is "
#~ "indicated by a light red background color of the entry field and "
#~ "Not found is displayed at the right side of the bar."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si inizia ad inserire la chiave di ricerca, la ricerca inizia "
#~ "immediatamente. Se c'è una corrispondenza nel testo, questa viene "
#~ "evidenziata e lo sfondo della casella di testo diventa verde chiaro. Se "
#~ "la ricerca non dà risultati, lo sfondo della casella di testo diventa "
#~ "rosso chiaro e nella parte destra della barra viene visualizzato "
#~ "Non trovato ."
#~ msgid ""
#~ "Use the Next or Previous button "
#~ "to jump to the next or previous match in the document."
#~ msgstr ""
#~ "Si usano i pulsanti Successivo o "
#~ "Precedente per andare alla corrispondenza precedente "
#~ "o successiva nel documento della chiave di ricerca."
#~ msgid ""
#~ "You can choose whether the search should be case sensitive. Selecting "
#~ "Match Case will limit finds to entries that match "
#~ "the case (upper or lower) of each of the characters in the search pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Permette di limitare la ricerca alle corrispondenze con le stesse "
#~ "maiuscole nello schema di ricerca. Selezionando Distingui le "
#~ "maiuscole si limiterà la ricerca ai risultati con le maiuscole "
#~ "e minuscole uguali a quelle specificate nella ricerca."
#~ msgid ""
#~ "Click on the green arrow icon at the right side of the incremental search "
#~ "bar to switch to the power search and replace bar."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic sulla freccia verde nella parte destra della barra di ricerca "
#~ "incrementale per usare la barra avanzata di trova e sostituisci."
#~ msgid ""
#~ "F3 "
#~ "shortcut> Edit Find Next "
#~ msgstr ""
#~ "F3 "
#~ "shortcut> Modifica Trova successivo"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "This repeats the last find operation, if any, without calling the "
#~ "incremental search bar."
#~ msgstr ""
#~ "Ripete l'ultima operazione di ricerca, se c'è, senza usare di nuovo la "
#~ "barra di ricerca incrementale."
#~ msgid ""
#~ " &Shift;F3 "
#~ "keycombo> Edit Find Previous"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ " &Shift; "
#~ " Modifica Trova precedente"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "This repeats the last find operation, if any, without calling the "
#~ "incremental search bar, and searching backwards instead of forwards "
#~ "through the document."
#~ msgstr ""
#~ "Ripete l'ultima ricerca, se c'è, senza richiamare la barra di ricerca "
#~ "incrementale e cercando all'indietro invece che in avanti nel documento."
#~ msgid ""
#~ "&Ctrl;R "
#~ "shortcut> Edit Replace... "
#~ msgstr ""
#~ "&Ctrl;R "
#~ "shortcut> Modifica Sostituisci..."
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "This command opens the power search and replace bar. On the upper left "
#~ "side of the bar is an icon to close the bar, followed by a small text box "
#~ "for entering the search pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Questo comando apre la barra avanzata di trova e sostituisci. Nella parte "
#~ "a sinistra in alto della barra c'è un'icona per chiuderla, seguita da una "
#~ "piccola casella di testo per inserire la chiave di ricerca."
#~ msgid ""
#~ "You can control the search mode by selecting Plain text"
#~ "guilabel>, Whole words , Escape sequences"
#~ "guilabel> or Regular expression from the drop down "
#~ "box."
#~ msgstr ""
#~ "Si può modificare la modalità di ricerca marcando Testo "
#~ "semplice , Parole intere , "
#~ "Sequenze di escape o Espressioni regolari"
#~ "guilabel> dal menu a discesa.."
#~ msgid ""
#~ "If Escape sequences or Regular expression"
#~ "guilabel> are selected, the Add... menuitem at the "
#~ "bottom of the context menu of the text boxes will be enabled and allows "
#~ "you to add escape sequences or regular expression items to the search or "
#~ "replace pattern from predefined lists."
#~ msgstr ""
#~ "Se sono marcati Sequenze di escape o "
#~ "Espressione regolare , l'elemento "
#~ "Aggiungi... in basso nel menu contestuale delle "
#~ "caselle di testo è abilitato e permette di aggiungere sequenze di escape "
#~ "o elementi di espressioni regolari alle chiavi di ricerca, da liste "
#~ "predefinite."
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to replace with in the text box labeled Replace"
#~ "guilabel> and click the Replace button to replace "
#~ "only the highlighted text or the Replace All "
#~ "button to replace the search text in the whole document."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire il testo con cui sostituire nella casella di testo "
#~ "Sostituisci e fare clic sul pulsante "
#~ "Sostituisci per sostituire solo il testo evidenziato "
#~ "o sul pulsante Sostituisci tutti per sostituire il "
#~ "testo in tutto il documento."
#~ msgid ""
#~ "You can modify the search and replace behavior by selecting different "
#~ "options at the bottom of the bar. Selecting Match Case"
#~ "guilabel> will limit finds to entries that match the case (upper or "
#~ "lower) of each of the characters in the search pattern. "
#~ "Selection Only will search and replace within the "
#~ "current selection only. The Find All button "
#~ "highlights all matches in the document and shows the number of found "
#~ "matches in a small popup."
#~ msgstr ""
#~ "Si può modificare il comportamento di trova e sostituisci cambiando le "
#~ "opzioni selezionate nella parte destra della barra. Marcando "
#~ "Distingui le maiuscole si fanno corrispondere solo "
#~ "caratteri maiuscoli a caratteri maiuscoli (e viceversa) nella ricerca. "
#~ "Solo la selezione cercherà corrispondenze solo nella "
#~ "selezione corrente. Il pulsante Trova tutto "
#~ "evidenzia tutte le corrispondenze nel documento e ne visualizza il numero "
#~ "in una piccolo popup. "
#~ msgid ""
#~ "Click on the green arrow icon at the right side of the power search and "
#~ "replace bar to switch to the incremental search bar."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic sulla icona verde con la freccia nella parte destra della barra "
#~ "avanzata di trova e sostituisci per usare la barra di ricerca "
#~ "incrementale."
#~ msgid ""
#~ "&Ctrl;H "
#~ "shortcut> Edit Find Selected "
#~ msgstr ""
#~ "&Ctrl;H "
#~ "shortcut>Modifica Trova selezionato"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "Finds next occurrence of selected text."
#~ msgstr "Trova la prossima occorrenza del testo selezionato."
#~ msgid ""
#~ "&Ctrl;&Shift;H "
#~ "keycombo> Edit Find Selected "
#~ "Backwards "
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;&Shift;H "
#~ "keycombo> Modifica Trova "
#~ "selezionato all'indietro "
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
#~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente del testo selezionato."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;G "
#~ " Edit Go to Line..."
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "&Ctrl;G "
#~ " Modifica Va alla riga..."
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "This opens the goto line bar at the bottom of the window which is used to "
#~ "have the cursor jump to a particular line (specified by number) in the "
#~ "document. The line number may be entered directly into the text box or "
#~ "graphically by clicking on the up or down arrow spin controls at the side "
#~ "of the text box. The little up arrow will increase the line number and "
#~ "the down arrow decrease it. Close the bar with a click on the icon on the "
#~ "left side of the bar."
#~ msgstr ""
#~ "Apre la barra vai alla riga nella parte bassa della finestra, che serve "
#~ "per far saltare il cursore ad una particolare riga (specificata dal "
#~ "numero) nel documento. Il numero della riga può essere inserito "
#~ "direttamente nella casella di testo o graficamente, facendo clic sulle "
#~ "frecce direzionali su o giù a lato della casella di testo. La piccola "
#~ "freccia su incrementerà il numero della riga e la freccia giù lo "
#~ "decrementerà. Si può chiudere la barra facendo clic sull'icona nella "
#~ "parte sinistra."
#, fuzzy
#~| msgid "The View menu"
#~ msgid "The View Menu"
#~ msgstr "Il menu Visualizza"
#~ msgid ""
#~ "The View menu allows you to manage settings specific "
#~ "to the active editor, and to manage frames."
#~ msgstr ""
#~ "Il menu Visualizza permette di gestire le impostazioni "
#~ "specifiche per l'editor corrente e i riquadri."
#~ msgid "View New Window "
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza Nuova finestra "
#~ msgid ""
#~ "Create another window containing the current document. All changes to the "
#~ "document in one window are reflected in the other window and vice versa."
#~ msgstr ""
#~ "Crea una nuova finestra contenente il documento corrente. Tutte le "
#~ "modifiche al documento fatte in una finestra saranno applicate anche "
#~ "nell'altra e viceversa."
#~ msgid ""
#~ " F7 "
#~ "keycombo> View Switch to "
#~ "Command Line (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " F7 "
#~ "keycombo> Visualizza Passa "
#~ "alla riga di comando (Modalità per utenti "
#~ "avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "Displays the Katepart command line at the bottom of the window. In the "
#~ "command line, type help to get help and "
#~ "help list to get a list of commands."
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza la riga di comando di Katepart alla base della finestra. Nella "
#~ "riga di comando, digita \"help\" per ottenere "
#~ "aiuto e help list per ottenere una lista di "
#~ "comandi."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| " View Show Static Word Wrap "
#~| "Marker (Power user mode)"
#~ msgid ""
#~ " View Show the Javascript "
#~ "Console (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " Visualizza Mostra indicatore "
#~ "di a capo statico (Modalità per utenti "
#~ "avanzati)"
#~ msgid ""
#~ " View Schema "
#~ "menuchoice> (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " Visualizza Schema"
#~ "guisubmenu> (Modalità per utenti avanzati)"
#~ msgid "Select a font schema."
#~ msgstr "Seleziona uno schema di caratteri."
#~ msgid ""
#~ "F10 "
#~ "shortcut> View Dynamic Word Wrap"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "F10 "
#~ "shortcut> Visualizza A capo automatico "
#~ "dinamico "
#~ msgid "The text lines will be wrapped at the view border on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Le righe di testo andranno a capo sul bordo della vista nello schermo."
#~ msgid ""
#~ " View Dynamic Word Wrap "
#~ "Indicators (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " Visualizza Indicatori di a "
#~ "capo automatico dinamico (Modalità per utenti "
#~ "avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "Choose when and how the dynamic word wrap indicators should be displayed. "
#~ "This is only available if the Dynamic Word Wrap "
#~ "option is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli quando e come debbano essere visualizzati gli indicatori di andata "
#~ "a capo automatico dinamico. Ciò è disponibile solo se l'opzione "
#~ "A capo automatico dinamico è marcata."
#~ msgid ""
#~ " View Show Static Word Wrap "
#~ "Marker (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " Visualizza Mostra indicatore "
#~ "di a capo statico (Modalità per utenti "
#~ "avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
#~ "column as defined in the Settings "
#~ "Configure Editor... in the "
#~ "Editing tab. Please note that the word wrap marker is only drawn if you "
#~ "use a fixed pitch font."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è marcata, verrà disegnata una barra verticale sulla "
#~ "colonna di andata a capo definita in Impostazioni"
#~ "guimenu> Configura editor... "
#~ "nella scheda Modifica. Attenzione che l'indicatore di andata a capo sarà "
#~ "disegnato solo se si utilizza un carattere a spaziatura fissa."
#~ msgid ""
#~ " F6 "
#~ "keycombo> View Show Icon "
#~ "Border (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " F6 "
#~ "keycombo> Visualizza Mostra "
#~ "bordo delle icone (Modalità per utenti "
#~ "avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "This is a toggle item. Setting it on checked will make the Icon Border "
#~ "visible in the left side of the active editor, and vice versa."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un elemento alternato. Attivandolo verrà reso visibile il bordo "
#~ "delle icone nella parte sinistra dell'editor attivo (e viceversa)."
#~ msgid ""
#~ "F11 "
#~ "shortcut> View Show Line Numbers"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "F11 "
#~ "shortcut> Visualizza Mostra i numeri di "
#~ "riga "
#~ msgid ""
#~ "This is a toggle Item. Setting it on checked will make a pane displaying "
#~ "the line numbers of the document visible in the left border of the active "
#~ "editor, and vice versa."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un elemento alternato. Attivandolo verrà visualizzato un "
#~ "pannello sul bordo sinistro dell'editor attivo, per visualizzare i numeri "
#~ "di riga del documento, e viceversa."
#~ msgid ""
#~ " View Show Scrollbar Marks"
#~ "guisubmenu> (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " Visualizza Mostra segni nella "
#~ "barra di scorrimento (Modalità per utenti "
#~ "avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the view will show marks on the vertical "
#~ "scrollbar."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è marcata, la vista mostrerà i marcatori sulla barra di "
#~ "scorrimento verticale."
#~ msgid ""
#~ " F9 "
#~ "keycombo> Show Folding Markers "
#~ "menuchoice> (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " F9 "
#~ "keycombo> Mostra segni di raggruppamento"
#~ "guimenuitem> (Modalità per utenti avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the marks for code folding will be hidden."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è marcata, verranno visualizzati i segni di "
#~ "raggruppamento per il codice."
#~ msgid ""
#~ " Code Folding (Power "
#~ "user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " Raggruppamento del codice "
#~ "menuchoice> (Modalità per utenti avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "&Ctrl; &Shift;- "
#~ "keycombo> Collapse Toplevel "
#~ msgstr ""
#~ "&Ctrl; &Shift;- "
#~ "keycombo> Contrai livello superiore "
#~ msgid "Collapse all toplevel regions in the document."
#~ msgstr "Contrae tutte le regioni di livelli superiori nel documento."
#~ msgid ""
#~ "&Ctrl; &Shift;+ "
#~ "keycombo> Expand Toplevel "
#~ msgstr ""
#~ "&Ctrl; &Shift;+ "
#~ "keycombo> Espandi livello superiore "
#~ msgid "Expand all toplevel regions in the document."
#~ msgstr "Espande tutte le regioni di livelli superiori nel documento."
#~ msgid ""
#~ "&Ctrl; - "
#~ "keycombo> Collapse One Local Level "
#~ msgstr ""
#~ "&Ctrl; - "
#~ "keycombo> Contrai un livello locale "
#~ msgid "Collapse the region closest to the cursor."
#~ msgstr "Contrae la regione più vicina al cursore."
#~ msgid ""
#~ "&Ctrl; + "
#~ "keycombo> Expand One Local Level "
#~ msgstr ""
#~ "&Ctrl; + "
#~ "keycombo> Espandi un livello locale "
#~ msgid "Expand the region closest to the cursor."
#~ msgstr "Espande la regione più vicina al cursore."
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Ingrandisci carattere"
#~ msgid "This increases the display font size."
#~ msgstr "Aumenta la dimensione del carattere."
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Diminuisci carattere"
#~ msgid "This decreases the display font size."
#~ msgstr "Diminuisce la dimensione del carattere."
#~ msgid "The Bookmarks Menu"
#~ msgstr "Il menu Segnalibri"
#~ msgid ""
#~ "This menu is only displayed, if you check the option Enable Power User Mode (&kde; 3 mode) on the "
#~ "Appearance page in &kappname;s settings."
#~ msgstr ""
#~ "Questo menu viene visualizzato solo se si marca l'opzione Abilita modalità per utenti esperti (modalità &kde; 3)"
#~ "link> nella pagina Aspetto delle impostazioni di "
#~ "&kappname;."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;B "
#~ " Bookmarks Set Bookmark"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;B "
#~ " Segnalibri Metti segnalibro"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "Sets or removes a bookmark in the current line of the active document. "
#~ "(If it's there, it is removed, otherwise one is set)."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta o rimuove un segnalibro dalla riga corrente del documento "
#~ "attuale. (se è già presente verrà rimosso, altrimenti ne verrà impostato "
#~ "uno)."
#~ msgid ""
#~ "Bookmarks Clear All Bookmarks"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "Segnalibri Togli tutti i segnalibri"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "This command will remove all the markers from the document as well as the "
#~ "list of markers which is appended at the bottom of this menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Questo comando rimuoverà tutti i segnalibri dal documento così come la "
#~ "lista dei segnalibri che si trova sotto questo elemento del menu."
#~ msgid ""
#~ "&Alt; PgUp "
#~ "keycombo> Bookmarks Previous"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "&Alt; Pag Su "
#~ "keycombo> Segnalibri"
#~ "guimenu>Precedente "
#~ msgid ""
#~ "This will move the cursor to beginning of the first above line with a "
#~ "bookmark. The menuitem text will include the line number and the first "
#~ "piece of text on the line. This item is only available when there is a "
#~ "bookmark in a line above the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta il cursore all'inizio della prima riga sopra quella attuale che ha "
#~ "un segnalibro. Il testo dell'elemento nel menu conterrà il numero di riga "
#~ "e il primo pezzo del testo nella riga. Questa voce è disponibile solo "
#~ "quando esiste un segnalibro in una riga sopra al cursore."
#~ msgid ""
#~ "&Alt; PgDown "
#~ "keycombo> Bookmarks Next"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "&Alt; Pag Giù "
#~ "keycombo> Segnalibri"
#~ "guimenu>Successivo "
#~ msgid ""
#~ "This will move the cursor to beginning of the next line with a bookmark. "
#~ "The menuitem text will include the line number and the first piece of "
#~ "text on the line. This item is only available when there is a bookmark in "
#~ "a line below the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta il cursore all'inizio della prossima riga che ha un segnalibro. La "
#~ "voce nel menu conterrà il numero della riga e il primo pezzo del testo "
#~ "nella riga. Questa voce è disponibile quando esiste un segnalibro in una "
#~ "riga sotto al cursore."
#~ msgid ""
#~ "At the bottom of this menu, a list of markers appears if any markers are "
#~ "available for this window."
#~ msgstr ""
#~ "Alla base di questo menu appare una lista di segnalibri, se ce ne sono in "
#~ "questa finestra."
#~ msgid "The Tools Menu"
#~ msgstr "Il menu Strumenti"
#~ msgid "Tools Read Only Mode "
#~ msgstr ""
#~ "Strumenti Modalità di sola lettura"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "Set the current document to Read Only mode. This prevents any text "
#~ "addition and any changes in the document formatting."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il documento corrente in Modalità di sola lettura. Ciò impedisce "
#~ "qualsiasi inserimento di testo e ogni modifica della formattazione del "
#~ "documento."
#~ msgid ""
#~ " Tools Mode "
#~ "menuchoice> (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " Strumenti Modalità"
#~ "guisubmenu> (Modalità per utenti avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "Choose the filetype scheme you prefer for the active document. This "
#~ "overwrites the global filetype mode set in "
#~ "Settings Configure Editor..."
#~ "guimenuitem> in the Filetypes tab for your current document "
#~ "only."
#~ msgstr ""
#~ "Sceglie lo schema del tipo di file preferito per il documento attuale. "
#~ "Questo avrà priorità sullo schema scelto a livello globale in "
#~ " Impostazioni Configura "
#~ "editor... nella scheda Modi e tipi di file, "
#~ "unicamente per il documento corrente."
#~ msgid ""
#~ " Tools Highlighting"
#~ "guisubmenu> (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " Strumenti Evidenziazione"
#~ "guisubmenu> (Modalità per utenti avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "Choose the Highlighting scheme you prefer for the active document. This "
#~ "overwrites the global highlighting mode set in "
#~ "Settings Configure Editor..."
#~ "guimenuitem> for your current document only."
#~ msgstr ""
#~ "Sceglie lo schema di evidenziazione preferito per il documento attivo. "
#~ "Questo ha priorità rispetto alla modalità di evidenziazione globale "
#~ "impostata in Impostazioni "
#~ "Configura editor... unicamente "
#~ "per il documento attuale."
#~ msgid ""
#~ " Tools Indentation"
#~ "guisubmenu> (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " Strumenti Rientro"
#~ "guisubmenu> (Modalità per utenti avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "Choose the style of indentation you want for your active document. This "
#~ "overwrites the global indentation mode set in "
#~ "Settings Configure Editor..."
#~ "guimenuitem> for your current document only."
#~ msgstr ""
#~ "Sceglie lo stile di rientro desiderato per il documento attivo. Questo ha "
#~ "priorità rispetto alla modalità di rientro globale impostata in "
#~ " Impostazioni Configura "
#~ "editor... unicamente per il documento attuale."
#~ msgid "Tools Encoding "
#~ msgstr "Strumenti Codifica "
#~ msgid ""
#~ "You can overwrite the default encoding set in "
#~ "Settings Configure Editor..."
#~ "guimenuitem> in the Open/Save page to "
#~ "set a different encoding for your current document. The encoding you set "
#~ "here will be only valid for your current document."
#~ msgstr ""
#~ "Si può sovrascrivere l'impostazione di codifica predefinita in "
#~ " Impostazioni Configura "
#~ "editor... nella pagina Apri e salva"
#~ "guilabel> per impostare una differente codifica per il documento "
#~ "corrente. La codifica impostata qui sarà valida unicamente per il "
#~ "documento corrente."
#~ msgid ""
#~ " Tools End of Line"
#~ "guisubmenu> (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " Strumenti Fine di riga"
#~ "guisubmenu> (Modalità per utenti avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "Choose your preferred end of line mode for your active document. This "
#~ "overwrites the global end of line mode set in "
#~ "Settings Configure Editor..."
#~ "guimenuitem> for your current document only."
#~ msgstr ""
#~ "Sceglie la modalità di fine riga preferita per il documento attivo. "
#~ "Questa avrà priorità rispetto alla modalità di fine riga globale "
#~ "impostata in Impostazioni "
#~ "Configura editor... unicamente "
#~ "per il documento corrente."
#~ msgid ""
#~ "Tools Add Byte Mark Order (BOM)"
#~ "guisubmenu>"
#~ msgstr ""
#~ "Strumenti Aggiungi indicatore dell'ordine "
#~ "dei byte (BOM) "
#~ msgid ""
#~ "Checking this action you can explicitly add a byte order mark for unicode "
#~ "encoded documents. The byte order mark (BOM) is a Unicode character used "
#~ "to signal the endianness (byte order) of a text file or stream, for more "
#~ "information see Byte Order Mark ."
#~ msgstr ""
#~ "Marcando questa opzione si può aggiungere un marcatore esplicito "
#~ "dell'ordine dei byte, per i documenti con codifica unicode. Il BOM (Byte "
#~ "Order Mark) è un carattere Unicode usato per indicare l'ordine dei byte "
#~ "di un file di testo o un flusso di dati. Per maggiori informazioni, "
#~ "vedere Byte "
#~ "Order Mark ."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;Space"
#~ "keycap> Tools "
#~ "Invoke Code Completion (Power "
#~ "user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;Spazio"
#~ "keycap> Strumenti "
#~ "Invoca completamento del codice "
#~ "(Modalità per utenti avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Invoca manualmente il completamento del codice, spesso usando una "
#~ "scorciatoia associata a questa azione."
#~ msgid ""
#~ " Tools Word Completion"
#~ "guimenuitem> (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " Strumenti A capo documento"
#~ "guimenuitem> (Modalità per utenti avanzati)"
#~ msgid ""
#~ "Reuse Word Below (&Ctrl; 9 ) and Reuse Word "
#~ "Above (&Ctrl; 8"
#~ "keycap> ) complete the currently typed text by searching for "
#~ "similar words backward or forward from the current cursor position. "
#~ "Shell Completion pops up a completion box with "
#~ "matching entries."
#~ msgstr ""
#~ "Riutilizza parola in basso (&Ctrl; 9 ) e Riutilizza "
#~ "parola in alto (&Ctrl; "
#~ "8 ) completano il testo digitato cercando "
#~ "parole simili in avanti o all'indietro dal cursore. "
#~ "Completamento da shell fa comparire un "
#~ "riquadro di completamento con le voci corrispondenti."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;&Shift;O "
#~ "keycombo> Tools Automatic "
#~ "Spell Checking "
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;&Shift;O "
#~ "keycombo> Strumenti Controllo "
#~ "ortografico automatico "
#~ msgid ""
#~ "When Automatic Spell Checking is enabled, "
#~ "wrong text is underlined in the document on-the-fly."
#~ msgstr ""
#~ "Quando è abilitata l'opzione Controllo ortografico "
#~ "automatico il testo errato viene sottolineato, durante la "
#~ "scrittura."
#~ msgid "Tools Spelling... "
#~ msgstr ""
#~ "Strumenti Ortografia... "
#~ msgid ""
#~ "This initiates the spellchecking program - a program designed to "
#~ "help the user catch and correct any spelling errors. Clicking on "
#~ "this entry will start the checker and bring up the speller dialog box "
#~ "through which the user can control the process. There are four settings "
#~ "lined up vertically in the center of the dialog with their corresponding "
#~ "labels just to the left. Starting at the top they are:"
#~ msgstr ""
#~ "Lancia il programma di controllo ortografico - un programma "
#~ "dedicato ad aiutare l'utente a trovare e correggere qualsiasi errore di "
#~ "scrittura. Facendo clic su questa voce comincerà il controllo e "
#~ "verrà aperta la finestra di dialogo del correttore, attraverso la quale "
#~ "l'utente può controllare il processo. Ci sono quattro impostazioni "
#~ "allineate verticalmente al centro della finestra con alla loro sinistra "
#~ "l'etichetta corrispondente. A partire dall'alto abbiamo:"
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Parola sconosciuta:"
#~ msgid ""
#~ "Here, the spellchecker indicates the word currently under consideration. "
#~ "This happens when the checker encounters a word not in its dictionary - a "
#~ "file containing a list of correctly spelled words against which it "
#~ "compares each word in the editor."
#~ msgstr ""
#~ "Qui, il controllo ortografia indica la parola sotto esame. Questo accade "
#~ "quando si incontra una parola non contenuta nel dizionario - un file che "
#~ "contiene una lista di parole corrette ortograficamente che vengono "
#~ "confrontate con tutte quelle presenti nell'editor."
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Sostituisci con:"
#~ msgid ""
#~ "If the checker has any similar words in its dictionary the first one will "
#~ "be listed here. The user can accept the suggestion, type in his or her "
#~ "own correction, or choose a different suggestion from the next box."
#~ msgstr ""
#~ "Se il correttore ha qualche parola simile nel suo dizionario, la prima "
#~ "viene inclusa qui. L'utente può accettare il suggerimento, scrivere la "
#~ "propria correzione, o scegliere un differente suggerimento dalla prossima "
#~ "casella."
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Lingua:"
#~ msgid ""
#~ "If you have installed multiple dictionaries, here you can select which "
#~ "dictionary/language should be used."
#~ msgstr ""
#~ "Se sono installati diversi dizionari, qui si può scegliere il dizionario/"
#~ "lingua da usare."
#~ msgid ""
#~ "On the right side of the dialog box are 6 buttons that allow the user to "
#~ "control the spellcheck process. They are:"
#~ msgstr ""
#~ "Sul lato destro della finestra di dialogo ci sono sei pulsanti che "
#~ "permettono all'utente di controllare il processo di controllo "
#~ "ortografico. Questi sono:"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "Aggiungi al dizionario"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button adds the Unknown word to the "
#~ "checker's dictionary. This means that in the future the checker will "
#~ "always consider this word to be correctly spelled."
#~ msgstr ""
#~ "Premendo questo pulsante si aggiungerà la Parola sconosciuta"
#~ "guilabel> nel dizionario del correttore. Questo significa che in futuro "
#~ "il correttore considererà questa parola ortograficamente corretta."
#~ msgid "Suggest"
#~ msgstr "Suggerisci"
#~ msgid ""
#~ "The checker may list here a number of possible replacements for the word "
#~ "under consideration. Clicking on any one of the suggestions will cause "
#~ "that word to be entered in the Replace with box, "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Il correttore può elencare qui alcune possibili sostituzioni per la "
#~ "parola presa in considerazione. Facendo clic su un suggerimento, questo "
#~ "va a sostituire la parola nella casella Sostituisci con"
#~ "guilabel>, in alto."
#~ msgid "Replace "
#~ msgstr "Sostituisci "
#~ msgid ""
#~ "This button has the checker replace the word under consideration in the "
#~ "document with the word in the Replace with box."
#~ msgstr ""
#~ "Questo pulsante ha il compito di sostituire la parola sotto esame nel "
#~ "documento con la parola nella casella Sostituisci con"
#~ "guilabel>."
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Sostituisci tutto"
#~ msgid ""
#~ "This button causes the checker to replace not only the current "
#~ "Unknown word: but to automatically make the same "
#~ "substitution for any other occurrences of this Unknown word"
#~ "guilabel> in the document."
#~ msgstr ""
#~ "Questo pulsante fa sì che il controllo rimpiazzi non solo la corrente "
#~ "Parola sconosciuta ma automaticamente faccia la "
#~ "stessa sostituzione per ogni altra occorrenza di questa Parola "
#~ "sconosciuta nel documento."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid ""
#~ "Activating this button will have the checker move on without making any "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Attivando questo pulsante il controllo proseguirà oltre senza applicare "
#~ "cambiamenti."
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ignora sempre"
#~ msgid ""
#~ "This button tells the checker to do nothing with the current "
#~ "Unknown word: and to pass over any other instances "
#~ "of the same word."
#~ msgstr ""
#~ "Questo pulsante comunica al controllo di ignorare questa Parola "
#~ "sconosciuta ed andare oltre senza considerare altre eventuali "
#~ "occorrenze della stessa parola."
#~ msgid ""
#~ "This only applies to the current spellcheck run. If the checker is run "
#~ "again later it will stop on this same word."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è applicato solo al controllo corrente. Se il controllo sarà "
#~ "riavviato in un secondo momento, si fermerà su questa stessa parola."
#~ msgid ""
#~ "Three more buttons are located horizontally along the bottom of the "
#~ "spellcheck dialog. They are:"
#~ msgstr ""
#~ "Altri tre pulsanti sono posizionati lungo la base della finestra del "
#~ "controllo ortografico. Essi sono:"
#~ msgid "Help "
#~ msgstr "Aiuto "
#~ msgid ""
#~ "This invokes the &kde; help system with the help page for this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Apre il sistema di guida di &kde; con la pagina di aiuto per questa "
#~ "finestra."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finito"
#~ msgid ""
#~ "This button ends the spellcheck process, and returns to the document."
#~ msgstr ""
#~ "Questo pulsante ferma il processo di correzione e riporta al documento."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid ""
#~ "This button cancels the spellcheck process, all modifications are "
#~ "reverted, and you will return to your document."
#~ msgstr ""
#~ "Questo pulsante annulla il processo di controllo ortografico, annulla "
#~ "tutte le modifiche e fa ritornare al proprio documento."
#~ msgid ""
#~ "Tools Spelling (from cursor)..."
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "Strumenti Correzione ortografica (dal "
#~ "cursore)... "
#~ msgid ""
#~ "This initiates the spellchecking program but it starts where your cursor "
#~ "is instead of at the beginning of the document."
#~ msgstr ""
#~ "Ciò avvierà il programma di correzione ortografica iniziando dalla "
#~ "posizione corrente del cursore invece che dall'inizio del documento."
#~ msgid ""
#~ "Tools Spellcheck Selection..."
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "Strumenti Controllo ortografico della "
#~ "selezione... "
#~ msgid "Spellchecks the current selection."
#~ msgstr "Esegue il controllo ortografico sulla selezione corrente."
#~ msgid ""
#~ "Tools Change Dictionary "
#~ msgstr ""
#~ "Strumenti Cambia dizionario "
#~ msgid ""
#~ "Displays a drop down box with all available dictionaries for "
#~ "spellchecking at the bottom of the editor window. This allows easy "
#~ "switching of the spellcheck dictionary ⪚ for automatic spellcheck of "
#~ "text in different languages."
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza un menu a discesa nella parte bassa della finestra "
#~ "dell'editor, con i dizionari disponibili per la correzione ortografica. "
#~ "Permette di cambiare il dizionario in modo veloce, ad esempio per la "
#~ "correzione ortografica di documenti in più lingue."
#~ msgid "Tools Clean Indentation "
#~ msgstr ""
#~ "Strumenti Pulisci rientro "
#~ msgid ""
#~ "This cleans the indentation for the current selection or for the line the "
#~ "cursor is currently in. Cleaning the indentation ensures that all your "
#~ "selected text follows the indentation mode you choose."
#~ msgstr ""
#~ "Pulisce il rientro per la selezione corrente o per la riga su cui si "
#~ "trova al momento il cursore. Pulire il rientro garantisce che tutto il "
#~ "testo selezionato segua la modalità di rientro scelta."
#~ msgid "Tools Align "
#~ msgstr "Strumenti Allinea "
#~ msgid ""
#~ "Causes a realign of the current line or selected lines using the "
#~ "indentation mode and indentation settings in the document."
#~ msgstr ""
#~ "Provoca un riallineamento della riga corrente o delle righe selezionate "
#~ "utilizzando la modalità di rientro e le impostazioni di rientro del "
#~ "documento."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;D"
#~ "keycap> Tools "
#~ "Comment (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;D"
#~ "keycap> Strumenti "
#~ "Commenta (Modalità per utenti "
#~ "esperti)"
#~ msgid ""
#~ "This adds one space to the beginning of the line where the text cursor is "
#~ "located or to the beginning of any selected lines."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge uno spazio all'inizio della riga dove è posizionato il cursore o "
#~ "all'inizio delle righe selezionate."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;&Shift;"
#~ "D Tools "
#~ "Uncomment (Power user mode)"
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;&Shift;"
#~ "D Strumenti "
#~ "Decommenta (Modalità per utenti "
#~ "esperti)"
#~ msgid ""
#~ "This removes one space (if any exist) from the beginning of the line "
#~ "where the text cursor is located or from the beginning of any selected "
#~ "lines."
#~ msgstr ""
#~ "Rimuove uno spazio (se esiste) dall'inizio della riga dove è posizionato "
#~ "il cursore o dall'inizio delle righe selezionate."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;U "
#~ " Tools Uppercase "
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;U "
#~ " Strumenti Maiuscolo"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid "Put the selected text or the letter after the cursor in uppercase."
#~ msgstr ""
#~ "Trasforma il testo selezionato o la lettera che segue il cursore in "
#~ "maiuscolo."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;&Shift;U "
#~ "keycombo> Tools Lowercase"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;&Shift;U "
#~ "keycombo> Strumenti "
#~ "Minuscolo "
#~ msgid "Put the selected text or the letter after the cursor in lowercase."
#~ msgstr ""
#~ "Trasforma il testo selezionato o la lettera che segue il cursore in "
#~ "minuscolo."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;&Alt;U "
#~ "keycombo> Tools Capitalize"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;&Alt;U "
#~ "keycombo> Strumenti Iniziali "
#~ "maiuscole "
#~ msgid "Capitalize the selected text or the current word."
#~ msgstr ""
#~ "Trasforma le iniziali in maiuscole nel testo selezionato o nella parola "
#~ "corrente."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;J "
#~ " Tools Join Lines "
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;J "
#~ " Strumenti Unisci righe"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "Joins the selected lines, or the current line and the line below with one "
#~ "white space character as a separator. Leading/trailing white space on "
#~ "joined lines is removed in the affected ends."
#~ msgstr ""
#~ "Unisce le righe selezionate, o la riga corrente e quella successiva, con "
#~ "un carattere di spazio come separatore. Gli spazi bianchi iniziali o "
#~ "finali nelle righe unite saranno rimossi negli estremi coinvolti."
#~ msgid "Tools Apply Word Wrap "
#~ msgstr ""
#~ "Strumenti Applica il ritorno a capo "
#~ "automatico "
#~ msgid ""
#~ "Apply static word wrapping on all the document. That means that a new "
#~ "line of text will automatically start when the current line exceeds the "
#~ "length specified by the Wrap words at option in the "
#~ "Editing tab in Settings"
#~ "guimenu>Configure Editor... "
#~ msgstr ""
#~ "Applica l'a capo statico sull'intero documento. Ciò significa che verrà "
#~ "creata automaticamente una nuova riga di testo quando la riga corrente "
#~ "supererà la lunghezza specificata dall'opzione Colonna a cui "
#~ "andare a capo nella scheda Modifica in "
#~ "Impostazioni Configura "
#~ "editor... "
#~ msgid ""
#~ "If the plugin Insert File is "
#~ "enabled, you will find here an additional menu item Insert "
#~ "File... ."
#~ msgstr ""
#~ "Se l' estensione Inserisci file è "
#~ "abilitata, verrà visualizzata una voce di menu aggiuntiva: "
#~ "Inserisci file... ."
#~ msgid "The Settings Menu"
#~ msgstr "Il menu Impostazioni"
#~ msgid "Settings Show Statusbar "
#~ msgstr ""
#~ "Impostazioni Mostra la barra di stato"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "When checked, this displays a small bar at the bottom of the editor "
#~ "containing information about the status of the current document. When "
#~ "unchecked the status bar is hidden."
#~ msgstr ""
#~ "Quando è marcata, visualizza una piccola barra alla base dell'editor "
#~ "contenente informazioni sullo stato del documento corrente. Quando non è "
#~ "marcata, la barra di stato viene nascosta."
#~ msgid "Settings Show Toolbar "
#~ msgstr ""
#~ "Impostazioni Mostra la barra degli "
#~ "strumenti "
#~ msgid ""
#~ "When checked, this displays a movable toolbar containing buttons used to "
#~ "initiate frequently used commands. When unchecked the toolbar is hidden."
#~ msgstr ""
#~ "Quando è marcata, visualizza una barra degli strumenti spostabile, "
#~ "contenente i pulsanti dei comandi usati di frequente. Quando non è "
#~ "marcata la barra degli strumenti viene nascosta."
#~ msgid "Settings Show Path "
#~ msgstr ""
#~ "Impostazioni Mostra il percorso"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "When selected, this displays in the titlebar the path (its location in "
#~ "the file system) of the current document. When unchecked the path is "
#~ "hidden."
#~ msgstr ""
#~ "Quando è marcata, visualizza nella barra del titolo il percorso (la "
#~ "posizione nel file system) del documento corrente. Quando non è marcata, "
#~ "il percorso viene nascosto."
#~ msgid ""
#~ "Settings Configure Editor... "
#~ msgstr ""
#~ "Impostazioni Configura editor"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "This menu item opens a dialog whereby several different settings may be adjusted."
#~ msgstr ""
#~ "Questa voce del menu apre una finestra dove è possibile modificare "
#~ "diverse impostazioni."
#~ msgid ""
#~ "Settings Configure Shortcuts..."
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "Impostazioni Configura le scorciatoie..."
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "This command opens a dialog box whereby the shortcuts may be changed. A display window shows the list of "
#~ "commands (actions) and their assigned shortcuts, alternates and global "
#~ "shortcuts. The Search line above the list window is "
#~ "used to filter the shortcut list. Selecting an action with a &LMB; click "
#~ "(either on the action name or shortcut cell for the default shortcut or "
#~ "on the alternate cell for an alternative) displays the Default"
#~ "guilabel> and Custom radio buttons below the "
#~ "selected action."
#~ msgstr ""
#~ "Questo comando apre una finestra dove è possibile cambiare le scorciatoie. Una parte della finestra "
#~ "visualizza la lista dei comandi (azioni) e le scorciatoie loro assegnate. "
#~ "La riga Cerca sopra alla lista può essere usata per "
#~ "filtrare la lista delle scorciatoie. Quando si seleziona un'azione "
#~ "facendoci clic (sul nome dell'azione, sulla cella della scorciatoia per "
#~ "la scorciatoia predefinita o sulla cella dell'alternativa per una "
#~ "scorciatoia alternativa) vengono visualizzati i pulsanti alternati "
#~ "Predefinito e Personalizzato "
#~ "sotto l'azione selezionata."
#~ msgid ""
#~ "To assign or change a shortcut click on the None "
#~ "button. Its label changes then to Input , now press "
#~ "the new key combination for the action."
#~ msgstr ""
#~ "Per assegnare o cambiare una scorciatoia fare clic sul pulsante "
#~ "Nessuna . La sua etichetta diventa "
#~ "Immissione... e si può premere la combinazione di "
#~ "tasti da assegnare all'azione."
#~ msgid ""
#~ "For example, with the About &kde; action selected in "
#~ "the display window, press the &Ctrl;, &Alt; and the K "
#~ "key on the keyboard. This would mean that anytime you hold down the "
#~ "&Ctrl; and &Alt; buttons and pressed K (while using "
#~ "&kappname;) the About &kde; display box would be "
#~ "called."
#~ msgstr ""
#~ "Per esempio, dopo aver selezionato l'azione Informazioni su "
#~ "&kde; nella lista delle azioni, premere i tasti &Ctrl;, &Alt; "
#~ "e K . Questo significherà che tutte le volte che sarà "
#~ "premuto K mentre erano premuti &Ctrl; e &Alt; (quando si "
#~ "usa &kappname;) sarà aperta la finestra Informazioni su &kde;"
#~ "guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "Use the buttons at the bottom of the dialog to set all shortcuts back to "
#~ "their defaults, print the shortcut list or cancel all changes. Click the "
#~ "OK button to close the dialog and accept all changes."
#~ msgstr ""
#~ "I pulsanti nella parte inferiore della finestra possono essere usati per "
#~ "ripristinare tutte le scorciatoie predefinite, stampare la lista delle "
#~ "scorciatoie o annullare i cambiamenti. Facendo clic sul pulsante "
#~ "OK si chiude la finestra e si confermano le "
#~ "modifiche."
#~ msgid ""
#~ "Settings Configure Toolbars..."
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "Impostazioni Configura le barre degli "
#~ "strumenti... "
#~ msgid ""
#~ "This will open the dialog whereby the toolbar configuration may be "
#~ "changed. The user can choose which shortcut buttons should appear on the "
#~ "toolbar. A display window on the left lists the commands available to "
#~ "placed on the toolbar. A display on the right lists those commands "
#~ "already on the toolbar. A set of four arrow buttons between the two "
#~ "displays manipulates the selections. The right pointing arrow places any "
#~ "command selected in the left pane onto the right pane, i.e."
#~ "abbrev>, it is added to the toolbar. The left arrow does just the "
#~ "opposite, removing any action selected in the right window from the "
#~ "toolbar. The up and down pointing arrows change the position of an action "
#~ "selected in the right window which changes the position of its button in "
#~ "the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Apre una finestra di dialogo in cui può essere modificata la "
#~ "configurazione della barra degli strumenti. L'utente può scegliere quali "
#~ "pulsanti di scorciatoia debbano apparire sulla barra degli strumenti. Un "
#~ "riquadro sulla sinistra elenca i comandi disponibili da mettere nella "
#~ "barra degli strumenti. Un riquadro sulla destra elenca quei comandi che "
#~ "sono già nella barra degli strumenti. Un insieme di quattro pulsanti "
#~ "freccia tra i due riquadri manipolano le selezioni. La freccia che punta "
#~ "a destra sposta il comando selezionato nel pannello di sinistra nel "
#~ "pannello di destra, cioè lo aggiunge nella barra degli strumenti. La "
#~ "freccia a sinistra fa l'esatto contrario, rimuovendo qualsiasi azione "
#~ "selezionata nel riquadro a destra dalla barra degli strumenti. Le frecce "
#~ "che puntano in su e in giù cambiano la posizione di una azione "
#~ "selezionata nel riquadro a destra, modificando così l'ordine dei pulsanti "
#~ "della barra degli strumenti."
#~ msgid "The Help Menu"
#~ msgstr "Il menu Aiuto"
#~ msgid "&help.menu.documentation;"
#~ msgstr "&help.menu.documentation;"
#~ msgid "Configure &kappname;"
#~ msgstr "Configura &kappname;"
#~ msgid ""
#~ "Selecting Settings Configure "
#~ "Editor... from the menu brings up the "
#~ "Configure Editor dialog box. This dialog can be used "
#~ "to alter a number of different settings. The settings available for "
#~ "change vary according to which category the user chooses from a vertical "
#~ "list on the left side of the dialog. By means of three buttons along the "
#~ "bottom of the box the user can control the process."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionando Impostazioni"
#~ "guimenu>Configura editor... dal "
#~ "menu, si apre la finestra di dialogo Configura . "
#~ "Questa finestra di dialogo può essere utilizzata per modificare diverse "
#~ "impostazioni. Le impostazioni disponibili da cambiare variano a seconda "
#~ "della quale categoria scelta nella lista verticale sul lato sinistro "
#~ "della finestra. Per mezzo di tre pulsanti lungo la base della finestra "
#~ "l'utente può controllare il processo."
#~ msgid ""
#~ "You may invoke the Help system, accept the current "
#~ "settings and close the dialog by means of the OK "
#~ "button, or Cancel the process. The categories "
#~ "Appearance , Fonts & Colors , "
#~ "Editing , Open/Save and "
#~ "Extensions are detailed below."
#~ msgstr ""
#~ "Si può invocare il sistema di Aiuto , accettare le "
#~ "impostazioni correnti e chiudere la finestra di dialogo con il pulsante "
#~ "OK o, con Annulla , "
#~ "annullare il processo. Le categorie Aspetto , "
#~ "Caratteri e colori , Modifica , "
#~ "Apri e salva e Estensioni sono "
#~ "descritte sotto."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspetto"
#~ msgid "General "
#~ msgstr "Generale "
#~ msgid "Dynamic Word Wrap "
#~ msgstr "A capo automatico dinamico "
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~ "border on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Se quest'opzione è marcata, le righe proseguiranno a capo quando "
#~ "raggiungeranno il bordo della finestra sullo schermo."
#~ msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable)"
#~ msgstr "Indicatori di a capo automatico dinamico (se applicabile)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Choose when and how the dynamic word wrap indicators should be "
#~| "displayed. This is only available if the Dynamic Word Wrap"
#~| "guilabel> option is checked."
#~ msgid ""
#~ "Choose when the Dynamic word wrap indicators should be displayed, either "
#~ "Off , Follow Line Numbers or "
#~ "Always on ."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli quando e come debbano essere visualizzati gli indicatori di andata "
#~ "a capo automatico dinamico. Ciò è disponibile solo se l'opzione "
#~ "A capo automatico dinamico è marcata."
#~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgstr ""
#~ "Allinea le righe mandate a capo dinamicamente alla profondità di rientro:"
#~ msgid ""
#~ "Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
#~ "to the indentation level of the first line. This can help to make code "
#~ "and markup more readable."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita l'allineamento verticale delle righe mandate a capo dinamicamente "
#~ "al livello di rientro della prima riga. Ciò può aiutare a rendere il "
#~ "codice e i marcatori più leggibili."
#~ msgid ""
#~ "Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
#~ "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be "
#~ "vertically aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels "
#~ "are deeper than 50% of the width of the screen will not have vertical "
#~ "alignment applied to subsequent wrapped lines."
#~ msgstr ""
#~ "Inoltre permette di impostare la massima larghezza dello schermo come "
#~ "percentuale, dopo la quale le righe andate a capo dinamicamente non "
#~ "saranno più allineate verticalmente. Ad esempio, a 50%, le righe il cui "
#~ "livello di rientro è più profondo del 50% della larghezza dello schermo "
#~ "non saranno allineate verticalmente alle seguenti righe andate a capo "
#~ "automaticamente."
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting:"
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
#~ msgstr "Evidenziazione:"
#~ msgid "Highlight tabulators"
#~ msgstr "Evidenzia le tabulazioni"
#~ msgid "Highlight trailing spaces"
#~ msgstr "Evidenziazione degli spazi finali"
#~ msgid "Advanced "
#~ msgstr "Avanzate "
#~ msgid "Show indentation lines"
#~ msgstr "Mostra righe di rientro"
#~ msgid ""
#~ "If this is checked, the editor will display vertical lines to help "
#~ "identifying indent lines."
#~ msgstr ""
#~ "Se marcata, l'editor mostrerà delle righe verticali per favorire "
#~ "l'identificazione delle righe rientrate."
#~ msgid "Highlight range between selected brackets"
#~ msgstr "Evidenzia intervallo tra parentesi selezionate"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will "
#~ "be highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitato, l'intervallo tra le parentesi selezionate corrispondenti "
#~ "sarà evidenziato."
#, fuzzy
#~| msgid "General "
#~ msgid "Borders "
#~ msgstr "Generale "
#, fuzzy
#~| msgid "New "
#~ msgid "Borders "
#~ msgstr "Nuovo "
#~ msgid "Show folding markers (if available)"
#~ msgstr "Mostra gli indicatori di raggruppamento"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the current view will display marks for code "
#~ "folding, if code folding is available."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è marcata, la vista corrente mostrerà degli indicatori "
#~ "per il raggruppamento del codice, se il raggruppamento del codice è "
#~ "disponibile."
#~ msgid "Show icon border"
#~ msgstr "Mostra bordo per le icone"
#~ msgid ""
#~ "If this is checked, you will see an icon border on the left hand side. "
#~ "The icon border shows bookmark signs for instance."
#~ msgstr ""
#~ "Se marcata, sarà visualizzato sul lato sinistro un bordo per le icone. Il "
#~ "bordo per le icone mostra, ad esempio, i marcatori dei segnalibri."
#~ msgid "Show line numbers"
#~ msgstr "Mostra numeri di riga"
#~ msgid "If this is checked, you will see line numbers on the left hand side."
#~ msgstr ""
#~ "Se marcata, sul lato sinistro saranno visualizzati i numeri di riga."
#~ msgid "Show scrollbar marks"
#~ msgstr "Mostra i segni nella barra di scorrimento"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked the current view will show marks on the "
#~ "vertical scrollbar. These marks will for instance show bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è marcata la vista attuale mostrerà indicatori sulla "
#~ "barra di scorrimento verticale. Questi segni possono mostrare, ad "
#~ "esempio, i segnalibri."
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
#~ msgstr "Ordina il menu dei segnalibri"
#~ msgid ""
#~ "These options are only displayed, if Enable power user mode "
#~ "(&kde; 3 mode) in the next section is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Queste opzioni sono visualizzate solo se Abilita modalità per "
#~ "utenti esperti (modalità &kde; 3) , nella prossima sezione, è "
#~ "marcata."
#~ msgid "By creation"
#~ msgstr "Per creazione"
#~ msgid ""
#~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where "
#~ "it is placed in the document."
#~ msgstr ""
#~ "Ogni nuovo segnalibro verrà aggiunto in coda, indipendentemente da dove è "
#~ "collocato nel documento."
#~ msgid "By position"
#~ msgstr "Per posizione"
#~ msgid ""
#~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
#~ msgstr ""
#~ "I segnalibri saranno ordinati a seconda dei numeri di riga a cui sono "
#~ "collocati."
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "Caratteri e colori"
#~ msgid ""
#~ "This section of the dialog lets you configure all fonts and colors in any "
#~ "color scheme you have, as well creating new schemes or deleting existing "
#~ "ones. Each scheme has settings for colors, fonts and normal and highlight "
#~ "text styles."
#~ msgstr ""
#~ "Questa sezione della finestra permette di configurare tutti i caratteri e "
#~ "i colori in qualsiasi schema di colori, oltre a creare nuovi schemi o "
#~ "eliminare quelli esistenti. Ciascuno schema ha impostazioni per i colori, "
#~ "i tipi di carattere e per gli stili di evidenziazione del testo."
#~ msgid ""
#~ "&kappname; will preselect the currently active scheme for you, if you "
#~ "want to work on a different scheme start by selecting that from the "
#~ "Schema combobox. With the New "
#~ "and Delete button you can create a new scheme or "
#~ "delete existing ones."
#~ msgstr ""
#~ "&kappname; preselezionerà lo schema attualmente attivo. Se si vuole "
#~ "lavorare su uno schema diverso si inizia selezionandolo dalla casella "
#~ "combinata Schema . Con i pulsanti Nuovo"
#~ "guibutton> e Elimina si possono creare nuovi "
#~ "schemi e cancellare quelli esistenti."
#~ msgid ""
#~ "At the bottom of the page you can select the Default schema for "
#~ "&kappname; ."
#~ msgstr ""
#~ "Nella parte bassa della pagina si può selezionare lo schema "
#~ "predefinito per &kappname; ."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colori"
#~ msgid "Text Area Background"
#~ msgstr "Sfondo dell'area di testo"
#~ msgid "Normal text"
#~ msgstr "Testo normale"
#~ msgid ""
#~ "This is the default background for the editor area, it will be the "
#~ "dominant color on the editor area."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è lo sfondo predefinito per l'area dell'editor, sarà il colore "
#~ "dominante dell'area principale."
#~ msgid "Selected text"
#~ msgstr "Testo selezionato"
#~ msgid ""
#~ "This is the background for selected text. The default is the global "
#~ "selection color, as set in your &kde; color preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Il colore di sfondo del testo selezionato. Il valore predefinito è il "
#~ "colore globale della selezione, così come è configurato dalle preferenze "
#~ "dei colori di &kde;."
#~ msgid "Current line"
#~ msgstr "Riga attuale"
#~ msgid ""
#~ "Set the color for the current line. Setting this a bit different from the "
#~ "Normal text background helps to keep focus on the current line."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il colore della riga attuale. Se è un po' diverso da quello del "
#~ "testo normale, permette di tenere l'attenzione sulla riga."
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Segnalibro"
#~ msgid ""
#~ "This combobox lets you set overlay colors for various mark types. The "
#~ "color is mixed into the background color of a marked line, so that a line "
#~ "with more marks or a marked line that is current has a background that is "
#~ "a mix of more colors. The mark colors are also used if you enable display "
#~ "of scrollbar marks."
#~ msgstr ""
#~ "Questa casella permette di scegliere i colori da sovrapporre per i vari "
#~ "tipi di indicatori. Il colore è miscelato con quello di sfondo della riga "
#~ "indicata, in modo che le righe con più indicatori o una riga indicata che "
#~ "è quella corrente ha uno sfondo che è una miscela di più colori. I colori "
#~ "degli indicatori sono anche usati se si abilita la visualizzazione degli "
#~ "indicatori nella barra di scorrimento."
#~ msgid "Additional Elements"
#~ msgstr "Elementi aggiuntivi"
#~ msgid "Left border background"
#~ msgstr "Sfondo del bordo sinistro"
#~ msgid ""
#~ "This color is used for the marks, line numbers and folding marker borders "
#~ "in the left side of the editor view when they are displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Questo colore è usato per gli indicatori, i bordi per i numeri di riga e "
#~ "per gli indicatori di raggruppamento sul lato sinistro della vista "
#~ "dell'editor, quando sono mostrati."
#~ msgid "Line numbers"
#~ msgstr "Numeri di riga"
#~ msgid ""
#~ "This color is used to draw the line numbers on the left side of the view "
#~ "when displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Questo colore è usato per disegnare i numeri di riga sul lato sinistro "
#~ "della vista, quando sono mostrati."
#~ msgid "Bracket highlight"
#~ msgstr "Evidenziazione delle parentesi"
#~ msgid "This color is used to draw the background of matching brackets."
#~ msgstr "Questo colore è usato per lo sfondo delle parentesi corrispondenti."
#~ msgid "Word wrap markers"
#~ msgstr "Segni di a capo"
#~ msgid ""
#~ "This color is used to draw a pattern to the left of dynamically wrapped "
#~ "lines when those are aligned vertically, as well as for the static word "
#~ "wrap marker."
#~ msgstr ""
#~ "Questo colore è usato per disegnare un motivo sulla sinistra delle righe "
#~ "fatte andare a capo automaticamente quando vengono allineate "
#~ "verticalmente, ed anche per l'indicatore di a capo statico."
#~ msgid "Tab and space markers"
#~ msgstr "Segni di tabulazione e spazio"
#~ msgid "This color is used to draw white space indicators when enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Questo colore è usato per gli indicatori di spazi bianchi, quando sono "
#~ "abilitati."
#~ msgid "Spelling mistake line"
#~ msgstr "Linea degli errori di ortografia"
#~ msgid ""
#~ "sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
#~ msgstr ""
#~ "imposta il colore della linea usata per indicare gli errori di ortografia."
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Carattere"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the font for the schema. You can choose from any font "
#~ "available on your system, and set a default size. A sample text displays "
#~ "at the bottom of the dialog, so you can see the effect of your choices."
#~ msgstr ""
#~ "Qui si può scegliere il tipo di carattere dello schema. Si può scegliere "
#~ "fra tutti i tipi di carattere disponibili nel sistema, ed impostare la "
#~ "dimensione predefinita. Un testo di esempio è mostrato nella parte "
#~ "inferiore della finestra, per vedere gli effetti delle modifiche."
#~ msgid "Normal Text Styles"
#~ msgstr "Stili di testo normale"
#~ msgid ""
#~ "The normal text styles are inherited by the highlight text styles, "
#~ "allowing the editor to present text in a very consistent way, for example "
#~ "comment text is using the same style in almost all of the text formats "
#~ "that &kappname; can highlight."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stile di testo normale è ereditato dagli stili di evidenziazione del "
#~ "testo; ciò permette all'editor di presentare il testo in modo coerente, "
#~ "ad esempio, il testo dei commenti è uguale in quasi tutti i formati di "
#~ "testo che &kappname; può evidenziare."
#~ msgid ""
#~ "The name in the list of styles is using the style configured for the "
#~ "item, providing you with an immediate preview when configuring a style."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome della lista di stili usa lo stile configurato per tale elemento, "
#~ "fornendo un'anteprima quando si configura lo stile."
#~ msgid ""
#~ "Each style lets you select common attributes as well as foreground and "
#~ "background colors. To unset a background color, rightclick to use the "
#~ "context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ogni stile permette di selezionare degli attributi comuni oltre ai colori "
#~ "di sfondo e primo piano. Per rimuovere l'impostazione del colore di "
#~ "sfondo, fare clic con il tasto destro per usare il menu contestuale."
#~ msgid "Highlighting Text Styles"
#~ msgstr "Stili di testo evidenziato"
#~ msgid ""
#~ "Here you can edit the text styles used by a specific highlight "
#~ "definition. The editor preselects the highlight used by your current "
#~ "document. To work on a different highlight, select one in the "
#~ "Highlight combobox above the style list."
#~ msgstr ""
#~ "Qui si possono modificare gli stili del testo usati per una specifica "
#~ "definizione di evidenziazione. L'editor preseleziona l'evidenziazione "
#~ "usata per il documento attuale. Per modificare un'evidenziazione diversa, "
#~ "selezionarne una dalla casella combinata Evidenziazione"
#~ "guilabel> sopra l'elenco degli stili."
#~ msgid ""
#~ "Each style lets you select common attributes as well as foreground and "
#~ "background colors. To unset a background color, rightclick to use the "
#~ "context menu. In addition you can see if a style is equal to the default "
#~ "style used for the item, and set it to that if not."
#~ msgstr ""
#~ "Ogni stile permette di selezionare attributi comuni oltre ai colori di "
#~ "sfondo e primo piano. Per eliminare il colore di sfondo, fare clic con il "
#~ "tasto destro per usare il menu contestuale. Inoltre si può vedere se uno "
#~ "stile è uguale a quello predefinito dell'elemento, ed impostarlo al "
#~ "predefinito se non lo è."
#~ msgid ""
#~ "You will notice that many highlights contain other highlights represented "
#~ "by groups in the style list. For example most highlights import the Alert "
#~ "highlight, and many source code formats imports the Doxygen highlight. "
#~ "Editing colors in those groups only affects the styles when used in the "
#~ "edited highlight format."
#~ msgstr ""
#~ "Si nota che molte evidenziazioni contengono altre evidenziazioni "
#~ "rappresentate dai gruppi nell'elenco di stili. Ad esempio, la maggior "
#~ "parte delle evidenziazioni importano l'evidenziazione Alert, e molte "
#~ "altre importano l'evidenziazione per Doxygen. La modifica dei colori di "
#~ "questi gruppi ha effetto sugli stili solo quando è usata nel formato di "
#~ "evidenziazione modificato."
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Modifica"
#~ msgid "Static Word Wrap"
#~ msgstr "A capo automatico statico"
#~ msgid ""
#~ "Word wrap is a feature that causes the editor to automatically start a "
#~ "new line of text and move (wrap) the cursor to the beginning of that new "
#~ "line. &kappname; will automatically start a new line of text when the "
#~ "current line reaches the length specified by the Wrap Words At: option."
#~ msgstr ""
#~ "L'a capo automatico è una funzionalità che fa iniziare automaticamente "
#~ "all'editor una nuova riga di testo e sposta il cursore all'inizio di "
#~ "quella nuova riga. &kappname; comincerà automaticamente una nuova riga di "
#~ "testo quando la riga corrente raggiungerà la lunghezza specificata "
#~ "dall'opzione Colonna a cui andare a "
#~ "capo."
#~ msgid "Enable static word wrap"
#~ msgstr "Abilita a capo automatico statico"
#~ msgid "Turns static word wrap on or off."
#~ msgstr "Attiva o disattiva l'a capo automatico statico."
#~ msgid "Show static word wrap markers (if applicable)"
#~ msgstr "Mostra indicatori di a capo automatico statico (se applicabili)"
#~ msgid "Wrap words at:"
#~ msgstr "Colonna a cui andare a capo:"
#~ msgid ""
#~ "If the Enable static word wrap "
#~ "option is selected this entry determines the length (in characters) at "
#~ "which the editor will automatically start a new line."
#~ msgstr ""
#~ "Se l'opzione Abilita a capo automatico "
#~ "statico è marcata questa casella determina la lunghezza (in "
#~ "caratteri) alla quale l'editor comincerà automaticamente una nuova riga."
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove trailing spaces"
#~ msgid "Remove trailing spaces while editing"
#~ msgstr "Rimuovi gli spazi finali durante la scrittura"
#~ msgid ""
#~ "&kappname; will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text."
#~ msgstr ""
#~ "&kappname; eliminerà automaticamente gli spazi aggiuntivi alla fine delle "
#~ "righe di testo."
#~ msgid "Auto brackets"
#~ msgstr "Parentesi automatiche"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([, (, or {) &kappname; automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Quando l'utente digita una parentesi destra ([, ( o {) &kappname; "
#~ "inserirà automaticamente la parentesi destra (}, ) o ]) alla destra del "
#~ "cursore."
#~ msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
#~ msgstr "Copia o taglia la riga attuale se non c'è una selezione"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled and the text selection is empty, copy and cut "
#~ "action are performed for the line of text at the actual cursor position."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è abilitata e la selezione è vuota, le operazioni di "
#~ "copia e taglia sono effettuate sulla riga in cui si trova il cursore."
#~ msgid "Allow scrolling past the end of the document"
#~ msgstr "Permetti di scorrere oltre la fine del documento"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This option lets you scroll past the end of the document. This can be "
#~| "used to vertically center the bottom of the document, or put it on top "
#~| "of the current view."
#~ msgid ""
#~ "This option lets you scroll past the end of the document. This can be "
#~ "used to vertically centre the bottom of the document, or put it on top of "
#~ "the current view."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione ti permette di scorrere oltre la fine del documento. Può "
#~ "essere usato per centrare verticalmente la parte bassa del documento, o "
#~ "portarla nella parte alta della vista."
#~ msgid "Cursor & Selection"
#~ msgstr "Cursore e selezione"
#~ msgid "Text Cursor Movement"
#~ msgstr "Movimento del cursore di testo"
#~ msgid "Smart home and smart end"
#~ msgstr "Home e Fine intelligenti"
#~ msgid ""
#~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip white "
#~ "space and go to the start of a line's text."
#~ msgstr ""
#~ "Se è marcato, la pressione del tasto Home farà saltare al cursore gli "
#~ "spazi bianchi e lo farà posizionare all'inizio del testo della riga."
#~ msgid "Wrap cursor"
#~ msgstr "Cursore continuo tra le righe"
#~ msgid ""
#~ "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right keys will "
#~ "go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to most "
#~ "editors."
#~ msgstr ""
#~ "Quando è attiva, l'uso dei tasti Freccia "
#~ "sinistra e Freccia destra "
#~ "per muovere il cursore ne causerà lo sposterà alla riga precedente/"
#~ "successiva all'inizio/fine della riga, come nella maggior parte degli "
#~ "editor."
#~ msgid ""
#~ "When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, "
#~ "but it can be moved off the line end, which can be very handy for "
#~ "programmers. When this option is chosen, moving the cursor with the arrow "
#~ "keys off the end of a line (to the right) causes it to jump down to the "
#~ "beginning of the next line. Likewise when the cursor is moved past the "
#~ "beginning of a line (to the left) it jumps up to the end of the preceding "
#~ "line. When this option is not selected, moving the cursor right past the "
#~ "end of a line merely causes it to continue horizontally in the same line "
#~ "and trying to move it left past the beginning does nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Quando non è attiva, il cursore di inserimento non può essere spostato a "
#~ "sinistra dell'inizio di una riga, ma può essere spostato oltre la fine di "
#~ "una riga, funzione che può essere molto comoda per i programmatori. "
#~ "Quando questa opzione viene marcata, spostare il cursore con il tasto "
#~ "freccia destra oltre la fine di una riga (a destra) lo farà saltare "
#~ "all'inizio della successiva.Allo stesso modo quando il cursore è mosso "
#~ "indietro oltre l'inizio di una riga (a sinistra) salterà alla fine della "
#~ "riga precedente. Quando questa opzione non è marcata, spostare il cursore "
#~ "a destra dopo la fine della riga, lo farà soltanto continuare "
#~ "orizzontalmente sulla stessa riga e cercare di muoverlo a sinistra "
#~ "dell'inizio della riga non farà nulla."
#~ msgid "PageUp/PageDown moves cursor"
#~ msgstr "PagSu e PagGiù spostano il cursore"
#~ msgid ""
#~ "This option changes the behavior of the cursor when the user presses the "
#~ "Page Up or Page Down key. If unselected "
#~ "the text cursor will maintain its relative position within the visible "
#~ "text in &kappname; as new text becomes visible as a result of the "
#~ "operation. So if the cursor is in the middle of the visible text when the "
#~ "operation occurs it will remain there (except when one reaches the "
#~ "beginning or end.) With this option selected, the first key press will "
#~ "cause the cursor to move to either the top or bottom of the visible text "
#~ "as a new page of text is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione cambia il comportamento del cursore quando l'utente preme "
#~ "il tasto Pag Su o Pag Giù . Se non è "
#~ "selezionato, il cursore del testo manterrà la sua posizione relativamente "
#~ "al testo visibile in &kappname;, quando del nuovo testo diventerà "
#~ "visibile come risultato dell'operazione. Così se il cursore è al centro "
#~ "del testo visibile, quando avviene l'operazione, rimarrà lì (eccetto "
#~ "quando si raggiunge l'inizio o la fine). Quando questa opzione è "
#~ "selezionata, il primo tasto premuto causerà lo spostamento del cursore "
#~ "alla cima o alla base del testo visibile non appena si visualizza una "
#~ "nuova pagina di testo."
#~ msgid "Autocenter cursor (lines):"
#~ msgstr "Centratura automatica del cursore (righe):"
#~ msgid ""
#~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor "
#~ "when possible."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il numero di righe che, se possibile, devono rimanere visibili "
#~ "sopra e sotto il cursore."
#~ msgid "Text Selection Mode"
#~ msgstr "Modalità di selezione del testo"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Le selezioni vengono sovrascritte con il testo digitato e vanno perse "
#~ "quando si muove il cursore."
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "Persistente"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr ""
#~ "Le selezioni rimangono anche dopo lo spostamento del cursore e "
#~ "l'inserimento di testo."
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "Rientro"
#~ msgid "Default Indentation mode:"
#~ msgstr "Modalità di rientro predefinita:"
#~ msgid ""
#~ "Select the automatic indentation mode you want to use as default. It is "
#~ "strongly recommended to use None or "
#~ "Normal here, and use filetype configurations to "
#~ "set other indentation modes for text formats like C/C++ code or &XML;."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona la modalità di rientro automatico da usare come predefinita. Si "
#~ "raccomanda caldamente di impostare Nessuno o "
#~ "Normale e di utilizzare le configurazioni "
#~ "specifiche per tipo di file per impostare altre modalità di rientro per "
#~ "formati di testo come codice C/C++ o &XML;."
#, fuzzy
#~| msgid "Indent selection"
#~ msgid "Indent using"
#~ msgstr "Fai rientrare la selezione"
#~ msgid "Tabulators"
#~ msgstr "Tabulazioni"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When this is enabled the editor will insert a calculated number of "
#~| "spaces according to the position in the text and the tab-width"
#~| "option> setting when you press the 	 key."
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled the editor will insert a calculated number of spaces "
#~ "according to the position in the text and the tab-width "
#~ "setting when you press the 	 key or use automatic indentation."
#~ msgstr ""
#~ "Quando questa opzione è abilitata, l'editor inserirà un numero "
#~ "appropriato di spazi a seconda della posizione del testo e dell'ampiezza "
#~ "delle tabulazioni (tab-width ) quando si preme il tasto "
#~ "	."
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators and Spaces"
#~ msgstr "Tabulazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab width"
#~ msgid "Tab width:"
#~ msgstr "Ampiezza delle tabulazioni"
#~ msgid "Indentation width:"
#~ msgstr "Larghezza del rientro:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
#~| "line. If the option Insert spaces instead of tabulators"
#~| "guilabel> on the General tab in the "
#~| "Editing page is disabled, a 	 character is "
#~| "inserted if the indentation is divisible by the tab width."
#~ msgid ""
#~ "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
#~ "line. If configured to indent using tabulators, a tabulator character is "
#~ "inserted if the indentation is divisible by the tab width."
#~ msgstr ""
#~ "La larghezza del rientro è il numero di spazi che viene usato per far "
#~ "rientrare una riga. Se l'opzione Inserisci spazi invece di "
#~ "tabulazioni nella scheda Generale della "
#~ "pagina Modifica non è marcata, un carattere 	 "
#~ "viene inserito se il rientro è divisibile per la larghezza di rientro."
#~ msgid "Indentation Properties"
#~ msgstr "Regole di rientro"
#~ msgid "Keep Extra Spaces"
#~ msgstr "Mantieni gli spazi aggiuntivi"
#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line "
#~ "to a multiple of the width specified in Indentation width"
#~ "guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione non è marcata, la modifica del livello di rientro "
#~ "allineerà le righe a multipli della larghezza specificata in "
#~ "Larghezza di rientro ."
#~ msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
#~ msgstr "Regola il rientro del codice incollato dagli appunti"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
#~ "Triggering the Undo action removes the "
#~ "indentation."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è marcata, il codice incollato dagli appunti sarà fatto "
#~ "rientrare. Si può rimuovere il rientro con il comando "
#~ "Annulla ."
#~ msgid "Indentation Actions"
#~ msgstr "Azioni di rientro"
#~ msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
#~ msgstr "Il tasto Backspace nello spazio vuoto iniziale toglie il rientro"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, the &Backspace; key decreases the indentation "
#~ "level if the cursor is located in the leading blank space of a line."
#~ msgstr ""
#~ "Se è marcato, il tasto &Backspace; diminuisce il livello di rientro se il "
#~ "cursore si trova nello spazio iniziale di una riga."
#~ msgid "Tab key action (if no selection exists)"
#~ msgstr "Azione del tasto Tab (senza selezione)"
#~ msgid ""
#~ "If you want 	 to align the current line in the current code block "
#~ "like in emacs, make 	 a shortcut to the action Align"
#~ "guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Se si vuole che 	 allinei la riga attuale nel blocco di codice "
#~ "attuale come in emacs, si può rendere 	 una scorciatoia per l'azione "
#~ "Allinea ."
#~ msgid "Always advance to the next tab position"
#~ msgstr "Avanza sempre alla prossima tabulazione"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, the 	 key always inserts white space so "
#~ "that the next tab position is reached. If the option Insert "
#~ "spaces instead of tabulators on the General"
#~ "guilabel> tab in the Editing page is enabled, spaces "
#~ "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "Se è marcato, il tasto 	 inserirà sempre spazio bianco in modo da "
#~ "raggiungere la prossima tabulazione. Se l'opzione Inserisci "
#~ "spazi invece di tabulazioni nella pagina Modifica"
#~ "guilabel> è abilitata, vengono inseriti spazi; altrimenti, viene inserita "
#~ "una tabulazione."
#~ msgid "Always increase indentation level"
#~ msgstr "Aumenta sempre il livello di rientro"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, the 	 key always indents the current line "
#~ "by the number of character positions specified in Indentation "
#~ "width ."
#~ msgstr ""
#~ "Se è marcato, il tasto 	 farà rientrare sempre la riga corrente del "
#~ "numero di posizioni specificato in Larghezza di rientro"
#~ "guilabel>."
#~ msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
#~ msgstr "Aumenta il livello di rientro se in uno spazio vuoto iniziale"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, the 	 key either indents the current line "
#~ "or advances to the next tab position. If the insertion point is at or "
#~ "before the first non-space character in the line, or if there is a "
#~ "selection, the current line is indented by the number of character "
#~ "positions specified in Indentation width . If the "
#~ "insertion point is located after the first non-space character in the "
#~ "line and there is no selection, white space is inserted so that the next "
#~ "tab position is reached: if the option Insert spaces instead of "
#~ "tabulators on the General tab in the "
#~ "Editing page is enabled, spaces are inserted; "
#~ "otherwise, a single tabulator is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "Se è marcato, il tasto 	 farà rientrare la riga corrente o avanzerà "
#~ "alla prossima tabulazione. Se il punto di inserimento è sul primo "
#~ "carattere non di spaziatura della riga (o prima), o se c'è una selezione, "
#~ "la riga corrente verrà fatta rientrare del numero di posizioni "
#~ "specificato in Larghezza di rientro . Se il punto di "
#~ "inserimento è dopo il primo carattere non di spaziatura della linea e non "
#~ "c'è selezione, viene inserito dello spazio bianco in modo da raggiungere "
#~ "la prossima tabulazione: se l'opzione Inserisci spazi invece di "
#~ "tabulazioni nella scheda Generale della "
#~ "pagina Modifica è abilitata, vengono inseriti spazi; "
#~ "altrimenti, viene inserita una tabulazione."
#~ msgid "Auto Completion"
#~ msgstr "Completamento delle parole"
#~ msgid "General "
#~ msgstr "Generale "
#~ msgid "Auto Completion enabled"
#~ msgstr "Completamento automatico abilitato"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a word completion box automatically pops up during typing "
#~ "showing a list of text entries to complete the current text under the "
#~ "cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Se è abilitato, si aprirà automaticamente un riquadro di completamento "
#~ "durante la digitazione, che visualizza un elenco di modi in cui è "
#~ "possibile completare il testo presente alla posizione del cursore."
#~ msgid "Minimal word length to complete"
#~ msgstr "Lunghezza minima delle parole da completare"
#~ msgid ""
#~ "While typing text, the word completion searches for words in the document "
#~ "starting with the already typed text. This option configures the minimal "
#~ "amount of characters that are needed to make the word completion active "
#~ "and pop up a completion box."
#~ msgstr ""
#~ "Mentre si digita, il completamento automatico cerca nel documento le "
#~ "parole che iniziano con i caratteri già digitati. Questa opzione permette "
#~ "di configurare il numero minimo di caratteri che bisogna digitare prima "
#~ "che il completamento automatico si attivi e visualizzi le corrispondenze "
#~ "trovate."
#~ msgid "Vi Input Mode"
#~ msgstr "Modalità di inserimento Vi"
#~ msgid "Use the VI Input mode"
#~ msgstr "Usa la modalità di inserimento Vi"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
#~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in "
#~ "the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Se è marcato, sarà abilitata la modalità di inserimento Vi all'apertura "
#~ "di una nuova vista. Si può comunque alternare tra la modalità Vi e quella "
#~ "normale per una particolare vista usando il menu Modifica"
#~ "guilabel>."
#~ msgid "Let VI commands override Kate shortcuts"
#~ msgstr "Lascia che i comandi Vi abbiano precedenza su quelli di Kate"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When selected, vi commands will override &kate;'s built-in commands. For "
#~| "example: &Ctrl;R "
#~| "will redo, and override the standard action (showing the search and "
#~| "replace dialog)."
#~ msgid ""
#~ "When selected, vi commands will override &kappname;'s built-in commands. "
#~ "For example: &Ctrl;R "
#~ "keycombo> will redo, and override the standard action (showing the search "
#~ "and replace dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "Quando è marcato, i comandi Vi avranno precedenza sui comandi predefiniti "
#~ "di &kate;. Per esempio: &Ctrl;R"
#~ "keycap> eseguirà l'azione Rifai, e avrà la precedenza sul "
#~ "comando predefinito (visualizzare la finestra di trova e sostituisci)."
#~ msgid "Hide the VI mode status bar"
#~ msgstr "Nascondi la barra di stato della modalità Vi"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands."
#~ msgstr ""
#~ "Per comportamento predefinito, una barra di stato verrà usata quando la "
#~ "modalità di inserimento Vi è abilitata. Questa barra di stato visualizza "
#~ "i comandi mentre vengono inseriti e i messaggi/errori prodotti dai "
#~ "comandi Vi."
#~ msgid "Checking this option will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "Marcando questa opzione si nasconderà questa barra di stato aggiuntiva."
#~ msgid "Key Mapping"
#~ msgstr "Mappatura dei tasti"
#~ msgid ""
#~ "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you "
#~ "to move commands to other keys or make special keypresses for doing a "
#~ "series of commands."
#~ msgstr ""
#~ "La mappatura dei tasti è usata per cambiare il significato dei tasti "
#~ "mappati. Questo permette di spostare comandi su altri tasti o impostare "
#~ "dei tasti in modo da eseguire una serie di comandi."
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Esempio:"
#~ msgid "F2 -> I-- &Esc;"
#~ msgstr "F2 -> I-- &Esc;"
#~ msgid ""
#~ "This will prepend I-- to a line when pressing "
#~ "F2 ."
#~ msgstr ""
#~ "In questo modo si aggiungerà I-- all'inizio della riga "
#~ "corrente quando si preme F2 ."
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Controllo ortografico"
#~ msgid ""
#~ "These configuration options are described in the documentation for the "
#~ "&systemsettings; module Spell "
#~ "Checker ."
#~ msgstr ""
#~ "Queste opzioni di configurazione sono spiegate nella documentazione del "
#~ "modulo Controllo ortografico"
#~ "ulink> di &systemsettings; ."
#~ msgid "Open/Save"
#~ msgstr "Apri e salva"
#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Formato dei file"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Codifica:"
#~ msgid ""
#~ "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not "
#~ "changed in the open/save dialog or by using a command line option."
#~ msgstr ""
#~ "Questo definisce la codifica normale da usare per aprire e salvare i "
#~ "file, se non viene modificata nelle finestre di apertura e salvataggio o "
#~ "usando un'opzione dalla riga di comando."
#~ msgid "Encoding Detection"
#~ msgstr "Rilevamento della codifica"
#~ msgid ""
#~ "Select an item from the drop down box, either to disable autodetection or "
#~ "use Universal to enable autodetection for all "
#~ "encodings. But as this may probably only detect utf-8/utf-16, selecting a "
#~ "region will use custom heuristics for better results. If neither the "
#~ "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
#~ "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content "
#~ "of the file, this detection will be run."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare un elemento dal menu a discesa, per disabilitare il "
#~ "rilevamento automatico o per usare Universale per "
#~ "abilitare il rilevamento automatico per tutte le codifiche. Dato che "
#~ "probabilmente rileverà solo utf-8/utf-16, è meglio selezionare una "
#~ "regione per poter indovinare meglio. Se né la codifica scelta come "
#~ "normale sopra, né quella specificata nella finestra di apertura e "
#~ "salvataggio, né quella specificata sulla riga di comando corrispondono ai "
#~ "contenuti del file, verrà usato questo rilevamento."
#~ msgid "Fallback Encoding"
#~ msgstr "Codifica di riserva"
#~ msgid ""
#~ "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither "
#~ "the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the "
#~ "open/ save dialog, nor the encoding specified on command line match the "
#~ "content of the file. Before this is used, an attempt will be made to "
#~ "determine the encoding to use by looking for a byte order marker at start "
#~ "of file: if one is found, the right unicode encoding will be chosen; "
#~ "otherwise encoding detection will run, if both fail fallback encoding "
#~ "will be tried."
#~ msgstr ""
#~ "Qui si definisce la codifica di riserva per provare ad aprire file se né "
#~ "la codifica sopra indicata come normale, né quella specificata nella "
#~ "finestra di apertura o salvataggio, né quella specificata sulla riga di "
#~ "comando corrispondono ai contenuti del file. Prima di usare questa, si "
#~ "proverà a determinare la codifica da usare cercando un indicatore di "
#~ "ordinamento dei byte all'inizio del file: se ne si trova uno, sarà scelta "
#~ "la codifica Unicode corretta; altrimenti, verrà avviato il rilevamento "
#~ "della codifica, se entrambe le codifiche di riserva saranno provate."
#~ msgid "End of line:"
#~ msgstr "Fine di riga:"
#~ msgid ""
#~ "Choose your preferred end of line mode for your active document. You have "
#~ "the choice between &UNIX;, DOS/&Windows; or Macintosh."
#~ msgstr ""
#~ "Sceglie la modalità di fine riga preferita per il documento attuale. Si "
#~ "può scegliere tra &UNIX;, DOS/&Windows;o Macintosh."
#~ msgid "Automatic end of line detection"
#~ msgstr "Rilevamento automatico delle fini di riga"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type. The "
#~ "first found end of line type will be used for the whole file."
#~ msgstr ""
#~ "Si può per far riconoscere automaticamente all'editor il tipo di fine "
#~ "riga. Il primo tipo di fine riga incontrato verrà usato per tutto il file."
#~ msgid "Enable byte order marker"
#~ msgstr "Abilita il marcatore dell'ordine dei byte"
#~ msgid ""
#~ "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
#~ "encoded documents. It helps editors to open text documents with the "
#~ "correct unicode encoding. For more information see Byte Order Mark ."
#~ msgstr ""
#~ "Il marcatore dell'ordine dei byte è una sequenza speciale all'inizio dei "
#~ "documenti unicode. Permette ai programmi di aprire i documenti di testo "
#~ "con le impostazioni unicode corrette. Per maggiori informazioni, vedere "
#~ "Byte Order "
#~ "Mark ."
#~ msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
#~ msgstr "Pulizia automatica quando si salva e carica"
#~ msgid "Remove trailing spaces"
#~ msgstr "Rimuovi gli spazi finali durante la scrittura"
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while loading/saving the file."
#~ msgstr ""
#~ "L'editor eliminerà automaticamente gli spazi in eccesso alla fine delle "
#~ "righe di testo durante il caricamento e il salvataggio dei file."
#~ msgid "Advanced "
#~ msgstr "Avanzate "
#~ msgid "Folder Config File"
#~ msgstr "Cartella dei file di configurazione"
#~ msgid "Search depth for config file:"
#~ msgstr "Profondità di ricerca del file di configurazione:"
#~ msgid ""
#~ "The editor will search the given number of folder levels upwards for "
#~ "&kappname; config file and load the settings line from it. Further "
#~ "information about these hidden folder config files you find in the "
#~ "article The "
#~ "File .kateconfig ."
#~ msgstr ""
#~ "L'editor cercherà in su nell'albero delle cartelle del numero di livelli "
#~ "indicato per trovare i file di configurazione di &kappname; e caricare le "
#~ "impostazioni da esso. Si possono trovare ulteriori informazioni sui file "
#~ "di configurazione in questa cartella nell'articolo The File .kateconfig (in "
#~ "inglese)."
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "Copia di sicurezza al quando si salva"
#~ msgid ""
#~ "Backing up on save will cause &kappname; to copy the disk file to <"
#~ "prefix><filename><suffix> before saving changes. The "
#~ "suffix defaults to ~ and prefix is "
#~ "empty by default."
#~ msgstr ""
#~ "La copia di sicurezza al salvataggio fa copiare a &kappname; il file su "
#~ "disco in <prefisso><nomefile><suffisso> prima di "
#~ "salvare le modifiche. Il suffisso predefinito è ~ ed il prefisso è vuoto."
#~ msgid "Local files"
#~ msgstr "File locali"
#~ msgid "Check this if you want backups of local files when saving."
#~ msgstr ""
#~ "Marcare la casella se si vuole una copia di sicurezza dei file locali "
#~ "quando si salva."
#~ msgid "Remote files"
#~ msgstr "File remoti"
#~ msgid "Check this if you want backups of remote files when saving."
#~ msgstr ""
#~ "Marcare la casella se si vuole una copia di sicurezza dei file remoti "
#~ "quando si salva."
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefisso"
#~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
#~ msgstr "Inserisci il prefisso per i nomi delle copie di sicurezza."
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Suffisso"
#~ msgid "Enter the suffix to add to the backup file names."
#~ msgstr "Inserisci il suffisso per i nomi delle copie di sicurezza."
#~ msgid "Modes & Filetypes"
#~ msgstr "Modi e tipi di file"
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to override the default configuration for documents "
#~ "of specified mimetypes. When the editor loads a document, it will try if "
#~ "it matches the file masks or mimetypes for one of the defined filetypes, "
#~ "and if so apply the variables defined. If more filetypes match, the one "
#~ "with the highest priority will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Questa pagina permette di modificare la configurazione predefinita per "
#~ "documenti aventi specifici tipi mime. Quando l'editor carica un "
#~ "documento, ne cerca la corrispondenza, tramite le maschere o i tipi mime, "
#~ "con un tipo di file conosciuto. Se viene trovata più di una "
#~ "corrispondenza verrà usata quella con la più alta priorità."
#~ msgid "Filetype:"
#~ msgstr "Tipo di file:"
#~ msgid ""
#~ "The filetype with the highest priority is the one displayed in the first "
#~ "drop down box. If more filetypes were found, they are also listed."
#~ msgstr ""
#~ "Il tipo di file con la priorità più alta è quello mostrato nella prima "
#~ "casella combinata. Se vengono trovati più tipi di file, verranno mostrati "
#~ "tutti."
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Nuovo "
#~ msgid ""
#~ "This is used to create a new filetype. After you click on this button, "
#~ "the fields below get empty and you can fill the properties you want for "
#~ "the new filetype."
#~ msgstr ""
#~ "Questo si usa per creare un nuovo tipo di file. Dopo aver fatto clic su "
#~ "questo pulsante, i campi sottostanti si svuotano e si possono riempire "
#~ "con i dati appropriati per il nuovo tipo di file."
#~ msgid "Delete "
#~ msgstr "Elimina "
#~ msgid ""
#~ "To remove an existing filetype, select it from the drop down box and "
#~ "press the Delete button."
#~ msgstr ""
#~ "Per eliminare un tipo di file esistente, lo si seleziona dalla casella "
#~ "combinata e si preme il pulsante Elimina."
#~ msgid "Properties of current filetype "
#~ msgstr "Proprietà del tipo di file attuale "
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid ""
#~ "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item. "
#~ "This name is displayed in the Tools"
#~ "guimenu>Filetypes "
#~ msgstr ""
#~ "Il nome del tipo di file sarà il testo della corrispondente voce del "
#~ "menu. Questo nome è mostrato in Strumenti"
#~ "guimenu>Tipi di file "
#~ msgid "Section:"
#~ msgstr "Sezione:"
#~ msgid ""
#~ "The section name is used to organize the file types in menus. This is "
#~ "also used in the Tools"
#~ "guimenu>Filetypes menu."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome della sezione è usato per organizzare i tipi di file nei menu. "
#~ "Può essere anche usato nel menu Strumenti"
#~ "guimenu>Tipi di file ."
#~ msgid "Variables:"
#~ msgstr "Variabili:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This string allows you to configure &kappname;'s settings for the files "
#~| "selected by this mimetype using &kappname; variables. You can set almost "
#~| "any configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc."
#~ msgid ""
#~ "This string allows you to configure &kappname;'s settings for the files "
#~ "selected by this mimetype using &kappname; variables. You can set almost "
#~ "any configuration option, such as highlight, indent-mode, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Questa stringa permette di configurare le impostazioni di &kappname; per "
#~ "i file selezionati da questo tipo mime usando le variabili di &kappname;. "
#~ "Si possono impostare quasi tutte le opzioni di configurazione, come "
#~ "l'evidenziazione, la modalità di rientro, la codifica ecc."
#~ msgid "For a full list of known variables, see the manual."
#~ msgstr "Per un elenco completo delle variabili vedere il manuale."
#~ msgid "Highlighting:"
#~ msgstr "Evidenziazione:"
#~ msgid ""
#~ "If you create a new file type, this drop down box allows you to select a "
#~ "filetype for highlighting."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si crea un nuovo tipo di file, questa casella combinata permette "
#~ "di selezionare un tipo di file per l'evidenziazione."
#~ msgid "Indentation Mode:"
#~ msgstr "Modalità di indentazione:"
#~ msgid "The drop down box specifies the indentation mode for new documents."
#~ msgstr ""
#~ "Il menu a discesa permette di specificare la modalità di indentazione per "
#~ "i nuovi documenti."
#~ msgid "File extensions:"
#~ msgstr "Estensioni dei file:"
#~ msgid ""
#~ "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
#~ "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *."
#~ "text . The string is a semicolon-separated list of masks."
#~ msgstr ""
#~ "La maschera per i caratteri jolly permette di selezionare i file per "
#~ "nome. Una tipica maschera usa un asterisco e l'estensione del file, ad "
#~ "esempio *.txt; *.text . La stringa è un elenco di "
#~ "maschere separato da punti e virgola."
#~ msgid "MIME types:"
#~ msgstr "Tipi MIME:"
#~ msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra una procedura guidata che consente di scegliere facilmente i tipi "
#~ "MIME."
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Priorità:"
#~ msgid ""
#~ "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects "
#~ "the same file, the one with the highest priority will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta una priorità per questo tipo di file. Se uno stesso file è "
#~ "associato a più di un tipo di file, verrà utilizzato quello con priorità "
#~ "più alta."
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Scarica i file delle evidenziazioni..."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to download new or updated syntax highlight "
#~ "descriptions from the &kate; website."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic su questo pulsante per scaricare descrizioni delle sintassi "
#~ "aggiornate dal sito Web di &kate;."
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Estensioni"
#~ msgid ""
#~ "The Plugins tab lists all available plugins and you "
#~ "can check those you want to use. Click on the Information"
#~ "guibutton> button to open the About dialog of this "
#~ "plugin."
#~ msgstr ""
#~ "La scheda Estensioni elenca tutte le estensioni "
#~ "disponibili; si possono marcare tutte quelle da usare. Fai clic sul "
#~ "pulsante Informazioni per aprire la finestra di "
#~ "Informazioni dell'estensione."
#~ msgid ""
#~ "Once a configurable plugin is checked, the Configure"
#~ "guibutton> button is enabled and you can click it in order to configure "
#~ "the highlighted plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Quando è abilitata un'estensione configurabile, viene abilitato il "
#~ "pulsante Configura , e lo puoi usare per "
#~ "configurare l'estensione selezionata."
#~ msgid "Editor Component Plugins"
#~ msgstr "Estensioni della componente editor"
#~ msgid "AutoBrace"
#~ msgstr "Graffe automatiche"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The autobrace plugin supersedes the &kate; internal Auto "
#~| "Brackets
feature. It automatically inserts a closing brace "
#~| "} at the beginning of the next line after ending a line "
#~| "with an opening one { and pressing the &Enter; key."
#~ msgid ""
#~ "The autobrace plugin supersedes the &kappname; internal Auto "
#~ "Brackets
feature. It automatically inserts a closing brace "
#~ "} at the beginning of the next line after ending a line "
#~ "with an opening one { and pressing the &Enter; key."
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione per le graffe automatiche sostituisce la funzione di "
#~ "Parentesi automatiche
interna a &kate;. Inserisce "
#~ "automaticamente una graffa chiusa, } , all'inizio della "
#~ "nuova riga, quando si preme &Enter; e l'ultima riga termina con "
#~ "{ ."
#~ msgid "Data Tools"
#~ msgstr "Strumenti per i dati"
#~ msgid ""
#~ "Enables data tools like thesaurus and spell check (if installed). Data "
#~ "tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
#~ "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when "
#~ "text is selected, you need to install them. Some data tools are part of "
#~ "the &koffice; package. If this plugin is enabled and data tools are "
#~ "installed, additional items appear at the end of the context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita gli strumenti per i dati come il dizionario dei sinonimi e il "
#~ "controllo ortografico (se installati). Gli strumenti per i dati sono "
#~ "disponibili solo quando c'è del testo selezionato o quando si fa clic con "
#~ "il tasto destro del mouse su una parola. Se non vengono offerti strumenti "
#~ "per i dati, nemmeno quando c'è del testo selezionato, bisogna "
#~ "installarli. Alcuni strumenti per i dati fanno parte del pacchetto "
#~ "&koffice;. Se questo plugin è abilitato e gli strumenti per i dati sono "
#~ "installati, verranno visualizzate voci aggiuntive alla fine del menu "
#~ "contestuale."
#~ msgid "Exporter"
#~ msgstr "Esportazione"
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document using "
#~ "File Export as HTML"
#~ "guimenuitem> . Additionally you can use "
#~ "Edit Copy as HTML"
#~ "guimenuitem> to copy the currently selected text as HTML to "
#~ "the system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Questo comando permette di esportare il documento corrente, con le "
#~ "informazioni di evidenziazione, in un documento HTML usando "
#~ "File Esporta come HTML"
#~ "guimenuitem> . Inoltre, si può usare "
#~ "Modifica Copia come HTML"
#~ "guimenuitem> per copiare il testo selezionato negli appunti "
#~ "come HTML."
#~ msgid "IconInserter"
#~ msgstr "Inserimento delle icone"
#~ msgid ""
#~ "The icon inserter plugin is only of use for &kde; developers: It adds an "
#~ "item Insert KIcon-Code into the context menu "
#~ "of the editor. If activated, the &kde;'s icon chooser opens (showing "
#~ "application icons, action icons &etc;..). If you click on it, the file "
#~ "name without file extension will be inserted as text. Useful only for "
#~ "setting icons via &kde;'s framework through the KIcon() class."
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione di inserimento delle icone è utile solo agli sviluppatori di "
#~ "&kde;: aggiunge un elemento Inserisci codice per KIcon"
#~ "guimenuitem> nel menu contestuale dell'editor. Se attivo, si apre il menu "
#~ "di selezione delle icone di &kde; (mostrando le icone per le "
#~ "applicazioni, le azioni e così via). Se fai clic su una di esse, il suo "
#~ "nome del file senza estensione verrà inserito come testo. È utile solo "
#~ "per impostare le icone con l'infrastruttura di &kde; con la classe KIcon."
#~ msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)"
#~ msgstr "Redazione di HTML folle (non Zen, edizione leggera)"
#~ msgid ""
#~ "A plugin, which does zen-coding like selector completion. For more "
#~ "information see "
#~ "Zen Coding ."
#~ msgstr ""
#~ "Un'estensione che fa codice Zen come il completamento a selettori. Per "
#~ "maggiori informazioni vedi cos'è il codice Zen ."
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Inserisci file"
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows you to insert any readable file at the cursor "
#~ "position. If enabled, the Tools menu has an additional "
#~ "menu item Insert File ."
#~ msgstr ""
#~ "Questa estensione permette di inserire un file qualsiasi alla posizione "
#~ "del cursore. Se è abilitata, verrà visualizzata la voce "
#~ "Inserisci file nel menu Strumenti"
#~ "guimenu>."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;I "
#~ " Tools Indent "
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;I "
#~ " Strumenti Rientra "
#~ msgid ""
#~ "This increases the paragraph's indentation by one step. The size of the "
#~ "step depends on the indentation "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aumenta il rientro del paragrafo di un passo. La dimensione del passo "
#~ "dipende dall' impostazione di rientro"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ " &Ctrl;&Shift;I "
#~ "keycombo> Tools Unindent"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ " &Ctrl;&Shift;I "
#~ "keycombo> Strumenti Annulla "
#~ "rientro "
#~ msgid ""
#~ "This reduces the paragraph's indentation by one step. The size of the "
#~ "step depends on the indentation "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Riduce il rientro del paragrafo di un passo. La dimensione del passo "
#~ "dipende dall' impostazione di rientro"
#~ "link>."
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "A capo automatico"
#~ msgid "Choose when the Dynamic word wrap indicators should be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Sceglie se gli indicatori di andata a capo automatico dinamico devono "
#~ "essere visualizzati."
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "Bordi"
#~ msgid "Enable power user mode (&kde; 3 mode)"
#~ msgstr "Abilita modalità per utenti esperti (modalità &kde; 3)"
#~ msgid ""
#~ "Switch between simple and advanced mode. Changing this mode affects only "
#~ "newly opened / created documents. In &kappname; a restart is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Alterna tra la modalità semplice e quella avanzata. Il cambiamento della "
#~ "modalità avrà effetto solo sui documenti nuovi e su quelli aperti "
#~ "successivamente. In &kappname; è raccomandato un riavvio."
#~ msgid "Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "Inserisci spazi invece delle tabulazioni"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled &kappname; will display a small dot as a visual "
#~ "representation of tabulator characters."
#~ msgstr ""
#~ "Quando è selzionata, &kappname; mostra un puntino come rappresentazione "
#~ "visibile di un carattere di tabulazione."
#~ msgid ""
#~ "This also causes dots to be drawn to indicate trailing white space. This "
#~ "will be fixed in a future version of &kappname;"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra anche dei puntini per gli spazi bianchi in fine di riga. Ciò verrà "
#~ "corretto in una futura versione di &kappname;."
#~ msgid ""
#~ "If the Insert spaces instead of "
#~ "tabulators option is selected this entry determines the number of "
#~ "spaces with which the editor will automatically replace tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Se l'opzione Inserisci spazi invece di "
#~ "tabulazioni è marcata, questa voce determina il numero di spazi "
#~ "con i quali l'editor rimpiazzerà automaticamente i tab."
#~ msgid "&kappname; will highlight extra spaces at the ends of lines of text."
#~ msgstr ""
#~ "&kappname; evidenzierà gli spazi aggiuntivi alla fine delle righe di "
#~ "testo."
#~ msgid "This sets the default character encoding for your files."
#~ msgstr "Imposta la codifica predefinita dei file."
#~ msgid "Python Encoding check"
#~ msgstr "Controllo della codifica per python"
#~ msgid ""
#~ "This plugin is always enabled. If you are trying to save a python file as "
#~ "non ASCII, without specifying a correct source encoding line like ⪚ "
#~ "# -*- coding: utf-8 -*-
, a warning dialog pops up and "
#~ "allows you to add a proper source encoding line for the current encoding "
#~ "to the file."
#~ msgstr ""
#~ "Questa estensione è sempre abilitata. Se stai provando a salvare un file "
#~ "python non in ASCII, senza specificare una codifica sorgente corretta, "
#~ "come # -*- coding: utf-8 -*-
, verrà visualizzata una "
#~ "finestra di avvertimento che permette di impostare la codifica sorgente "
#~ "per la codifica selezionata."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a 	 character."
#~ msgstr ""
#~ "Se è marcato, l'editor calcolerà il numero di spazi (al massimo fino alla "
#~ "prossima tabulazione) in base alla larghezza della tabulazione e inserirà "
#~ "quel numero di spazi al posto di un carattere 	."
#~ msgid ""
#~ "You can modify the search behavior by selecting different "
#~ "Options : The Highlight all "
#~ "option highlights all matches in the document. Selecting Match "
#~ "case will limit finds to entries that match the case (upper or "
#~ "lower) of each of the characters in the search pattern. The "
#~ "From cursor option begins the search from the "
#~ "current position of the cursor within the document rather than from the "
#~ "beginning."
#~ msgstr ""
#~ "Si può modificare il comportamento della ricerca selezionando "
#~ "Opzioni differenti: l'opzione Evidenzia "
#~ "tutto evidenzia tutte le corrispondenze trovate nel documento. "
#~ "Marcando Distingui le maiuscole si fa corrispondere "
#~ "a caratteri maiuscoli solo caratteri maiuscoli (e viceversa). L'opzione "
#~ "Dal cursore inizia la ricerca a partire dalla "
#~ "posizione del cursore nel documento invece che dall'inizio."
#~ msgid "&Shift;Enter "
#~ msgstr "&Shift;Invio "
#~ msgid "The File Menu"
#~ msgstr "Il menu File "
#~ msgid "The Edit Menu"
#~ msgstr "Il menu Modifica "
#~ msgid "The View menu"
#~ msgstr "Il menu Visualizza "
#~ msgid "Code Folding"
#~ msgstr "Raggruppamento del codice"
#~ msgid "The Bookmarks Menu"
#~ msgstr "Il menu Segnalibri "
#~ msgid "The Tools Menu"
#~ msgstr "Il menu Strumenti "
#~ msgid ""
#~ "Menu items for the selected plugins "
#~ "are displayed at the end of this menu"
#~ msgstr ""
#~ "Alla fine di questo menu vengono visualizzate le voci relative alle estensioni"
#~ msgid "The Help Menu"
#~ msgstr "Il menu Aiuto "
#~ msgid ""
#~ "The selected plugins are available in the Tools menu."
#~ msgstr ""
#~ "Le estensioni selezionate sono disponibili nel menu Strumenti"
#~ "guimenu>."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_clock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_clock.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_clock.po (revision 1513444)
@@ -1,405 +1,403 @@
# translation of kcontrol_clock.po to Italian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Giovanni Venturi , 2003.
# Giovanni Venturi , 2003.
# Federico Zenith , 2010, 2011, 2013.
+# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol_clock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 16:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-29 00:38+0100\n"
-"Last-Translator: Federico Zenith \n"
-"Language-Team: Italian \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-02 09:41+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:10 index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e ora"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"Giovanni"
"firstname>Venturi Traduzione del documento"
"contrib> Federico"
"firstname>Zenith federico."
"zenith@member.fsf.org Manutenzione "
-"della traduzione "
+"della traduzione
Paolo Zamponi"
+"surname>zapaolo@email.it "
+"affiliation>Aggiornamento della traduzione "
#. Tag: date
#. +> trunk5
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "2018-03-25"
-msgstr ""
+msgstr "25/03/2018"
#. Tag: date
#. +> stable5 plasma5lts
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "2013-12-05"
-msgstr "2013-12-05"
+msgstr "05/12/2013"
#. Tag: releaseinfo
#. +> trunk5
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "&plasma; 5.12"
-msgstr ""
+msgstr "&plasma; 5.12"
#. Tag: releaseinfo
#. +> stable5 plasma5lts
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "4.12"
msgstr "4.12"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "KDE "
msgstr "KDE "
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "Systemsettings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "clock"
msgstr "orologio"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "date"
msgstr "data"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:24
#, no-c-format
msgid "time"
msgstr "ora"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:25
#, no-c-format
msgid "set "
msgstr "imposta "
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid "configure"
msgstr "configura"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:34
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this module to alter the system date and time, using a "
"convenient graphical interface."
msgstr ""
-"Puoi usare questo modulo per cambiare la data e l'ora del sistema con una "
+"Puoi usare questo modulo per cambiare la data e l'ora del sistema usando una "
"comoda interfaccia grafica."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:37
#, no-c-format
msgid ""
"As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
"system, you must have system administrator (root ) access to change the system date and time. If you do "
"not have this access level, this module will only show you the current "
"settings, but your changes will not be saved."
msgstr ""
-"Siccome queste impostazioni non riguardano solo te come utente, ma tutto il "
+"Siccome queste impostazioni non riguardano solo te come utente ma tutto il "
"sistema, devi avere accesso come amministratore del sistema (root ) per cambiarle. Se non lo hai, questo "
+"class=\"username\">root) per cambiarle. Se non lo fai questo "
"modulo mostrerà soltanto le impostazioni correnti, ma non salverà le tue "
"modifiche."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:46
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you check Set date and time automatically you are "
-#| "able to select a Time server from the drop down box "
-#| "and all other settings in this dialog are disabled."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you check Set date and time automatically this "
"module will use systemd to fetch date and time."
msgstr ""
-"Se segni Imposta data e ora automaticamente potrai "
-"scegliere un Server dell'ora dalla casella a cascata, e "
-"tutte le altre impostazioni della finestra saranno disattivate."
+"Se spunti Imposta data e ora automaticamente questo "
+"modulo userà systemd per recuperare la data e l'ora."
#. Tag: para
#. +> stable5 plasma5lts
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid ""
"If you check Set date and time automatically you are "
"able to select a Time server from the drop down box and "
"all other settings in this dialog are disabled."
msgstr ""
-"Se segni Imposta data e ora automaticamente potrai "
+"Se spunti Imposta data e ora automaticamente potrai "
"scegliere un Server dell'ora dalla casella a cascata, e "
"tutte le altre impostazioni della finestra saranno disattivate."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:49
#, no-c-format
msgid ""
"On a computer without systemd the NTP "
"utilities rdate or ntpdate are used. "
"If these utilities are missing please install them."
msgstr ""
+"In un computer senza systemd vengono usate le utilità di "
+"NTP , rdate oppure ntpdate"
+"command>. Se non ci sono, installale."
#. Tag: para
#. +> stable5 plasma5lts
#: index.docbook:51
#, no-c-format
msgid ""
"The applications rdate or ntpdate are "
"used in this module to fetch date and time from a time server. This happens "
"when you log in to &kde; while being online or when you later connect to the "
"Internet and access to time servers is possible."
msgstr ""
"In questo modulo sono usate le applicazioni rdate o "
"ntpdate per recuperare la data e l'ora da un server "
-"orario. Questo avviene quando accedi a &kde; essendo già collegato a "
-"Internet o quando ti colleghi in seguito e diviene possibile accedere ai "
+"dell'ora. Questo avviene quando accedi a &kde; e sei già collegato a "
+"Internet, oppure quando ti colleghi in seguito ed è possibile accedere ai "
"server orari."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid ""
"When you log in to the &plasma; session while being online or when you later "
"connect to the Internet the access to one or more NTP "
"servers happens."
msgstr ""
+"Quando accedi alla sessione di &plasma; mentre sei online, oppure quando ti "
+"colleghi in seguito a internet, si realizza l'accesso ad uno o più server "
+"NTP ."
#. Tag: para
#. +> stable5 plasma5lts
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid ""
"Both applications are simple NTP clients that set a "
"system's clock to match the time obtained by communicating with one or more "
"NTP servers. This is not sufficient, however, for "
"maintaining an accurate clock in the long run. This is useful for "
"occasionally setting the time on machines that do not have full-time network "
"access, such as laptops."
msgstr ""
"Entrambe le applicazioni sono dei semplici client NTP che "
-"accordano l'ora di sistema a quella ottenuta comunicando con uno o più "
+"regolano l'ora di sistema con quella ottenuta comunicando con uno o più "
"server NTP . Ciò non è tuttavia sufficiente per mantenere "
-"un'ora accurata nel lungo periodo. Questo è utile per impostare "
-"occasionalmente l'ora su macchine che non hanno accesso permanente alla "
-"rete, come i portatili."
+"un orario accurato nel lungo periodo, è utile per impostare occasionalmente "
+"l'ora su macchine che non hanno accesso permanente alla rete, come i "
+"portatili."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:56
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Both applications are simple NTP clients that set a "
-#| "system's clock to match the time obtained by communicating with one or "
-#| "more NTP servers. This is not sufficient, however, for "
-#| "maintaining an accurate clock in the long run. This is useful for "
-#| "occasionally setting the time on machines that do not have full-time "
-#| "network access, such as laptops."
+#, no-c-format
msgid ""
"This is not sufficient, however, for maintaining an accurate clock in the "
"long run. This is useful for occasionally setting the time on machines that "
"do not have full-time network access, such as laptops."
msgstr ""
-"Entrambe le applicazioni sono dei semplici client NTP che "
-"accordano l'ora di sistema a quella ottenuta comunicando con uno o più "
-"server NTP . Ciò non è tuttavia sufficiente per mantenere "
-"un'ora accurata nel lungo periodo. Questo è utile per impostare "
-"occasionalmente l'ora su macchine che non hanno accesso permanente alla "
-"rete, come i portatili."
+"Ciò non è tuttavia sufficiente per mantenere un orario accurato nel lungo "
+"periodo, è utile per impostare occasionalmente l'ora su macchine che non "
+"hanno accesso permanente alla rete, come i portatili."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:61
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not use a time server, you are able to set the date manually in "
"the calendar."
msgstr ""
+"Se non usi un server dell'ora puoi regolare manualmente la data nel "
+"calendario."
#. Tag: para
#. +> stable5 plasma5lts
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not use a time server, you are able to set the date manually using "
"the lower half of the tab. Simply choose your month and year using the "
"controls at the top of the calendar and the day of the month by clicking on "
"the day in the calendar."
msgstr ""
-"Se non usi un server dell'ora, puoi impostare la data manualmente con la "
-"metà in basso della scheda. Basta scegliere il mese e l'anno con i controlli "
-"in cima al calendario, e il giorno del mese facendoci clic nel calendario."
+"Se non usi un server dell'ora puoi impostare la data manualmente usando la "
+"metà inferiore della scheda. Basta scegliere il mese e l'anno con i "
+"controlli in cima al calendario, e il giorno del mese facendoci clic nel "
+"calendario."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid ""
"Use the controls at the bottom of the calendar to select the current date, "
"enter the date in the edit box or select the week of the year from the drop "
"down box."
msgstr ""
"Usa i controlli in fondo al calendario per selezionare la data corrente, "
"inserisci la data nella casella di testo o seleziona la settimana dell'anno "
"dalla casella a cascata."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:67
#, no-c-format
msgid ""
"You set the time using the spin boxes at the bottom of the analog clock. You "
"can also directly enter your value."
msgstr ""
-"Imposti l'ora con le caselle numeriche sotto l'orologio. Puoi anche "
+"Imposta l'ora con le caselle numeriche sotto l'orologio. Puoi anche "
"scriverci direttamente."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso orario"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid ""
"To set a new time zone, simply select your area from the list below. Use the "
"filter box to find the desired Area or "
"Region ."
msgstr ""
-"Per impostare un nuovo fuso orario, basta selezionare la tua area "
-"dall'elenco sottostante. Usa la casella di filtro per trovare "
-"l'Area o la Regione desiderata."
+"Seleziona la tua area dall'elenco sottostante per impostare un nuovo fuso "
+"orario. Usa la casella di filtro per trovare l'Area o "
+"la Regione desiderata."
#~ msgid "2009-11-22"
#~ msgstr "2009-11-22"
#~ msgid "4.4 "
#~ msgstr "4.4 "
#~ msgid "Date and Time tab"
#~ msgstr "Scheda Data e ora "
#~ msgid ""
#~ "The time is represented in 24 hour format. If you want the system time to "
#~ "be set to 8:00 PM, you need to set the hour spinbox to 20"
#~ "guilabel> (8 + 12). If you want the system time set to 8:00 AM, you "
#~ "should set the hour spinbox to 8 ."
#~ msgstr ""
#~ "L'ora è rappresentata nel formato a 24 ore: per impostare l'ora di "
#~ "sistema alle 8:00 di sera, imposta la casella numerica al valore "
#~ "20 ; per impostarla alle 8:00 di mattina, usa il "
#~ "valore 8 ."
#~ msgid "Time Zone tab"
#~ msgstr "Scheda Fuso orario "
#~ msgid "To set a new time zone, simply select your area from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "Per impostare un nuovo fuso orario, basta selezionarne l'area uno dalla "
#~ "lista sotto."
#~ msgid "NTP tab"
#~ msgstr "Scheda NTP "
#~ msgid "KControl"
#~ msgstr "KControl"
#~ msgid ""
#~ "When you first start, you are in display mode only. To modify your "
#~ "settings, click on Administrator Mode . If you are "
#~ "logged in as root , you will "
#~ "go straight to the change dialog. If not, &kde; will ask for a superuser "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Quando avvii per la prima volta, sei solo in modalità visualizzazione. "
#~ "Per modificare le impostazioni, fai clic su Modalità "
#~ "amministratore . Se sei entrato in &kde; da root , potrai accedere direttamente alla "
#~ "finestra delle modifiche. Sennò, &kde; ti chiederà la password di "
#~ "amministratore."
#~ msgid "Modifying your settings"
#~ msgstr "Modifica delle impostazioni"
#~ msgid ""
#~ "When you have set the correct date and time, simply click "
#~ "Apply to make the changes permanent."
#~ msgstr ""
#~ "Quando hai impostato data e orario corretti, fai clic semplicemente su "
#~ "Applica per rendere i cambiamenti permanenti."
#~ msgid "Mike McBride "
#~ msgstr "Mike McBride "
#~ msgid "Section Author"
#~ msgstr "Autore della sezione"
#~ msgid "Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com "
#~ msgstr "Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com "
#~ msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
#~ msgstr ""
#~ "Giovanni Venturi jumpyj@libero.it (Traduzione del "
#~ "documento) "
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.desktop.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.desktop.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.desktop.po (revision 1513444)
@@ -1,197 +1,197 @@
# Paolo Zamponi , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 13:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-09 09:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-23 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: app/latte-layouts.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Latte Layouts"
msgstr "Disposizioni di Latte"
#. +> trunk5 stable5
#: app/lattedock.notifyrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Latte Dock"
msgstr "Latte Dock"
#. +> trunk5 stable5
#: app/lattedock.notifyrc:20
msgctxt "Comment"
msgid "Latte Dock"
msgstr "Latte Dock"
#. +> trunk5 stable5
#: app/lattedock.notifyrc:41
msgctxt "Name"
msgid "Configuration imported successfully"
msgstr "Configurazione importata correttamente"
#. +> trunk5 stable5
#: app/lattedock.notifyrc:63
msgctxt "Name"
msgid "Failed to import configuration"
msgstr "Impossibile importare la configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: app/lattedock.notifyrc:85
msgctxt "Name"
msgid "Configuration exported successfully"
msgstr "Configurazione esportata correttamente"
#. +> trunk5 stable5
#: app/lattedock.notifyrc:107
msgctxt "Name"
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Impossibile esportare la configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: app/lattedock.notifyrc:129
msgctxt "Name"
msgid "Switch to layout"
msgstr "Passa alla disposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:2 containment/metadata.desktop.cmake:3
#: containment/package/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Latte"
msgstr "Latte"
#. +> trunk5 stable5
#: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:22
msgctxt "Comment"
msgid "Dock for the masses"
msgstr "Area di aggancio per le masse"
#. +> trunk5 stable5
#: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Dock"
msgstr "Aggancio"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/separator/metadata.desktop.cmake:2
#: applets/separator/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/separator/metadata.desktop.cmake:24
#: applets/separator/package/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "For all your separation tasks"
msgstr "Per tutti i tuoi processi di separazione"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/separator/metadata.desktop.cmake:44
#: applets/separator/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Keywords"
msgid "separator"
msgstr "separatore"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/spacer/metadata.desktop.cmake:2
#: applets/spacer/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Latte Dock Spacer"
msgstr "Spaziatore Latte Dock"
#. +> trunk5 stable5
#: applets/spacer/metadata.desktop.cmake:19
#: applets/spacer/package/metadata.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "Reserve empty spaces within the dock."
msgstr "Riserva spazi vuoti all'interno dell'area di aggancio."
#. +> trunk5 stable5
#: applets/spacer/metadata.desktop.cmake:40
#: applets/spacer/package/metadata.desktop:40
msgctxt "Keywords"
msgid "spacer"
msgstr "spaziatore"
#. +> trunk5 stable5
#: containment/metadata.desktop.cmake:23
#: containment/package/metadata.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Containment provided for the Latte Dock"
msgstr "Contenitore fornito per Latte Dock"
#. +> trunk5
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-lattecontextmenu.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Standard Latte Menu"
msgstr "Menu standard di Latte"
#. +> trunk5
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-lattecontextmenu.desktop:15
msgctxt "Comment"
msgid "The latte menu that normally shows on right-click"
msgstr "Il menu di Latte che normalmente viene mostrato al clic destro"
#. +> trunk5
#: kwin_scripts/activatelattelaunchermenu/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activate Latte Launcher Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva il menu del lanciatore di Latte"
#. +> trunk5
#: kwin_scripts/activatelattelaunchermenu/metadata.desktop:13
msgctxt "Comment"
msgid "Activate Latte Launcher Menu from screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva il menu del lanciatore di Latte dal bordo dello schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: plasmoid/metadata.desktop.cmake:2 plasmoid/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Latte Plasmoid"
msgstr "Plasmoide Latte"
#. +> trunk5 stable5
#: plasmoid/metadata.desktop.cmake:19 plasmoid/package/metadata.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid from the Latte Dock"
msgstr "Plasmoide da Latte Dock"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/metadata.desktop.cmake:3 shell/package/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Latte Shell"
msgstr "shell Latte"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/metadata.desktop.cmake:20 shell/package/metadata.desktop:20
msgctxt "Comment"
msgid "Shell provided for the Latte Dock"
msgstr "Shell fornita per Latte Dock"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/metadata.desktop.cmake:37 shell/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Keywords"
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. +> stable5
#: shell/package/contents/controls/latte-separator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Latte Separator"
msgstr "Separatore Latte"
#. +> stable5
#: shell/package/contents/controls/latte-separator.desktop:20
msgctxt "Comment"
msgid "Latte Ghost Separator (Ghost file)"
msgstr "Separatore fantasma Latte (file fantasma)"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1513444)
@@ -1,2375 +1,2373 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the latte-dock package.
#
# Smith Ar , 2017.
# Ivan Bordoni , 2017.
# Paolo Zamponi , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-02 13:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-05 15:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-16 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paolo Zamponi,Ivan Bordoni"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zapaolo@email.it,"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:63
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:127
#, kde-format
msgctxt "opens the layout manager window"
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:144
#, kde-format
msgid "Applets"
msgstr "Applet"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:133
#, kde-format
msgid "Applets Size"
msgstr "Dimensione delle applet"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:155
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:204
#, kde-format
msgid "Zoom On Hover:"
msgstr "Ingrandimento al passaggio del mouse:"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:212
#, kde-format
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Fattore di ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:255
#, kde-format
msgid "Screen Height Proportion:"
msgstr "Proporzione altezza schermo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:309
#, kde-format
msgid "Applets Distance:"
msgstr "Distanza tra le applet:"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:345
#: settingsdialog.cpp:789
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:355
#, kde-format
msgctxt "show panel"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:371
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1051
#, kde-format
msgid "Size: "
msgstr "Dimensione: "
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:418
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:774
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1002
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Opacità: "
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:476
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:509
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:530
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:539
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:548
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:557
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:574
#, kde-format
msgid "Active Indicator"
msgstr "Indicatore attivo"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:605
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:613
#, kde-format
msgctxt "line indicator"
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:617
#, kde-format
msgid "Show a line indicator for active tasks/applets"
msgstr "Mostra un indicatore a linea per le applet o per i processi attivi"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:625
#, kde-format
msgctxt "dot indicator"
msgid "Dot"
msgstr "Punto"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:629
#, kde-format
msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets"
msgstr "Mostra un indicatore a punto per le applet o per i processi attivi"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:641
#, kde-format
msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:644
#, kde-format
msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top"
msgstr ""
"Inverti la posizione dell'indicatore attivo, ad es. da in basso a in alto"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:652
#, kde-format
msgid "Applets:"
msgstr "Applet:"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:660
#, kde-format
msgctxt "active indicator to no applets"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:665
#, kde-format
msgid ""
"Latte will not show any active applet indicator on its own\n"
" except those the plasma theme provides"
msgstr ""
"Latte, di suo, non mostrerà alcun indicatore di applet attiva,\n"
"eccetto quelli forniti dal tema di Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:672
#, kde-format
msgctxt "active indicator only to in-house latte applets"
msgid "Internals"
msgstr "Interni"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:677
#, kde-format
msgid ""
"Latte will show active applet indicators only for applets that have been "
"adjusted\n"
" by it for hovering capabilities e.g. folderview"
msgstr ""
"Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva solo per quelle che sono state "
"adattate\n"
"in base alla sua proprietà visualizzazione al passaggio del mouse, ad es. la "
"vista della cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:686
#, kde-format
msgctxt "active indicator to all applets"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:691
#, kde-format
msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
msgstr "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva per tutte le applet"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:706
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Bagliore"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:722
#, kde-format
msgctxt "show glow"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:749
#, kde-format
msgctxt "add glow only to active task/applet indicators"
msgid "Only On Active"
msgstr "Solo sull'attiva"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:754
#, kde-format
msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
msgstr "Aggiungi un bagliore solo per l'indicatore di applet o processo attivo"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:760
#, kde-format
msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:765
#, kde-format
msgid "Add glow to all task/applet indicators"
msgstr "Mostra un bagliore su tutti gli indicatori dei processi e delle applet"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:823
#, kde-format
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:826
#, kde-format
msgid "Use a 3D style glow"
msgstr "Usa un bagliore in stile 3D"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:845
#, kde-format
msgid "Applet shadows"
msgstr "Ombre delle applet"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:857
#, kde-format
msgctxt "show applet shadow"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:883
#, kde-format
msgctxt "Use theme shadow"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:884
#, kde-format
msgctxt "Clear applet shadow settings"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:966
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Scegli il colore dell'ombra"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1102
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1120
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1112
#, kde-format
msgid "Maximum: "
msgstr "Massimo: "
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1187
#, kde-format
msgid "Offset: "
msgstr "Scostamento: "
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1195
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:60
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:78
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:98
#, kde-format
msgid "On Primary"
msgstr "Uscita primaria"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:133
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Schermo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:225
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:236
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:247
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:258
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:278
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:314
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:314
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:324
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Al centro"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:334
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:334
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:345
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Giustificato"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:364
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:388
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Sempre visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:397
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Nascondi automaticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:406
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "Elude finestra attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:415
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Elude finestra massimizzata"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:424
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Elude tutte le finestre"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:433
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Le finestre vanno sotto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:455
#: settingsdialog.ui:714
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:469
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Hide:"
msgstr "Nascondi:"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/config.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:258
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:312
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:161
#: settingsdialog.ui:467
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:317
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:52
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:322
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Processi"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:329
#, kde-format
msgid "Tweaks"
msgstr "Regolazioni"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:390
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:416
#, kde-format
msgid "Copy Dock"
msgstr "Copia area di aggancio"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:427
#, kde-format
msgid "Move to:"
msgstr "Sposta in:"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:475
#, kde-format
msgid "New Dock"
msgstr "Nuova area di aggancio"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:477
#, kde-format
msgid "Add a new dock"
msgstr "Aggiunge una nuova area di aggancio"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:493
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:496
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "Rimuovi l'attuale area di aggancio"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:507
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:509
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteTextField.qml:42
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteTextField.qml:76
#, kde-format
msgid "ms."
msgstr "ms."
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:57
#, kde-format
msgid "Show glow around windows points"
msgstr "Mostra un bagliore intorno agli indicatori"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:58
#, kde-format
msgid "Different color for minimized windows"
msgstr "Colori diversi per le finestre minimizzate"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:69
#, kde-format
msgid "Indicator for active window group"
msgstr "Indicatore per il gruppo finestra attivo"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:71
#, kde-format
msgid ""
"Grouped windows show both a line and a dot when \n"
"one of them is active and the Line Active Indicator \n"
"is enabled"
msgstr ""
"Le finestre raggruppate mostrano sia una linea che \n"
"un punto quando una di loro è attiva ed è abilitato \n"
"l'indicatore a linea attiva"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:79
#, kde-format
msgid "Reverse position for lines and dots"
msgstr "Inverte la posizione di linee e punti"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:92
#, kde-format
msgid ""
"Grouped windows show both a line and a dot when \n"
"one of them is active"
msgstr ""
"Le finestre raggruppate mostrano sia una riga che un punto quando \n"
"una di loro è attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:88
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Interazione"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:94
#, kde-format
msgid "Preview windows on hovering"
msgstr "Mostra miniature delle finestre al passaggio del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid "Highlight windows on hovering"
msgstr "Evidenzia la finestra attiva al passaggio del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:117
#, kde-format
msgid "Show progress information for tasks"
msgstr "Mostra informazioni di progresso dei processi"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:119
#, kde-format
msgid ""
"Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n"
"files with Dolphin"
msgstr ""
"Mostra una bella animazione di avanzamento \n"
"es: quando si copiano file con Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:129
#, kde-format
msgid "Show window actions in the context menu"
msgstr "Mostra azioni della finestra nel menu contestuale"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:141
#, kde-format
msgid "Show indicator for audio streams"
msgstr "Mostra un indicatore per i flussi audio"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:143
#, kde-format
msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
msgstr ""
"Indicatore audio dal quale l'utente può silenziare o meno un'applicazione"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:154
#, kde-format
msgid "Activate tasks through mouse wheel"
msgstr "Attiva i processi tramite la rotellina del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:156
#, kde-format
msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks"
msgstr ""
"Abilita/disabilita le azioni della rotellina del mouse per scorrere tra i "
"processi"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:169
#, kde-format
msgid "On middle-click:"
msgstr "Al clic del tasto centrale:"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:218
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:218
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Chiudi finestra o gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:177
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:219
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Nuova istanza"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:177
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:219
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Minimizza/Ripristina finestra o gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:177
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:219
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "Scorri ciclicamente tra i processi"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:177
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:219
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Abilita/disabilita il raggruppamento dei processi"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:205
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "Clic sinistro"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:205
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:205
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "Clic destro"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:234
#, kde-format
msgid "Launchers Group"
msgstr "Gruppo lanciatori"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:257
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique"
msgstr "Unico"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:261
#, kde-format
msgid ""
"Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any "
"other dock"
msgstr ""
"Utilizza un insieme unico di lanciatori per quest'area di aggancio, che "
"siano indipendenti da quelli delle altre"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:281
#, kde-format
msgid "Use a unique set of launchers for this dock"
msgstr "Utilizza un insieme unico di lanciatori per quest'area di aggancio"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:268
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:272
#, kde-format
msgid ""
"Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides "
"launchers synchronization between different docks in the same "
"layout "
msgstr ""
"Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per quest'area di "
"aggancio. Questo gruppo fornisce la sincronizzazione tra le varie "
"aree di aggancio nella stessa disposizione "
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:280
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:284
#, kde-format
msgid ""
"Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers "
"synchronization between different docks and between different "
"layouts "
msgstr ""
"Utilizza l'insieme globale di lanciatori per quest'area di aggancio. Questo "
"gruppo fornisce la sincronizzazione dei lanciatori tra le varie aree "
"di aggancio e tra le varie disposizioni "
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:292
#, kde-format
msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
msgstr ""
"Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per quest'area di "
"aggancio"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:298
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:304
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Mostra solo i processi dello schermo corrente"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:304
#, kde-format
msgid "Use the global set of launchers for this dock"
msgstr "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per quest'area di aggancio"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:315
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Mostra solo i processi del desktop corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:326
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Mostra solo i processi dell'attività corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57
#, kde-format
msgid "Blur for panel background"
msgstr "Sfondo del pannello sfuocato"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68
#, kde-format
msgid "Show applets/task title tooltips on hovering"
msgstr "Mostra il titolo dell'applet/task al passaggio del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:79
#, kde-format
msgid "Shrink thickness margins to minimum"
msgstr "Restringi lo spessore dei margini al minimo"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:96
#, kde-format
msgid "Dynamic Background"
msgstr "Sfondo dinamico"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:103
#, kde-format
msgid "Force solid background for maximized or snapped windows"
msgstr "Forza sfondo solido per le finestre massimizzate o agganciate"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid ""
"The panel background removes its transparency setting \n"
" when there is a maximized or snapped window"
msgstr ""
"Lo sfondo del pannello perde le sue impostazioni sulla trasparenza \n"
"quando c'è una finestra è massimizzata o agganciata"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:118
#, kde-format
msgid "Improve contents visibility when panel is transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Migliora la visibilità del contenuto quando il pannello è trasparente"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:120
#, kde-format
msgid ""
"The panel contents are colorized in order to improve contrast \n"
"with the underlying desktop background when the panel is transparent"
msgstr ""
+"Quando il pannello è trasparente contenuti del pannello vengono \n"
+"colorati per migliorare il contrasto con lo sfondo del desktop sottostante"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:133
#, kde-format
msgid "Hide background for not maximized windows"
msgstr "Nascondi lo sfondo per le finestre non massimizzate"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:90
#, kde-format
msgid "Show background only for maximized windows"
msgstr "Mostra lo sfondo solo per le finestre massimizzate"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:135
#, kde-format
msgid ""
"The panel background becomes transparent except if \n"
"there is a maximized or snapped window"
msgstr ""
"Il pannello diventa trasparente, ma viene mostrato \n"
"quando c'è una finestra massimizzata o agganciata"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:92
#, kde-format
msgid ""
"The panel background becomes transparent but is shown \n"
"when there is a maximized window"
msgstr ""
"Il pannello diventa trasparente, ma viene mostrato \n"
"quando c'è una finestra massimizzata"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:145
#, kde-format
msgid "Hide panel shadow for maximized windows"
msgstr "Nascondi l'ombra del pannello per finestre massimizzate"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:166
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:174
#, kde-format
msgid "Show info for layouts automatic switching"
msgstr "Mostra informazioni durante il cambio di disposizione automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176
#, kde-format
msgid "Decrease applets size when it is needed"
msgstr "Ridimensiona la dimensione delle applet quando necessario"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176
#, kde-format
msgid "It shows a Latte specific info window"
msgstr "Mostra una finestra informativa specifica di Latte"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:178
#, kde-format
msgid ""
"Applets size is decreased automatically when the contents \n"
"exceed the maximum length \n"
"\n"
"Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present"
msgstr ""
"Le dimensioni delle applet vengono ridotte automaticamente quando \n"
"il contenuto supera la lunghezza massima \n"
"\n"
"Suggerimento: quest'opzione è disabilitata quando sono presenti solo i "
"gestori dei processi di Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:188
#, kde-format
msgid "Add launchers only in the corresponding area"
msgstr "Aggiungi i lanciatori solo nell'area corrispondente"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:190
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets"
msgstr ""
"I lanciatori vengono aggiunti solo nel gestore dei processi e non come "
"applet di Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:199
#, kde-format
msgid "Behave as a normal dock window"
msgstr "Si comporta come una normale finestra di aggancio"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:204
#, kde-format
msgid ""
"Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n"
"The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'"
msgstr ""
"Rimuove la spunta BypassWindowManagerHint dalla finestra.\n"
"L'area di aggancio non coprirà le finestre impostate come «Sempre in primo "
"piano»"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:213
#, kde-format
msgid "Raise dock on desktop change"
msgstr "Mostra l'area di aggancio durante il cambio di desktop"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:214
#, kde-format
msgid "Active Applet Indicator"
msgstr "Indicatore di applet attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:224
#, kde-format
msgid "Raise dock on activity change"
msgstr "Mostra l'area di aggancio durante il cambio di attività"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:242
#, kde-format
msgid "Extra Actions"
msgstr "Azioni extra"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:252
#, kde-format
msgid "Add Spacer"
msgstr "Aggiungi spaziatore"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:255
#, kde-format
msgid "Add a spacer to separate applets"
msgstr "Aggiunge uno spaziatore per separare le applet"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:265
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Remove Tasks"
+#, kde-format
msgid "Remove Tasks Applet"
-msgstr "Rimuovi processi"
+msgstr "Rimuovi l'applet dei processi"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:305
#, kde-format
msgid "Remove Tasks"
msgstr "Rimuovi processi"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:267
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Remove Latte plasmoid"
+#, kde-format
msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
-msgstr "Rimuove il plasmoide Latte"
+msgstr "Rimuove il plasmoide dei processi di Latte"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:307
#, kde-format
msgid "Remove Latte plasmoid"
msgstr "Rimuove il plasmoide Latte"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:71
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Area di aggancio"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:73
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto nel tipo «area di aggancio»"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:96
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:98
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto nel tipo «pannello»"
#. +> trunk5 stable5
#: dock/dockmenumanager.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Opzioni %1"
#. +> trunk5
#: globalshortcuts.cpp:177
#, kde-format
msgid "Show Dock"
msgstr "Mostra area di aggancio"
#. +> stable5
#: globalshortcuts.cpp:201
#, kde-format
msgid "Show Latte Dock"
msgstr "Mostra Latte Dock"
#. +> trunk5
#: globalshortcuts.cpp:186
#, kde-format
msgid "Show Dock Settings"
msgstr "Mostra le impostazioni dell'area di aggancio"
#. +> trunk5
#: globalshortcuts.cpp:194
#, kde-format
msgid "Show Layout Settings"
msgstr "Mostra le impostazioni sulla disposizione"
#. +> trunk5
#: globalshortcuts.cpp:203
#, kde-format
msgid "Show Latte Settings"
msgstr "Mostra le impostazioni di Latte"
#. +> trunk5
#: globalshortcuts.cpp:218 globalshortcuts.cpp:233
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Attiva la voce %1"
#. +> stable5
#: globalshortcuts.cpp:176
#, kde-format
msgid "Activate Task Manager Entry %1"
msgstr "Attiva la voce %1 del gestore dei processi"
#. +> trunk5
#: globalshortcuts.cpp:247 globalshortcuts.cpp:258
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Nuova istanza per la voce %1"
#. +> stable5
#: globalshortcuts.cpp:191
#, kde-format
msgid "New Instance for Task Manager Entry %1"
msgstr "Nuova istanza per la voce %1 del gestore dei processi"
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:62 importer.cpp:79 layoutmanager.cpp:98 layoutmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "My Layout"
msgstr "La mia disposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:63 layoutmanager.cpp:670 layoutmanager.cpp:671
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Impossibile copiare il file estratto."
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "Il file ha un formato sbagliato."
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "La cartella temporanea potrebbe non essere stata creata."
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:459
#, kde-format
msgid "Switching to layout %0 ..."
msgstr "Passa alla disposizione %0 ..."
#. +> trunk5
#: layoutmanager.cpp:519
#, kde-format
msgid "Multiple Layouts Warning"
msgstr "Avviso disposizione multipla"
#. +> trunk5
#: layoutmanager.cpp:520
#, kde-format
msgid ""
"Latte did not close properly in the previous session. The following "
"layout(s) [%0] were updated for consistency!!!"
msgstr ""
"Latte non si è chiuso correttamente nella sessione precedente. Verranno "
"aggiornate per consistenza le seguenti disposizioni [%0] "
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:671 layoutmanager.cpp:996 layoutmanager.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. +> trunk5
#: layoutmanager.cpp:911
#, kde-format
msgid "Adding layout: %0 ..."
msgstr "Aggiunta disposizione: %0 ..."
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Extended"
msgstr "Estesa"
#. +> trunk5
#: layoutsDelegates/colorcmbboxdelegate.cpp:54
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Seleziona immagine..."
#. +> trunk5
#: layoutsDelegates/colorcmbboxdelegate.cpp:57
#, kde-format
msgid "Text color..."
msgstr "Colore del testo..."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current dock instance."
msgstr "Sostituisce l'istanza dell'attuale area di aggancio."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Mostra i messaggi di debug su stdout."
#. +> trunk5
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "Importa e carica la disposizione predefinita all'avvio."
#. +> trunk5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Stampa le disposizioni disponibili"
#. +> trunk5
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Carica una disposizione specifica all'avvio."
#. +> trunk5
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "nome_disposizione"
#. +> trunk5
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Importa e carica una disposizione."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:94 main.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "file_name"
#. +> trunk5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Importa configurazione completa."
#. +> stable5
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import configuration."
msgstr "Importa configurazione."
#. +> trunk5
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr ""
"Modalità memoria con disposizione singola. In questo caso è attiva solo una "
"disposizione."
#. +> trunk5
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid ""
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
"based on Activities running."
msgstr ""
"Modalità memoria con più disposizioni. Possono essere contemporaneamente "
"attive più disposizioni, a seconda delle attività avviate."
#. +> stable5
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)."
msgstr ""
"Mostra i messaggi di debug per la maschera (utile solo agli sviluppatori)."
#. +> stable5
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Draw boxes around of the applets."
msgstr "Disegna una cornice intorno alle applet."
#. +> stable5
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Open a window with much debug information."
msgstr "Apre una finestra con molte informazioni di debug."
#. +> trunk5
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Disposizioni disponibili che possono essere usate per avviare Latte:"
#. +> trunk5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr ""
"Non ci sono disposizioni disponibili, all'avvio verrà utilizzata quella "
"predefinita."
#. +> trunk5
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesnt exist in the system."
msgstr "Questa disposizione non esiste nel sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:181
#, kde-format
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr "Un istanza è già in esecuzione, usa --replace per riavviare Latte"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:190
#, kde-format
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "La configurazione non può essere importata"
#. +> trunk5
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "La disposizione non può essere importata"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
"needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
"Latte è un'area di aggancio basata su plasma frameworks. Offre ai tuoi "
"processi e ai tuoi plasmoidi un'esperienza elegante ed intuitiva, animando "
"il loro contenuto con un effetto zoom parabolico e facendosi trovare solo "
"quando necessario.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:270
#, kde-format
msgid "Logo and Icons"
msgstr "Logo ed icone"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:272 main.cpp:274
#, kde-format
msgid "Many bug reports"
msgstr "Molte segnalazioni di bug"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:276
#, kde-format
msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock"
msgstr "Recensioni per Latte Dock, per CandilDock e per NowDock"
#. +> trunk5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Valori predefiniti di Latte Dock"
#. +> trunk5 stable5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Pannello Latte Dock"
#. +> trunk5 stable5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Configurazione dell'interfaccia dell'area di aggancio"
#. +> trunk5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Configurazione secondaria dell'interfaccia dell'area di aggancio"
#. +> trunk5 stable5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Config model"
msgstr "Modello di configurazione"
#. +> trunk5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Divisore"
#. +> trunk5 stable5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Logo di Latte"
#. +> trunk5 stable5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Info View Window"
msgstr "Finestra di visualizzazione delle informazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:54
#, kde-format
msgid "default layout file"
msgstr "file di disposizione predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:55
#, kde-format
msgid "plasma layout file"
msgstr "file di disposizione per Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "unity layout file"
msgstr "file di disposizione per Unity"
#. +> trunk5 stable5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "extended layout file"
msgstr "file di disposizione esteso"
#. +> trunk5 stable5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:59
#, kde-format
msgid "default preset file"
msgstr "file preimpostato predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:60
#, kde-format
msgid "plasma preset file"
msgstr "file preimpostato per Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "unity preset file"
msgstr "file preimpostato per Unity"
#. +> stable5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "tasks plasmoid separator"
msgstr "plasmoide separatore dei task"
#. +> trunk5 stable5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:62
#, kde-format
msgid "extended preset file"
msgstr "file preimpostato esteso"
#. +> trunk5
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:63
#, kde-format
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "file nascosto per disposizioni multiple"
#. +> stable5
#: layoutconfigdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "new button"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. +> stable5
#: layoutconfigdialog.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "copy button"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. +> stable5
#: layoutconfigdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "remove button"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> stable5
#: layoutconfigdialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "switch button"
msgid "Switch"
msgstr "Passa a"
#. +> stable5
#: layoutconfigdialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "import button"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. +> stable5
#: layoutconfigdialog.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "export button"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. +> trunk5
#: settingsdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "File"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: settingsdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Quit Latte"
msgstr "Esci da Latte"
#. +> trunk5
#: settingsdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "About Latte"
msgstr "Informazioni su Latte"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "import layout/configuration"
msgid "Import Layout/Configuration"
msgstr "Importa disposizione/configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "File disposizione Latte Dock v0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "import latte layouts/configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
msgstr "File di configurazione completo Latte Dock (v0.1, v0.2)"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Import: Configuration file version v0.1"
msgstr "Importa: file di configurazione versione v0.1"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:408
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import an old version v0.1 configuration file."
"Be careful , importing the entire configuration will erase all"
"b> your current configuration!!! Alternative, you can import "
"safely from this fileonly the contained layouts... "
msgstr ""
"Stai per importare un vecchio file di configurazione versione v0.1 ."
"Fai attenzione , importando l'intera configurazione cancellerai "
"completamente quella attuale. In alternativa puoi importare "
"in sicurezza da questo file solo le disposizioni in esso contenute."
" "
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Full Configuration"
msgstr "Configurazione completa"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "import only the layouts"
msgid "Only Layouts"
msgstr "Solo le disposizioni"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:441
#, kde-format
msgid "Import: Configuration file version v0.2"
msgstr "Importa: file di configurazione versione v0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import a v0.2 configuration file.Be careful"
"b>, importing will erase all your current configuration!!!"
"Would you like to proceed? "
msgstr ""
"Stai per importare un file di configurazione v0.2 .Fai "
"attenzione , l'importazione cancellerà completamente l'attuale "
"configurazione.Vuoi procedere? "
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "export layout/configuration"
msgid "Export Layout/Configuration"
msgstr "Esporta disposizione/configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "File disposizione Latte Dock v0.2"
#. +> trunk5
#: settingsdialog.cpp:527
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "export full configuraion"
-#| msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
+#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "File di configurazione completo Latte Dock v0.2"
#. +> stable5
#: layoutconfigdialog.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "export full configuraion"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "File di configurazione completo Latte Dock v0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Failed to export layout"
msgstr "Impossibile esportare la disposizione"
#. +> stable5
#: layoutconfigdialog.cpp:556
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Open location"
msgstr "Apri posizione"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Layout exported successfully"
msgstr "Disposizione esportata con successo"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Impossibile esportare la configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Open location"
msgstr "Apri posizione"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Full Configuration exported successfully"
msgstr "La configurazione completa è stata esportata correttamente"
#. +> trunk5
#: settingsdialog.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "import-done"
msgid "Layout: %0 imported successfully "
msgstr "Disposizione: %0 importata con successo "
#. +> stable5
#: layoutconfigdialog.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "import-done"
msgid "Layout: %0 imported successfully\n"
msgstr "Disposizione: %0 importata con successo\n"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:790
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:791
#, kde-format
msgid "In Menu"
msgstr "Nel menu"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:792
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:834 settingsdialog.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Layout Warning"
msgstr "Avviso disposizione"
#. +> stable5
#: layoutconfigdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Layouts Editor"
msgstr "Editor di disposizioni"
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:835
#, kde-format
msgid ""
"The layout(s) %0 have broken configuration !!! Please remove "
"them to improve the system stability..."
msgstr ""
"La disposizione %0 ha la configurazione corrotta . "
"Rimuovila per migliorare la stabilità del sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.cpp:1165
#, kde-format
msgid ""
"There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update "
"these names to re-apply the changes..."
msgstr ""
"Ci sono disposizioni con lo stesso nome, e ciò non è permesso. Aggiorna i "
"nomi ed applica nuovamente le modifiche."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:14
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Disposizioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Only one layout can be present in memory at all cases"
msgstr "In ogni caso può essere presente solo una disposizione in memoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:56
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single"
msgstr "Singola"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Multiple layouts can be present in memory"
msgstr "Possono essere presenti più disposizioni in memoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:69
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple"
msgstr "Multipla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Passa alla disposizione selezionata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:139
#, kde-format
msgctxt "switch to layout"
msgid "Switch"
msgstr "Passa a"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:150
#, kde-format
msgid "Pause all activities from the selected layout"
msgstr "Mette in pausa tutte le attività della disposizione selezionata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:153
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:209
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "Nuova disposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:212
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to selected layout"
msgid "Copy selected layout"
msgstr "Passa alla disposizione selezionata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:226
#, kde-format
msgctxt "copy layout"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove layout"
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Rimuovi disposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:243
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import layout or full configuration"
msgid "Import a layout or full configuration file"
msgstr "Importa disposizione o configurazione completa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:317
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export layout or full configuration"
msgid "Export selected layout or full configuration into a file"
msgstr "Esporta disposizione o configurazione completa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:334
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:345
#, kde-format
msgid "Download community layouts from the Internet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:348
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:386
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:495
#, kde-format
msgid "Start the application automaticaly after each relogin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settingsdialog.ui:498
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Abilita l'avvio automatico durante la fase di avvio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:525
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are added automatically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:528
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic switching"
msgstr ""
"Mostra una finestra informativa durante il cambio di disposizione automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:559
#, kde-format
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Sensibilità del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:590
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect"
msgstr "Effetto parabolico"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:621
#, kde-format
msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
msgstr ""
"Bassa sensibilità per l'effetto parabolico (basso uso di CPU e di "
"prestazioni)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:624
#, kde-format
msgctxt "low sensitivity"
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:640
#, kde-format
msgid ""
"Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
msgstr ""
"Sensibilità media per l'effetto parabolico (uso normale di CPU e di "
"prestazioni)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:643
#, kde-format
msgctxt "medium sensitivity"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:659
#, kde-format
msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
msgstr ""
"Alta sensibilità per l'effetto parabolico (grande uso di CPU e prestazioni)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:662
#, kde-format
msgctxt "high sensitivity"
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:740 settingsdialog.ui:763
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:743
#, kde-format
msgid "Track screen changes after"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. +> trunk5
#: settingsdialog.ui:772
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr ""
#~ msgid "Copy layout"
#~ msgstr "Copia disposizione"
#~ msgid "Download online layouts"
#~ msgstr "Scarica disposizioni in rete"
#~ msgid "Tangerine Font"
#~ msgstr "Carattere Tangerine"
#~ msgctxt "dock/panel settings window"
#~ msgid "Dock/Panel Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dell'area di aggancio/del pannello"
#~ msgid "Switch to another layout"
#~ msgstr "Passa ad un'altra disposizione"
#~ msgctxt "current layout"
#~ msgid "(Current)"
#~ msgstr "(Attuale)"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configura..."
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "Aggiungi widget..."
#~ msgid "Show Plasma Widget Explorer"
#~ msgstr "Mostra Plasma Widget Explorer"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra i messaggi di debug per i timer (utile solo agli sviluppatori)."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra gli indicatori visuali per il debug degli spaziatori (utile solo "
#~ "agli sviluppatori)."
#~ msgid "Latte"
#~ msgstr "Latte"
#~ msgid "Dock for the masses"
#~ msgstr "Dock per le masse"
#~ msgid "Latte Dock"
#~ msgstr "Latte Dock"
#~ msgid "Configuration imported successfully"
#~ msgstr "Configurazione importata con successo"
#~ msgid "Failed to import configuration"
#~ msgstr "Impossibile importare la configurazione"
#~ msgid "Configuration exported successfully"
#~ msgstr "Configurazione esportata con successo"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Impossibile esportare la configurazione"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layout launchers"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Layout"
#~ msgid "Enable/Disable Alternative Session"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita Sessione Alternativa"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Failed to import configuration"
#~ msgstr "Impossibile importare la configurazione"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Configuration imported successfully"
#~ msgstr "Configurazione importata con successo"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Import configuration"
#~ msgstr "Importa configurazione"
#~ msgid "Activate Layout"
#~ msgstr "Attiva il layout"
#~ msgid ""
#~ "You are going to activate a layout called %1 , by doing so the "
#~ "current layout will be lost... Do you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Stai per attivare un layout denominato %1 , facendo così,la "
#~ "disposizione corrente sarà persa... Vuoi procedere?"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "The file has a wrong format, do you want open other file?"
#~ msgstr "Il file ha un formato sbagliato, vuoi aprire un altro file ?"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Export configuration"
#~ msgstr "Esporta configurazione"
#~ msgid "Transparency: "
#~ msgstr "Trasparenza:"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Bloccato"
#~ msgid "Sync launchers between all docks"
#~ msgstr "Sincronizza i lanciatori tra tutte le dock"
#~ msgid ""
#~ "When this option is activated, it copies the current dock launchers\n"
#~ "and makes them global launchers for all docks"
#~ msgstr ""
#~ "Quando questa opzione è attiva, copia i lanciatori attuali e li rende "
#~ "globali\n"
#~ "per tutte le dock"
#~ msgid "Show Alternative Session in the context menu"
#~ msgstr "Mostra \"sessione alternativa\" nel menu contestuale"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessione"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes the current layout of your panels is not sufficient \n"
#~ "for example when you are travelling. Latte provides you with a full \n"
#~ "alternative sessionn to work on."
#~ msgstr ""
#~ "A volte, il layout in uso di Latte non è sufficiente, ( ad esempio quando "
#~ "si viaggia )\n"
#~ "per ovviare a questo Latte ti mette a disposizione una completa sessione "
#~ "di\n"
#~ " lavoro alternativa"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"
#~ msgctxt "import/export config"
#~ msgid "Do you want to open other file?"
#~ msgstr "Vuoi aprire un altro file ?"
#~ msgid "Show Panel Background"
#~ msgstr "Mostra lo sfondo del pannello"
#~ msgid "Solid Background"
#~ msgstr "Sfondo solido"
#~ msgid "ver:"
#~ msgstr "ver:"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Backup"
#~ msgid "Only for locked applets"
#~ msgstr "Solo per gli elementi grafici bloccati"
#~ msgid "All applets"
#~ msgstr "Tutte le applets"
#~ msgid "atte"
#~ msgstr "atte"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/org.kde.wacomtablet.metainfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/org.kde.wacomtablet.metainfo.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/org.kde.wacomtablet.metainfo.po (revision 1513444)
@@ -1,43 +1,43 @@
# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-13 12:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-23 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.wacomtablet.metainfo.xml:6
msgid "KDE Wacom tablet module"
msgstr "Modulo di KDE per le tavolette Wacom"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.wacomtablet.metainfo.xml:7
msgid "Configuration GUI for graphical tablets"
msgstr "Interfaccia per la configurazione delle tavolette grafiche"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.wacomtablet.metainfo.xml:9
msgid ""
"Wacom tablet module provides tablet section for System Settings and a "
"background daemon that configures connected tablets."
msgstr ""
"Il modulo tavolette Wacom fornisce una sezione per la tavoletta nelle "
"Impostazioni di sistema ed un demone in background che configura le "
"tavolette connesse."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#. +> trunk5
#: org.kde.wacomtablet.metainfo.xml:17
msgid "Settings window."
-msgstr ""
+msgstr "Finestra delle impostazioni."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/wacomtablet.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/wacomtablet.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/wacomtablet.po (revision 1513444)
@@ -1,1608 +1,1607 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Paolo Zamponi , 2016.
+# Paolo Zamponi , 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-24 12:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-01 16:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-16 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paolo Zamponi"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zapaolo@email.it"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/aboutdata.cpp:34
#, kde-format
msgid "(c), 2009,2010 Jörg Ehrichs"
msgstr "(c), 2009,2010 Jörg Ehrichs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/aboutdata.cpp:38
#, kde-format
msgid "Jörg Ehrichs"
msgstr "Jörg Ehrichs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/aboutdata.cpp:38
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/aboutdata.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alexander Maret-Huskinson"
msgstr "Alexander Maret-Huskinson"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/aboutdata.cpp:39
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/buttonshortcut.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "Tablet button triggers a left mouse button click."
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "Clic col pulsante sinistro del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/buttonshortcut.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Tablet button triggers a middle mouse button click."
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Clic col pulsante centrale del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/buttonshortcut.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Tablet button triggers a right mouse button click."
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Clic col pulsante destro del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/buttonshortcut.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Tablet button triggers mouse wheel up."
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Rotellina del mouse su"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/buttonshortcut.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Tablet button triggers mouse wheel down."
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rotellina del mouse giù"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/buttonshortcut.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Tablet button triggers a click of mouse button with number #"
msgid "Mouse Button %1 Click"
msgstr "Pulsante del mouse «%1» premuto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/globalactions.cpp:30
#, kde-format
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tavoletta Wacom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/globalactions.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Enable/Disable the Touch Tool"
msgstr "Abilita/disabilita lo strumento tattile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/globalactions.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Toggle the Stylus Tool Relative/Absolute"
msgstr "Commuta il pennino da relativo ad assoluto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/globalactions.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Toggle between all screens"
msgstr "Commuta tra tutti gli schermi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/globalactions.cpp:52
#, kde-format
msgctxt ""
"@action Maps the area of the tablet to all available screen space (space "
"depends on connected monitors)"
msgid "Map to fullscreen"
msgstr "Associa a schermo intero"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/globalactions.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Map to screen 1"
msgstr "Associa allo schermo 1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/globalactions.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Map to screen 2"
msgstr "Associa allo schermo 2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/globalactions.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to the next profile in the rotation"
msgid "Next profile"
msgstr "Profilo successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/common/globalactions.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to the previous profile in the rotation"
msgid "Previous Profile"
msgstr "Profilo precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonactionselectiondialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "The action that will be assigned to a tablet button."
msgid "Select Button Action"
msgstr "Seleziona azione del pulsante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Select a mouse button from a dropwdown."
msgid "Click to select..."
msgstr "Fai clic per selezionare..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonActionSelectionWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Select Key Function"
msgstr "Seleziona tasti funzione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Select Button Action"
msgstr "Seleziona azione del pulsante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlModifierCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altModifierCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaModifierCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shiftModifierCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: Select an action which will be assigned to a tablet button.
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Wacom::ButtonActionDisplayWidget, actionNameLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Seleziona un'azione."
#. i18n: Click to assign an action (shortcut) to a tablet button.
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Wacom::ButtonActionDisplayWidget, actionNameDisplayWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonactionselectorwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Click to assign an action."
-msgstr "Fare clic per assegnare un'azione."
+msgstr "Fai clic per assegnare un'azione."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonPageWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Pad Buttons"
msgstr "Pulsanti della tavoletta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:29
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Express Buttons"
msgstr "Pulsanti rapidi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelButton1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:43 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "Pulsante 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelButton2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:56 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "Pulsante 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelButton3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:69 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "Pulsante 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button4Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "Pulsante 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button5Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "Pulsante 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button6Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "Pulsante 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button7Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "Pulsante 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button8Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "Pulsante 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button9Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "Pulsante 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button10Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:315
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "Pulsante 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button11Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:328
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "Pulsante 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button12Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "Pulsante 12"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button13Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:354
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "Pulsante 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button14Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:367
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "Pulsante 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button15Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:380
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "Pulsante 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button16Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:393
#, kde-format
msgid "Button 16"
msgstr "Pulsante 16"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button17Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:406
#, kde-format
msgid "Button 17"
msgstr "Pulsante 17"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button18Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:419
#, kde-format
msgid "Button 18"
msgstr "Pulsante 18"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, touchStripGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:537
#, kde-format
msgid "Touch Strip"
msgstr "Striscia tattile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftStripUpLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:555
#, kde-format
msgid "Left Strip Up"
msgstr "Striscia in altro a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftStripDownLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:572
#, kde-format
msgid "Left Strip Down"
msgstr "Striscia in basso a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightStripUpLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:620
#, kde-format
msgid "Right Strip Up"
msgstr "Striscia in alto a destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightStripDownLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:637
#, kde-format
msgid "Right Strip Down"
msgstr "Striscia in basso a destra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, touchRingGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:660
#, kde-format
msgid "Touch Ring"
msgstr "Anello tattile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ringUpLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:671
#, kde-format
msgid "Ring Up"
msgstr "Anello in alto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ringDownLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:711
#, kde-format
msgid "Ring Down"
msgstr "Anello in basso"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wheelGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:733
#, kde-format
msgid "Wheel"
msgstr "Rotellina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelUpLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:741
#, kde-format
msgid "Wheel Up"
msgstr "Rotellina su"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelDownLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:778
#, kde-format
msgid "Wheel Down"
msgstr "Rotellina giù"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/calibrationdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Please tap into all four corners to calibrate the tablet.\n"
"Press escape to cancel the process."
msgstr ""
"Tocca i quattro angoli per calibrare la tavoletta.\n"
"Premi escape per annullare il processo."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ErrorWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/errorwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "No Tablet Found"
msgstr "Nessuna tavoletta trovata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, buttonRunTabletFinder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/errorwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Manually register a tablet device"
-msgstr ""
+msgstr "Registra manualmente una tavoletta"
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, buttonRunTabletFinder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/errorwidget.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"This will open another window, prompting you to describe your tablet device. "
"After you're done, please restart your desktop session."
msgstr ""
+"Si aprirà un'altra finestra che ti chiederà di descrivere la tua tavoletta. "
+"Riavvia la sessione desktop quando hai finito."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/generalpagewidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Wacom Tablet Settings"
msgstr "Impostazioni della tavoletta Wacom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/generalpagewidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Profile List"
msgstr "Lista del profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/generalpagewidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Select the Profile you want to add:"
msgstr "Seleziona il profilo che vuoi aggiungere:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GeneralPageWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:14
#, kde-format
msgid "General Hardware Overview"
msgstr "Panoramica generale sull'hardware"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileRotationBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:35
#, kde-format
msgid "ProfileRotation"
msgstr "Rotazione del profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveFromRotationList)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddToRotationList)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Su"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Collegamenti"
+msgstr "Scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtablet.cpp:73
#, kde-format
msgid "Graphic Tablet Configuration"
msgstr "Configurazione della tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtablet.cpp:74
#, kde-format
msgid "A configurator for graphic tablets"
msgstr "Un configuratore per tavolette grafiche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtablet.cpp:75
#, kde-format
msgid "In this module you can configure your Wacom tablet profiles"
msgstr "In questo modulo puoi configurare i profili della tua tavoletta Wacom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "KDE tablet service not found"
msgstr "Servizio KDE tablet non trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Please start the KDE wacom tablet service to use this configuration dialog.\n"
"The service is required for tablet detection and profile support."
msgstr ""
"Avvia il servizio KDE wacom tablet per usare questa finestra di "
"configurazione.\n"
-"Il servizio è richiesto per il rilevamento della tavoletta e per il supporto "
-"al profilo."
+"È richiesto per il rilevamento della tavoletta e per il supporto al profilo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Unsupported platform detected"
-msgstr ""
+msgstr "Rilevata piattaforma non supportata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Currently only X11 is supported."
-msgstr ""
+msgstr "Al momento è supportato solo X11."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "No tablet device detected"
msgstr "Nessuna tavoletta rilevata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:170
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Please connect a tablet device to continue.\n"
-#| "If your device is already connected it is currently unsupported."
+#, kde-format
msgid ""
"Please connect a tablet device to continue.\n"
"If your device is already connected, it is currently not in the device "
"database."
msgstr ""
"Connetti una tavoletta per continuare.\n"
"Qualora il dispositivo fosse già connesso, allora questo non sarebbe al "
-"momento supportato."
+"momento nella banca dati dei dispositivi."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Add new profile"
msgstr "Aggiungi un nuovo profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nome del profilo:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Name of the default profile that will be created if none exist."
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "Basic overview page for the tablet hardware"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Stylus"
msgstr "Pennino"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabletGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:437
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:160
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, touchGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:443 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Touch"
msgstr "Tocco"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:496
#, kde-format
msgid "Failed to launch Wacom tablet finder tool. Check your installation."
msgstr ""
+"Impossibile lanciare il rilevatore di tavolette Wacom. Controlla la tua "
+"installazione."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCMWacomTabletWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Graphic Tablet Settings"
msgstr "Impostazioni della tavoletta grafica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabletListLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Select Tablet:"
msgstr "Seleziona tavoletta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Select Profile:"
msgstr "Seleziona profilo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KAnimatedButton, addProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Creates a new default profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo predefinito"
#. i18n: ectx: property (animationPath), widget (KAnimatedButton, addProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "document-new"
-msgstr "nuovo documento"
+msgstr "document-new"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KAnimatedButton, delProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Deletes the current profile"
-msgstr "Cancella l'attuale profilo"
+msgstr "Elimina il profilo corrente"
#. i18n: ectx: property (animationPath), widget (KAnimatedButton, delProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "edit-delete-page"
-msgstr "pagina di modifica-cancellazione"
+msgstr "edit-delete-page"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/keysequenceinputbutton.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante, quindi inserisci il collegamento che vorresti nel "
"programma.\n"
"Ad esempio, per Ctrl+A tieni premuto il tasto Ctrl e premi A."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/keysequenceinputbutton.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/keysequenceinputbutton.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PressureCurveDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/pressurecurvedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Press Curve Settings"
msgstr "Impostazioni della curva di pressione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explaining_Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/pressurecurvedialog.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The presscurve defines how the pen press is handled.\n"
"Drag around the dots to change the behavior\n"
"Use the stylus inside the Widget to see the pressure changes."
msgstr ""
"La curva di pressione definisce come viene trattata la pressione sulla "
"penna.\n"
"Trascina i punti per cambiare il comportamento\n"
"Usa il pennino all'interno della curva per vedere i cambiamenti della "
"pressione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pc_Label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/pressurecurvedialog.ui:104
#, kde-format
msgid "Current Presscurve:"
-msgstr "Attuale curva di pressione:"
+msgstr "Curva di pressione attuale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/saveprofile.ui:17
#, kde-format
msgid "Save changes to the current profile?"
msgstr "Salvare i cambiamenti al profilo attuale?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StylusPageWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Pen Settings"
msgstr "Impostazioni della penna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Defines the button action on the stylus."
msgstr "Definisce l'azione del pulsante sul pennino."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Button Settings"
msgstr "Impostazioni del pulsante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tpcCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"If selected, the stylus must be in contact with the tablet for a stylus side "
"button to work.\n"
"If deselected, stylus buttons will work once the stylus is in proximity of "
"the tablet."
msgstr ""
"Se è selezionato, il pennino deve essere in contatto con la tavoletta per "
-"far sì che i pulsanti sul proprio lato funzionino.\n"
+"far sì che i pulsanti sul suo lato funzionino.\n"
"Se invece è deselezionato, questi pulsanti funzioneranno non appena il "
"pennino si troverà in prossimità della tavoletta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tpcCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Tap to execute action."
msgstr "Battere per eseguire l'azione."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, eraserBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Sets eraser pressure threshold."
msgstr "Imposta la soglia di pressione della gomma."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eraserBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:131
#, kde-format
msgid "Eraser Feel"
msgstr "Sensibilità della gomma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, eraserSlider)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, tipSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:153 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:297
#, kde-format
msgid ""
"Set the minimum pressure necessary to generate a Button event for the stylus/"
"tip, eraser, or touch.\n"
" The pressure levels of all tablets are normalized to 2048 levels "
"irregardless of the actual hardware supported levels.\n"
"This parameter is independent of the PressureCurve parameter."
msgstr ""
"Imposta la pressione minima necessaria a generare un evento di pulsante per "
-"la punta del pennino, la gomma oppure il tocco.\n"
+"la punta del pennino, per la gomma o per il tocco.\n"
"Il numero dei livelli di pressione è normalizzato a 2048 per tutte le "
"tavolette, indipendentemente dai livelli attualmente supportati "
"dall'hardware.\n"
"Questo parametro è indipendente da quelli della curva di pressione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlow_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlow_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:183 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:327
#, kde-format
msgctxt "slow movement of the cursor (minimal value)"
msgid "Soft"
msgstr "Morbido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFast_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFast_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:209 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:353
#, kde-format
msgctxt "fast movement of the cursor (maximal value)"
msgid "Firm"
msgstr "Deciso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraserPressureButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tipPressureButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:241 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:391
#, kde-format
msgid "Defines the pressure sensitivity with a bezier curve"
msgstr "Definisce la sensibilità della pressione mediante una curva di Bezier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eraserPressureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tipPressureButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:244 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:394
#, kde-format
msgid "Edit Pressure Curve..."
msgstr "Modifica della curva di pressione..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, tipFeelGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:272
#, kde-format
msgid "Sets stylus pressure threshold."
msgstr "Imposta la soglia di pressione del pennino."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tipFeelGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:275
#, kde-format
msgid "Tip Feel"
msgstr "Sensibilità della punta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBoxRawSample)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, horizontalSliderRawSample)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:412 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:421
#, kde-format
msgid "Number of raw data used to filter the points (default is 4)"
msgstr "Numero di dati grezzi usati per filtrare i punti (di default 4)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRawSample)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:415
#, kde-format
msgid "Raw Sample Rate"
msgstr "Frequenza di campionamento grezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinRawSample)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:451
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaxRawSample)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaxSuppress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:471 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:545
#, kde-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBoxSupress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:489
#, kde-format
msgid "Number of points trimmed (default is 2)"
msgstr "Numero di punti scartati (di default 2)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSupress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:492
#, kde-format
msgid "Suppress Rate"
msgstr "Tasso di soppressione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinSuppress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:525
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletareaselectiondialog.cpp:115
#, kde-format
msgctxt ""
"Dialog title from a dialog which lets the user select an area of the tablet "
"where the screen space will be mapped to."
msgid "Select a Tablet Area"
msgstr "Seleziona un'area della tavoletta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.cpp:148
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Errore interno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"The tablet area defines how the screen space is mapped to your tablet. For "
"each screen a different tablet area can be selected. "
msgstr ""
"L'area della tavoletta definisce in che modo lo spazio sullo schermo è "
"associato alla tavoletta. Per ciascuno schermo puoi selezionare una "
"differente area della tavoletta."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, screenGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:57
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, screenToggleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:83
#, kde-format
msgid "Toggle between fullscreen and each single screen."
msgstr "Passa da schermo intero a schermo singolo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, screenToggleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:86
#, kde-format
msgid "Toggle Screen"
msgstr "Commuta lo schermo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, controlsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:96
#, kde-format
msgid "Select the valid tablet area used for the selected screen space."
msgstr ""
"Seleziona l'area valida della tavoletta usata per lo spazio dello schermo "
"selezionato."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:99
#, kde-format
msgid "Map Screen To"
msgstr "Associa lo schermo a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullTabletRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:105
#, kde-format
msgid "Full Tablet"
msgstr "Tutta la tavoletta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tabletAreaRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:115
#, kde-format
msgid "Tablet Area"
msgstr "Area della tavoletta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, forceProportionsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:122
#, kde-format
msgid "Set the tablet area proportional to the selected screen area."
msgstr ""
"Imposta l'area della tavoletta proporzionale all'area dello schermo "
"selezionata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forceProportionsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:125
#, kde-format
msgid "Set Screen Proportions"
msgstr "Imposta le proporzioni dello schermo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:132
#, kde-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warningLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:207
#, kde-format
msgid "This mapping can only be applied in absolute tracking mode."
msgstr ""
"Questa associazione può essere applicata solo nella modalità di tracciamento "
"assoluto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt ""
"Either no orientation or the current screen orientation is applied to the "
"tablet."
msgid "Default Orientation"
msgstr "Orientamento predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "The tablet will be rotated clockwise."
msgid "Rotate Tablet Clockwise"
msgstr "Ruota la tavoletta in senso orario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "The tablet will be rotated counterclockwise."
msgid "Rotate Tablet Counterclockwise"
msgstr "Ruota la tavoletta in senso antiorario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "The tablet will be rotated up side down."
msgid "Rotate Tablet Upside-Down"
msgstr "Ruota la tavoletta su-giù"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, trackingModeGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:31 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Defines how the cursor movement mode will be used."
msgstr "Definisce come sarà usato il modo di movimento del puntatore."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingModeGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Stylus Tracking Mode"
msgstr "Modalità di tracciamento del pennino"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, trackAbsoluteRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:46 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Map to Screen (Absolute Mode)"
msgstr "Associa allo schermo (modo assoluto)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, trackRelativeRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:62 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Map to Cursor (Relative Mode)"
msgstr "Associa al puntatore (modo relativo)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, padMappingGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Tablet Mapping"
msgstr "Associazione della tavoletta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, padMappingTabletButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, touchMappingTabletButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:106 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"Allows to specify the tablet area for different screen selections in "
"absolute cursor mode."
msgstr ""
"Permette di specificare l'area della tavoletta per diverse selezioni di "
"schermo nel modo a puntatore assoluto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, padMappingTabletButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Map Tablet Area to Screen"
msgstr "Associa l'area della tavoletta allo schermo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackingWarningLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:137 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"Your currently selected mapping can not be applied in relative tracking mode."
msgstr ""
"L'associazione attualmente selezionata non può essere applicata nella "
"modalità di tracciamento relativa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, rotationGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Changes the orientation of the tablet."
msgstr "Cambia l'orientamento della tavoletta."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateWithScreenCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:190
#, kde-format
msgid "If enabled, the tablet rotates together with the screen."
msgstr "Se selezionato, la tavoletta ruota insieme allo schermo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateWithScreenCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Auto-Rotate with Screen"
msgstr "Auto-rotazione con lo schermo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateWithScreenInvertCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"If enabled the automatic tablet rotation for clockwise and counterclockwise "
"rotations will be inverted."
msgstr ""
"Se selezionato la rotazione automatica della tavoletta in senso orario o "
"antiorario sarà invertita."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateWithScreenInvertCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:206
#, kde-format
msgid "Invert Auto-Rotation"
msgstr "Inverti auto-rotazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, touchCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:23
#, kde-format
msgid "If enabled the tablet will emit touch events."
msgstr "Se abilitato la tavoletta emetterà eventi di tocco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, touchCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Enable Touch"
msgstr "Abilita tocco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingModeGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Touch Tracking Mode"
msgstr "Modo di tracciamento del tocco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, touchMappingGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Touch Mapping"
msgstr "Mappatura del tocco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, touchMappingTabletButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Map Touch Area to Screen"
msgstr "Associa l'area di tocco allo schermo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gesturesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:189
#, kde-format
msgid "If enabled the touch events can recognize gestures."
msgstr "Se abilitati gli eventi di tocco possono riconoscere i gesti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gesturesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Enable Gestures"
msgstr "Abilita gesti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gesturesGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Gestures"
msgstr "Gesti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollDistanceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Minimum motion before sending a scroll gesture."
msgstr "Movimento minimo prima di inviare un gesto di scorrimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollDistanceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:225
#, kde-format
msgid "Scroll Distance"
msgstr "Distanza di scorrimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, scrollDistanceSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:241
#, kde-format
msgid "The minimum motion in tablet units before sending a scroll event."
msgstr ""
"Movimento minimo in unità tavoletta prima di inviare un evento di "
"scorrimento."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, zoomDistanceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:260
#, kde-format
msgid "Minimum distance for a zoom gesture is recognized."
-msgstr "Distanza minima affinché venga riconosciuto un gesto di zoom."
+msgstr "Distanza minima affinché venga riconosciuto un gesto di ingrandimento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, zoomDistanceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Zoom Distance"
-msgstr "Distanza di zoom"
+msgstr "Distanza di ingrandimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, zoomDistanceSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:279
#, kde-format
msgid ""
"The minimum distance in tablet units for a zoom gesture to be recognized."
msgstr ""
-"La minima distanza in unità tavoletta affinché un gesto di zoom venga "
-"riconosciuto."
+"La minima distanza in unità tavoletta affinché venga riconosciuto un gesto "
+"di ingrandimento."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, tapTimeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:298
#, kde-format
msgid "Minimum time between taps for a right click."
msgstr ""
"Tempo minimo affinché i tocchi vengano interpretati come un clic col tasto "
"destro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tapTimeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Tap Time"
msgstr "Tempo di tocco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, tapTimeSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:311
#, kde-format
msgid "The minimum time in milliseconds between taps to trigger a right click."
msgstr ""
"Il tempo minimo in millisecondi tra i tocchi per inviare un clic col tasto "
"destro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollInversionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:324
#, kde-format
msgid "Invert Scroll Direction"
msgstr "Inverti la direzione di scorrimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, scrollInversionCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:331
#, kde-format
msgid "If selected, the scroll direction for the scroll gesture is inverted."
msgstr ""
"Se selezionato inverte la direzione di scorrimento per i gesti di "
"scorrimento."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kded/tabletdaemon.cpp:155
#, kde-format
msgid "Graphic Tablet Configuration daemon"
msgstr "Demone per la configurazione della tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kded/tabletdaemon.cpp:156
#, kde-format
msgid "A Wacom tablet control daemon"
msgstr "Un demone per il controllo della tavoletta Wacom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kded/tablethandler.cpp:143
#, kde-format
msgid "Tablet Connected"
msgstr "Tavoletta connessa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kded/tablethandler.cpp:144
#, kde-format
msgid "New tablet '%1' connected."
msgstr "Nuova tavoletta «%1» connessa."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kded/tablethandler.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tablet removed"
msgstr "Tavoletta rimossa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kded/tablethandler.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tablet %1 removed"
msgstr "Tavoletta «%1» rimossa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kded/tablethandler.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "Name of the default profile that will be created if none exists."
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kded/tablethandler.cpp:462
#, kde-format
msgid "Graphic Tablet error"
msgstr "Errore della tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kded/tablethandler.cpp:463
#, kde-format
msgid "Profile %1 does not exist. Apply %2 instead"
msgstr ""
"Il profilo %1 non esiste; al suo posto viene applicato %2 "
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Button %1 maps to Button %2"
msgstr "Il pulsante «%1» viene associato al pulsante «%2»"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Dialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Wacom Tablet detection"
msgstr "Riconoscimento della tavoletta Wacom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Connect your Tablet and click on Refresh to detect it."
msgstr "Connetti la tavoletta e premi Aggiorna affinché venga rilevata."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Tablet Selection"
msgstr "Selezione della tavoletta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Detected Tablets:"
msgstr "Tavolette rilevate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:51
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Serial Nr.:"
msgstr "Numero di serie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Devices: "
msgstr "Dispositivi: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Tablet Features"
msgstr "Funzionalità della tavoletta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasTouchRing)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:111
#, kde-format
msgid "has TouchRing"
msgstr "ha un anello tattile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasStatusLEDsRight)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:118
#, kde-format
msgid "has Status LEDs right"
msgstr "ha dei LED di stato a destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasTouchStripLeft)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:125
#, kde-format
msgid "has Touchstrip Left"
msgstr "ha una striscia tattile a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasTouchStripRight)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:132
#, kde-format
msgid "has Touchstrip Right"
msgstr "ha una striscia tattile a destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasStatusLEDsLeft)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:139
#, kde-format
msgid "has Status LEDs left"
msgstr "ha dei LED di stato a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasWheel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:146
#, kde-format
msgid "has Wheel"
msgstr "ha una rotellina"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Button Settings"
+#, kde-format
msgid "Button mapping"
-msgstr "Impostazioni del pulsante"
+msgstr "Mappatura del pulsante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:170
#, kde-format
msgid "Number of available buttons (including pen tip):"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di pulsanti disponibili (inclusa la punta della penna):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mapButtons)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/dialog.ui:182
#, kde-format
msgid "Map Hardware Buttons"
msgstr "Associa i pulsanti hardware"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/hwbuttondialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Please press Button %1 on the tablet now."
msgstr "Premi ora il pulsante «%1» sulla tavoletta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/hwbuttondialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Hardware button %1 detected."
msgstr "Pulsante hardware «%1» rilevato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/hwbuttondialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "All buttons detected. Please close dialog"
msgstr "Tutti i pulsanti sono stati riconosciuti. Puoi chiudere la finestra"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HWButtonDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/hwbuttondialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabletfinder/hwbuttondialog.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"Move the mouse cursor inside the dialog but do not click into it with "
"the mouse."
msgstr ""
"Muovi il puntatore del mouse all'interno della finestra, ma non "
"premere i pulsanti del mouse."
#~ msgid "GroupBox"
#~ msgstr "Riquadro di gruppo"
#~ msgid "Number of available Express Keys:"
#~ msgstr "Numero di tasti espresso disponibili:"
#~ msgctxt ""
#~ "@action Maps the area of the tablet to all available screen space (space "
#~ "depends on connected monitors)"
#~ msgid "Map to all fullscreen"
#~ msgstr "Associa a tutti gli schermi interi"
#~ msgid "Tablet Details"
#~ msgstr "Dettagli della tavoletta"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Società:"
#~ msgid "Tablet:"
#~ msgstr "Tavoletta:"
#~ msgid "Input Devices:"
#~ msgstr "Dispositivi d'ingresso:"
#~ msgid "Profile %1 does not exist"
#~ msgstr "Il profilo %1 non esiste"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1513444)
@@ -1,18000 +1,17992 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the labplot package.
#
# Paolo Zamponi , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: labplot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-09 09:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-16 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 trunk
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paolo Zamponi"
#. +> trunk5 trunk
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zapaolo@email.it"
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:95
#, kde-format
msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part."
msgstr "Nessun PanelPluginHandle trovato per il componente di Cantor."
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:257
#, kde-format
msgid "no Cantor worksheet element found"
msgstr "nessun foglio di lavoro di Cantor trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:264
#: src/backend/core/column/Column.cpp:815
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:528
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:553
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:470
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1428
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:560
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:899
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1043 src/backend/note/Note.cpp:153
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2004
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2538
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:927
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:422
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1419
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:200
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2206
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:347
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:301
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:203
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2066
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:327
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:315
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:300
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:484
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:313
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:443
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:715
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:822
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:727
#, kde-format
msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used"
msgstr "L'attributo «%1» è mancate o vuoto, uso il valore predefinito"
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please "
"check your installation. The project will be closed."
msgstr ""
"Questo progetto ha del contenuto di Cantor, ma non è stato trovata nessuna "
"estensione per Cantor; controlla la tua installazione. Il progetto verrà "
"chiuso."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:309
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368
#: src/backend/core/column/Column.cpp:857 src/backend/core/Folder.cpp:108
#: src/backend/core/Project.cpp:352
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:630
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:815
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:549
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:1025
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1185
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:741
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2277
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:486
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:545
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:816
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1016
#, kde-format
msgid "unknown element '%1'"
msgstr "elemento sconosciuto «%1»"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr ""
"Il nome previsto «%1» è stato modificato in «%2» per evitare un conflitto "
"nei nomi."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1: rename to %2"
msgstr "%1: rinomina in %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:242
#, kde-format
msgid "%1: change comment"
msgstr "%1: cambia commento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1: change hidden status"
msgstr "%1: cambia lo stato nascosto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:297
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:301
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:366 src/backend/core/aspectcommands.h:87
#, kde-format
msgid "%1: add %2"
msgstr "%1: aggiungi %2"
#. +> trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:369
#, kde-format
msgid "%1: add %2."
msgstr "%1: aggiungi %2."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:368
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr "Rinomina di «%1» in «%2» per evitare un conflitto nei nomi."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:392
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before %3"
msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3"
#. +> trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:393
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before %3."
msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:430 src/backend/core/aspectcommands.h:43
#, kde-format
msgid "%1: remove %2"
msgstr "%1: rimuovi %2"
#. +> trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:428
#, kde-format
msgid "%1: remove %2."
msgstr "%1: rimuovi %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:439
#, kde-format
msgid "%1: remove all children"
msgstr "%1: rimuovi tutti i figli"
#. +> trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:437
#, kde-format
msgid "%1: remove all children."
msgstr "%1: rimuovi tutti i figli."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:593
#, kde-format
msgid "Attribute 'name' is missing or empty."
msgstr "L'attributo «name» è mancante o vuoto."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:600
#, kde-format
msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time."
msgstr "L'ora di creazione di «%1» non è valida: uso quella attuale."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:134
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: inserisci una riga"
msgstr[1] "%1: inserisci %2 righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:237
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: elimina una riga"
msgstr[1] "%1: elimina %2 righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:691
#, kde-format
msgid "invalid or missing start or end row"
msgstr "Inizio o fine riga non valido o mancante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:59
#, kde-format
msgid "%1: clear masks"
msgstr "%1: cancella maschere"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1: mask cells"
msgstr "%1: maschera celle"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:132
#, kde-format
msgid "%1: unmask cells"
msgstr "%1: smaschera celle"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "default labels of filter input ports"
msgid "In%1"
msgstr "In%1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:111 src/kdefrontend/MainWin.cpp:392
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:273
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:112
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:113
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:128
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ssimizza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractScriptingEngine.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 Source (*.%2)"
msgstr "Fonte %1 (*.%2)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354
#, kde-format
msgid "incompatible filter type"
msgstr "tipo di filtro incompatibile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:374
#, kde-format
msgid "no simple filter element found"
msgstr "non è stato trovato nessun filtro semplice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/aspectcommands.h:106
#, kde-format
msgid "%1: move %2 to %3."
msgstr "%1: sposta %2 in %3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:162
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:975
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:32
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:544
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:222
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:164
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:521
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:706
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:768
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:798
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:337
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:48
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:390
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:646
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:988
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:235
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:234
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:155
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:168
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:68
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:54
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:236
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:191
#, kde-format
msgid "non-numeric data"
msgstr "dato non numerico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:193
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:288
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:396
#, kde-format
msgid "no values"
msgstr "nessun valore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:210
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:427
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:243
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234
#, kde-format
msgid "X-error"
msgstr "Errore X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:213
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:430
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "X-error +"
msgstr "+ errore X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:216
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:433
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "X-error -"
msgstr "- errore X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:219
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:436
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:252
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "Y-error"
msgstr "Errore Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:222
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:439
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239
#, kde-format
msgid "Y-error +"
msgstr "+ errore Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:225
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:442
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "Y-error -"
msgstr "- errore Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:105
#, kde-format
msgid "Used in"
msgstr "Usato in"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/Column.cpp:162
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:277
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:294
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1: change column type"
msgstr "%1: cambia il tipo di colonna"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/Column.cpp:808
#, kde-format
msgid "no column element found"
msgstr "nessun elemento della colonna trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/Column.cpp:962
#, kde-format
msgid "invalid or missing row index"
msgstr "indice di riga non valido o mancante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/Column.cpp:971
#: src/backend/core/column/Column.cpp:980
#, kde-format
msgid "invalid row value"
msgstr "valore di riga non valido"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:219
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:325
#, kde-format
msgid "%1: change cell values"
msgstr "%1: cambia i valori della cella"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:505
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1718
#, kde-format
msgid "%1: set plot designation"
msgstr "%1: imposta la designazione dei grafici"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:553
#, kde-format
msgid "%1: clear column"
msgstr "%1: cancella la colonna"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:657
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set formula"
msgstr "%1: imposta la formula"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:711
#, kde-format
msgid "%1: set cell formula"
msgstr "%1: imposta la formula della cella"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:754
#, kde-format
msgid "%1: clear all formulas"
msgstr "%1: cancella tutte le formule"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:811
#, kde-format
msgid "%1: set text for row %2"
msgstr "%1: imposta il testo per la riga %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:867
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:896
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:952
#, kde-format
msgid "%1: set value for row %2"
msgstr "%1: imposta il valore per la riga %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1013
#, kde-format
msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3"
msgstr "%1: sostituisci il testo per le colonne da %2 a %3"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1077
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1109
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1173
#, kde-format
msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3"
msgstr "%1: sostituisci i valori per le colonne da %2 a %3"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1: set date-time format to %2"
msgstr "%1: imposta il formato data-ora a %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "set date-time format to %1"
msgstr "imposta il formato data-ora a %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78
#, kde-format
msgid "missing or invalid format attribute"
msgstr "attributo di formato mancante o non valido"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1: set numeric format to '%2'"
msgstr "%1: imposta il formato numerico in «%2»"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "set numeric format to '%1'"
msgstr "imposta il formato numerico in «%1»"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1: set decimal digits to %2"
msgstr "%1: imposta le cifre decimali a %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121
#, kde-format
msgid "set decimal digits to %1"
msgstr "imposta le cifre decimali a %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Folder.cpp:114
#, kde-format
msgid "no folder element found"
msgstr "nessun elemento della cartella trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Folder.cpp:246
#, kde-format
msgid "unknown element '%1' found"
msgstr "trovato l'elemento sconosciuto «%1»"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:46
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:110
#, kde-format
msgid "Not yet loaded."
msgstr "Non ancora caricato."
#. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:105 src/backend/core/Project.cpp:116
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:479 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:271
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for reading."
msgstr "Spiacente, non posso aprire il file in lettura."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:278
#, kde-format
msgid "The project file is empty."
msgstr "Il file del progetto è vuoto."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:278
#, kde-format
msgid "Error opening project"
msgstr "Errore all'apertura del progetto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:293
#, kde-format
msgid "Error when opening the project"
msgstr "Errore all'apertura del progetto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:298
#, kde-format
msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n"
msgstr ""
"I seguenti problemi si sono verificati durante il caricamento del file di "
"progetto:\n"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:328
#, kde-format
msgid "Attribute 'version' is missing."
msgstr "L'attributo «version» è mancante."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:421
#, kde-format
msgid "no project element found"
msgstr "nessun elemento del progetto trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:423
#, kde-format
msgid "no valid XML document found"
msgstr "nessun documento XML valido trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:440
#, kde-format
msgid "Project file name missing."
msgstr "Il nome del file del progetto è mancante."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Project.cpp:448
#, kde-format
msgid "Invalid project modification time. Using current time."
msgstr "L'ora della modifica del progetto non è valida; uso quella corrente."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Workbook.cpp:193
#, kde-format
msgid "no workbook element found"
msgstr "non è stato trovato nessun elemento della cartella di lavoro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Workbook.cpp:216
#, kde-format
msgid "matrix"
msgstr "matrice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/core/Workbook.cpp:223
#, kde-format
msgid "unknown workbook element '%1'"
msgstr "elemento «%1» della cartella di lavoro sconosciuto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:65
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:369
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Grafico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:162
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:462
#, kde-format
msgid "active curve"
msgstr "curva attiva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:236
#, kde-format
msgid "%1: add new point"
msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1: add new point %2"
msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:240
#, kde-format
msgid "%1 Point"
msgstr "%1 Punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:353
#, kde-format
msgid "no datapicker element found"
msgstr "non è stato trovato nessun elemento del raccoglitore di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:386
#, kde-format
msgid "unknown datapicker element '%1'"
msgstr "elemento «%1» del raccoglitore di dati sconosciuto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:99
#, kde-format
msgid "Update Spreadsheet"
msgstr "Aggiorna il foglio elettronico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:127
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:157
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:551
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:736
#, kde-format
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:190
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:210
#, kde-format
msgid "c"
msgstr "c"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:223
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:224
#, kde-format
msgid "%1: set xy-error type"
msgstr "%1: imposta il tipo di errore xy"
#. +> trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:229
#, kde-format
msgid "+delta_x"
msgstr "+delta_x"
#. +> trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:236
#, kde-format
msgid "-delta_x"
msgstr "-delta_x"
#. +> trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:243
#, kde-format
msgid "+delta_y"
msgstr "+delta_y"
#. +> trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:250
#, kde-format
msgid "-delta_y"
msgstr "-delta_y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:262
#, kde-format
msgid "%1: set position X column"
msgstr "%1: imposta la posizione della colonna X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:269
#, kde-format
msgid "%1: set position Y column"
msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:276
#, kde-format
msgid "%1: set position Z column"
msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Z"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X column"
msgstr "%1: imposta la colonna +delta_X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X column"
msgstr "%1: imposta la colonna -delta_X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:297
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y column"
msgstr "%1: imposta la colonna +delta_Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:304
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y column"
msgstr "%1: imposta la colonna -delta_Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:311
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:304
#, kde-format
msgid "%1: set point's style"
msgstr "%1: imposta lo stile del punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:319
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1: set point's size"
msgstr "%1: imposta la dimensione del punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:326
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1: rotate point"
msgstr "%1: ruota il punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:333
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1: set point's filling"
msgstr "%1: imposta il riempimento del punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:340
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:329
#, kde-format
msgid "%1: set outline style"
msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:347
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:335
#, kde-format
msgid "%1: set point's opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:354
#, kde-format
msgid "%1: set error bar size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della barra di errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:361
#, kde-format
msgid "%1: set error bar filling"
msgstr "%1: imposta il riempimento della barra di errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1: set error bar outline style"
msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura della barra di errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:375
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:341
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:452
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:153
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:140
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:207
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:295
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1: set visible"
msgstr "%1: imposta visibile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:375
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:341
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:452
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:153
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:140
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:207
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:295
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:88
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:98
#, kde-format
msgid "%1: set invisible"
msgstr "%1: imposta invisibile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:397
#, kde-format
msgid "%1: update datasheet"
msgstr "%1: aggiorna datasheet"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:521
#, kde-format
msgid "no dataPicker curve element found"
msgstr "non è stato trovata nessuna curva del raccoglitore di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:174
#, kde-format
msgid "Print Datapicker Image"
msgstr "Stampa l'immagine del raccoglitore di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1: upload new image"
msgstr "%1: carica una nuova immagine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:272
#, kde-format
msgid "%1: upload image"
msgstr "%1: carica un'immagine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:280
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:275
#, kde-format
msgid "%1: set rotation angle"
msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:286
#, kde-format
msgid "%1: set Axis points"
msgstr "%1: imposta i punti dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:292
#, kde-format
msgid "%1: set editor settings"
msgstr "%1: modifica le impostazioni dell'editor"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:298
#, kde-format
msgid "%1: set minimum segment length"
msgstr "%1: imposta la lunghezza del segmento minimo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:357
#, kde-format
msgid "%1: remove all axis points"
msgstr "%1: rimuovi tutti i punti degli assi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:546
#, kde-format
msgid "no image element found"
msgstr "nessuna immagine trovata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:257
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:145
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:246
#, kde-format
msgid "%1: set position"
msgstr "%1: imposta la posizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X position"
msgstr "%1: imposta la posizione +delta_X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1: set +delta X position"
msgstr "%1: imposta la posizione +delta X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X position"
msgstr "%1: imposta la posizione -delta_X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y position"
msgstr "%1: imposta la posizione +delta_Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y position"
msgstr "%1: imposta la posizione -delta_Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:463
#, kde-format
msgid "no datapicker-Point element found"
msgstr "Nessun punto del raccoglitore di dati trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datapicker/Segment.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1: draw points over segment"
msgstr "%1: disegna i punti sopra il segmento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1424
#, kde-format
msgid "no ascii filter element found"
msgstr "non è stato trovato nessun filtro ascii"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:294
#, kde-format
msgid "could not open device"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:302
#, kde-format
msgid "data selection empty"
msgstr "selezione dei dati vuota"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:556
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:287
#, kde-format
msgid "no binary filter element found"
msgstr "non è stato trovato nessun filtro binario"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:337
#, kde-format
msgid "Not enough memory for data"
msgstr "Non c'è abbastanza memoria per i dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:613
#, kde-format
msgid "Incorrect header type"
msgstr "Tipo di intestazione non corretta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1032
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1555
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:55
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:88
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Primary header"
msgstr "Intestazione primaria"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1034
#, kde-format
msgid "IMAGE #%1"
msgstr "IMMAGINE #%1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1037
#, kde-format
msgid "ASCII_TBL #%1"
msgstr "ASCII_TBL #%1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1040
#, kde-format
msgid "BINARY_TBL #%1"
msgstr "BINARY_TBL #%1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1548
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1572
#, kde-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1027
#, kde-format
msgid "data type"
msgstr "tipo di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1080
#, kde-format
msgid "rank %1 not supported yet"
msgstr "rank %1 non ancora supportato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1086
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "data set"
msgstr "insieme di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1104
#, kde-format
msgid "symbolic link"
msgstr "collegamento simbolico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1104
#, kde-format
msgid "link to"
msgstr "collegamento a"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1119
#, kde-format
msgid "hard link"
msgstr "collegamento fisso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1182
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1244
#, kde-format
msgid "No data set selected"
msgstr "Nessun insieme di dati selezionato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1311
#, kde-format
msgid "rank 0 not implemented yet for type %1"
msgstr "rank 0 non ancora implementato per il tipo %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1436
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 1"
msgstr "tipo intero non supportato per rank 1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1452
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 1"
msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1479
#, kde-format
msgid "rank 1 not implemented yet for type %1"
msgstr "rank 1 non ancora implementato per il tipo %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1589
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 2"
msgstr "tipo intero non supportato per rank 2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1603
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 2"
msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1617
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1632
#, kde-format
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1"
msgstr "rank 2 non ancora implementato per il tipo %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1618
#, kde-format
msgid "size = %1"
msgstr "dimensione = %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1642
#, kde-format
msgid "rank %1 not implemented yet for type %2"
msgstr "rank %1 non ancora implementato per il tipo %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1714
#, kde-format
msgid "no hdf filter element found"
msgstr "non è stato trovato nessun filtro hdf"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Matrix (grayscale)"
msgstr "Matrice (scala di grigi)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "XYZ (grayscale)"
msgstr "XYZ (scala di grigi)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "XYRGB"
msgstr "XYRGB"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:245
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:896
#, kde-format
msgid "numerical data, %1 element"
msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgstr[0] "dato numerico, %1 elemento"
msgstr[1] "dato numerico, %1 elementi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:336
#, kde-format
msgid "global attribute"
msgstr "attributo globale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:340
#, kde-format
msgid "attribute"
msgstr "attributo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:367
#, kde-format
msgid "length"
msgstr "lunghezza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:370
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "illimitata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:371
#, kde-format
msgid "dimension"
msgstr "dimensione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:404
#, kde-format
msgid "variable"
msgstr "variabile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:435
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:441
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:447
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:497
#, kde-format
msgid "No variable selected"
msgstr "Nessuna variabile selezionata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:527
#, kde-format
msgid "zero dimensions"
msgstr "zero dimensioni"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:627
#, kde-format
msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet"
msgstr "dati a %1 dimensioni di tipo %2 non ancora supportati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:690
#, kde-format
msgid "no netcdf filter element found"
msgstr "non è stato trovato nessun filtro netcdf"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:122
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:125
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:579
#, kde-format
msgid "Link the file"
msgstr "Collega il file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbWatchFile)
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/FileDataSource.cpp:69
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:186
#, kde-format
msgid "Watch the file"
msgstr "Sorveglia il file"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:129
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:280
#, kde-format
msgid "Plot data"
msgstr "Traccia i dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:209
#, kde-format
msgid "ASCII data"
msgstr "Dati ASCII"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:210
#, kde-format
msgid "Binary data"
msgstr "Dati binari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:211
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Hierarchical Data Format (HDF)"
+#, kde-format
msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
-msgstr "Formato di dati gerarchico (HDF)"
+msgstr "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/FileDataSource.cpp:94
#, kde-format
msgid "Hierarchical Data Format (HDF)"
-msgstr "Formato di dati gerarchico (HDF)"
+msgstr "Hierarchical Data Format (HDF)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:213
#, kde-format
msgid "Network Common Data Format (NetCDF)"
msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:215
#, kde-format
msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
msgstr "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:672
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:676
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:688
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:692
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:704
#, kde-format
msgid "Serial Port Error"
msgstr "Errore della porta seriale"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:669
#, kde-format
msgid "Failed to open the device."
msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open the device. Please check your permissions on this device."
msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo. Controlla i permessi su di esso."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677
#, kde-format
msgid "Device already opened."
msgstr "Il dispositivo è già aperto."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681
#, kde-format
msgid "The device is not opened."
msgstr "Il dispositivo non è aperto."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:685
#, kde-format
msgid "Failed to read data."
msgstr "Non riesco a leggere i dati."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689
#, kde-format
msgid "Failed to read data. The device is removed."
msgstr "Non riesco a leggere i dati, il dispositivo è stato rimosso."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:693
#, kde-format
msgid "The device timed out."
msgstr "Tempo scaduto per il dispositivo."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:705
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "Si è verificato il seguente errore: %1."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:766
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:767
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:768
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:463
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:467
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "no"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:766
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:767
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:768
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "sì"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:766
#, kde-format
msgid "Readable: %1"
msgstr "Leggibile: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:767
#, kde-format
msgid "Writable: %1"
msgstr "Scrivibile: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:768
#, kde-format
msgid "Executable: %1"
msgstr "Eseguibile: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:770
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Creato: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:771
#, kde-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Ultima modifica: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:772
#, kde-format
msgid "Last read: %1"
msgstr "Ultima lettura: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:773
#, kde-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Proprietario: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:774
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Gruppo: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:775
#, kde-format
msgid "%1 cByte"
msgid_plural "%1 cBytes"
msgstr[0] "%1 cByte"
msgstr[1] "%1 cByte"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:775
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Dimensione: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:779
#, kde-format
msgid "Images: %1"
msgstr "Immagini: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:780
#, kde-format
msgid "Tables: %1"
msgstr "Tabelle: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:792
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:816
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:795
#, kde-format
msgid "cannot open"
msgstr "impossibile aprire"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:801
#, kde-format
msgid "File type: %1"
msgstr "Tipo di file: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:810
#, kde-format
msgid "Number of columns: %1"
msgstr "Numero di colonne: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:812
#, kde-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Numero di righe: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:892
#, kde-format
msgid "no liveDataSource element found"
msgstr "nessun elemento liveDataSource trovato"
#. +> trunk
#: src/backend/datasources/FileDataSource.cpp:360
#, kde-format
msgid "no fileDataSource element found"
msgstr "nessun elemento fileDataSource trovato"
#. i18n("xy-curve from a Fourier filter"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n("xy-curve from an interpolation"), this);
#. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this);
#. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this);
#. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this);
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1083
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:396
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327
#, kde-format
msgid "legend"
msgstr "legenda"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: Import from %2"
msgstr "%1: importa da %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:39
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:41
#, kde-format
msgid "Failure"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:43
#, kde-format
msgid "Iteration has not converged"
msgstr "Iterazione non convergente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:45
#, kde-format
msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)"
msgstr "Errore di domino in ingresso, ad es. sqrt(-1)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:47
#, kde-format
msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)"
msgstr "Errore intervallo di uscita, ad es. exp(1e100)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:49
#, kde-format
msgid "Invalid pointer"
msgstr "Puntatore non valido"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:51
#, kde-format
msgid "Invalid argument supplied"
msgstr "Argomento fornito non valido"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:53
#, kde-format
msgid "Generic failure"
msgstr "Errore generale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:55
#, kde-format
msgid "Factorization failed"
msgstr "Fattorizzazione non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:57
#, kde-format
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Non riesco ad allocare la memoria"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:59
#, kde-format
msgid "Problem with supplied function"
msgstr "Impossibile inizializzare la funzione fornita"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:61
#, kde-format
msgid "Iterative process is out of control"
msgstr "Il processo iterativo è fuori controllo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:63
#, kde-format
msgid "Exceeded max number of iterations"
msgstr "Superato il massimo di iterazioni"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:65
#, kde-format
msgid "Tried to divide by zero"
msgstr "Si è provato a dividere per zero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:67
#, kde-format
msgid "Invalid tolerance specified"
msgstr "Tolleranza specificata non valida"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:69
#, kde-format
msgid "Failed to reach the specified tolerance"
msgstr "Non riesco a raggiungere la tolleranza specificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:71
#, kde-format
msgid "Underflow"
msgstr "Underflow"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:73
#, kde-format
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:75
#, kde-format
msgid "Loss of accuracy"
msgstr "Perdita di accuratezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:77
#, kde-format
msgid "Failed because of roundoff error"
msgstr "Non riuscito a causa di un errore di arrotondamento"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:79
#, kde-format
msgid "Matrix, vector lengths are not conformant"
msgstr "Matrice e lunghezza del vettore non sono conformanti"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:81
#, kde-format
msgid "Matrix not square"
msgstr "Matrice non quadrata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:83
#, kde-format
msgid "Apparent singularity detected"
msgstr "Rilevata singolarità apparente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:85
#, kde-format
msgid "Integral or series is divergent"
msgstr "L'integrale o la serie sono divergenti"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:87
#, kde-format
msgid "Requested feature is not supported by the hardware"
msgstr "La funzionalità richiesta non è supportata dall'hardware"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:89
#, kde-format
msgid "Requested feature not (yet) implemented"
msgstr "La funzionalità richiesta non è (ancora) stata implementata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:91
#, kde-format
msgid "Cache limit exceeded"
msgstr "Superato il limite della cache"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:93
#, kde-format
msgid "Table limit exceeded"
msgstr "Superato il limite della tabella"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:95
#, kde-format
msgid "Iteration is not making progress towards solution"
msgstr "L'iterazione non sta facendo dei progressi verso la soluzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:97
#, kde-format
msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution"
msgstr "La valutazione giacobiana non sta migliorando la soluzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:99
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in F"
msgstr "Non riesco a raggiungere la tolleranza specificata in F"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:101
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in X"
msgstr "Non riesco a raggiungere la tolleranza specificata in X"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:103
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient"
msgstr "Non riesco a raggiungere la tolleranza specificata nel gradiente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:105
#, kde-format
msgid "End of file"
msgstr "Fine del file"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:59
#, kde-format
msgid "Standard Mathematical functions"
msgstr "Funzioni matematiche standard"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61
#, kde-format
msgid "Airy Functions and Derivatives"
msgstr "Funzioni di Airy e derivate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62
#, kde-format
msgid "Bessel Functions"
msgstr "Funzioni di Bessel"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Clausen Functions"
msgstr "Funzioni di Clausen"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64
#, kde-format
msgid "Coulomb Functions"
msgstr "Funzioni di Coulomb"
#. i18n("Coupling Coefficients");
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66
#, kde-format
msgid "Dawson Function"
msgstr "Funzione di Dawson"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67
#, kde-format
msgid "Debye Functions"
msgstr "Funzioni di Debye"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68
#, kde-format
msgid "Dilogarithm"
msgstr "Dilogaritmo"
#. i18n("Elementary Operations");
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:70
#, kde-format
msgid "Elliptic Integrals"
msgstr "Integrali ellittici"
#. i18n("Elliptic Functions (Jacobi)");
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:72
#, kde-format
msgid "Error Functions"
msgstr "Funzioni degli errori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exponential Functions"
msgstr "Funzioni esponenziali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74
#, kde-format
msgid "Exponential Integrals"
msgstr "Integrali esponenziali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:75
#, kde-format
msgid "Fermi-Dirac Function"
msgstr "Funzione di Fermi-Dirac"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76
#, kde-format
msgid "Gamma and Beta Functions"
msgstr "Funzioni Gamma e Beta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "Gegenbauer Functions"
msgstr "Funzioni di Gegenbauer"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79
#, kde-format
msgid "Hermite Polynomials and Functions"
msgstr "Polinomi di Hermite e funzioni"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Functions"
msgstr "Funzioni ipergeometriche"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Laguerre Functions"
msgstr "Funzioni di Laguerre"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lambert W Functions"
msgstr "Funzioni W di Lambert"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84
#, kde-format
msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics"
msgstr "Funzioni di Legendre e armoniche sferiche"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85
#, kde-format
msgid "Logarithm and Related Functions"
msgstr "Logaritmo e funzioni correlate"
#. i18n("Mathieu Functions");
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87
#, kde-format
msgid "Power Function"
msgstr "Funzione potenza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Psi (Digamma) Function"
msgstr "Funzione Psi (Digamma)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89
#, kde-format
msgid "Synchrotron Functions"
msgstr "Funzioni sincrotrone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90
#, kde-format
msgid "Transport Functions"
msgstr "Funzioni trasporto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91
#, kde-format
msgid "Trigonometric Functions"
msgstr "Funzioni trigonometriche"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92
#, kde-format
msgid "Zeta Functions"
msgstr "Funzioni zeta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Gaussian Distribution"
msgstr "Distribuzione gaussiana"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95
#, kde-format
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "Distribuzione esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Laplace Distribution"
msgstr "Distribuzione di Laplace"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97
#, kde-format
msgid "Exponential Power Distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98
#, kde-format
msgid "Cauchy Distribution"
msgstr "Distribuzione di Cauchy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Rayleigh Distribution"
msgstr "Distribuzione di Rayleigh"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Landau Distribution"
msgstr "Distribuzione di Landau"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Gamma Distribution"
msgstr "Distribuzione Gamma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102
#, kde-format
msgid "Flat (Uniform) Distribution"
msgstr "Distribuzione piatta (uniforme)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103
#, kde-format
msgid "Lognormal Distribution"
msgstr "Distribuzione lognormale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Chi-squared Distribution"
msgstr "Distribuzione chi quadrato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105
#, kde-format
msgid "F-distribution"
msgstr "Distribuzione di Fisher-Snedecor"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106
#, kde-format
msgid "t-distribution"
msgstr "Distribuzione t di Student"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Beta Distribution"
msgstr "Distribuzione Beta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108
#, kde-format
msgid "Logistic Distribution"
msgstr "Distribuzione logistica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "Pareto Distribution"
msgstr "Distribuzione di Pareto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110
#, kde-format
msgid "Weibull Distribution"
msgstr "Distribuzione di Weibull"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111
#, kde-format
msgid "Gumbel Distribution"
msgstr "Distribuzione di Gumbel"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Poisson Distribution"
msgstr "Distribuzione di Poisson"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "Bernoulli Distribution"
msgstr "Distribuzione di Bernoulli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114
#, kde-format
msgid "Binomial Distribution"
msgstr "Distribuzione binomiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Pascal Distribution"
msgstr "Distribuzione di Pascal"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116
#, kde-format
msgid "Geometric Distribution"
msgstr "Distribuzione geometrica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Distribution"
msgstr "Distribuzione ipergeometrica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118
#, kde-format
msgid "Logarithmic Distribution"
msgstr "Distribuzione logaritmica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:123
#, kde-format
msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]"
msgstr "intero pseudo-casuale [0,RAND_MAX]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:124
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]"
msgstr ""
"generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare [0,"
"RAND_MAX]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:125
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]"
msgstr ""
"generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare rng [0,1]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:126
#, kde-format
msgid "Smallest integral value not less"
msgstr "Il più piccolo valore integrale non inferiore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127
#, kde-format
msgid "Absolute value"
msgstr "Valore assoluto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129
#, kde-format
msgid "Base 10 logarithm"
msgstr "Logaritmo in base 10"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130
#, kde-format
msgid "Power function [x^y]"
msgstr "Funzione potenza [x^y]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131
#, kde-format
msgid "Nonnegative square root"
msgstr "Radice quadrata non negativa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132
#, kde-format
msgid "Sign function"
msgstr "Funzione segno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133
#, kde-format
msgid "Heavyside theta function"
msgstr "Funzione gradino di Heaviside"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cube root"
msgstr "Radice cubica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137
#, kde-format
msgid "Extract the exponent"
msgstr "Estrai l'esponente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138
#, kde-format
msgid "Round to an integer value"
msgstr "Arrotonda ad un valore intero"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:139
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:140
#, kde-format
msgid "Round to the nearest integer"
msgstr "Arrotonda all'intero più vicino"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:162
#, kde-format
msgid "Airy function of the first kind"
msgstr "Funzione di Airy del primo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:163
#, kde-format
msgid "Airy function of the second kind"
msgstr "Funzione di Airy del secondo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:164
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the first kind"
msgstr "Funzione di Airy scalare del primo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:165
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the second kind"
msgstr "Funzione di Airy scalare del secondo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:166
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the first kind"
msgstr "Funzione di Airy derivata del primo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the second kind"
msgstr "Funzione di Airy derivata del secondo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind"
msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del primo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind"
msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del secondo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind"
msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del primo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind"
msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del secondo tipo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:180
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:181
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:182
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:183
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:184
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|"
"x|) I0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) "
"I1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) "
"In(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) "
"K0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) "
"K1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of second order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of order l"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of second order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of order l"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) "
"i0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) "
"i1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) "
"i2(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) "
"k0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|"
"x|) k1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|"
"x|) k2(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) "
"kl(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219
#, kde-format
msgid "Regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221
#, kde-format
msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222
#, kde-format
msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0"
msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J0"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1"
msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu"
msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel Jnu"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:234
#, kde-format
msgid "Clausen function"
msgstr "Funzione di Clausen"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:239
#, kde-format
msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:240
#, kde-format
msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:247
#, kde-format
msgid "Dawson integral"
msgstr "Integrale di Dawson"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:252
#, kde-format
msgid "First-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di primo ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:253
#, kde-format
msgid "Second-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di secondo ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:254
#, kde-format
msgid "Third-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di terzo ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:255
#, kde-format
msgid "Fourth-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di quarto ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:256
#, kde-format
msgid "Fifth-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di quinto ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257
#, kde-format
msgid "Sixth-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di sesto ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:264
#, kde-format
msgid "Dilogarithm for a real argument"
msgstr "Dilogaritmo per un argomento reale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:269
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral K"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo K"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:270
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral E"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo E"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:271
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo Pi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:272
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo F"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:273
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto E"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto P"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto D"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RC"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RD"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RF"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto Rj"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:286
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:464
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:331
#, kde-format
msgid "Error function"
msgstr "Funzione degli errori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:287
#, kde-format
msgid "Complementary error function"
msgstr "Funzione degli errori complementare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:288
#, kde-format
msgid "Logarithm of complementary error function"
msgstr "Logaritmo della funzione degli errori complementare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:289
#, kde-format
msgid "Gaussian probability density function Z"
msgstr "Funzione di densità di probabilità gaussiana Z"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:290
#, kde-format
msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q"
msgstr "Parte superiore della coda della funzione di probabilità gaussiana."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291
#, kde-format
msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q"
msgstr "Funzione di Hazard per la distribuzione normale Z/Q"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:298
#, kde-format
msgid "Exponential function"
msgstr "Funzione esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299
#, kde-format
msgid "exponentiate x and multiply by y"
msgstr "esponenziale di x moltiplicato per y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303
#, kde-format
msgid "n-relative exponential"
msgstr "esponenziale n relativo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:310
#, kde-format
msgid "Exponential integral"
msgstr "Integrale esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:311
#, kde-format
msgid "Second order exponential integral"
msgstr "Integrale esponenziale di secondo ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:312
#, kde-format
msgid "Exponential integral of order n"
msgstr "Integrale esponenziale di ordine n"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:313
#, kde-format
msgid "Exponential integral Ei"
msgstr "Integrale esponenziale Ei"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Shi"
msgstr "Integrale iperbolico Shi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Chi"
msgstr "Integrale iperbolico Chi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:316
#, kde-format
msgid "Third-order exponential integral"
msgstr "Integrale esponenziale di terzo ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:317
#, kde-format
msgid "Sine integral"
msgstr "Seno integrale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:318
#, kde-format
msgid "Cosine integral"
msgstr "Coseno integrale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:319
#, kde-format
msgid "Arctangent integral"
msgstr "Arcotangente integrale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 0"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice intero j"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1/2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1/2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 3/2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334
#, kde-format
msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero"
msgstr "Integrale incompleto di Fermi-Dirac con indice zero"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:341
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342
#, kde-format
msgid "Gamma function"
msgstr "Funzione gamma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344
#, kde-format
msgid "Logarithm of the gamma function"
msgstr "Logaritmo della funzione Gamma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Regulated gamma function"
msgstr "Funzione gamma regolata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346
#, kde-format
msgid "Reciprocal of the gamma function"
msgstr "Reciproco della funzione gamma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Factorial n!"
msgstr "Fattoriale n!"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348
#, kde-format
msgid "Double factorial n!!"
msgstr "Semifattoriale n!!"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349
#, kde-format
msgid "Logarithm of the factorial"
msgstr "Logaritmo del fattoriale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350
#, kde-format
msgid "Logarithm of the double factorial"
msgstr "Logaritmo del semifattoriale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:352
#, kde-format
msgid "Combinatorial factor"
msgstr "Fattore combinatorio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:353
#, kde-format
msgid "Logarithm of the combinatorial factor"
msgstr "Logaritmo del fattore combinatorio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:354
#, kde-format
msgid "Taylor coefficient"
msgstr "Coefficiente di Taylor"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:355
#, kde-format
msgid "Pochhammer symbol"
msgstr "Simbolo di Pochhammer"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:356
#, kde-format
msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol"
msgstr "Logaritmo del simbolo di Pochhammer"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357
#, kde-format
msgid "Relative Pochhammer symbol"
msgstr "Simbolo di Pochhammer relativo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358
#, kde-format
msgid "Unnormalized incomplete gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete gamma function"
msgstr "Funzione gamma incompleta regolarizzata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360
#, kde-format
msgid "Complementary normalized incomplete gamma function"
msgstr "Funzione gamma incompleta complementare normalizzata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361
#, kde-format
msgid "Beta function"
msgstr "Funzione beta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363
#, kde-format
msgid "Logarithm of the beta function"
msgstr "Logaritmo della funzione beta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete beta function"
msgstr "Funzione beta incompleta regolarizzata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_1"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_2"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_3"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_3"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_n"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:382
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials physicists version"
msgstr "Versione per la fisica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:383
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials probabilists version"
msgstr "Versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:384
#, kde-format
msgid "Hermite functions"
msgstr "Funzioni di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:385
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version"
msgstr "Derivata della versione per la fisica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:386
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version"
msgstr "Derivata della versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite functions"
msgstr "Derivata delle funzioni di Hermite"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:395
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 0F1"
msgstr "Funzione ipergeometrica 0F1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:396
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente 1F1 a parametri interi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:397
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente a paramatri generali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U a parametri interi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr "Funzione ipergeometrica di Gauss 2F1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr "funzione ipergeometrica di Gauss 2F1 con parametri complessi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:404
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 2F0"
msgstr "Funzione ipergeometrica 2F0"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_1"
msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_2"
msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_3"
msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_3"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420
#, kde-format
msgid "Principal branch of the Lambert W function"
msgstr "Rami principali della funzione W di Lambert"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:421
#, kde-format
msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_1"
msgstr "Polinomio di Legendre P_1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_2"
msgstr "Polinomio di Legendre P_2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:430
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_3"
msgstr "Polinomio di Legendre P_3"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:431
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_l"
msgstr "Polinomio di Legendre P_l"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:432
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_0"
msgstr "Funzione di Legendre Q_0"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:433
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_1"
msgstr "Funzione di Legendre Q_1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:434
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_l"
msgstr "Funzione di Legendre Q_l"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:435
#, kde-format
msgid "Associated Legendre polynomial"
msgstr "Polinomi associati di Legendre"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436
#, kde-format
msgid "Normalized associated Legendre polynomial"
msgstr "Polinomi associati di Legendre normalizzati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437
#, kde-format
msgid "Irregular spherical conical function P^1/2"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:439
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:440
#, kde-format
msgid "Conical function P^0"
msgstr "Funzione conica P^0"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:441
#, kde-format
msgid "Conical function P^1"
msgstr "Funzione conica P^1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:442
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:443
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444
#, kde-format
msgid ""
"Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445
#, kde-format
msgid ""
"First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453
#, kde-format
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454
#, kde-format
msgid "Logarithm of the magnitude"
msgstr "Logaritmo della grandezza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:463
#, kde-format
msgid "x^n for integer n with an error estimate"
msgstr "x^n per un intero n con stima dell'errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:468
#, kde-format
msgid "Digamma function for positive integer n"
msgstr "Funzione digamma per un intero positivo n"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469
#, kde-format
msgid "Digamma function"
msgstr "Funzione digamma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470
#, kde-format
msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y"
msgstr "Parte reale della funzione digamma alla riga 1+i y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:471
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi' for positive integer n"
msgstr "Funzione trigamma psi' per un intero positivo n"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:472
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi'"
msgstr "Funzione trigamma psi'"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:473
#, kde-format
msgid "Polygamma function psi^(n)"
msgstr "Funzione poligamma psi^(n)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:480
#, kde-format
msgid "First synchrotron function"
msgstr "Prima funzione sincrotrone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:481
#, kde-format
msgid "Second synchrotron function"
msgstr "Seconda funzione sincrotrone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:490
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:491
#, kde-format
msgid "Transport function"
msgstr "Funzione di trasporto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:498
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:499 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:500
#, kde-format
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:501
#, kde-format
msgid "Inverse sine"
msgstr "Arcoseno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:502
#, kde-format
msgid "Inverse cosine"
msgstr "Arcocoseno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:503 src/backend/nsl/nsl_fit.c:48
#, kde-format
msgid "Inverse tangent"
msgstr "Arcotangente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504
#, kde-format
msgid "Inverse tangent using sign"
msgstr "Arcotangente con segno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505
#, kde-format
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Seno iperbolico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Coseno iperbolico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507 src/backend/nsl/nsl_fit.c:48
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:460
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:327
#, kde-format
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:508
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Arcocoseno iperbolico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:509
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Arcoseno iperbolico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:510
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Arcotangente iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:511
#, kde-format
msgid "Secant"
msgstr "Secante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:512
#, kde-format
msgid "Cosecant"
msgstr "Cosecante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:513
#, kde-format
msgid "Cotangent"
msgstr "Cotangente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514
#, kde-format
msgid "Inverse secant"
msgstr "Arcosecante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515
#, kde-format
msgid "Inverse cosecant"
msgstr "Arcocosecante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516
#, kde-format
msgid "Inverse cotangent"
msgstr "Arcocotangente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant"
msgstr "Secante iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosecant"
msgstr "Cosecante iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cotangent"
msgstr "Cotangente iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic secant"
msgstr "Arcosecante iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosecant"
msgstr "Arcocosecante iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cotangent"
msgstr "Arcocotangente iperbolica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523
#, kde-format
msgid "Sinc function sin(x)/x"
msgstr "Funzione sinc sin(x)/x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526
#, kde-format
msgid "Hypotenuse function"
msgstr "Funzione ipotenusa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527
#, kde-format
msgid "Three component hypotenuse function"
msgstr "Funzione ipotenusa a tre componenti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528
#, kde-format
msgid "restrict to [-pi,pi]"
msgstr "limitato a [-pi,pi]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529
#, kde-format
msgid "restrict to [0,2 pi]"
msgstr "limitato a [0,2 pi]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function for integer n"
msgstr "Funzione zeta di Riemann per un intero n"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function"
msgstr "Funzione zeta di Riemann"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538
#, kde-format
msgid "zeta(n)-1 for integer n"
msgstr "zeta(n)-1 per un intero n"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539
#, kde-format
msgid "zeta(x)-1"
msgstr "zeta(x)-1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:540
#, kde-format
msgid "Hurwitz zeta function"
msgstr "Funzione zeta di Hurwitz"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:541
#, kde-format
msgid "Eta function for integer n"
msgstr "Funzione eta per un intero n"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542
#, kde-format
msgid "Eta function"
msgstr "Funzione eta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:550
#, kde-format
msgid "Probability density for a Gaussian distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gaussiana"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:551
#, kde-format
msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:582
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:602
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:613
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:641
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:652
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:663
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:674
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:685
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:696
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:707
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:718
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:729
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:740
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:770
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:782
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:791
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:800
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function P"
msgstr "Funzione di distribuzione cumulata P"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:583
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:594
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:603
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:614
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:642
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:653
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:664
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:675
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:686
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:697
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:708
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:719
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:730
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:741
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:774
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:783
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:792
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:801
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function Q"
msgstr "Funzione di distribuzione cumulata Q"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:584
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:604
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:615
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:643
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:654
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:665
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:676
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:687
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:698
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:709
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:720
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:731
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:742
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:585
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:605
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:616
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:644
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:655
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:666
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:677
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:688
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:699
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:710
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:721
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:732
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:743
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:559
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:561
#, kde-format
msgid "Probability density for Gaussian tail distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:562
#, kde-format
msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:563
#, kde-format
msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential distribution"
msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:581
#, kde-format
msgid "Probability density for a Laplace distribution"
msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione di Laplace"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:592
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential power distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:593
#, kde-format
msgid "cumulative distribution function P"
msgstr "funzione di distribuzione cumulata P"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601
#, kde-format
msgid "Probability density for a Cauchy distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Cauchy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:612
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Rayleigh"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:624
#, kde-format
msgid "Probability density for a Landau distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Landau"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629
#, kde-format
msgid "Probability density for a gamma distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gamma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:640
#, kde-format
msgid "Probability density for a uniform distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione uniforme"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:651
#, kde-format
msgid "Probability density for a lognormal distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione lognormale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:662
#, kde-format
msgid "Probability density for a chi squared distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione chi quadrato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:673
#, kde-format
msgid "Probability density for a F-distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Fisher-Snedecor"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:684
#, kde-format
msgid "Probability density for a t-distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione t di Student"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:695
#, kde-format
msgid "Probability density for a beta distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione beta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:706
#, kde-format
msgid "Probability density for a logistic distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logistica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:717
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pareto distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pareto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:728
#, kde-format
msgid "Probability density for a Weibull distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Weibull"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:739
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755
#, kde-format
msgid "Probability density for a Poisson distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Poisson"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764
#, kde-format
msgid "Probability density for a Bernoulli distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Bernoulli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:769
#, kde-format
msgid "Probability density for a binomial distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772
#, kde-format
msgid "Probability density for a negative binomial distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale negativa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:781
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pascal distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pascal"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790
#, kde-format
msgid "Probability density for a geometric distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione geometrica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799
#, kde-format
msgid "Probability density for a hypergeometric distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione ipergeometrica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808
#, kde-format
msgid "Probability density for a logarithmic distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logaritmica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:819
#, kde-format
msgid "Mathematical constants"
msgstr "Costanti matematiche"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:820
#, kde-format
msgid "Fundamental constants"
msgstr "Costanti fondamentali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:821
#, kde-format
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr "Astronomia e astrofisica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:822
#, kde-format
msgid "Atomic and Nuclear Physics"
msgstr "Fisica atomica e nucleare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:823
#, kde-format
msgid "Measurement of Time"
msgstr "Misura del tempo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:824
#, kde-format
msgid "Imperial Units"
msgstr "Unità imperiali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:825
#, kde-format
msgid "Speed and Nautical Units"
msgstr "Unità di velocità e nautiche"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:826
#, kde-format
msgid "Printers Units"
msgstr "Unità di stampa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:827
#, kde-format
msgid "Volume, Area and Length"
msgstr "Volume, area e lunghezza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:828
#, kde-format
msgid "Mass and Weight"
msgstr "Massa e peso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:829
#, kde-format
msgid "Thermal Energy and Power"
msgstr "Energia termica e potenza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:830
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:831
#, kde-format
msgid "Viscosity"
msgstr "Viscosità"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:832
#, kde-format
msgid "Light and Illumination"
msgstr "Luce ed illuminazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:833
#, kde-format
msgid "Radioactivity"
msgstr "Radioattività"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:834
#, kde-format
msgid "Force and Energy"
msgstr "Forza ed energia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837
#, kde-format
msgid "Euler constant"
msgstr "Costante di Eulero"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840
#, kde-format
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848
#, kde-format
msgid "Speed of light"
msgstr "Velocità della luce"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:851
#, kde-format
msgid "Vacuum permeability"
msgstr "Permeabilità magnetica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:854
#, kde-format
msgid "Vacuum permittivity"
msgstr "Costante dielettrica del vuoto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:857
#, kde-format
msgid "Planck constant"
msgstr "Costante di Planck"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:860
#, kde-format
msgid "Reduced Planck constant"
msgstr "Costante di Planck ridotta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:863
#, kde-format
msgid "Avogadro constant"
msgstr "Costante di Avogadro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:866
#, kde-format
msgid "Faraday"
msgstr "Faraday"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:869
#, kde-format
msgid "Boltzmann constant"
msgstr "Costante di Boltzmann"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:872
#, kde-format
msgid "Molar gas"
msgstr "Gas molare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:875
#, kde-format
msgid "Standard gas volume"
msgstr "Volume standard del gas"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:878
#, kde-format
msgid "Stefan-Boltzmann constant"
msgstr "Costante di Stefan-Boltzmann"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:881
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:448
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:315
#, kde-format
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:889
#, kde-format
msgid "Astronomical unit"
msgstr "Unità astronomica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:892
#, kde-format
msgid "Gravitational constant"
msgstr "Costante gravitazionale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:895
#, kde-format
msgid "Light year"
msgstr "Anno luce"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:898
#, kde-format
msgid "Parsec"
msgstr "Parsec"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:901
#, kde-format
msgid "Gravitational acceleration"
msgstr "Accelerazione gravitazionale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:904
#, kde-format
msgid "Solar mass"
msgstr "Massa solare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:912
#, kde-format
msgid "Charge of the electron"
msgstr "Carica dell'elettrone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:915
#, kde-format
msgid "Energy of 1 electron volt"
msgstr "Energia di un elettronvolt"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:918
#, kde-format
msgid "Unified atomic mass"
msgstr "Massa atomica unificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:921
#, kde-format
msgid "Mass of the electron"
msgstr "Massa dell'elettrone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:924
#, kde-format
msgid "Mass of the muon"
msgstr "Massa del muone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:927
#, kde-format
msgid "Mass of the proton"
msgstr "Massa del protone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:930
#, kde-format
msgid "Mass of the neutron"
msgstr "Massa del neutrone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:933
#, kde-format
msgid "Electromagnetic fine structure constant"
msgstr "Costante di struttura fine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:936
#, kde-format
msgid "Rydberg constant"
msgstr "Costante di Rydberg"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:939
#, kde-format
msgid "Bohr radius"
msgstr "Raggio di Bohr"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:942
#, kde-format
msgid "Length of 1 angstrom"
msgstr "Lunghezza di un angstrom"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:945
#, kde-format
msgid "Area of 1 barn"
msgstr "Area di un barn"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:948
#, kde-format
msgid "Bohr Magneton"
msgstr "Magnetone di Bohr"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:951
#, kde-format
msgid "Nuclear Magneton"
msgstr "Magnetone nucleare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:954
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]"
msgstr "Momento magnetico dell'elettrone [valore assoluto]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:957
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the proton"
msgstr "Momento magnetico del protone"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:960
#, kde-format
msgid "Thomson cross section"
msgstr "Sezione d'urto di Thomson"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:963
#, kde-format
msgid "Electric dipole moment of 1 Debye"
msgstr "Momento di dipolo elettrico di un Debye"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:971
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 minute"
msgstr "Numero di secondi in un minuto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:974
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 hour"
msgstr "Numero di secondi in un'ora"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:977
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 day"
msgstr "Numero di secondi in un giorno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:980
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 week"
msgstr "Numero di secondi in una settimana"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:988
#, kde-format
msgid "Length of 1 inch"
msgstr "Lunghezza di un pollice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:991
#, kde-format
msgid "Length of 1 foot"
msgstr "Lunghezza di un piede"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:994
#, kde-format
msgid "Length of 1 yard"
msgstr "Lunghezza di una iarda"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:997
#, kde-format
msgid "Length of 1 mile"
msgstr "Lunghezza di un miglio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Length of 1/1000th of an inch"
msgstr "Lunghezza di un millesimo di pollice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Speed of 1 kilometer per hour"
msgstr "Velocità di un chilometro all'ora"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Speed of 1 mile per hour"
msgstr "Velocità di un miglio all'ora"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Length of 1 nautical mile"
msgstr "Velocità di un chilometro all'ora"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Length of 1 fathom"
msgstr "Lunghezza di un braccio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Speed of 1 knot"
msgstr "Velocità di un nodo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1028
#, kde-format
msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]"
msgstr "lunghezza di un punto di stampa [1/72 di pollice]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1031
#, kde-format
msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]"
msgstr "lunghezza di un punto di TeX [1/72.27 di pollice]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Length of 1 micron"
msgstr "Lunghezza di un micron"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Area of 1 hectare"
msgstr "Area di un ettaro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Area of 1 acre"
msgstr "Area di un acro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Volume of 1 liter"
msgstr "Volume di un litro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Volume of 1 US gallon"
msgstr "Volume di un gallone americano"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Volume of 1 Canadian gallon"
msgstr "Volume di un gallone canadese"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Volume of 1 UK gallon"
msgstr "Volume di un gallone imperiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Volume of 1 quart"
msgstr "Volume di un quarto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Volume of 1 pint"
msgstr "Volume di una pinta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Mass of 1 pound"
msgstr "Massa di una libbra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ounce"
msgstr "Massa di un'oncia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ton"
msgstr "Massa di un ton"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]"
msgstr "Massa di una tonnellata [1000 kg]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Mass of 1 UK ton"
msgstr "Massa di un ton britannico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Mass of 1 troy ounce"
msgstr "Massa di un'oncia troy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Mass of 1 carat"
msgstr "Massa di un carato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Force of 1 gram weight"
msgstr "Forza di un grammo peso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Force of 1 pound weight"
msgstr "Forza di una libbra peso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Force of 1 kilopound weight"
msgstr "Forza di un chilo-libbra peso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Force of 1 poundal"
msgstr "Forza di un poundal"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Energy of 1 calorie"
msgstr "Energia di una caloria"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Energy of 1 British Thermal Unit"
msgstr "Energia di una British Thermal Unit"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Energy of 1 Therm"
msgstr "Energia di un Therm"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Power of 1 horsepower"
msgstr "Potenza di un cavallo vapore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 bar"
msgstr "Pressione di un bar"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 standard atmosphere"
msgstr "Pressione di un'atmosfera standard"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 torr"
msgstr "Pressione di un Torr"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 meter of mercury"
msgstr "Pressione di un metro di mercurio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of mercury"
msgstr "Pressione di un pollice di mercurio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of water"
msgstr "Pressione di un pollice di acqua"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 pound per square inch"
msgstr "Pressione di una libbra per pollice quadro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Dynamic viscosity of 1 poise"
msgstr "Viscosità dinamica di un poise"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes"
msgstr "Viscosità cinematica di uno stokes"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 stilb"
msgstr "Luminanza di uno Stilb"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Luminous flux of 1 lumen"
msgstr "Flusso luminoso di un lumen"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 lux"
msgstr "Illuminamento di un lux"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 phot"
msgstr "Illuminamento di un phot"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 footcandle"
msgstr "Illuminamento di un footcandle"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 lambert"
msgstr "Luminanza di un lambert"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 footlambert"
msgstr "Luminanza di un footlambert"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Activity of 1 curie"
msgstr "Attività di un curie"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Exposure of 1 roentgen"
msgstr "Esposizione di un röntgen"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Absorbed dose of 1 rad"
msgstr "Dose assorbita di un rad"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1203
#, kde-format
msgid "SI unit of force"
msgstr "Unità di forza del SI"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Force of 1 Dyne"
msgstr "Forza di un dina"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1209
#, kde-format
msgid "SI unit of energy"
msgstr "Unità di energia del SI"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Energy 1 erg"
msgstr "Energia di un erg"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:61
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:66
#, kde-format
msgid "line %1, column %2: "
msgstr "riga %1, colonna %2: "
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:77
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:86
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:101
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:112
#, kde-format
msgid "unexpected end of document"
msgstr "fine del documento non prevista"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:135
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2085
#, kde-format
msgid "FITS image"
msgstr "Immagine FITS"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:135
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2085
#, kde-format
msgid "FITS table"
msgstr "Tabella FITS"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:172
#, kde-format
msgid "Print Matrix"
msgstr "Stampa la matrice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1: x-start changed"
msgstr "%1: x iniziale modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:250
#, kde-format
msgid "%1: x-end changed"
msgstr "%1: x finale modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:256
#, kde-format
msgid "%1: y-start changed"
msgstr "%1: y iniziale modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:262
#, kde-format
msgid "%1: y-end changed"
msgstr "%1: y finale modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1: numeric format changed"
msgstr "%1: formato numerico modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:274
#, kde-format
msgid "%1: precision changed"
msgstr "%1: precisione modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:447
#, kde-format
msgid "%1: set matrix size to %2x%3"
msgstr "%1: imposta la dimensione della matrice a %2x%3"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:467
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:288
#, kde-format
msgid "%1: copy %2"
msgstr "%1: copia %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:526
#, kde-format
msgid "%1: add %2 rows"
msgid_plural "%1: add %2 rows"
msgstr[0] "%1: aggiungi %2 riga"
msgstr[1] "%1: aggiungi %2 righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:536
#, kde-format
msgid "%1: add %2 column"
msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgstr[0] "%1: aggiungi %2 colonna"
msgstr[1] "%1: aggiungi %2 colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:640 src/backend/matrix/matrixcommands.h:139
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:249
#, kde-format
msgid "%1: clear"
msgstr "%1: pulisci"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1036
#, kde-format
msgid "no matrix element found"
msgstr "nessun elemento della matrice trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: inserisci %2 colonna"
msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: inserisci una riga"
msgstr[1] "%1: inserite %2 righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: set matrix coordinates"
msgstr "%1: imposta le coordinate della matrice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: replace values"
msgstr "%1: sostituisci i valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:72
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: elimina %2 colonna"
msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:107
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: elimina %2 riga"
msgstr[1] "%1: elimina %2 righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:169
#, kde-format
msgid "%1: clear column %2"
msgstr "%1: cancella la colonna %2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:194
#, kde-format
msgid "%1: set cell value"
msgstr "%1: imposta il valore della cella"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:249
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:276
#, kde-format
msgid "%1: set cell values"
msgstr "%1: imposta i valori della cella"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:302
#, kde-format
msgid "%1: transpose"
msgstr "%1: trasponi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:342
#, kde-format
msgid "%1: mirror horizontally"
msgstr "%1: rispecchia orizzontalmente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:372
#, kde-format
msgid "%1: mirror vertically"
msgstr "%1: rispecchia verticalmente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:218
#, kde-format
msgid "Print Worksheet"
msgstr "Stampa il foglio di lavoro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/note/Note.cpp:146
#, kde-format
msgid "no note element found"
msgstr "non è stato trovato nessun elemento della nota"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:39
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:432
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:299
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Potenza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Grandezza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Ampiezza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "real part"
msgstr "parte reale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "imaginary part"
msgstr "parte immaginaria"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude in dB"
msgstr "Ampiezza in dB"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "normalized amplitude in dB"
msgstr "ampiezza normalizzata in dB"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Magnitude squared"
msgstr "Grandezza al quadrato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude squared"
msgstr "Ampiezza al quadrato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "grezzo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "first"
msgstr "primo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "second"
msgstr "secondo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "third"
msgstr "terzo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "sixth"
msgstr "sesto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Low pass"
msgstr "Passa basso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "High pass"
msgstr "Passa alto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band pass"
msgstr "Passa banda"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band reject"
msgstr "Elimina banda"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Ideal"
msgstr "Ideale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type I"
msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo I"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type II"
msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo II"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Legendre (Optimum L)"
msgstr "Legendre (Optimum L)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Bessel (Thomson)"
msgstr "Bessel (Thomson)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36
#, kde-format
msgid "Basic functions"
msgstr "Funzioni base"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36
#, kde-format
msgid "Peak functions"
msgstr "Funzioni di picco"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36
#, kde-format
msgid "Growth (sigmoidal)"
msgstr "Crescita (sigmoidea)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36
#, kde-format
msgid "Statistics (distributions)"
msgstr "Statistica (distribuzioni)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:468
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:335
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:84
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:682
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:493
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:112
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:444
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:311
#, kde-format
msgid "Inverse exponential"
msgstr "Esponenziale inverso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39
#, kde-format
msgid "Polynomial"
msgstr "Polinomiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39
#, kde-format
msgid "Fourier"
msgstr "Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:452
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:319
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz"
msgstr "Cauchy-Lorentz"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant (sech)"
msgstr "Secante iperbolica (sech)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43
#, kde-format
msgid "Gaussian (normal)"
msgstr "Gaussiana (normale)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43
#, kde-format
msgid "Logistic (sech squared)"
msgstr "Logistica (sech quadrata)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:48
#, kde-format
msgid "Algebraic sigmoid"
msgstr "Funzione sigmoidea"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:48
#, kde-format
msgid "Logistic function"
msgstr "Funzione logistica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49
#, kde-format
msgid "Error function (erf)"
msgstr "Funzione degli errori (erf)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49
#, kde-format
msgid "Hill"
msgstr "Hill"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49
#, kde-format
msgid "Gompertz"
msgstr "Gompertz"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49
#, kde-format
msgid "Gudermann (gd)"
msgstr "Gudermann (gd)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (number)"
msgstr "Douglas-Peucker (numero)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (tolerance)"
msgstr "Douglas-Peucker (tolleranza)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Visvalingam-Whyatt"
msgstr "Visvalingam-Whyatt"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Reumann-Witkam"
msgstr "Reumann-Witkam"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "perpendicular distance"
msgstr "distanza perpendicolare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "n-th point"
msgstr "punto n-esimo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:338
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:327
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "radial distance"
msgstr "distanza radiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Lang"
msgstr "Lang"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "rectangle (1-point)"
msgstr "rettangolo (un punto)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "trapezoid (2-point)"
msgstr "trapezoide (2 punti)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's (3-point)"
msgstr "di Simpson (3 punti)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's 3/8 (4-point)"
msgstr "di Simpson 3/8 (4 punti)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "cubic spline (natural)"
msgstr "spline cubica (naturale)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "cubic spline (periodic)"
msgstr "spline cubica (periodica)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:199
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:357
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:362
#, kde-format
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "polynomial"
msgstr "polinomiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "Akima-spline (natural)"
msgstr "spline di Akima (naturale)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "Akima-spline (periodic)"
msgstr "spline di Akima (periodica)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Steffen spline"
msgstr "spline di Steffen"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "cosine"
msgstr "coseno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "exponential"
msgstr "esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)"
msgstr "cubica a tratti di Hermite (PCH)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "rational functions"
msgstr "funzioni razionali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "finite differences"
msgstr "differenze finite"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "Catmull-Rom"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "cardinal"
msgstr "cardinale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Kochanek-Bartels (TCB)"
msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "function"
msgstr "funzione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "derivative"
msgstr "derivata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "second derivative"
msgstr "derivata seconda"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "integral"
msgstr "integrale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian (Normal)"
msgstr "Gaussiana (normale)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Coda della gaussiana"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Exponential Power"
msgstr "Potenza esponenziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Landau"
msgstr "Landau"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Levy alpha-stable"
msgstr "Levy alfa stabile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Levy skew alpha-stable"
msgstr "Levy alfa stabile simmetrica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Flat (uniform)"
msgstr "Piatta (uniforme)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Log-normal (Galton)"
msgstr "Log-normale (Galton)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Chi-squared"
msgstr "Chi quadrato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "F (Fisher-Snedecor)"
msgstr "F (Fisher-Snedecor)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Student's t"
msgstr "t di Student"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Logistic (sech-squared)"
msgstr "Logistica (sech-quadrata)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Pareto"
msgstr "Pareto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)"
msgstr "Gumbel di tipo 1 (valore massimo; log-Weibull)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-2"
msgstr "Gumbel di tipo 2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Binomial"
msgstr "Binomiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Negative binomial"
msgstr "Binomiale negativa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Geometric"
msgstr "Geometrica"
#. +> trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Type-2 Gumbel"
msgstr "Gumbel di tipo 2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hypergeometric"
msgstr "Ipergeometrica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Maxwell-Boltzmann"
msgstr "Maxwell-Boltzmann"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Levy"
msgstr "Levy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Frechet (inverse Weibull)"
msgstr "Frechet (Weibull inversa)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "triangular"
msgstr "triangolare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "rectangular (uniform)"
msgstr "rettangolare (uniforme)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular II (Bartlett)"
msgstr "triangolare II (Bartlett)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular III (Parzen)"
msgstr "triangolare III (Parzen)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Welch (parabolic)"
msgstr "Welch (parabolica)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hann (raised cosine)"
msgstr "Hann (coseno rialzato)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hamming"
msgstr "Hamming"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman"
msgstr "Blackman"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Nuttall"
msgstr "Nuttall"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Nuttall"
msgstr "Blackman-Nuttall"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "Blackman-Harris"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Flat top"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Bartlett-Hann"
msgstr "Bartlett-Hann"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (central)"
msgstr "media mobile (centrale)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (lagged)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "percentile"
msgstr "percentile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "Savitzky-Golay"
msgstr "Savitzky-Golay"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:299
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:227
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:379
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:410
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "interpolating"
msgstr "interpolazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "mirror"
msgstr "specchio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "nearest"
msgstr "più vicino"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "constant"
msgstr "costante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "periodic"
msgstr "periodica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "uniform (rectangular)"
msgstr "uniforme (rettangolare)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "binomial"
msgstr "binomiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "parabolic (Epanechnikov)"
msgstr "parabolica (Epanechnikov)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "quartic (biweight)"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "triweight"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "tricube"
msgstr "tricubo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:209
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: elimina una colonna"
msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:218
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: inserisci una colonna"
msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:261
#, kde-format
msgid "%1: clear all masks"
msgstr "%1: cancella tutte le maschere"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:280
#, kde-format
msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4."
msgstr "%1: sposta la colonna %2 dalla posizione %3 alla %4."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:396
#, kde-format
msgid "%1: sort columns"
msgstr "%1: ordina le colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:747
#, kde-format
msgid "no spreadsheet element found"
msgstr "non è stato trovato nessun foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:899
#, kde-format
msgid "integer data, %1 element"
msgid_plural "integer data, %1 elements"
msgstr[0] "dato intero, %1 elemento"
msgstr[1] "dato intero, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:902
#, kde-format
msgid "text data, %1 element"
msgid_plural "text data, %1 elements"
msgstr[0] "dato testuale, %1 elemento"
msgstr[1] "dato testuale, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:905
#, kde-format
msgid "month data, %1 element"
msgid_plural "month data, %1 elements"
msgstr[0] "mese, %1 elemento"
msgstr[1] "mese, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:908
#, kde-format
msgid "day data, %1 element"
msgid_plural "day data, %1 elements"
msgstr[0] "giorno, %1 elemento"
msgstr[1] "giorno, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:911
#, kde-format
msgid "date and time data, %1 element"
msgid_plural "date and time data, %1 elements"
msgstr[0] "data e ora, %1 elemento"
msgstr[1] "data e ora, %1 elementi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:94
#, kde-format
msgid "%1, masked (ignored in all operations)"
msgstr "%1, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:99
#, kde-format
msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)"
msgstr "cella non valida, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:101
#, kde-format
msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgstr "cella non valida (ignorata in tutte le operazioni)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:394
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:222
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:397
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:400
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:154
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:664
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:403
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225
#, kde-format
msgid "Month names"
msgstr "Nomi dei mesi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:406
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226
#, kde-format
msgid "Day names"
msgstr "Nomi dei giorni"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:409
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Giorno e ora"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal padding"
msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: set vertical padding"
msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:212
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:513
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:128
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:93
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:113
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:147
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:191
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:317
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:278
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:68
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:402
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:729
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:416
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:102
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:457
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:262
#, kde-format
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:221
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:206
#, kde-format
msgid "horizontal"
msgstr "orizzontale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:224
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:207
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:369
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:373
#, kde-format
msgid "vertical"
msgstr "verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:142
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine)
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:249
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:250
#, kde-format
msgid "style"
msgstr "stile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:253
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:377
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:307
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418
#, kde-format
msgid "color"
msgstr "colore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:428
#, kde-format
msgid "%1: set axis auto scaling"
msgstr "%1: imposta scala automatica dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:469
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:534
#, kde-format
msgid "%1: set axis orientation"
msgstr "%1: imposta l'orientamento dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:476
#, kde-format
msgid "%1: set axis position"
msgstr "%1: imposta la posizione dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:483
#, kde-format
msgid "%1: set axis scale"
msgstr "%1: imposta la scala dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:491
#, kde-format
msgid "%1: set axis offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:505
#, kde-format
msgid "%1: set axis start"
msgstr "%1: imposta l'inizio dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:512
#, kde-format
msgid "%1: set axis end"
msgstr "%1: imposta la fine dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:519
#, kde-format
msgid "%1: set axis zero offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento dallo zero dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:526
#, kde-format
msgid "%1: set axis scaling factor"
msgstr "%1: imposta il fattore di scala dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:534
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:541
#, kde-format
msgid "%1: set title offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento del titolo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:549
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:248
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:390
#, kde-format
msgid "%1: set line style"
msgstr "%1: imposta lo stile della linea"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:556
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:397
#, kde-format
msgid "%1: set line opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della linea"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:563
#, kde-format
msgid "%1: set arrow type"
msgstr "%1: imposta il tipo di freccia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:570
#, kde-format
msgid "%1: set arrow position"
msgstr "%1: imposta la posizione della freccia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:577
#, kde-format
msgid "%1: set arrow size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della freccia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:585
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks direction"
msgstr "%1: imposta i marcatori principali di direzione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:592
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks type"
msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori principali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:599
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the major ticks"
msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori principali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:606
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the major ticks"
msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori principali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:613
#, kde-format
msgid "%1: assign major ticks' values"
msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori principali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:628
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori principali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:635
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks length"
msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori principali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:642
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori principali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:650
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks direction"
msgstr "%1: imposta la direzione dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:657
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks type"
msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:664
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the minor ticks"
msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:671
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the minor ticks"
msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:678
#, kde-format
msgid "%1: assign minor ticks' values"
msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:693
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:700
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks length"
msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:707
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori secondari"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:715
#, kde-format
msgid "%1: set labels format"
msgstr "%1: imposta il formato delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:729
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:736
#, kde-format
msgid "%1: set labels precision"
msgstr "%1: imposta la precisione delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:743
#, kde-format
msgid "%1: set labels position"
msgstr "%1: imposta la posizione delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:750
#, kde-format
msgid "%1: set label offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:757
#, kde-format
msgid "%1: set label rotation angle"
msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:764
#, kde-format
msgid "%1: set label color"
msgstr "%1: imposta il colore delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:771
#, kde-format
msgid "%1: set label font"
msgstr "%1: imposta il carattere delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:778
#, kde-format
msgid "%1: set label prefix"
msgstr "%1: imposta il prefisso delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:785
#, kde-format
msgid "%1: set label suffix"
msgstr "%1: imposta il suffisso delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:792
#, kde-format
msgid "%1: set labels opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità delle etichette"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:800
#, kde-format
msgid "%1: set major grid style"
msgstr "%1: imposta lo stile della griglia principale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:807
#, kde-format
msgid "%1: set major grid opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia principale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:815
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid style"
msgstr "%1: imposta lo stile della griglia secondaria"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:822
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia secondaria"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1997
#, kde-format
msgid "no axis element found"
msgstr "non è stato trovato nessun asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:380
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311
#, kde-format
msgid "xy-curve"
msgstr "curva xy"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:381
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:382
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312
#, kde-format
msgid "xy-curve from a mathematical equation"
msgstr "curva xy da equazione matematica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:384
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314
#, kde-format
msgid "xy-curve from a data reduction"
msgstr "curva xy da una riduzione di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:385
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:315
#, kde-format
msgid "xy-curve from a differentiation"
msgstr "curva xy da una derivazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:386
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316
#, kde-format
msgid "xy-curve from an integration"
msgstr "curva xy da un'integrazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:387
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318
#, kde-format
msgid "xy-curve from an interpolation"
msgstr "curva xy da un'interpolazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:388
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:319
#, kde-format
msgid "xy-curve from a smooth"
msgstr "curva xy da una smussatura"
#. i18n("xy-curve from an interpolation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:389
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324
#, kde-format
msgid "xy-curve from a fit to data"
msgstr "curva xy da un adattamento di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:390
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Fourier filter"
msgstr "curva xy da un filtro di Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:391
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:321
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Fourier transform"
msgstr "curva xy da una trasformata di Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:400
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328
#, kde-format
msgid "horizontal axis"
msgstr "asse orizzontale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:401
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329
#, kde-format
msgid "vertical axis"
msgstr "asse verticale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:402
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330
#, kde-format
msgid "custom point"
msgstr "punto personalizzato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333
#, kde-format
msgid "Data operation"
msgstr "Operazione sui dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284
#, kde-format
msgid "Reduce data"
msgstr "Riduci i dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:286
#, kde-format
msgid "Differentiate"
msgstr "Deriva"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288
#, kde-format
msgid "Integrate"
msgstr "Integra"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290
#, kde-format
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpola"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Smussatura"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:428
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:295
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:436
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:303
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 1)"
msgstr "Esponenziale (grado 1)"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:440
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:307
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 2)"
msgstr "Esponenziale (grado 2)"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:456
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:323
#, kde-format
msgid "Arc Tangent"
msgstr "Arcotangente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:472
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:339
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:341
#, kde-format
msgid "Fourier filter"
msgstr "Filtro di Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:484
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:351
#, kde-format
msgid "auto scale"
msgstr "scala automatica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:485
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:353
#, kde-format
msgid "auto scale X"
msgstr "scala X automatica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:486
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355
#, kde-format
msgid "auto scale Y"
msgstr "scala Y automatica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:487
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:357
#, kde-format
msgid "zoom in"
msgstr "ingrandisci"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:359
#, kde-format
msgid "zoom out"
msgstr "rimpicciolisci"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:489
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:361
#, kde-format
msgid "zoom in X"
msgstr "ingrandisci X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:490
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:363
#, kde-format
msgid "zoom out X"
msgstr "rimpicciolisci X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:365
#, kde-format
msgid "zoom in Y"
msgstr "ingrandisci Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:492
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:367
#, kde-format
msgid "zoom out Y"
msgstr "rimpicciolisci Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:493
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:369
#, kde-format
msgid "shift left X"
msgstr "sposta a sinistra X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:494
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:371
#, kde-format
msgid "shift right X"
msgstr "sposta a destra X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:495
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:373
#, kde-format
msgid "shift up Y"
msgstr "sposta in alto Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:496
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:375
#, kde-format
msgid "shift down Y"
msgstr "sposta in basso Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:521
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:396
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:456
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:488
#, kde-format
msgid "Add new"
msgstr "Aggiungi nuovo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:542
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:407
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:563
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:383
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:505
#, kde-format
msgid "Data Manipulation"
msgstr "Manipolazione dei dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:569
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:389
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:343
#, kde-format
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:587
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:600
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:511
#, kde-format
msgid "Apply Theme"
msgstr "Applica il tema"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:789
#, kde-format
msgid "%1: change geometry rect"
msgstr "%1: modifica la geometria del rettangolo"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:556
#, kde-format
msgid "%1: set geometry rect"
msgstr "%1: imposta la geometria del rettangolo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:823
#, kde-format
msgid "%1: set range type"
msgstr "%1: imposta il tipo di intervallo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:830
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:837
#, kde-format
msgid "%1: set range"
msgstr "%1: imposta l'intervallo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:845
#, kde-format
msgid "%1: change x-range auto scaling"
msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:887
#, kde-format
msgid "%1: set min x"
msgstr "%1: imposta il minimo di x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:894
#, kde-format
msgid "%1: set max x"
msgstr "%1: imposta il massimo di x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:901
#, kde-format
msgid "%1: set x scale"
msgstr "%1: imposta la scala di x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:908
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaking enabled"
msgstr "%1: interruzioni di scala di x abilitate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:914
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaks changed"
msgstr "%1: interruzioni di scala di x modificate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:921
#, kde-format
msgid "%1: change y-range auto scaling"
msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:963
#, kde-format
msgid "%1: set min y"
msgstr "%1: imposta il minimo di y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:970
#, kde-format
msgid "%1: set max y"
msgstr "%1: imposta il massimo di y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:977
#, kde-format
msgid "%1: set y scale"
msgstr "%1: imposta la scala di y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:984
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaking enabled"
msgstr "%1: interruzioni di scala di y abilitate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:990
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaks changed"
msgstr "%1: interruzioni di scala di y modificate"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:998
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617
#, kde-format
msgid "%1: load theme %2"
msgstr "%1: carica il tema %2."
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2222
#, kde-format
msgid "%1: Load theme %2."
msgstr "%1: Carica il tema %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:999
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:618
#, kde-format
msgid "%1: set theme"
msgstr "%1: imposta il tema"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1003
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:622
#, kde-format
msgid "%1: disable theming"
msgstr "%1: disabilita i temi"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1060
#, kde-format
msgid "%1: reduce '%2'"
msgstr "%1: riduci «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1061
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:447
#, kde-format
msgid "Reduction of '%1'"
msgstr "Riduzione di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1068
#, kde-format
msgid "%1: add data reduction curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di riduzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1079
#, kde-format
msgid "%1: differentiate '%2'"
msgstr "%1: deriva «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1080
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:450
#, kde-format
msgid "Derivative of '%1'"
msgstr "Derivata di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1087
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1106
#, kde-format
msgid "%1: add differentiation curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva derivata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1098
#, kde-format
msgid "%1: integrate '%2'"
msgstr "%1: integra «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1099
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "Integral of '%1'"
msgstr "Integrale di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1117
#, kde-format
msgid "%1: interpolate '%2'"
msgstr "%1: interpola «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1118
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "Interpolation of '%1'"
msgstr "Interpolazione di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1125
#, kde-format
msgid "%1: add interpolation curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1136
#, kde-format
msgid "%1: smooth '%2'"
msgstr "%1: smussa «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1137
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:459
#, kde-format
msgid "Smoothing of '%1'"
msgstr "Smussatura di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1144
#, kde-format
msgid "%1: add smoothing curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di smussatura."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1156
#, kde-format
msgid "%1: fit to '%2'"
msgstr "%1: adatta a «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1157
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:472
#, kde-format
msgid "Fit to '%1'"
msgstr "Adatta a «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1180
#, kde-format
msgid "%1: add fit curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di adattamento."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1191
#, kde-format
msgid "%1: Fourier filtering of '%2'"
msgstr "%1: filtraggio di Fourier di «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Fourier filtering of '%1'"
msgstr "Filtraggio di Fourier di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1197
#, kde-format
msgid "%1: add Fourier filter curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva filtro di Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2531
#, kde-format
msgid "no cartesianPlot element found"
msgstr "nessun grafico cartesiano trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2860
#, kde-format
msgid "unknown cartesianPlot element '%1'"
msgstr "grafico cartesiano «%1» sconosciuto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: set font"
msgstr "%1: imposta il carattere"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:234
#, kde-format
msgid "%1: set font color"
msgstr "%1: imposta il colore del carattere"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:241
#, kde-format
msgid "%1: change column order"
msgstr "%1: cambia l'ordine della colonna"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:248
#, kde-format
msgid "%1: change line+symbol width"
msgstr "%1: cambia larghezza di linea+simbolo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:265
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:446
#, kde-format
msgid "%1: background type changed"
msgstr "%1: tipo di sfondo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:272
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:452
#, kde-format
msgid "%1: background color style changed"
msgstr "%1: stile del colore di sfondo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:279
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:175
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:458
#, kde-format
msgid "%1: background image style changed"
msgstr "%1: stile dell'immagine di sfondo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:286
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:182
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:464
#, kde-format
msgid "%1: background brush style changed"
msgstr "%1: stile del pennello di sfondo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:293
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:189
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:470
#, kde-format
msgid "%1: set background first color"
msgstr "%1: imposta il colore principale dello sfondo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:300
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:196
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:476
#, kde-format
msgid "%1: set background second color"
msgstr "%1: imposta il colore secondario dello sfondo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:307
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:203
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:482
#, kde-format
msgid "%1: set background image"
msgstr "%1: imposta l'immagine di sfondo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:314
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:488
#, kde-format
msgid "%1: set opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:322
#, kde-format
msgid "%1: set border style"
msgstr "%1: imposta lo stile del bordo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:329
#, kde-format
msgid "%1: set border corner radius"
msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo del bordo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:336
#, kde-format
msgid "%1: set border opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:344
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:504
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:505
#, kde-format
msgid "%1: set layout top margin"
msgstr "%1: imposta il margine superiore della disposizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:351
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:513
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:514
#, kde-format
msgid "%1: set layout bottom margin"
msgstr "%1: imposta il margine inferiore della disposizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:358
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:522
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:523
#, kde-format
msgid "%1: set layout left margin"
msgstr "%1: imposta il margine sinistro della disposizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:365
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:531
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:532
#, kde-format
msgid "%1: set layout right margin"
msgstr "%1: imposta il margine destro della disposizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:372
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:540
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:541
#, kde-format
msgid "%1: set layout vertical spacing"
msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale della disposizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:379
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:549
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1: set layout horizontal spacing"
msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale della disposizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:386
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:567
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:568
#, kde-format
msgid "%1: set layout column count"
msgstr "%1: imposta il conteggio delle colonne della disposizione"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:926
#, kde-format
msgid "no cartesian plot legend element found"
msgstr "non è stato trovata nessuna legenda del grafico cartesiano"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:153
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:427
#, kde-format
msgid "%1: set symbol style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:160
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:434
#, kde-format
msgid "%1: set symbol size"
msgstr "%1: imposta la dimensione dei simboli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:167
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:441
#, kde-format
msgid "%1: rotate symbols"
msgstr "%1: ruota i simboli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:174
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:448
#, kde-format
msgid "%1: set symbol filling"
msgstr "%1: imposta il riempimento dei simboli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:181
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:455
#, kde-format
msgid "%1: set symbol outline style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli della bordatura"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:188
#, kde-format
msgid "%1: set symbol opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:415
#, kde-format
msgid "no custom point element found"
msgstr "non è stato trovato nessun punto personalizzato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:221
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:110
#, kde-format
msgid "%1: set equation"
msgstr "%1: imposta l'equazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:228
#, kde-format
msgid "%1: assign x values"
msgstr "%1: assegna i valori di x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:255
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:470
#, kde-format
msgid "%1: set values type"
msgstr "%1: imposta il tipo dei valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:262
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:477
#, kde-format
msgid "%1: set values column"
msgstr "%1: imposta i valori della colonna"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:275
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:490
#, kde-format
msgid "%1: set values position"
msgstr "%1: imposta la posizione dei valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:282
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:497
#, kde-format
msgid "%1: set values distance"
msgstr "%1: imposta la distanza dei valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:289
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:504
#, kde-format
msgid "%1: rotate values"
msgstr "%1: ruota i valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:296
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:511
#, kde-format
msgid "%1: set values opacity"
msgstr "%1: imposta i valori di opacità"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:305
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:520
#, kde-format
msgid "%1: set values prefix"
msgstr "%1: imposta il prefisso dei valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:312
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:527
#, kde-format
msgid "%1: set values suffix"
msgstr "%1: imposta il suffisso dei valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:319
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:534
#, kde-format
msgid "%1: set values font"
msgstr "%1: imposta il carattere dei valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:326
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:541
#, kde-format
msgid "%1: set values color"
msgstr "%1: imposta il colore dei valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:334
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:549
#, kde-format
msgid "%1: filling position changed"
msgstr "%1: posizione di riempimento modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:341
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:556
#, kde-format
msgid "%1: filling type changed"
msgstr "%1: tipo di riempimento modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:348
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:563
#, kde-format
msgid "%1: filling color style changed"
msgstr "%1: stile del colore di riempimento modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:355
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:570
#, kde-format
msgid "%1: filling image style changed"
msgstr "%1: stile dell'immagine di riempimento modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:362
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:577
#, kde-format
msgid "%1: filling brush style changed"
msgstr "%1: stile del pennello di riempimento modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:369
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:584
#, kde-format
msgid "%1: set filling first color"
msgstr "%1: imposta il primo colore di riempimento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:376
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:591
#, kde-format
msgid "%1: set filling second color"
msgstr "%1: imposta il secondo colore di riempimento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:383
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:598
#, kde-format
msgid "%1: set filling image"
msgstr "%1: imposta l'immagine di riempimento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:390
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:605
#, kde-format
msgid "%1: set filling opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del riempimento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1412
#, kde-format
msgid "no histogram element found"
msgstr "non è stato trovato nessun istogramma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110
#, kde-format
msgid "circle"
msgstr "cerchio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112
#, kde-format
msgid "square"
msgstr "quadrato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114
#, kde-format
msgid "equilateral triangle"
msgstr "triangolo equilatero"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116
#, kde-format
msgid "right triangle"
msgstr "triangolo rettangolo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118
#, kde-format
msgid "bar"
msgstr "barra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120
#, kde-format
msgid "peaked bar"
msgstr "barra a punta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122
#, kde-format
msgid "skewed bar"
msgstr "barra inclinata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124
#, kde-format
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126
#, kde-format
msgid "lozenge"
msgstr "losanga"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128
#, kde-format
msgid "tie"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130
#, kde-format
msgid "tiny tie"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132
#, kde-format
msgid "plus"
msgstr "più"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134
#, kde-format
msgid "boomerang"
msgstr "boomerang"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136
#, kde-format
msgid "small boomerang"
msgstr "piccolo boomerang"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138
#, kde-format
msgid "star4"
msgstr "stella4"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140
#, kde-format
msgid "star5"
msgstr "stella5"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "linea"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144
#, kde-format
msgid "cross"
msgstr "croce"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1: data source type changed"
msgstr "%1: tipo di fonte dati modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:106
#, kde-format
msgid "%1: data source curve changed"
msgstr "%1: fonte dati curva modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:125
#, kde-format
msgid "%1: assign x-data"
msgstr "%1: assegna i dati x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:138
#, kde-format
msgid "%1: assign y-data"
msgstr "%1: assegna i dati y"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:355
#, kde-format
msgid "no xy smooth curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy smussata"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:529
#, kde-format
msgid "no xy interpolation curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di interpolazione"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:379
#, kde-format
msgid "no xy Fourier transform curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy della trasformata di Fourier"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:369
#, kde-format
msgid "no xy Fourier filter curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy del filtro di Fourier"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:343
#, kde-format
msgid "no xy differentiation curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy derivata"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:387
#, kde-format
msgid "no xy dataReduction curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy da riduzione di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:180
#, kde-format
msgid "Navigate to \"%1\""
msgstr "Spostati in «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1: x-data source changed"
msgstr "%1: fonte dati di x modificata"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:320
#, kde-format
msgid "%1: assign y values"
msgstr "%1: assegna i valori di y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:338
#, kde-format
msgid "%1: y-data source changed"
msgstr "%1: fonte dati di y modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:369
#, kde-format
msgid "%1: line type changed"
msgstr "%1: tipo di linea modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:376
#, kde-format
msgid "%1: set skip line gaps"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:383
#, kde-format
msgid "%1: set the number of interpolation points"
msgstr "%1: imposta il numero dei punti di interpolazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:405
#, kde-format
msgid "%1: drop line type changed"
msgstr "%1: tipo di linea di proiezione modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:412
#, kde-format
msgid "%1: set drop line style"
msgstr "%1: imposta lo stile della linea di proiezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:419
#, kde-format
msgid "%1: set drop line opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della linea di proiezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:462
#, kde-format
msgid "%1: set symbols opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:613
#, kde-format
msgid "%1: x-error type changed"
msgstr "%1: tipo di errore x modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:620
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:633
#, kde-format
msgid "%1: set x-error column"
msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:646
#, kde-format
msgid "%1: y-error type changed"
msgstr "%1: tipo di errore y modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:653
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:666
#, kde-format
msgid "%1: set y-error column"
msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:679
#, kde-format
msgid "%1: set error bar cap size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della punta delle barre di errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:686
#, kde-format
msgid "%1: error bar type changed"
msgstr "%1: tipo di barra di errore modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:693
#, kde-format
msgid "%1: set error bar style"
msgstr "%1: imposta lo stile della barra di errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:700
#, kde-format
msgid "%1: set error bar opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della barra di errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points."
msgstr ""
"Errore: l'interpolazione con lo spline di Akima richiede un minimo di 5 "
"punti."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Error: Couldn't initialize the spline function."
msgstr "Errore: impossibile inizializzare la funzione spline."
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Couldn't initialize spline function"
msgstr "Impossibile inizializzare la funzione spline"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1107
#, kde-format
msgid "x values must be monotonically increasing."
msgstr "i valori di x devono essere monotoni crescenti."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2199
#, kde-format
msgid "no xy-curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the data reduction"
msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la riduzione dei dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:158
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:163
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1540
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:167
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:150
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:161
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:164
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:162
#, kde-format
msgid "Number of x and y data points must be equal."
msgstr "Il numero dei dati per x e per y devono essere uguali."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:196
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:201
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:198
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:202
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:200
#, kde-format
msgid "Not enough data points available."
msgstr "Non ci sono abbastanza dati disponibili."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:94
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the differentiation"
msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la derivazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:199
#, kde-format
msgid "no xy equation curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna equazione della curva xy"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:673
#, kde-format
msgid "%1: assign x-error"
msgstr "%1: assegna l'errore x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:686
#, kde-format
msgid "%1: assign y-error"
msgstr "%1: assegna l'errore y"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1: assign weights"
msgstr "%1: assegna i pesi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:698
#, kde-format
msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgstr "%1: imposta le opzioni di adattamento ed esegui l'adattamento"
#. +> trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1248
#, kde-format
msgid "no xy fit curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy adattata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Model has no parameters."
msgstr "Il modello non ha parametri."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1550
#, kde-format
msgid "Not sufficient weight data points provided."
msgstr "Non sono stati forniti abbastanza punti peso."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1604
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:205
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:178
#, kde-format
msgid "No data points available."
msgstr "Nessun dato disponibile."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1613
#, kde-format
msgid ""
"The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number "
"of parameters (%2)."
msgstr ""
"Il numero di dati (%1) deve essere maggiore o uguale di quello dei parametri "
"(%2)."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter"
msgstr "%1: imposta le opzioni del filtro ad esegui il filtro di Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:96
#, kde-format
msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform"
msgstr ""
"%1: imposta le opzioni di trasformazione ad esegui la trasformata di Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:94
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the integration"
msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'integrazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:296
#, kde-format
msgid "no xy integration curve element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di integrazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:97
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the interpolation"
msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'interpolazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:95
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the smooth"
msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la smussatura"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1: toggle clipping"
msgstr "%1: cambia il taglio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:210
#, kde-format
msgid "%1: set plot area opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dell'area del grafico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:218
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border"
msgstr "%1: imposta il bordo dell'area del grafico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: set plot area corner radius"
msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo dell'area del grafico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo dell'area del grafico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:436
#, kde-format
msgid "no plot area element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna area del grafico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:218
#, kde-format
msgid "%1: set label text"
msgstr "%1: imposta etichetta di testo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: set TeX main font"
msgstr "%1: imposta il carattere principale per TeX"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1: set TeX font color"
msgstr "%1: imposta il colore dei caratteri per TeX"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:239
#, kde-format
msgid "%1: set TeX background color"
msgstr "%1: imposta il colore di sfondo di TeX"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:282
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal alignment"
msgstr "%1: imposta l'allineamento orizzontale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:289
#, kde-format
msgid "%1: set vertical alignment"
msgstr "%1: imposta l'allineamento verticale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:707
#, kde-format
msgid "no textLabel element found"
msgstr "non è stata trovata nessuna etichetta di testo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:439
#, kde-format
msgid "%1: change \"rescale the content\" property"
msgstr "%1: cambia la proprietà «ridimensiona il contenuto»"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:495
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:496
#, kde-format
msgid "%1: set layout"
msgstr "%1: imposta lo schema"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:558
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559
#, kde-format
msgid "%1: set layout row count"
msgstr "%1: imposta il conteggio delle righe della disposizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:596
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: set page size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della pagina"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:812
#, kde-format
msgid "no worksheet element found"
msgstr "nessun foglio di lavoro trovato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:46
#, kde-format
msgid "Drawing &order"
msgstr "&Ordine di disegno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move &behind"
msgstr "Sposta &dietro a"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move in &front of"
msgstr "Sposta di &fronte a"
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:213
#, kde-format
msgid "%1: move behind %2."
msgstr "%1: sposta dietro a %2."
#. +> trunk5 trunk
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1: move in front of %2."
msgstr "%1: sposta di fronte a %2."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:54
#, kde-format
msgid "Failed to initialize %1"
msgstr "Impossibile inizializzare %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:64
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:108
#, kde-format
msgid "Restart Backend"
msgstr "Riavvia il motore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:67
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:235
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96
#, kde-format
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Valuta foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:70
#, kde-format
msgid "Evaluate Entry"
msgstr "Valuta voce"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:74
#, kde-format
msgid "Insert Command Entry"
msgstr "Inserisci voce di comando"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:78
#, kde-format
msgid "Insert Text Entry"
msgstr "Inserisci voce di testo"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:81
#, kde-format
msgid "Insert Latex Entry"
msgstr "Inserisci voce Latex"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:84
#, kde-format
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Inserisci interruzione di pagina"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:87
#, kde-format
msgid "Remove Current Entry"
msgstr "Rimuovi la voce corrente"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:90
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvectors"
msgstr "Calcola autovettori"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create Matrix"
msgstr "Crea matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:96
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvalues"
msgstr "Calcola autovalori"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99
#, kde-format
msgid "Invert Matrix"
msgstr "Inverti matrice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:102
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:295
#, kde-format
msgid "Differentiation"
msgstr "Derivazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:105
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:311
#, kde-format
msgid "Integration"
msgstr "Integrazione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:108
#, kde-format
msgid "Solve Equations"
msgstr "Risolvi equazioni"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:123
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:181
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:126
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:127
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numeri di riga"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:131
#, kde-format
msgid "Animate Worksheet"
msgstr "Anima foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:135
#, kde-format
msgid "Latex Typesetting"
msgstr "Composizione LaTeX"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139
#, kde-format
msgid "Syntax Completion"
msgstr "Completamento della sintassi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:231
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:233
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo..."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:237
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:129
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:187
#, kde-format
msgid "Original size"
msgstr "Dimensione originale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:132
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:190
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Adatta all'altezza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Adatta alla larghezza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:195
#, kde-format
msgid "Select and Edit"
msgstr "Seleziona e modifica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:198
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Spostati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Select and Zoom"
msgstr "Seleziona e ingrandisci"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:145
#, kde-format
msgid "Select and Move"
msgstr "Seleziona e sposta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:148
#, kde-format
msgid "Set Axis Points"
msgstr "Imposta i punti dell'asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:151
#, kde-format
msgid "Set Curve Points"
msgstr "Imposta i punti della curva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154
#, kde-format
msgid "Select Curve Segments"
msgstr "Seleziona i segmenti della curva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157
#, kde-format
msgid "New Curve"
msgstr "Nuova curva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:159
#, kde-format
msgid "Shift Left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162
#, kde-format
msgid "Shift Right"
msgstr "Sposta a destra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:165
#, kde-format
msgid "Shift Up"
msgstr "Sposta in alto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168
#, kde-format
msgid "Shift Down"
msgstr "Sposta in basso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205
#, kde-format
msgid "No Magnification"
msgstr "Nessun ingrandimento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:175
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209
#, kde-format
msgid "2x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 2x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:178
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:212
#, kde-format
msgid "3x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 3x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:181
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215
#, kde-format
msgid "4x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 4x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218
#, kde-format
msgid "5x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 5x"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:196
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:401
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:448
#, kde-format
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Modalità col mouse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203
#, kde-format
msgid "Data Entry Mode"
msgstr "Modalità di inserimento dei dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:208
#, kde-format
msgid "Zoom View"
msgstr "Vista di ingrandimento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:216
#, kde-format
msgid "Move Last Point"
msgstr "Sposta l'ultimo punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:222
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:416
#, kde-format
msgid "Magnification"
msgstr "Ingrandimento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:571
#, kde-format
msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints."
msgstr "%1: cambia la posizione dei DatapickerPoints selezionati."
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:643
#, kde-format
msgid "%1: add new curve."
msgstr "%1: aggiungi una nuova curva."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:644
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:47
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:199
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Past&e"
msgstr "Inco&lla"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:204
#, kde-format
msgid "Clea&r Selection"
msgstr "Pulis&ci la selezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214
#, kde-format
msgid "Function Values"
msgstr "Valori della funzione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215
#, kde-format
msgid "Const Values"
msgstr "Valori costanti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162
#, kde-format
msgid "Clear Matrix"
msgstr "Pulisci la matrice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222
#, kde-format
msgid "&Go to Cell"
msgstr "Vai alla &cella"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165
#, kde-format
msgid "&Transpose"
msgstr "&Trasponi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166
#, kde-format
msgid "Mirror &Horizontally"
msgstr "Rispecchia &orizzontalmente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167
#, kde-format
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Rispecchia &verticalmente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52
#, kde-format
msgid "Rows and Columns"
msgstr "Righe e colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "xy-Values"
msgstr "Valori xy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:177
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rows, Columns and xy-Values"
msgstr "Righe, colonne e valori xy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:182
#, kde-format
msgid "&Add Columns"
msgstr "&Aggiungi colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Columns"
msgstr "&Inserisci colonne vuote"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184
#, kde-format
msgid "Remo&ve Columns"
msgstr "Elimina co&lonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185
#, kde-format
msgid "Clea&r Columns"
msgstr "Pulisci le &colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223
#, kde-format
msgid "Statisti&cs"
msgstr "Statisti&che"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:189
#, kde-format
msgid "&Add Rows"
msgstr "&Aggiungi righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Rows"
msgstr "&Inserisci righe vuote"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191
#, kde-format
msgid "Remo&ve Rows"
msgstr "Elimi&na righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192
#, kde-format
msgid "Clea&r Rows"
msgstr "Pulisci le col&onne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:232
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:354
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:258
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:309
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:438
#, kde-format
msgid "Generate Data"
msgstr "Genera i dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:264
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:315
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:279
#, kde-format
msgid "Header format"
msgstr "Formato dell'intestazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:546
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1972
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1976
#, kde-format
msgid "Go to Cell"
msgstr "Vai alla cella"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:546
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1972
#, kde-format
msgid "Enter column"
msgstr "Inserisci riga"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1976
#, kde-format
msgid "Enter row"
msgstr "Inserisci colonna"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:580
#, kde-format
msgid "Fill the matrix with constant value"
msgstr "Riempi la matrice con valori costanti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:581
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1526
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1543
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1560
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:975
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:599
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cell(s)"
msgstr "%1: taglia le celle selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:645
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1176
#, kde-format
msgid "%1: paste from clipboard"
msgstr "%1: incolla dagli appunti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:713
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cell(s)"
msgstr "%1: pulisci le celle selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:834
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column(s)"
msgstr "%1: inserisci delle colonne vuote"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:855
#, kde-format
msgid "%1: remove selected column(s)"
msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:864
#, kde-format
msgid "%1: clear selected column(s)"
msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:889
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows(s)"
msgstr "%1: inserisci delle righe vuote"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:910
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows(s)"
msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:923
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows(s)"
msgstr "%1: pulisci le righe selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Search/Filter:"
msgstr "Ricerca/Filtro:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:84
#: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73
#, kde-format
msgid "Search/Filter text"
msgstr "Testo da cercare/filtrare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116
#, kde-format
msgid "case sensitive"
msgstr "distingui le maiuscole"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121
#, kde-format
msgid "match complete word"
msgstr "corrispondenza con la parola completa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:126
#, kde-format
msgid "expand all"
msgstr "espandi tutto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:129
#, kde-format
msgid "expand selected"
msgstr "espandi i selezionati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:132
#, kde-format
msgid "collapse all"
msgstr "contrai tutto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:135
#, kde-format
msgid "collapse selected"
msgstr "contrai i selezionati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:138
#, kde-format
msgid "delete selected"
msgstr "elimina i selezionati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:141
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:465
#, kde-format
msgid "hide search/filter options"
msgstr "nascondi le opzioni di ricerca e di filtro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:144
#, kde-format
msgid "show all"
msgstr "mostra tutto"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:164
#, kde-format
msgid "Tree options"
msgstr "Opzioni dell'albero"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:183
#, kde-format
msgid "show/hide columns"
msgstr "mostra/nascondi colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount)
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:268
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:604
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:462
#, kde-format
msgid "show search/filter options"
msgstr "mostra le opzioni di ricerca e di filtro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:611
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected object?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgstr[0] "Vuoi veramente eliminare l'oggetto selezionato?"
msgstr[1] "Vuoi veramente eliminare i %1 oggetti selezionati?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:612
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1276
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete selected objects"
+#, kde-format
msgid "Delete selected object"
msgid_plural "Delete selected objects"
-msgstr[0] "Elimina gli oggetti selezionati"
+msgstr[0] "Elimina l'oggetto selezionato"
msgstr[1] "Elimina gli oggetti selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:617
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Project Explorer: removed %1 selected object."
-#| msgid_plural "Project Explorer: removed %1 selected objects."
+#, kde-format
msgid "Project Explorer: delete %1 selected object"
msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects"
-msgstr[0] "Esploratore di progetti: rimosso l'oggetto selezionato."
-msgstr[1] "Esploratore di progetti: rimossi %1 oggetti selezionati."
+msgstr[0] "Esploratore di progetti: elimina l'oggetto selezionato"
+msgstr[1] "Esploratore di progetti: elimina %1 oggetti selezionati"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:536
#, kde-format
msgid "Project Explorer: removed %1 selected object."
msgid_plural "Project Explorer: removed %1 selected objects."
msgstr[0] "Esploratore di progetti: rimosso l'oggetto selezionato."
msgstr[1] "Esploratore di progetti: rimossi %1 oggetti selezionati."
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "&Mask Selection"
msgstr "&Maschera la selezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203
#, kde-format
msgid "&Unmask Selection"
msgstr "&Smaschera la selezione"
#. i18n("Assign &Formula"), this);
#. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(""), i18n("Recalculate"), this);
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:209
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:210
#, kde-format
msgid "Row Numbers"
msgstr "Numeri di riga"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211
#, kde-format
msgid "Uniform Random Values"
msgstr "Valori casuali uniformi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212
#, kde-format
msgid "Random Values"
msgstr "Valori casuali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213
#, kde-format
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Valori equidistanti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:218
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:762
#, kde-format
msgid "Show Comments"
msgstr "Mostra i commenti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219
#, kde-format
msgid "Clear Spreadsheet"
msgstr "Pulisci il foglio elettronico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220
#, kde-format
msgid "Clear Masks"
msgstr "Cancella le maschere"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Sort Spreadsheet"
msgstr "&Ordina il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226
#, kde-format
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Inserisci colonna a sinistra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:227
#, kde-format
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Inserisci colonna a destra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228
#, kde-format
msgid "Remove Selected Columns"
msgstr "Rimuovi le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:229
#, kde-format
msgid "Clear Selected Columns"
msgstr "Pulisci le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231
#: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:246
#, kde-format
msgid "X-error minus"
msgstr "Meno errore X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:249
#, kde-format
msgid "X-error plus"
msgstr "Più errore X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:255
#, kde-format
msgid "Y-error minus"
msgstr "Meno errore Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:258
#, kde-format
msgid "Y-error plus"
msgstr "Più errore Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:261
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:262
#, kde-format
msgid "Drop Values"
msgstr "Rilascia i valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:263
#, kde-format
msgid "Mask Values"
msgstr "Maschera i valori"
#. i18n("Join"), this);
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "&Normalizza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Normalize Selection"
msgstr "&Normalizza la selezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267
#, kde-format
msgid "&Selected Columns"
msgstr "Colonne &selezionate"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:197
#, kde-format
msgid "&Add Column"
msgstr "&Aggiungi colonna"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "C&rescente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Decrescente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270
#, kde-format
msgid "Column Statisti&cs"
msgstr "Statisti&che sulle colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:273
#, kde-format
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Inserisci riga sopra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274
#, kde-format
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Inserisci riga sotto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275
#, kde-format
msgid "Remo&ve Selected Rows"
msgstr "Rimuo&vi le righe selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276
#, kde-format
msgid "Clea&r Selected Rows"
msgstr "Pulisci le &righe selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277
#, kde-format
msgid "Row Statisti&cs"
msgstr "Statisti&che sulle righe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:358
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:500
#, kde-format
msgid "Fi&ll Selection with"
msgstr "Riempi la se&lezione con"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:407
#, kde-format
msgid "Analyze and plot data"
msgstr "Analizza e traccia i dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:420
#, kde-format
msgid "Set Column As"
msgstr "Imposta colonna come"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:454
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:760
#, kde-format
msgid "Hide Comments"
msgstr "Nascondi i commenti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1110
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cells"
msgstr "%1: taglia le celle selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1287
#, kde-format
msgid "%1: mask selected cells"
msgstr "%1: maschera le celle selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1303
#, kde-format
msgid "%1: unmask selected cells"
msgstr "%1: smaschera le celle selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1330
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with row numbers"
msgstr "%1: riempi le celle con i numeri della riga"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1383
#, kde-format
msgid "%1: fill column with row numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with row numbers"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i numeri di riga"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i numeri di riga"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1423
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with random values"
msgstr "%1: riempi le celle con valori casuali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1518
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with const values"
msgstr "%1: riempi le celle con valori costanti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1525
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1542
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1559
#, kde-format
msgid "Fill the selection with constant value"
msgstr "Riempi la selezione con valori costanti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1599
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1639
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column"
msgstr "%1: inserisci colonna vuota"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1223
#, kde-format
msgid "%1: insert empty columns"
msgstr "%1: inserisci colonne vuote"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1680
#, kde-format
msgid "%1: remove selected columns"
msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1691
#, kde-format
msgid "%1: clear selected columns"
msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1734
#, kde-format
msgid "%1: reverse column"
msgid_plural "%1: reverse columns"
msgstr[0] "%1: inverti la colonna"
msgstr[1] "%1: inverti le colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1769
#, kde-format
msgid "%1: normalize columns"
msgstr "%1: normalizza le colonne"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1788
#, kde-format
msgid "%1: normalize selection"
msgstr "%1: normalizza la selezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1869
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1884
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows"
msgstr "%1: inserisci righe vuote"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1899
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows"
msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1911
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows"
msgstr "%1: pulisci le righe selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1946
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cells"
msgstr "%1: pulisci le celle selezionate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2127
#, kde-format
msgid "Print Spreadsheet"
msgstr "Stampa il foglio elettronico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add new Spreadsheet"
msgstr "Aggiungi un nuovo foglio elettronico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add new Matrix"
msgstr "Aggiungi una nuova matrice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:178
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:172 src/kdefrontend/MainWin.cpp:345
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar)
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:183
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:218
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:250
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:130
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:84
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:83
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:77
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:84
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:83
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:142 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:339 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio elettronico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:192
#, kde-format
msgid "Fit to selection"
msgstr "Adatta alla selezione"
#. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup);
#. selectionModeAction->setCheckable(true);
#. "Add new" related actions
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226
#, kde-format
msgid "box plot, four axes"
msgstr "diagramma a scatola, quattro assi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227
#, kde-format
msgid "box plot, two axes"
msgstr "diagramma a scatola, due assi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:228
#, kde-format
msgid "two axes, centered"
msgstr "due assi, centrato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:229
#, kde-format
msgid "two axes, crossing at origin"
msgstr "due assi, incrociati nell'origine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:230
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1217
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1218
#, kde-format
msgid "text label"
msgstr "etichetta di testo"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231
#, kde-format
msgid "bar chart"
msgstr "grafico a barre"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:233
#, kde-format
msgid "Vertical layout"
msgstr "Disposizione verticale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236
#, kde-format
msgid "Horizontal layout"
msgstr "Disposizione orizzontale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239
#, kde-format
msgid "Grid layout"
msgstr "Disposizione a griglia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242
#, kde-format
msgid "Break layout"
msgstr "Rompi lo schema"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:246
#, kde-format
msgid "no grid"
msgstr "nessuna griglia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251
#, kde-format
msgid "dense line grid"
msgstr "griglia a linee fitte"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:254
#, kde-format
msgid "sparse line grid"
msgstr "griglia a linee diradate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:257
#, kde-format
msgid "dense dot grid"
msgstr "griglia a punti fitti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:260
#, kde-format
msgid "sparse dot grid"
msgstr "griglia a punti diradati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:263
#, kde-format
msgid "custom grid"
msgstr "griglia personalizzata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:266
#, kde-format
msgid "snap to grid"
msgstr "aggancia alla griglia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:269
#, kde-format
msgid "Show in presenter mode"
msgstr "Mostra nella modalità di presentazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:286
#, kde-format
msgid "selected plots"
msgstr "grafici selezionati"
#. +> trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Elimina gli oggetti selezionati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:289
#, kde-format
msgid "all plots"
msgstr "tutti i grafici"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295
#, kde-format
msgid "Select and edit"
msgstr "Seleziona e modifica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299
#, kde-format
msgid "Select region and zoom in"
msgstr "Seleziona regione e ingrandiscila"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302
#, kde-format
msgid "Select x-region and zoom in"
msgstr "Seleziona regione di x e ingrandiscila"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305
#, kde-format
msgid "Select y-region and zoom in"
msgstr "Seleziona regione di y e ingrandiscila"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313
#, kde-format
msgid "xy-curve from a data operation"
msgstr "curva xy da un'operazione sui dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:279
#, kde-format
msgid "Data reduction"
msgstr "Riduzione di dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:340
#, kde-format
msgid "Data fitting"
msgstr "Adattamento dei dati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342
#, kde-format
msgid "Fourier transform"
msgstr "Trasformata di Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:390
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1189
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1196
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1203
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1210
#, kde-format
msgid "xy-plot"
msgstr "grafico xy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:424
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:608
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:371
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid)
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:431
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1202
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:446
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Grafico cartesiano"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:473
#, kde-format
msgid "Zoom/Navigate"
msgstr "Zoom/Naviga"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:494
#, kde-format
msgid "Apply actions to"
msgstr "Applica le azioni a"
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1282
#, kde-format
msgid "%1: Remove selected worksheet elements."
msgstr "%1: Rimuovi gli elementi selezionati del foglio di lavoro."
#. +> trunk5 trunk
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1764
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1776
#, kde-format
msgid "%1: Add curve to %2 plots"
msgstr "%1: Aggiungi la curva a %2 grafici"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"numbers."
msgstr ""
"Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere "
"convertite in numeri."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma "
"is used for the thousands group separator. Valid number representations are:"
"When using 'System "
"locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the "
"valid number representations are:1234,56 1.234,56"
"li> etc. "
msgstr ""
"Per il «formato C» viene usato un punto come punto decimale ed una virgola "
"per separare il gruppo delle migliaia. Rappresentazioni valide di numeri "
"sono:Quando si usa la "
"«localizzazione di sistema» verranno usate le impostazioni di sistema. Ad "
"esempio per l'italiano delle rappresentazioni valide di numeri sono:"
""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar "
"and to time."
msgstr ""
"Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere "
"convertite in date, ad esempio anni, mesi e giorni nel calendario gregoriano "
"e in ore."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Expressions that may be used for the date part of format string:"
"d the day as number without a leading zero (1 to 31)."
" dd the day as number with a leading zero (01 to "
"31). ddd the abbreviated localized day name (e.g. "
"'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name. "
"tr>dddd the long localized day name (e.g. 'Monday' to "
"'Sunday'). Uses the system locale to localize the name. M"
"td> the month as number without a leading zero (1 to 12). "
"tr>MM the month as number with a leading zero (01 to 12)."
"td> MMM the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' "
"to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name. "
"tr>MMMM the long localized month name (e.g. 'January' to "
"'December'). Uses the system locale to localize the name. "
"tr>yy the year as two digit number (00 to 99). "
"tr>yyyy the year as four digit number. If the year is "
"negative, a minus sign is prepended in addition. "
"table> Expressions that may be used for the time part of the format "
"string:h the hour without a leading zero (0 to 23 or "
"1 to 12 if AM/PM display) hh the hour with a "
"leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display) H"
"td> the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)"
"td> HH the hour with a leading zero (00 to 23, even with "
"AM/PM display) m the minute without a leading zero "
"(0 to 59) mm the minute with a leading zero (00 to "
"59) s the second without a leading zero (0 to 59)"
"td> ss the second with a leading zero (00 to 59) "
"tr>z the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)"
"td> zzz the milliseconds with leading zeroes (000 to "
"999) AP or A interpret as an AM/PM time. AP must be "
"either 'AM' or 'PM'. ap or a Interpret as an AM/PM "
"time. ap must be either 'am' or 'pm'.
Examples are:"
"dd.MM.yyyy 20.07.1969 ddd MMMM d yy"
"td> Sun July 20 69 'The day is' dddd The day is "
"Sunday
"
msgstr ""
"Espressioni che possono essere usate per la parte data della stringa di "
"formato:d il giorno come numero senza lo zero "
"iniziale (da 1 a 31). dd il giorno come numero con "
"lo zero iniziale (da 01 a 31). ddd il nome "
"abbreviato del giorno secondo le impostazioni localizzate (ad esempio da "
"«lun» a «dom»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare "
"il nome. dddd il nome lungo localizzato del nome "
"del giorno (ad esempio da «lunedì» a «domenica»). Usa le impostazioni "
"localizzate del sistema per localizzare il nome. M"
"td> il mese come numero senza lo zero iniziale (da 1 a 12). "
"tr>MM il mese come numero con lo zero iniziale (da 1 a 12)."
"td> MMM il nome abbreviato del mese secondo le "
"impostazioni localizzate (ad esempio da «gen» a «dic»). Usa le impostazioni "
"localizzate del sistema per localizzare il nome. MMMM"
"td> il nome lungo localizzato del nome del mese (ad esempio da «gennaio» "
"a «dicembre»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare "
"il nome. yy l'anno come numero a due cifre (da 00 a "
"99). yyyy l'anno come numero a quattro cifre. Se "
"l'anno è negativo viene anteposto un segno meno nell'addizione. "
"table> Espressioni che possono essere usate per la parte ora della "
"stringa di formato:h l'ora senza lo zero iniziale (da "
"0 a 23, o da 1 a 12 se viene visualizzato anche AM/PM) hh"
"td> l'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, o da 01 a 12 se viene "
"visualizzato anche AM/PM) H l'ora senza lo zero "
"iniziale (da 0 a 23, anche se viene visualizzato AM/PM) HH"
"td> l'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, anche se viene visualizzato "
"AM/PM) m il minuto senza lo zero iniziale (da 0 a "
"59) mm il minuto con lo zero iniziale (da 0 a 59)"
"td> s il secondo senza lo zero iniziale (da 0 a 59)"
"td> ss il secondo con lo zero iniziale (da 0 a 59) "
"tr>z il millisecondo senza gli zeri iniziali (da 0 a 999)"
"td> zzz il millisecondo con gli zeri iniziali (da 0 a "
"999) AP oppure A interpretato come orario AM/PM. AP "
"deve essere sia «AM» che «PM». ap oppure a"
"td> interpretato come orario AM/PM. AP deve essere sia «am» che «pm»."
"td>
Sono esempi:dd.MM.yyyy"
"td> 20.07.1969 ddd MMMM d yy dom 20 lug 69 "
"tr>«Questo giorno è» dddd Questo giorno è domenica "
"tr>
"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the data type that the imported data while converting "
"to numbers."
msgstr ""
"Questa opzione determina il tipo di dato dei dati importati quando vengono "
"convertiti in numeri."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the byte order of the imported data when converting "
"to numbers."
msgstr ""
"Questa opzione determina l'ordine dei byte dei dati importati quando vengono "
"convertiti in numeri."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"little endian typical byte order (endianness) on "
"Intel x86 processors. big endian typical byte order "
"on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
"
msgstr ""
"little endian ordine dei byte (endianness) tipico dei "
"processori Intel x86. big endian ordine dei byte "
"tipico dei Mainframe (IBM) e dei processori SPARC/PowerPC/Motorola. "
"tr>
"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "SQL Database Connections"
msgstr "Connessioni alla banca dati SQL"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "SQL Database Connections [Changed]"
msgstr "Connessioni alla banca dati SQL [Modificato]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add new database connection"
msgstr "Aggiungi una nuova connessione con la banca dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Delete selected database connection"
msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Open database file"
msgstr "Apri file della banca dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Test selected database connection"
msgstr "Prova la connessione con la banca dati selezionata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Select the database file"
msgstr "Seleziona il file della banca dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare la connessione «%1»?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Delete Connection"
msgstr "Elimina connessione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:398
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgstr "Impossibile connettersi con la banca dati «%1»."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:399
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:419
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Connection to the database '%1' was successful."
msgstr "La connessione con la banca dati «%1» è riuscita."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Connection successful"
msgstr "Connessione riuscita"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:429
#, kde-format
msgid "New connection"
msgstr "Nuova connessione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "Informazioni sul file"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:37
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Continuità"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:118 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:132
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:537 src/kdefrontend/MainWin.cpp:892
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "This option determines how the image is converted when importing."
msgstr ""
"Questa opzione determina come le immagini debbano essere convertite quando "
"vengono importate."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "new Workbook"
msgstr "nuova cartella di lavoro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "new Spreadsheet"
msgstr "nuovo foglio elettronico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "new Matrix"
msgstr "nuova matrice"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:97
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Import To"
msgstr "Importa in"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Data container"
msgstr "Contenitore di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Add new data container"
msgstr "Aggiungi un nuovo contenitore di dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:420
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1065
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:536
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:695
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:575
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:725
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:686
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Aggiungi %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "%1 name:"
msgstr "nome per %1:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:98
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgstr "Importa i dati in un foglio elettronico o in una matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Add new live data source"
msgstr "Aggiungi una nuova fonte dati attiva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:113
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:266
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:132
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:303
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Hide Options"
msgstr "Nascondi le opzioni"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:113
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:266
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:133
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:304
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "Show Options"
msgstr "Mostra le opzioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Live data source created in %1 seconds."
msgstr "Fonte dati attiva creata in %1 secondi."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "File data source created in %1 seconds."
msgstr "Fonte dati file creata in %1 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "No data to import."
msgstr "Nessun dato da importare."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "No Data"
msgstr "Nessun dato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:256
#, kde-format
msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgstr "File %1 importato in %2 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:285
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:327
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:342
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:369
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:394
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:422
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Close the dialog and import the data."
msgstr "Chiudi la finestra e importa i dati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:287
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data."
msgstr ""
"Impossibile importare in una matrice, dato che contiene dati non numerici."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:299
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Select a data container where the data has to be imported into."
msgstr "Seleziona un contenitore in cui importare i dati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Provide an existing file."
msgstr "Fornisci un file esistente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "Couldn't connect to the provided local socket."
msgstr "Impossibile connettersi al socket locale fornito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:355
#, kde-format
msgid "Selected local socket doesn't exist."
msgstr "Il socket locale selezionato non esiste."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:371
#, kde-format
msgid "Couldn't connect to the provided TCP socket."
msgstr "Impossibile connettersi al socket TCP fornito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:381
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Either the host name or the port number is missing."
msgstr "Sia il nome dell'host che la porta sono mancanti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:396
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:424
#, kde-format
msgid "Couldn't connect to the provided UDP socket."
msgstr "Impossibile connettersi al socket UDP fornito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:427
#, kde-format
msgid "Serial port number is missing."
msgstr "Il numero della porta seriale è mancante."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:84
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:681
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:489
#, kde-format
msgid "Select the File Data Source"
msgstr "Seleziona la fonte dati file"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:603
#, kde-format
msgid "Save Filter Settings as"
msgstr "Salva le impostazioni del filtro come"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:604
#, kde-format
msgid "Filter name:"
msgstr "Nome del filtro:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:604
#, kde-format
msgid "new filter"
msgstr "nuovo filtro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:631
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:298
#, kde-format
msgid "Data format"
msgstr "Formato dei dati"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:632
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:655
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:668
#, kde-format
msgid "Data format && preview"
msgstr "Formato dei dati e anteprima"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:88
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "Add new folder"
msgstr "Aggiungi una nuova cartella"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Import LabPlot Project"
msgstr "Importa progetto di LabPlot"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Import Origin Project"
msgstr "Importa progetto di Origin"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"The object listed below already exists in target folder and will be "
"overwritten:"
msgid_plural ""
"The objects listed below already exist in target folder and will be "
"overwritten:"
msgstr[0] ""
"L'oggetto elencato qui sotto esiste già nella cartella di destinazione e "
"verrà sovrascritto:"
msgstr[1] ""
"Gli oggetti elencati qui sotto esistono già nella cartella di destinazione e "
"verranno sovrascritti:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Vuoi procedere?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Override existing objects?"
msgstr "Ignoro gli oggetti esistenti?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Project data imported in %1 seconds."
msgstr "Dati del progetto importati in %1 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Close the dialog and import the selected objects."
msgstr "Chiudi la finestra e importa gli oggetti selezionati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "Select object(s) to be imported."
msgstr "Seleziona gli oggetti da importare."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:346
#, kde-format
msgid "Open LabPlot Project"
msgstr "Apri progetto di LabPlot"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "LabPlot Projects (%1)"
msgstr "Progetti di LabPlot (%1)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:351
#, kde-format
msgid "Open Origin Project"
msgstr "Apri progetto di Origin"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:353
#, kde-format
msgid "Origin Projects (%1)"
msgstr "Progetto di Origin (%1)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome della cartella:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Data imported in %1 seconds."
msgstr "Dati importati in %1 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Select a valid database object (table or query result set) that has to be "
"imported."
msgstr ""
"Seleziona un oggetto valido della banca dati (una tabella o un insieme di "
"risultati di un'interrogazione) che deve essere importato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Custom query"
msgstr "Interrogazione personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings."
msgstr ""
"Impossibile connettersi con la banca dati «%1». Controlla le impostazioni "
"della connessione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:228
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "Unable to execute query"
msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:627
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:194
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:325
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:490
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:492
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "top"
msgstr "in alto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:195
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:491
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "bottom"
msgstr "in basso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:196
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:323
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:325
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:434
#, kde-format
msgid "centered"
msgstr "centrato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "custom"
msgstr "personalizzato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210
#, kde-format
msgid "no arrow"
msgstr "senza freccia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:211
#, kde-format
msgid "simple, small"
msgstr "semplice, piccolo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:212
#, kde-format
msgid "simple, big"
msgstr "semplice, grande"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213
#, kde-format
msgid "filled, small"
msgstr "riempito, piccolo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214
#, kde-format
msgid "filled, big"
msgstr "riempito, grande"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215
#, kde-format
msgid "semi-filled, small"
msgstr "parzialmente riempito, piccolo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216
#, kde-format
msgid "semi-filled, big"
msgstr "parzialmente riempito, grande"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:297
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:501
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:504
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:294
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "left"
msgstr "a sinistra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:298
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:502
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:503
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "right"
msgstr "a destra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299
#, kde-format
msgid "both"
msgstr "entrambe"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311
#, kde-format
msgid "in"
msgstr "dentro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312
#, kde-format
msgid "out"
msgstr "fuori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313
#, kde-format
msgid "in and out"
msgstr "dentro e fuori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:531
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:716
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:316
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:52
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:541
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:726
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Increment"
msgstr "Incremento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Custom column"
msgstr "Colonna personalizzata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "no labels"
msgstr "nessuna etichetta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328
#, kde-format
msgid "Decimal notation"
msgstr "Notazione decimale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329
#, kde-format
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notazione scientifica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:330
#, kde-format
msgid "Powers of 10"
msgstr "Potenze di 10"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331
#, kde-format
msgid "Powers of 2"
msgstr "Potenze di 2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:332
#, kde-format
msgid "Powers of e"
msgstr "Potenze di e"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:333
#, kde-format
msgid "Multiples of π"
msgstr "Multipli di π"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
"Il limite inferiore dell'asse ha un valore non positivo. Verrà usato il "
"valore minimo predefinito."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:618
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:626
#, kde-format
msgid "Wrong lower limit value"
msgstr "Valore limite inferiore errato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
"Il limite inferiore degli assi ha un valore negativo. Verrà usato il valore "
"minimo predefinito."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1721
#, kde-format
msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 assi: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1723
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1302
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:938
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1034
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:197
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:883
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2083
#, kde-format
msgid "%1: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:358
#, kde-format
msgid "log(x)"
msgstr "log(x)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359
#, kde-format
msgid "log2(x)"
msgstr "log2(x)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360
#, kde-format
msgid "ln(x)"
msgstr "ln(x)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:363
#, kde-format
msgid "log(y)"
msgstr "log(y)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364
#, kde-format
msgid "log2(y)"
msgstr "log2(y)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365
#, kde-format
msgid "ln(y)"
msgstr "ln(y)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:368
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372
#, kde-format
msgid "simple"
msgstr "semplice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:370
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374
#, kde-format
msgid "sloped"
msgstr "inclinato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:378
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:231
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:308
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:310
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419
#, kde-format
msgid "image"
msgstr "immagine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:379
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:232
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420
#, kde-format
msgid "pattern"
msgstr "modello"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:381
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:312
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:314
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:423
#, kde-format
msgid "single color"
msgstr "colore singolo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:382
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:315
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424
#, kde-format
msgid "horizontal gradient"
msgstr "gradiente orizzontale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:383
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:316
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425
#, kde-format
msgid "vertical gradient"
msgstr "gradiente verticale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:237
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:317
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426
#, kde-format
msgid "diag. gradient (from top left)"
msgstr "gradiente diag. (da in alto a sinistra)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427
#, kde-format
msgid "diag. gradient (from bottom left)"
msgstr "gradiente diag. (da in basso a sinistra)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:386
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:317
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:319
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428
#, kde-format
msgid "radial gradient"
msgstr "gradiente radiale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:388
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:320
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:322
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431
#, kde-format
msgid "scaled and cropped"
msgstr "Scalato e ritagliato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:389
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:321
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:323
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432
#, kde-format
msgid "scaled"
msgstr "scalato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:322
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:324
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433
#, kde-format
msgid "scaled, keep proportions"
msgstr "scalato, mantieni le proporzioni"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:392
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:324
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:326
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:435
#, kde-format
msgid "tiled"
msgstr "ripetuto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:393
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:325
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:327
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436
#, kde-format
msgid "center tiled"
msgstr "centrato e ripetuto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHistogramColour)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:841
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:865
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:893
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:407
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:431
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:459
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:751
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:775
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:803
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:454
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:478
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:506
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1348
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1372
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1400
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:296
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:591
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:776
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1072
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1264
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:968
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:527
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:366
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:131
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:256
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:452
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:918
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1322
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:845
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:897
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:411
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:463
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:458
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:510
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1352
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1404
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:864
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:894
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:433
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:470
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1068
#, kde-format
msgid "First color"
msgstr "Primo colore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:958
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:524
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:868
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:649
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1469
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Select the image file"
msgstr "Seleziona il file dell'immagine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:958
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:524
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:868
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:649
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1469
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Images (%1)"
msgstr "Immagini (%1)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1300
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 grafici cartesiani: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:248
#, kde-format
msgid "column major"
msgstr "colonna principale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249
#, kde-format
msgid "row major"
msgstr "riga principale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "center"
msgstr "centra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:936
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 legende di grafici cartesiani: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:163
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:145
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:655
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:146
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:656
#, kde-format
msgid "Scientific (e)"
msgstr "Scientifico (e)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:147
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:657
#, kde-format
msgid "Scientific (E)"
msgstr "Scientifico (E)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic (g)"
msgstr "Automatico (g)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50
#, kde-format
msgid "Automatic (G)"
msgstr "Automatico (G)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:157
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:163
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:667
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:673
#, kde-format
msgid "Number without leading zero"
msgstr "Numero senza lo zero iniziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:158
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:164
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:668
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674
#, kde-format
msgid "Number with leading zero"
msgstr "Numero con lo zero iniziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:159
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:669
#, kde-format
msgid "Abbreviated month name"
msgstr "Nome abbreviato del mese"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:160
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:670
#, kde-format
msgid "Full month name"
msgstr "Nome completo del mese"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:165
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:675
#, kde-format
msgid "Abbreviated day name"
msgstr "Nome abbreviato del giorno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:166
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:676
#, kde-format
msgid "Full day name"
msgstr "Nome completo del giorno"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: visibility changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: visibilità modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: style changed"
msgstr "%1 punto personalizzato: stile modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: size changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: dimensione modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: rotation changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: rotazione modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: opacity changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: opacità modificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling style changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: stile di riempimento modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling color changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: colore di riempimento modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border style changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: stile del bordo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border color changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: colore del bordo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border width changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: larghezza del bordo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463
#, kde-format
msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 punti personalizzati: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:148
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:658
#, kde-format
msgid "Automatic (e)"
msgstr "Automatico (e)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:149
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:659
#, kde-format
msgid "Automatic (E)"
msgstr "Automatico (E)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:290
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:401
#, kde-format
msgid "custom column"
msgstr "colonna personalizzata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:292
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:300
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:403
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411
#, kde-format
msgid "above"
msgstr "di sopra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:293
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:301
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412
#, kde-format
msgid "below"
msgstr "di sotto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:302
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413
#, kde-format
msgid "zero baseline"
msgstr "linea di base zero"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:313
#, kde-format
msgid "horizontal linear gradient"
msgstr "gradiente lineare orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:314
#, kde-format
msgid "vertical linear gradient"
msgstr "gradiente lineare verticale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:315
#, kde-format
msgid "diagonal linear gradient (start from top left)"
msgstr "gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in alto)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:316
#, kde-format
msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)"
msgstr "gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in basso)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:755
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:807
#, kde-format
msgid "First Color"
msgstr "Primo colore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:950
#, kde-format
msgid "By Number"
msgstr "Per numero"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:951
#, kde-format
msgid "By width"
msgstr "Per larghezza"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:952
#, kde-format
msgid "Square-root rule"
msgstr "Regola della radice quadrata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:953
#, kde-format
msgid "Rice rule"
msgstr "Regola di Rice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:954
#, kde-format
msgid "Sturgis rule"
msgstr "Regola di Sturges"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:957
#, kde-format
msgid "Ordinary Histogram"
msgstr "Istogramma ordinario"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:958
#, kde-format
msgid "Cumulative Histogram"
msgstr "Istogramma cumulativo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:959
#, kde-format
msgid "AvgShifted Histogram"
msgstr "Istogramma Average Shifted"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1032
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2081
#, kde-format
msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 curve xy: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:67
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:194
#, kde-format
msgid "Continue reading"
msgstr "Continua a leggere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:70
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:198
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:48
#, kde-format
msgid "Pause reading"
msgstr "Lettura in pausa"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334
#, kde-format
msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 matrici: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 fogli elettronici: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:269
#, kde-format
msgid "portrait"
msgstr "verticale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:270
#, kde-format
msgid "landscape"
msgstr "orizzontale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:273
#, kde-format
msgid "view size"
msgstr "visualizza la dimensione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:297
#, kde-format
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:298
#, kde-format
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:299
#, kde-format
msgid "Ledger"
msgstr "Libro mastro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:300
#, kde-format
msgid "Legal"
msgstr "Legale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:301
#, kde-format
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:302
#, kde-format
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303
#, kde-format
msgid "US Common #10 Envelope"
msgstr "Busta statunitense comune numero 10"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:520
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: background color style changed"
msgstr "%1 fogli di lavoro: stile del colore di sfondo modificato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:881
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 fogli di lavoro: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229
#, kde-format
msgid "horiz. start"
msgstr "partenza orizz."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230
#, kde-format
msgid "vert. start"
msgstr "partenza vert."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231
#, kde-format
msgid "horiz. midpoint"
msgstr "punto medio orizz."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232
#, kde-format
msgid "vert. midpoint"
msgstr "punto medio vert."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "2-segments"
msgstr "2 segmenti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234
#, kde-format
msgid "3-segments"
msgstr "3 segmenti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:363
#, kde-format
msgid "no drop lines"
msgstr "nessuna linea di proiezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:364
#, kde-format
msgid "drop lines, X"
msgstr "linee di proiezione, X"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:365
#, kde-format
msgid "drop lines, Y"
msgstr "linee di proiezione, Y"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:366
#, kde-format
msgid "drop lines, XY"
msgstr "linee di proiezione, XY"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:367
#, kde-format
msgid "drop lines, X, zero baseline"
msgstr "linee di proiezione, X, linea di base zero"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368
#, kde-format
msgid "drop lines, X, min baseline"
msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del minimo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369
#, kde-format
msgid "drop lines, X, max baseline"
msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del massimo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:446
#, kde-format
msgid "bars"
msgstr "barre"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:460
#, kde-format
msgid "bars with ends"
msgstr "barre con estremità"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:464
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:44
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "symmetric"
msgstr "simmetrico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "asymmetric"
msgstr "asimmetrico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1518
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1587
#, kde-format
msgid "Data, +-"
msgstr "Dato, +-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1525
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1594
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1189
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1242
#, kde-format
msgid "Data, +"
msgstr "Dato, +"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:85
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:84
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:88
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:85
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:88
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:84
#, kde-format
msgid "XY-Curve"
msgstr "Curva xy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:96
#, kde-format
msgid "This method is much slower than any other"
msgstr "Questo metodo è molto più lento degli altri"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:441
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:473
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:518
#, kde-format
msgid "Tolerance (distance)"
msgstr "Tolleranza (distanza)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:452
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:342
#, kde-format
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:463
#, kde-format
msgid "Step size"
msgstr "Dimensione del passo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:480
#, kde-format
msgid "Repeats"
msgstr "Ripetizioni"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:490
#, kde-format
msgid "Tolerance (area)"
msgstr "Tolleranza (area)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:501
#, kde-format
msgid " Min. Tolerance"
msgstr " Tolleranza minima"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:505
#, kde-format
msgid "Max. Tolerance"
msgstr "Tolleranza massima"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:522
#, kde-format
msgid "Search region"
msgstr "Regione di ricerca"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:590
#, kde-format
msgid "Data reduction status: "
msgstr "Stato della riduzione di dati: "
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:620
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:512
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:874
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:623
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:351
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:426
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:659
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:519
#, kde-format
msgid "status:"
msgstr "stato:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:628
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:520
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:878
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:631
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:359
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:434
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:667
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:527
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 s"
msgstr "tempo di calcolo: %1 s"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:630
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:522
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:880
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:633
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:361
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:436
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:669
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:529
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 ms"
msgstr "tempo di calcolo: %1 ms"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:634
#, kde-format
msgid "number of points: %1"
msgstr "numero di punti: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:635
#, kde-format
msgid "positional squared error: %1"
msgstr "errore di posizione quadratico: %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:636
#, kde-format
msgid "area error: %1"
msgstr "area di errore: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:481
#, kde-format
msgid "Differentiation status: "
msgstr "Stato della derivazione: "
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86
#, kde-format
msgid "cartesian"
msgstr "cartesiano"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87
#, kde-format
msgid "polar"
msgstr "polare"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88
#, kde-format
msgid "parametric"
msgstr "parametrico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205
#, kde-format
msgid "x, min"
msgstr "x, minimo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206
#, kde-format
msgid "x, max"
msgstr "x, massimo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217
#, kde-format
msgid "φ, min"
msgstr "φ, minimo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218
#, kde-format
msgid "φ, max"
msgstr "φ, massimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:255
#, kde-format
msgid "t, min"
msgstr "t, minimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:297
#, kde-format
msgid "t, max"
msgstr "t, massimo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:154
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:860
#, kde-format
msgid "reduced"
msgstr "ridotto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:158
#, kde-format
msgid "test"
msgstr "prova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:529
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:663
#, kde-format
msgid "Degree"
msgstr "Gradi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:559
#, kde-format
msgid "Number of peaks"
msgstr "Numero di picchi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:773
#, kde-format
msgid "Fit status: "
msgstr "Stato dell'adattamento: "
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:828
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:845
#, kde-format
msgid "t statistic:"
msgstr "statistiche t:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:846
#, kde-format
msgid "p value:"
msgstr "valore p:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:847
#, kde-format
msgid "conf. interval:"
msgstr "Intervallo di conf.:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:852
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1032
#, kde-format
msgid "too small"
msgstr "troppo piccolo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:857
#, kde-format
msgid "Goodness of fit:"
msgstr "Bontà di adattamento:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:858
#, kde-format
msgid "sum of squared residuals"
msgstr "somma dei quadrati residui"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1029
#, kde-format
msgid "sum of squared errors"
msgstr "somma degli errori quadrati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:861
#, kde-format
msgid "root mean square error"
msgstr "radice dell'errore quadratico medio"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1030
#, kde-format
msgid "mean squared error:"
msgstr "errore quadratico medio:"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1031
#, kde-format
msgid "root-mean squared error"
msgstr "radice dell'errore quadratico medio"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1035
#, kde-format
msgid "residual mean square:"
msgstr "residuo quadratico medio:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:862
#, kde-format
msgid "coefficient of determination"
msgstr "coefficiente di determinazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:863
#, kde-format
msgid "adj. coefficient of determination"
msgstr "regola il coefficiente di determinazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:866
#, kde-format
msgid "P > "
msgstr "P > "
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:867
#, kde-format
msgid "F statistic"
msgstr "statistiche F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:868
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:352
#, kde-format
msgid "P > F"
msgstr "P > F"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:870
#, kde-format
msgid "mean absolute error:"
msgstr "errore medio assoluto:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:871
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion:"
msgstr "Criterio d'informazione di Akaike:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:872
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion:"
msgstr "Criterio di informazione Bayesiano:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:875
#, kde-format
msgid "iterations:"
msgstr "iterazioni:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:876
#, kde-format
msgid "tolerance:"
msgstr "tolleranza:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:881
#, kde-format
msgid "degrees of freedom:"
msgstr "gradi di libertà:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:882
#, kde-format
msgid "number of parameters:"
msgstr "numero dei parametri:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:883
#, kde-format
msgid "X range:"
msgstr "Intervallo x:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:885
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:975
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:975
#, kde-format
msgid "Error, %"
msgstr "Errore, %"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:975
#, kde-format
msgid "t statistic"
msgstr "statistiche t"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:975
#, kde-format
msgid "Conf. Interval"
msgstr "Intervallo di conf."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1036
#, kde-format
msgid "residual standard deviation:"
msgstr "deviazione standard residua:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:369
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:289
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "Valore di taglio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:377
#, kde-format
msgid "Lower Cutoff"
msgstr "Frequenza di taglio inferiore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:378
#, kde-format
msgid "Upper Cutoff"
msgstr "Frequenza di taglio superiore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:582
#, kde-format
msgid ""
"The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper "
"cutoff value. Please fix this."
msgstr ""
"La larghezza banda è <=0 dato che il valore della frequenza di taglio "
"inferiore non è minore di quello della frequenza di taglio superiore. Per "
"favore sistema."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:583
#, kde-format
msgid "band width <= 0"
msgstr "larghezza di banda <= 0"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fourier-Filter status: "
msgstr "Stato del filtro di Fourier: "
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:325
#, kde-format
msgid "Fourier transformation status: "
msgstr "Stato della trasformata di Fourier: "
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:395
#, kde-format
msgid "Integration status: "
msgstr "Stato dell'integrazione: "
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:438
#, kde-format
msgid "value: "
msgstr "valore: "
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:110
#, kde-format
msgid "Auto (5x data points)"
msgstr "Auto (5x dati)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:111
#, kde-format
msgid "Multiple of data points"
msgstr "Multiplo di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:628
#, kde-format
msgid "Interpolation status: "
msgstr "Stato dell'interpolazione: "
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:487
#, kde-format
msgid "Smoothing status: "
msgstr "Stato della smussatura: "
#. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:187 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:350 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1232
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:217
#, kde-format
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:232
#, kde-format
msgid "Axis"
msgstr "Asse"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:247
#, kde-format
msgid "xy-Curve"
msgstr "Curva xy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:263
#, kde-format
msgid "xy-Equation"
msgstr "Equazione xy"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:358
#, kde-format
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Trasformata di Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:375
#, kde-format
msgid "Fourier Filter"
msgstr "Filtro di Fourier"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:391
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Smussatura"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:407
#, kde-format
msgid "Histogram properties"
msgstr "Proprietà dell'istogramma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:423
#, kde-format
msgid "Text Label"
msgstr "Etichetta di testo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:437
#, kde-format
msgid "Custom Point"
msgstr "Punto personalizzato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:451
#, kde-format
msgid "Datapicker Curve"
msgstr "Curva del raccoglitore di dati"
#. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:465 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:335 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Datapicker"
msgstr "Raccoglitore di dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:509
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:195
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:523
#, kde-format
msgid "Live data source"
msgstr "Fonte dati attiva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "no line"
msgstr "nessuna linea"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "solid line"
msgstr "linea piena"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "dash line"
msgstr "linea tratteggiata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "dot line"
msgstr "linea punteggiata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "dash-dot line"
msgstr "linea con punti e trattini alternati"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "dash-dot-dot line"
msgstr "linea con sequenze trattino-punto-punto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151
#, kde-format
msgid "uniform"
msgstr "uniforme"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151
#, kde-format
msgid "extremely dense"
msgstr "estremamente fitta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "very dense"
msgstr "molto fitta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "somewhat dense"
msgstr "piuttosto fitta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "half dense"
msgstr "parzialmente fitta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "somewhat sparse"
msgstr "piuttosto rada"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "very sparse"
msgstr "molto rada"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "extremely sparse"
msgstr "estremamente rada"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "horiz. lines"
msgstr "linee orizz."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "vert. lines"
msgstr "linee vert."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "crossing lines"
msgstr "linee incrociate"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "backward diag. lines"
msgstr "linee diagonali all'indietro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "forward diag. lines"
msgstr "linee diagonali in avanti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "crossing diag. lines"
msgstr "linee incrociate diagonali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172
#, kde-format
msgid "white"
msgstr "bianco"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172
#, kde-format
msgid "black"
msgstr "nero"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "dark red"
msgstr "rosso scuro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "red"
msgstr "rosso"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "light red"
msgstr "rosso chiaro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "dark green"
msgstr "verde scuro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "green"
msgstr "verde"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "light green"
msgstr "verde chiaro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "dark blue"
msgstr "blu scuro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "blue"
msgstr "blu"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "light blue"
msgstr "azzurro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "dark yellow"
msgstr "giallo scuro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "light yellow"
msgstr "giallo chiaro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "dark cyan"
msgstr "ciano scuro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "light cyan"
msgstr "ciano chiaro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "dark magenta"
msgstr "magenta scuro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "light magenta"
msgstr "magenta chiaro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "dark orange"
msgstr "arancione scuro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "orange"
msgstr "arancione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "light orange"
msgstr "arancione chiaro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "dark grey"
msgstr "grigio scuro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "grey"
msgstr "grigio"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "light grey"
msgstr "grigio chiaro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"List of all performed steps/actions.\n"
"Select an item in the list to navigate to the corresponding step."
msgstr ""
"Elenco di tutti i passi e di tutte le azioni eseguite.\n"
"Seleziona un elemento nell'elenco per spostarti al passo corrispondente."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:53 src/kdefrontend/MainWin.cpp:406
#, kde-format
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Cronologia Annulla/Rifai"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "Pulis&ci"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the "
"project remains unchanged."
msgstr ""
"Cancella la cronologia degli annullamenti. I comandi non vengono annullati o "
"ridati, lo stato del progetto rimane inalterato."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the undo history?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare la cronologia degli annullamenti?"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Clear history"
msgstr "Cancella la cronologia"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:42
#, kde-format
msgid "LabPlot2"
msgstr "LabPlot2"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of "
"scientific data."
msgstr ""
"LabPlot2 è un'applicazione di KDE per la grafica interattiva e per l'analisi "
"dei dati scientifici."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:58
#, kde-format
msgid "(c) 2007-2018"
msgstr "(c) 2007-2018"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:45
#, kde-format
msgid "(c) 2007-2017"
msgstr "(c) 2007-2017"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:59
#, kde-format
msgid "Stefan Gerlach"
msgstr "Stefan Gerlach"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:59 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61
#, kde-format
msgid "developer"
msgstr "sviluppatore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60
#, kde-format
msgid "Alexander Semke"
msgstr "Alexander Semke"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61
#, kde-format
msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs"
msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62
#, kde-format
msgid "Andreas Kainz"
msgstr "Andreas Kainz"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62
#, kde-format
msgid "icon designer"
msgstr "disegnatore dell'icona"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related "
"topics"
msgstr ""
"Aiuto su molte domande sull'infrastruttura di KDE e su argomenti relativi "
"alle traduzioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64
#, kde-format
msgid "Garvit Khatri"
msgstr "Garvit Khatri"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64
#, kde-format
msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor"
msgstr "Conversione di Labplot a KF5 ed integrazione con Cantor"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:73
#, kde-format
msgid "disable splash screen"
msgstr "disabilita la schermata d'avvio"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:54
#, kde-format
msgid "do not show the splash screen"
msgstr "non mostrare la schermata d'avvio"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:76
#, kde-format
msgid "start in the presenter mode"
msgstr "inizia in modalità di presentazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:79
#, kde-format
msgid "open a project file"
msgstr "apri un file di progetto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' "
"to exit the application."
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il file «%1»; fai clic su «Continua» per procedere "
"all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed "
"starting or 'Cancel' to exit the application."
msgstr ""
"Il file «%1» non contiene dati per LabPlot; fai clic su «Continua» per "
"procedere all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:98
#, kde-format
msgid "Failed to open"
msgstr "Non riesco ad aprire"
#. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:513
#, kde-format
msgid "CAS Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro CAS"
#. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36
#, kde-format
msgid "CartesianPlot"
msgstr "Grafico cartesiano"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (new)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet)
#. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77
#, kde-format
msgid "&CAS Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro &CAS"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (spreadsheet)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74
#, kde-format
msgid "&Spreadsheet"
msgstr "&Foglio elettronico"
#. i18n: ectx: Menu (matrix)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75
#, kde-format
msgid "&Matrix"
msgstr "&Matrice"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
#, kde-format
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#. i18n: ectx: Menu (worksheet)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Worksheet"
msgstr "Foglio di &lavoro"
#. i18n: ectx: Menu (analysis)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78
#, kde-format
msgid "&Analysis"
msgstr "&Analisi"
#. i18n: ectx: Menu (datapicker)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79
#, kde-format
msgid "&Datapicker"
msgstr "Raccoglitore di &dati"
#. i18n: ectx: Menu (drawing)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80
#, kde-format
msgid "&Drawing"
msgstr "&Disegna"
#. i18n: ectx: Menu (script)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Script"
msgstr "&Script"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85
#, kde-format
msgid "&Windows"
msgstr "&Finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:191
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Presenter Mode"
msgstr "Modalità di presentazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"No worksheets are available in the project. The presenter mode won't be "
"started."
msgstr ""
"Non è disponibile nessun foglio di lavoro nel progetto; la modalità di "
"presentazione non inizierà."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "%1 is the LabPlot version"
msgid "Welcome to LabPlot %1"
msgstr "Benvenuto in LabPlot %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:246
#, kde-format
msgid " GUI configuration file not found"
msgstr " File di configurazione dell'interfaccia non trovato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:246
#, kde-format
msgid "labplot2ui.rc file was not found. Please check your installation."
msgstr ""
"Non è stata trovato il file labplot2ui.rc. Controlla la tua installazione."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:307
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:331 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Workbook"
msgstr "Cartella di lavoro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:355 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. i18n("Note/Script"),this);
#. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction);
#. connect(m_newScriptAction, SIGNAL(triggered()),SLOT(newScript()));
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:363 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1167
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:368
#, kde-format
msgid "Live Data Source"
msgstr "Fonte dati attiva"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:267
#, kde-format
msgid "File Data Source"
msgstr "Fonte dati file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:373
#, kde-format
msgid "From File"
msgstr "Da File"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:378
#, kde-format
msgid "From SQL Database"
msgstr "Da banca dati SQL"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:382
#, kde-format
msgid "LabPlot Project"
msgstr "Progetto di LabPlot"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:387
#, kde-format
msgid "Origin Project (OPJ)"
msgstr "Progetto di Origin (OPJ)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:397
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:60
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Editor di metadati FITS"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:417
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:419
#, kde-format
msgid "Close the active window"
msgstr "Chiudi la finestra attiva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:423
#, kde-format
msgid "Close &All"
msgstr "C&hiudi tutte"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:424
#, kde-format
msgid "Close all the windows"
msgstr "Chiudi tutte le finestre"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:428
#, kde-format
msgid "&Tile"
msgstr "A&ffianca"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:429
#, kde-format
msgid "Tile the windows"
msgstr "Affianca le finestre"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:433
#, kde-format
msgid "&Cascade"
msgstr "A &cascata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:434
#, kde-format
msgid "Cascade the windows"
msgstr "Finestre a cascata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:437
#, kde-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "Successi&vo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:438
#, kde-format
msgid "Move the focus to the next window"
msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra successiva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:442
#, kde-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Prece&dente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:443
#, kde-format
msgid "Move the focus to the previous window"
msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra precedente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:455
#, kde-format
msgid "Current &Folder Only"
msgstr "&Solo nella cartella attuale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:459
#, kde-format
msgid "Current Folder and &Subfolders"
msgstr "Nella cartella attuale e nelle &sottocartelle"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:463
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "&Tutto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:473
#, kde-format
msgid "Project explorer"
msgstr "Esploratore dei progetti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:478
#, kde-format
msgid "Properties explorer"
msgstr "Esploratore delle proprietà"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:540
#, kde-format
msgid "Window visibility policy"
msgstr "Politica di visibilità della finestra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:547
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:551 src/kdefrontend/MainWin.cpp:552
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Color map"
+#, kde-format
msgid "Color Theme"
-msgstr "Mappa di colori"
+msgstr "Tema di colori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:598
#, kde-format
msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?"
msgstr "Il progetto corrente %1 è stato modificato. Vuoi salvarlo?"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:599
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Salva il progetto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:879
#, kde-format
msgid "Project Explorer"
msgstr "Esploratore dei progetti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:926
#, kde-format
msgid "%1: created"
msgstr "%1: creato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:935 src/kdefrontend/MainWin.cpp:954
#, kde-format
msgid "Open project"
msgstr "Apri progetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:936
#, kde-format
msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)"
msgstr "Progetti di LabPlot (%1);;Progetti di Origin (%2)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:954
#, kde-format
msgid "The project file %1 is already opened."
msgstr "Il file del progetto %1 è già aperto."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:983
#, kde-format
msgid "%1: opened"
msgstr "%1: aperto"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:790
#, kde-format
msgid "Project %1 opened"
msgstr "Progetto %1 aperto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:990
#, kde-format
msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)."
msgstr "Progetto aperto correttamente (in %1 secondi)."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Save project as"
msgstr "Salva il progetto come"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1049
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
"*.LML.XZ)"
msgstr ""
"Progetti LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
"*.LML.XZ)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Project saved"
msgstr "Progetto salvato"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:713
#, kde-format
msgid "Project %1 created"
msgstr "Progetto %1 creato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for writing."
msgstr "Spiacente, non posso aprire il file in scrittura."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1141 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Preparing printing of %1"
msgstr "Preparazione della stampa di %1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1143 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1156
#, kde-format
msgid "%1 printed"
msgstr "%1 stampato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1376
#, kde-format
msgid "%1 [Changed]"
msgstr "%1 [Modificato]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1809
#, kde-format
msgid "%1 exported"
msgstr "%1 esportato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1816
#, kde-format
msgid "FITS files saved"
msgstr "File FITS salvati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Live data source%1"
msgstr "Fonte dati attiva%1"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1568
#, kde-format
msgid "File data source%1"
msgstr "Fonte dati file%1"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:59
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Function values"
msgstr "Valori della funzione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:72
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "%1 value"
msgid_plural "%1 values"
msgstr[0] "%1 valore"
msgstr[1] "%1 valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:87
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:94
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Genera"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:88
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Generate function values"
msgstr "Genera i valori della funzione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "%1: fill matrix with function values"
msgstr "%1: riempi la matrice con i valori della funzione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:51 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:82
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:60
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tutte le impostazioni saranno riportate ai valori predefiniti. Vuoi "
"continuare?"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Preferences [Changed]"
msgstr "Preferenze [Modificate]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare nulla"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create new empty project"
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create new project with worksheet"
msgstr "Crea un nuovo progetto con un foglio di lavoro"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Load last used project"
msgstr "Carica l'ultimo progetto utilizzato"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Sub-window view"
msgstr "Vista delle sottocartelle"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Tabbed view"
msgstr "Vista a schede"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder only"
msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only"
msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella e le sue sottocartelle"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Show all windows"
msgstr "Mostra tutte le finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:95
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:96
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:89
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovata o selezionata nessuna installazione di LaTeX, pertanto "
"non è possibile impaginare in LaTeX."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:139
#, kde-format
msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovato il programma «convert», pertanto non è possibile "
"impaginare in LaTeX."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:148
#, kde-format
msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovato il programma «dvips», pertanto non è possibile "
"impaginare in LaTeX."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:156
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:162
#, kde-format
msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovato Ghostscript, pertanto non è possibile impaginare in "
"LaTeX."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Drop values"
msgstr "Rilascia i valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "equal to"
msgstr "uguale a"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "between (including end points)"
msgstr "compreso tra (inclusi i punti finali)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "between (excluding end points)"
msgstr "compreso tra (esclusi i punti finali)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "greater then"
msgstr "maggiore di"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "greater then or equal to"
msgstr "maggiore o uguale a"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "lesser then"
msgstr "minore di"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "lesser then or equal to"
msgstr "minore o uguale a"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Mask"
msgstr "&Maschera"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Mask values in the specified region"
msgstr "Maschera i valori della regione specifica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mask values"
msgstr "Maschera i valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Drop"
msgstr "&Rilascia"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drop values in the specified region"
msgstr "Rilascia i valori nella regione specificata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1: mask values"
msgstr "%1: maschera i valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:330
#, kde-format
msgid "%1: drop values"
msgstr "%1: rilascia i valori"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Equidistant values"
msgstr "Valori equidistanti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Generate equidistant values"
msgstr "Genera valori equidistanti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "%1: fill column with equidistant numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con numeri equidistanti"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con numeri equidistanti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:92
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export spreadsheet"
msgstr "Esporta il foglio elettronico"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Export selection"
msgstr "Esporta la selezione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:178
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Export matrix"
msgstr "Esporta la matrice"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:273
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "Il file esiste già. Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:319
#, kde-format
msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)"
msgstr "File di testo (*.txt *.dat *.csv)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Binary files (*.*)"
msgstr "File binari (*.*)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "LaTeX files (*.tex)"
msgstr "File LaTeX (*.tex)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:325
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)"
msgstr "File FITS (*.fits *.fit *.fts)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:327
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Export to file"
msgstr "Esporta in un file"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add new variable"
msgstr "Aggiungi una nuova variabile"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:257
#, kde-format
msgid "Delete variable"
msgstr "Cancella variabile"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:263
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Variables:"
msgstr "Variabili:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:283
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variabile:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1: fill column with function values"
msgid_plural "%1: fill columns with function values"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i valori della funzione"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i valori della funzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Plot spreadsheet data"
msgstr "Traccia i dati del foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Plot the selected data"
msgstr "Traccia i dati selezionati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Grafico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:215
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Y-data"
msgstr "dati Y"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Add curve to"
msgstr "Aggiungi la curva a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:274
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:281
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:285
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:319
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:320
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "Plot data from %1"
msgstr "Traccia i dati da %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "Plot %1"
msgstr "Grafico %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "Fourier Filter of '%1'"
msgstr "Filtro di Fourier di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:496
#, kde-format
msgid "new plot in an existing worksheet"
msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "new plot in a new worksheet"
msgstr "nuovo grafico in un nuovo foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:502
#, kde-format
msgid "new plots in an existing worksheet"
msgstr "nuovo grafici in un foglio di lavoro esistente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:503
#, kde-format
msgid "new plots in a new worksheet"
msgstr "nuovo grafici in un nuovo foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:529
#, kde-format
msgid "An already existing plot has to be selected."
msgstr "Deve essere selezionato un grafico esistente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:534
#, kde-format
msgid "An already existing worksheet has to be selected."
msgstr "Deve essere selezionato un foglio di lavoro esistente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:540
#, kde-format
msgid "Close the dialog and plot the data."
msgstr "Chiudi la finestra e traccia i dati."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Random values"
msgstr "Valori casuali"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Generate random values according to the selected distribution"
msgstr "Generare dei valori casuali secondo la distribuzione selezionata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:393
#, kde-format
msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con dei numeri casuali non uniformi"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con dei numeri casuali non uniformi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:51
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Sort columns"
msgstr "Ordina le colonne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:55
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:586
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:264
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Separately"
msgstr "Separatamente"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Together"
msgstr "Insieme"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Leading column"
msgstr "Colonna principale"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordina"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Location measures"
msgstr "Misure della posizione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minima"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Massima"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Arithmetic mean"
msgstr "Media aritmetica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Geometric mean"
msgstr "Media geometrica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Harmonic mean"
msgstr "Media armonica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Contraharmonic mean"
msgstr "Media contrarmonica"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Dispersion measures"
msgstr "Misure della dispersione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Varianza"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Deviazione standard"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around mean"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around median"
msgstr ""
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Median absolute deviation"
msgstr "Deviazione media assoluta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Shape measures"
msgstr "Misure della forma"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Skewness"
msgstr "Simmetria"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Kurtosis"
msgstr "Curtosi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Entropy"
msgstr "Entropia"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "The value couldn't be calculated."
msgstr "Il valore non può essere calcolato."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Load properties from a template"
msgstr "Carica le proprietà da un modello"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118
#, kde-format
msgid "Save current properties as a template"
msgstr "Salva le attuali proprietà come modello"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119
#, kde-format
msgid "Save current properties as default"
msgstr "Salva le attuali proprietà come predefinite"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120
#, kde-format
msgid "Copy properties"
msgstr "Copia le proprietà"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121
#, kde-format
msgid "Paste properties"
msgstr "Incolla le proprietà"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129
#, kde-format
msgid "Load from"
msgstr "Carica da"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was loaded."
msgstr "Il modello «%1» è stato caricato."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168
#, kde-format
msgid "new:"
msgstr "nuovo:"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "New template \"%1\" was saved."
msgstr "Il nuovo modello «%1» è stato salvato."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was saved."
msgstr "Il modello «%1» è stato salvato."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219
#, kde-format
msgid "New default template was saved."
msgstr "Il nuovo modello predefinito è stato salvato."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:69 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:103
#, kde-format
msgid "Apply theme"
msgstr "Applica il tema"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:100
#, kde-format
msgid "Apply theme [active '%1']"
msgstr "Applica il tema [attivo «%1»]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme."
msgstr "Il tema «%1» è attivo. Fai clic sul pulsante per cambiarlo."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:104
#, kde-format
msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme."
msgstr "Nessun tema attivo. Fai clic sul pulsante per selezionarne uno."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:115
#, kde-format
msgid "Theme \"%1\" was loaded."
msgstr "Il tema «%1» è stato caricato."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:182
#, kde-format
msgid "New theme \"%1\" was saved."
msgstr "Il nuovo tema «%1» è stato salvato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Theming deactivated."
msgstr "Temi disattivati."
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:163
#, kde-format
msgid "Enter name:"
msgstr "Inserisci il nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:67
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter search term here"
msgstr "Inserisci qui il termine di ricerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Error Type"
msgstr "Tipo di errore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124
#, kde-format
msgid "X-Error Type"
msgstr "Tipo di errore X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Y-Error Type"
msgstr "Tipo di errore Y"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:437
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:269
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:603
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:340
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:944
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:510
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:389
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:465
#, kde-format
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:574
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:759
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1423
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:543
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:702
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:834
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:844
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:854
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:951
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:582
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:732
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:864
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:874
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:884
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:981
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:413
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:423
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:517
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:252
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:396
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:440
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:450
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:460
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:360
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:121
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:246
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:421
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:586
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1038
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1048
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1058
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1295
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:453
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:615
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:632
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:800
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:817
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1185
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:992
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1022
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:544
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:436
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:446
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:498
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:706
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1312
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1346
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:509 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:525
#, kde-format
msgid " pt"
msgstr " pt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:518
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:716
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:413
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:349
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:450
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:655
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:840
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1297
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1388
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:897
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1032
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:927
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1062
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:466
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:160
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:503
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:386
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:758
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1101
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1369
#, kde-format
msgid ""
"The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is "
"fully opaque."
msgstr ""
"L'opacità varia da 0 a 100, dove 0 sta per completamente trasparente e 100 "
"per completamente opaco."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:352
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:658
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:843
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1391
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:722
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:735
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:900
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1035
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:752
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:765
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:930
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1065
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:469
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:578
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:327
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:163
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:506
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:328
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:389
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:761
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1104
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1372
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:313
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:793
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1358
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:985
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1015
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:537
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:420
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:472
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1339
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1160
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:292
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:131
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:354
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:729
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:544
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427
#, kde-format
msgid "Error Bar:"
msgstr "Barra degli errori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:352
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:414
#, kde-format
msgid "Filling:"
msgstr "Riempimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:642
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:827
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:884
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:914
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1049
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:453
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:571
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:490
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:373
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1088
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1356
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:639
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Generale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Plot:"
msgstr "Grafico:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:808
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:414
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:246
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1012
#, kde-format
msgid "Specify the name of the image file."
msgstr "Specifica il nome del file immagine."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125
#, kde-format
msgid " Select the image file to import"
msgstr " Seleziona il file immagine da importare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Ref. Points:"
msgstr "Punti di rif.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:204
#, kde-format
msgid "1."
msgstr "1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:264
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:326
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:430
#, kde-format
msgid "y="
msgstr "y="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX3)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:274
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:479
#, kde-format
msgid "x="
msgstr "x="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ3)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:284
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:404
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:469
#, kde-format
msgid "z="
msgstr "z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:491
#, kde-format
msgid "2."
msgstr "2."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:498
#, kde-format
msgid "3."
msgstr "3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:505
#, kde-format
msgid "x+y+z="
msgstr "x+y+z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:521
#, kde-format
msgid "Segments:"
msgstr "Segmenti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:625
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:810
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:541
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:577
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:548
#, kde-format
msgid "Point separation"
msgstr "Separazione dei punti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633
#, kde-format
msgid "Ref. Points Symbol"
msgstr "Simboli dei punti di rif."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925
#, kde-format
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica l'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:255 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:455
#, kde-format
msgid "Vertical position relative to label's parent"
msgstr "Posizione verticale relativa all'etichetta dei genitori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015
#, kde-format
msgid "Current Image"
msgstr "Immagine attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Skip empty parts"
msgstr "Salta le parti vuote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Use the first row to name the vectors"
msgstr "Usa la prima riga per nominare i vettori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:40
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98
#, kde-format
msgid "DateTime format"
msgstr "Formato di data e ora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Vector names:"
msgstr "Nomi dei vettori:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each "
"sequence of internal whitespaces with a single space."
msgstr ""
"Rimuove gli spazi dall'inizio alla fine, e rimpiazza ogni sequenza di spazi "
"con uno singolo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Simplify whitespaces"
msgstr "Semplifica gli spazi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Number format"
msgstr "Formato dei numeri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbTranspose)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as data "
"vectors, if selected."
msgstr ""
"Scambia il ruolo delle righe e delle colonne. Tratta le righe come vettori "
"di dati, se sono selezionate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbTranspose)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\""
msgstr "Nomi dei vettori, separati da spazi, ad esempio «x y»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Separating character"
+#, kde-format
msgid "Separating string"
-msgstr "Carattere di separazione"
+msgstr "Stringa di separazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Comment character"
msgstr "Carattere di commento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Convert NaN to 0"
msgstr "Converti NaN in 0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:211
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Create index column"
msgstr "Crea indice colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:218
#, kde-format
msgid "Remove Quotes"
msgstr "Elimina citazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Skip Bytes:"
msgstr "Salta i byte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24
#, kde-format
msgid "The number of vectors in the file"
msgstr "Il numero di vettori nel file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Data type:"
msgstr "Tipo di dato:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Skip bytes at start of file"
msgstr "Salta i byte all'inizio del file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Skip bytes after each value"
msgstr "Salta i byte dopo ogni valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Vectors:"
msgstr "Vettori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Skip start bytes:"
msgstr "Salta i byte all'inizio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Byte order:"
msgstr "Ordine dei byte:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Banca dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "Host"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:73
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:323
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Number of rows to preview:"
msgstr "Numero di righe da visualizzare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:356
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Ricarica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Shows the content of a HDF file"
+#, kde-format
msgid "Shows the content of a HDF5 file"
-msgstr "Mostra il contenuto di un file HDF"
+msgstr "Mostra il contenuto di un file HDF5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Import as: "
msgstr "Importa come: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Choose how to import the image"
msgstr "Scegli come importare l'immagine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Data source"
msgstr "Fonte dati"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:26
#, kde-format
msgid "File data source"
msgstr "Fonte dati file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:48
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:623
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceName)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Source name"
msgstr "Nome della fonte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:61
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:32
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:824
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:854
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:393
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:430
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1028
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56
#, kde-format
msgid " Select the file to import"
msgstr " Seleziona il file da importare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Show file info"
msgstr "Mostra le informazioni sul file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Velocità in baud"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Save the current filter settings"
msgstr "Salva le attuali impostazioni del filtro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestisci i filtri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kleSourceName)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Specify the name for the data source. This name will be used in the project "
"explorer upon importing."
msgstr ""
"Specifica il nome della fonte dati. Il nome sarà usato dall'esploratore del "
"progetto durante l'importazione."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbWatchFile)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the file will be automatically reloaded on "
"changes."
msgstr ""
"Se viene selezionata questa opzione, il file sarà ricaricato automaticamente "
"ogni volta che viene modificato."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Specify the name of the file to import."
msgstr "Specifica il nome del file da importare."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:220
#, kde-format
msgid "File or named pipe"
msgstr "Nome del file o pipe con nome"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:225
#, kde-format
msgid "Network TCP socket"
msgstr "Socket TCP di rete"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Network UDP socket"
msgstr "Socket UDP di rete"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:235
#, kde-format
msgid "Local socket"
msgstr "Socket locale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:240
#, kde-format
msgid "Serial port"
msgstr "porta seriale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:276
#, kde-format
msgid "Format Options"
msgstr "Opzioni del formato"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Data portion to read"
msgstr "Porzione di dati da leggere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:396
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Start row:"
msgstr "Riga iniziale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Specify the start row for import"
msgstr "Specifica la riga iniziale da importare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "End row:"
msgstr "Riga finale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row"
msgstr "Specifica la riga finale da importare, -1 per indicare l'ultima riga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:471
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Start column:"
msgstr "Colonna iniziale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327
#, kde-format
msgid "Specify the start column for import"
msgstr "Specifica la colonna iniziale da importare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:507
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356
#, kde-format
msgid "End column:"
msgstr "Colonna finale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:514
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363
#, kde-format
msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column"
msgstr ""
"Specifica la colonna finale da importare, -1 per indicare l'ultima colonna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:550
#, kde-format
msgid "Update Options"
msgstr "Aggiorna opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:563
#, kde-format
msgid "Periodically"
msgstr "Periodicamente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:568
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:123
#, kde-format
msgid "On new data"
msgstr "Sui dati nuovi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:576
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, only the link to the file is stored in the "
"project file but not it's content."
msgstr ""
"Se viene selezionata questa opzione, verrà memorizzato nel progetto solo il "
"collegamento al file, non il suo contenuto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:589
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Leggi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:34
#, kde-format
msgid "Keep last N values"
msgstr "Tieni gli ultimi N valori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:603
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleRate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:610
#, kde-format
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:631
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:99
#, kde-format
msgid "Continuously fixed"
msgstr "Continuamente corretto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:104
#, kde-format
msgid "From end"
msgstr "Dalla fine"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:641
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:109
#, kde-format
msgid "Till the end"
msgstr "Fino alla fine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:649
#, kde-format
msgid "Update interval"
msgstr "Intervallo di aggiornamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateIntervalUnit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:678
#, kde-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportProjectWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LiveDataDock)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:14
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:14
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:252
#, kde-format
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:42
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:801
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:831
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1005
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Objects To Import"
msgstr "Oggetti da importare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Import Origin Project"
+#, kde-format
msgid "import unused object"
-msgstr "Importa progetto di Origin"
+msgstr "importa oggetto non usato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Import from"
msgstr "Importa da"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Interrogazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shows the content of a NetCDF file"
msgstr "Mostra il contenuto di un file NetCDF"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical "
"units."
msgstr ""
"Posizione dell'asse nella direzione perpendicolare ad esso in unità logiche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Adattamento automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198
#, kde-format
msgid "Zero-offset"
msgstr "Scostamento dallo zero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:208
#, kde-format
msgid "Scaling factor"
msgstr "Fattore di scala"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:383
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:313
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:256
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Linea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:396
#, kde-format
msgid "Arrow:"
msgstr "Freccia:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:489
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr "Marcatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:495
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:696
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:357
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:881
#, kde-format
msgid "Major ticks:"
msgstr "Marcatori principali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:894
#, kde-format
msgid "Minor ticks:"
msgstr "Marcatori secondari:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:902
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:914
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:937
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:976
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:908
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:269
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:983
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:211
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:809
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:999
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1055
#, kde-format
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "Numero di cifre dopo il punto decimale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1006
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point"
msgstr ""
"Determina automaticamente il numero ottimale di cifre dopo il punto decimale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1009
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:318
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:219
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:393
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:416
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:371
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:357
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:148
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:492
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1048
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:204
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:145
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:802
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1278
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1058
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:221
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:819
#, kde-format
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1079
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1096
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:293
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:891
#, kde-format
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1224
#, kde-format
msgid "Major grid:"
msgstr "Griglia principale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341
#, kde-format
msgid "Minor grid:"
msgstr "Griglia secondaria:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:196
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:317
#, kde-format
msgid "Geometry:"
msgstr "Geometria:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:133
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:153
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1096
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:354
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:380
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:249
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:669
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:689
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:716
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:736
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:756
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:798
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:159
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:176
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:439
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:459
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:479
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:548
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:285 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:429
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:400
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:212
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457
#, kde-format
msgid "x-Range:"
msgstr "Intervallo x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:222
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:226
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:283
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:175
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Minimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:255
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:328
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:290
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:187
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:470
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:183
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:358
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:240
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:297
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Riscalatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:304
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:572
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:269
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:611
#, kde-format
msgid "y-Range:"
msgstr "Intervallo y:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:388
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:445
#, kde-format
msgid "Range Breaks"
msgstr "Tagli dell'asse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:464
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:618
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:474
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:633
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:675
#, kde-format
msgid "Add new scale breaking"
msgstr "Aggiungi una nuova interruzioni di scala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:490
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:649
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:535
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:685
#, kde-format
msgid "Remove scale breaking"
msgstr "Rimuovi un'interruzione di scala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:506
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:665
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:545
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:695
#, kde-format
msgid "Current scale breaking"
msgstr "Attuali interruzioni di scala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:516
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:675
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:555
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:705
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Da"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:685
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:565
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:715
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:749
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:779
#, kde-format
msgid "Plot Area"
msgstr "Area del grafico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:761
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:330
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:874
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:443
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:480
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1078
#, kde-format
msgid "Second color"
msgstr "Secondo colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1002
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1032
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:554
#, kde-format
msgid "Corner radius"
msgstr "Raggio dell'angolo"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1009
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1039
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:561
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1079
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109
#, kde-format
msgid "Padding:"
msgstr "Spaziatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1086
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1116
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1139
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:139
#, kde-format
msgid "Data range:"
msgstr "Intervallo dati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146
#, kde-format
msgid "Show &last"
msgstr "Mostra l'u<imo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:156
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173
#, kde-format
msgid "points"
msgstr "punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163
#, kde-format
msgid "Show f&irst"
msgstr "Mostra il pr&imo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:180
#, kde-format
msgid "Free ranges"
msgstr "Intervalli liberi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:203
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:301
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:458
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:285
#, kde-format
msgid "Line+Symbol width"
msgstr "Larghezza di linea+simbolo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:318
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:200
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:633
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:656
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390
#, kde-format
msgid "Top margin"
msgstr "Margine superiore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:682
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432
#, kde-format
msgid "Bottom margin"
msgstr "Margine inferiore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:702
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452
#, kde-format
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:709
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472
#, kde-format
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:729
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521
#, kde-format
msgid "Hor. spacing"
msgstr "Spaziatura orizz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:749
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541
#, kde-format
msgid "Ver. spacing"
msgstr "Spaziatura vert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383
#, kde-format
msgid "Margin:"
msgstr "Margine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73
#, kde-format
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo di dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83
#, kde-format
msgid "Format Type"
msgstr "Tipo di formato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123
#, kde-format
msgid "Plot designation"
msgstr "Designazione dei grafici"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:298 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:353
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:426
#, kde-format
msgid "Horizontal position relative to label's parent"
msgstr "Posizione orizzontale relativa ai genitori dell'etichetta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:339
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:679
#, kde-format
msgid "Dataset"
msgstr "Insieme di dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:98
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:696
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:269
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:867
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:351
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:949
#, kde-format
msgid "Filling"
msgstr "Riempimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:85
#, kde-format
msgid "Bins"
msgstr "Contenitori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:92
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:59
#, kde-format
msgid "x-data"
msgstr "dati x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:379
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:61
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:393
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:79
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:434
#, kde-format
msgid "Recalculate"
msgstr "Ricalcola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:115
#, kde-format
msgid "Histogram type:"
msgstr "Tipo di istogramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinSettings)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:142
#, kde-format
msgid "Bin Settings:"
msgstr "Impostazioni del contenitore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:20
#, kde-format
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:27
#, kde-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:41
#, kde-format
msgid "Update type"
msgstr "Aggiorna tipo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleRate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:71
#, kde-format
msgid "Sample rate: "
msgstr "Frequenza di campionamento: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:78
#, kde-format
msgid "Reading type"
msgstr "Tipo di lettura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:118
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Time interval"
msgstr "Intervallo di tempo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:82
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67
#, kde-format
msgid "y-Start"
msgstr "y iniziale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164
#, kde-format
msgid "y-End"
msgstr "y finale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178
#, kde-format
msgid "x-Start"
msgstr "x iniziale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192
#, kde-format
msgid "x-End"
msgstr "x finale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280
#, kde-format
msgid "Mapping:"
msgstr "Mappatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89
#, kde-format
msgid "LabPlot version"
msgstr "Versione di LabPlot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:77
#, kde-format
msgid "Labplot version"
msgstr "Versione di Labplot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:145
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:175
#, kde-format
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:152
#, kde-format
msgid "Column comments"
msgstr "Commenti per la colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114
#, kde-format
msgid "Scale content"
msgstr "Contenuto della scala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chScaleContent)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise "
"resize the canvas only.\n"
"Note, the content is automatically rescaled if a layout is active."
msgstr ""
"Se selezionato riscala il contenuto del foglio di lavoro quando cambia la "
"dimensione, diversamente ridimensiona solo il canvas.\n"
"Nota, il contenuto viene riscalato automaticamente se è attiva una "
"disposizione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583
#, kde-format
msgid "Grid:"
msgstr "Griglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84
#, kde-format
msgid "Interm. points"
msgstr "Punti interm."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97
#, kde-format
msgid "intermediate points to evaluate between each two points"
msgstr "punti intermedi da valutare tra ciascuno dei due punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107
#, kde-format
msgid "Skip Gaps"
msgstr "Salta intervalli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:222
#, kde-format
msgid "Drop lines:"
msgstr "Linee di proiezione:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1137
#, kde-format
msgid "Error bars"
msgstr "Barre di errore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1149
#, kde-format
msgid "x-error:"
msgstr "errore x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1156
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1232
#, kde-format
msgid "Error type"
msgstr "Tipo di errore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1196
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1249
#, kde-format
msgid "Data, -"
msgstr "Dato, -"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1225
#, kde-format
msgid "y-error:"
msgstr "errore y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1305
#, kde-format
msgid "Cap size"
msgstr "Dimensione della punta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:66
#, kde-format
msgid "y-data"
msgstr "dati y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:831
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81
#, kde-format
msgid "Data:"
msgstr "Dati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:722
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102
#, kde-format
msgid "x-Data"
msgstr "Dati x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:699
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:250
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109
#, kde-format
msgid "y-Data"
msgstr "Dati y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116
#, kde-format
msgid "x-Range"
msgstr "Intervallo x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, kde-format
msgid "Simplification:"
msgstr "Semplificazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180
#, kde-format
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:557
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:356
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:332
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:397
#, kde-format
msgid "Results:"
msgstr "Risultati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Differentiation:"
msgstr "Derivazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146
#, kde-format
msgid "Derivative"
msgstr "Derivata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153
#, kde-format
msgid "Accuracy order"
msgstr "Ordine di precisione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76
#, kde-format
msgid "Equation type"
msgstr "Tipo di equazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93
#, kde-format
msgid "x=f(t)"
msgstr "x=f(t)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:216
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:795
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:153
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:226
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:805
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Constants"
msgstr "Costanti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:166
#, kde-format
msgid "y=g(t)"
msgstr "y=g(t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:84
#, kde-format
msgid "y-Weight"
msgstr "Peso y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeightsColumn)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:348
#, kde-format
msgid "Weights"
msgstr "Pesi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbParameters)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:155
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:656
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:194
#, kde-format
msgid "Goodness of fit"
msgstr "Bontà di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:242
#, kde-format
msgid "Sum of squared residuals"
msgstr "Somma dei quadrati residui"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:257
#, kde-format
msgid "Mean square error"
msgstr "Errore quadratico medio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:272
#, kde-format
msgid "Root mean square error"
msgstr "Radice dell'errore quadratico medio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:277
#, kde-format
msgid "RMSE, SD"
msgstr "RMSE, SD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:287
#, kde-format
msgid "Coefficient of determination"
msgstr "Coefficiente di determinazione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:302
#, kde-format
msgid "Adj. coefficient of determ."
msgstr "Regola coefficiente di determ."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:332
#, kde-format
msgid "F test"
msgstr "Prova F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:337
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:362
#, kde-format
msgid "Mean absolute error"
msgstr "Errore medio assoluto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:367
#, kde-format
msgid "MAE"
msgstr "MAE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:377
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion"
msgstr "Criterio d'informazione di Akaike"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:382
#, kde-format
msgid "AIC"
msgstr "AIC"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:392
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion"
msgstr "Criterio di informazione Bayesiano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:397
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:411
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:455
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "stato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:525
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "iterazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:475
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:485
#, kde-format
msgid "Calculation time"
msgstr "tempo di calcolo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:495
#, kde-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "gradi di libertà"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:505
#, kde-format
msgid "Number of parameter"
msgstr "Numero dei parametri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:515
#, kde-format
msgid "X range"
msgstr "Intervallo x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:583
#, kde-format
msgid "Advanced fit options"
msgstr "Opzioni di adattamento avanzate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:593
#, kde-format
msgid "x-Error"
msgstr "Errore X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:616
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:630
#, kde-format
msgid "f(x) ="
msgstr "f(x) ="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbParameters)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:653
#, kde-format
msgid "Specify parameters and their properties"
msgstr "Specifica i parametri e le loro proprietà"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFit)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:676
#, kde-format
msgid "Fit:"
msgstr "Adatta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:871
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:897
#, kde-format
msgid "col ="
msgstr "col ="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:228
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:317
#, kde-format
msgid "Cutoff2"
msgstr "Cutoff2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Output"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235
#, kde-format
msgid "X axis scale"
msgstr "Scala dell'asse X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244
#, kde-format
msgid "two sided"
msgstr "due facce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251
#, kde-format
msgid "shifted"
msgstr "spostato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Integration:"
msgstr "Integrazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30
#, kde-format
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:296
#, kde-format
msgid "absolute area"
msgstr "area assoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173
#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182
#, kde-format
msgid "Tension"
msgstr "Tensione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208
#, kde-format
msgid "Continuity"
msgstr "Continuità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231
#, kde-format
msgid "Bias"
msgstr "Distorsione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272
#, kde-format
msgid "Evaluate"
msgstr "Valuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:251
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300
#, kde-format
msgid "number should be bigger than number of data points"
msgstr "il numero dovrebbe essere maggiore di quello dei punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:227
#, kde-format
msgid "Smooth:"
msgstr "Smussatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:271
#, kde-format
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:281
#, kde-format
msgid "Percentile"
msgstr "Percentile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:301
#, kde-format
msgid "Polynom order"
msgstr "Ordine del polinomio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321
#, kde-format
msgid "Padding mode"
msgstr "Modalità di spaziatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:333
#, kde-format
msgid "Left value"
msgstr "Valore sinistro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:353
#, kde-format
msgid "Right value"
msgstr "Valore destro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"
This option can be used to turn on and off the usage "
"of given data errors when fitting.
"
msgstr ""
"
Quest'opzione può essere utilizzata per abilitare e "
"disabilitare l'uso dei dati sull'errore forniti per l'adattamento.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Use given data errors"
msgstr "Usa i dati sull'errore forniti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Auto x-Range"
msgstr "Intervallo automatico su x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Max. iterations"
msgstr "Iterazioni massime"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Robust fit"
msgstr "Forma solida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Evaluated points"
msgstr "Punti di valutazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Evaluated Points"
msgstr "Punti di valutazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEvaluateFullRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:119
#, kde-format
msgid ""
" If selected, the fit function is evaluated for the "
"full range of data points and not only for the given x-range.
"
"html>"
msgstr ""
" Se selezionato la funzione di adattamento viene "
"valutata nell'intervallo completo dei punti, non solo nell'intervallo x "
"fornito.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEvaluateFullRange)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Evaluate full range"
msgstr "Valuta tutto l'intervallo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135
#, kde-format
msgid ""
" If selected, the resulting fit parameter are set as "
"new start values.
"
msgstr ""
" Se selezionato i parametri risultanti dell'adattamento "
"sono impostati come nuovi valori di partenza.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Use results as new start values"
msgstr "Usa i risultati come nuovi valori di partenza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:148
#, kde-format
msgid ".."
msgstr ".."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Close File"
msgstr "Chiudi file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "TeX mode"
msgstr "Modalità TeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Main Font"
msgstr "Carattere principale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:238 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:506 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:522
#, kde-format
msgid "Distance to the axis tick labels"
msgstr "Distanza dalle etichette dei marcatori dell'asse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:241
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "Scostamento X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:360
#, kde-format
msgid "Hor. align."
msgstr "Allineam. orizz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:396
#, kde-format
msgid "Vert. align."
msgstr "Allineam. vert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:406
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Scostamento Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:442
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "y = "
msgstr "y = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "x = "
msgstr "x = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "f(x,y) = "
msgstr "f(x,y) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:294
#, kde-format
msgid "activate"
msgstr "attiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Color map"
msgstr "Mappa di colori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Create new color map"
msgstr "Crea una nuova mappa di colori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Open existing color map"
msgstr "Apri una mappa di colori esistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:224
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:287
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Mesh"
msgstr "Reticolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Relative scale"
msgstr "Scala relativa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:267
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:274
#, kde-format
msgid "Number of levels"
msgstr "Numero di livelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Larghezza della linea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:321
#, kde-format
msgid "Line color"
msgstr "Colore della linea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331
#, kde-format
msgid "Multicoloring"
msgstr "Multicolore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:60
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:67
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:80
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Auto-Save"
msgstr "Salvataggio automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:103
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Posizione della scheda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:110
#, kde-format
msgid "Sub-Window visibility"
msgstr "Visibilità delle sotto-finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:133
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveIntervalUnit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:140
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22
#, kde-format
msgid "TODO"
msgstr "Da fare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82
#, kde-format
msgid "interactive"
msgstr "interattiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118
#, kde-format
msgid "enable double-buffering"
msgstr "abilita il doppio buffering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Typesetting engine"
msgstr "Motore di composizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "e"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44
#, kde-format
msgid "max."
msgstr "max."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Fix"
msgstr "Correggi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Export vertical header"
msgstr "Esporta intestazione verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Export header"
msgstr "Esporta intestazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Export horizontal header"
msgstr "Esporta intestazione orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Separating character"
msgstr "Carattere di separazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Grid lines"
msgstr "Linee della griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Table captions"
msgstr "Didascalie della tabella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr "Intestazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Skip empty rows"
msgstr "Salta le righe vuote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Export to"
msgstr "Esporta su"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:248
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Area to export"
msgstr "Area da esportare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Comments as column units"
msgstr "Commenti come unità di colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:61
#, kde-format
msgid "="
msgstr "="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Funzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162
#, kde-format
msgid "f(x) = "
msgstr "f(x) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "f(x)"
msgstr "f(x)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29
#, kde-format
msgid "X-data"
msgstr "Dati x"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Curve Placement"
msgstr "Posizionamento della curva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151
#, kde-format
msgid "&all curves in one plot"
msgstr "tutte le curve in un gr&afico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161
#, kde-format
msgid "one p&lot per curve"
msgstr "un gra&fico per curva"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Add curves to"
msgstr "Aggiungi curve a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177
#, kde-format
msgid "e&xisting plot"
msgstr "grafico e&sistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187
#, kde-format
msgid "&new plot in an existing worksheet"
msgstr "&nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194
#, kde-format
msgid "new plot in a new wor&ksheet"
msgstr "nuovo grafico in un nuovo foglio di &lavoro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Create curve for original data"
msgstr "Crea curva per dati originali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120
#, kde-format
msgid "p(x)"
msgstr "p(x)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Check this option if the worksheet background should be exported."
msgstr ""
"Marca quest'opzione se lo sfondo del foglio di lavoro deve essere esportato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Esporta lo sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution)
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "No Error"
msgstr "Nessun errore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:144
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the hue.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per la tonalità.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:149
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the saturation.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per la saturazione.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:154
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per il valore e per il grado di leggerezza del "
"colore.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:159
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the intensity.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per l'intensità.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:164
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the colors that are not part of the background color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per i colori che non sono parte dello sfondo.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Cartesian (x, y)"
msgstr "Cartesiano (x, y)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Polar (x, y°)"
msgstr "Polare (x, y°)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Polar (x, y(rad))"
msgstr "Polare (x, y(rad))"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Logarithmic (ln(x), y)"
msgstr "Logaritmico (ln(x), y)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Logarithmic (x, ln(y))"
msgstr "Logaritmico (x, ln(y))"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Ternary (x, y, z)"
msgstr "Ternario (x, y, z)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "No Image"
msgstr "Nessuna immagine"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Immagine originale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "Processed Image"
msgstr "Immagine processata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Start value"
msgstr "Valore iniziale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Fixed"
msgstr "Corretto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Limite inferiore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Limite superiore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add New Unit"
msgstr "Aggiungi una nuova unità"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Enter unit name here"
msgstr "Inserisci il nome dell'unità qui"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "FITS Metadata Editor [Changed]"
msgstr "Editor di metadati FITS [Modificato]"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Add keyword"
msgstr "&Aggiungi una nuova parola chiave"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Specify the new keyword"
msgstr "Specifica la nuova parola chiave"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Specify the name"
msgstr "Specifica il nome"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Specify the value"
msgstr "Specifica il valore"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Specify the comment"
msgstr "Specifica il commento"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Can't add new keyword without key, would you like to try again?"
msgstr ""
"Non posso aggiungere una nuova parola chiave senza una chiave, vuoi provare "
"di nuovo?"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cannot add empty key"
msgstr "Impossibile aggiungere una chiave vuota"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:63
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Add new keyword"
msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Remove selected keyword"
msgstr "Rimuovi la parola chiave selezionata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add unit to keyword"
msgstr "Aggiungi unità alla parola chiave"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Close file"
msgstr "Chiudi file"
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "FITS files (*.fits)"
msgstr "File FITS (*.fits)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Open FITS file"
msgstr "Apri file FITS"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Cannot open file, file already opened."
msgstr "Impossibile aprire il file, è già aperto."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "File already opened"
msgstr "Il file è già aperto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Remove keyword"
msgstr "Rimuovi parola chiave"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Add unit"
msgstr "Aggiungi unità"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:328
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Cannot add keyword, keyword already added"
msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave perché già aggiunta"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:328
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:335
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:343
#, kde-format
msgid "Cannot add keyword"
msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342
#, kde-format
msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere le parole chiave obbligatorie, sono già presenti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare la parola chiave «%1»?"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Conferma l'eliminazione"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "Cannot remove mandatory keyword."
msgstr "Impossibile rimuovere la parola chiave obbligatoria."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "Removing keyword"
msgstr "Rimuovere la parola chiave"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:370
#, kde-format
msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni."
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:514
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:522
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Object's bounding box"
msgstr "Riquadro dell'oggetto"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Selezione attuale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Complete worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro completo"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "scrivania"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Export worksheet"
msgstr "Esporta il foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
msgstr "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
msgstr "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Custom grid"
msgstr "Griglia personalizzata"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "lines"
msgstr "linee"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "dots"
msgstr "punti"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Spaziatura verticale"
#. +> trunk5 trunk
#: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Quit presentation"
msgstr "Esci dalla presentazione"
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:195
#, kde-format
msgid "Mean"
msgstr "Media"
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:196
#, kde-format
msgid "StandardDev"
msgstr "Deviazione standard"
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:198
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:199
#, kde-format
msgid "iMax"
msgstr "iMax"
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:201
#, kde-format
msgid "iMin"
msgstr "iMin"
#. +> trunk
#: src/backend/analysis/StatisticsFilter.cpp:203
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdfoptionswidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Shows the content of a HDF file"
msgstr "Mostra il contenuto di un file HDF"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Temi"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~ msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)"
#~ msgstr "Progetti di Origin (*.opj *.OPJ)"
#~ msgid "x-Data/Error"
#~ msgstr "Dati/errore x"
#~ msgid "y-Data/Error"
#~ msgstr "Dati/errore x"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Riepilogo"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete selected database connection"
#~ msgid "The remote host closed the connection."
#~ msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate"
#, fuzzy
#~| msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
#~ msgid ""
#~ "The host was not found. Please check the host name and port settings."
#~ msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni."
#, fuzzy
#~| msgid "Test selected database connection"
#~ msgid "The socket has closed the connection."
#~ msgstr "Prova la connessione con la banca dati selezionata"
#~ msgid "P > |t|"
#~ msgstr "P > |t|"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 exported"
#~ msgid "%1 imported"
#~ msgstr "%1 esportato"
#~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet"
#~ msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavo&ro esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Data format"
#~ msgid "C format"
#~ msgstr "Formato dei dati"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Numero"
#~ msgid "Database Error"
#~ msgstr "Dati della banca dati"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~| msgid "Data type:"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Tipo di dato:"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "%1: "
#~ msgstr "%1: "
#~ msgid "log(1+x)"
#~ msgstr "log(1+x)"
#~ msgid "x * 2^e"
#~ msgstr "x * 2^e"
#~ msgid "x^n"
#~ msgstr "x^n"
#~ msgid "x^2"
#~ msgstr "x^2"
#~ msgid "x^3"
#~ msgstr "x^3"
#~ msgid "x^4"
#~ msgstr "x^4"
#~ msgid "x^5"
#~ msgstr "x^5"
#~ msgid "x^6"
#~ msgstr "x^6"
#~ msgid "x^7"
#~ msgstr "x^7"
#~ msgid "x^8"
#~ msgstr "x^8"
#~ msgid "x^9"
#~ msgstr "x^9"
#~ msgid "exp(x) - 1"
#~ msgstr "exp(x) - 1"
#~ msgid "(exp(x)-1)/x"
#~ msgstr "(exp(x)-1)/x"
#~ msgid "2(exp(x)-1-x)/x^2"
#~ msgstr "2(exp(x)-1-x)/x^2"
#~ msgid "log(1+x) - x"
#~ msgstr "log(1+x) - x"
#~ msgid "log(sinh(x))"
#~ msgstr "log(sinh(x))"
#~ msgid "log(cosh(x))"
#~ msgstr "log(cosh(x))"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgid "C5E"
#~ msgstr "C5E"
#~ msgid "DLE"
#~ msgstr "DLE"
#~ msgid "Save theme"
#~ msgstr "Salva il tema"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Chi&udi"
#~ msgid "Edit FITS file header"
#~ msgstr "Modifica il file d'intestazione FITS"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Estensioni"
#~ msgid "FITS Headers"
#~ msgstr "Intestazioni FITS"
#~ msgid "Enter the unit"
#~ msgstr "Inserisci l'unità"
#~ msgid "Specify the new unit"
#~ msgstr "Specifica la nuova unità"
#~ msgid "&Add unit"
#~ msgstr "&Aggiungi unità"
#~ msgid "not implemented yet"
#~ msgstr "non ancora implementato"
#~ msgid "data class not supported"
#~ msgstr "classe di dati non supportata"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon.desktop.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon.desktop.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon.desktop.po (revision 1513444)
@@ -1,362 +1,365 @@
# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 13:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-05 15:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-23 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Falkon"
msgstr "Falkon"
#. +> trunk5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "A fast and secure web browser"
msgstr "Un browser web veloce e sicuro"
#. +> trunk5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:47
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser web"
#. +> trunk5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:76
msgctxt "Name"
msgid "Open new tab"
msgstr "Apri una nuova scheda"
#. +> trunk5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:101
msgctxt "Name"
msgid "Open new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
#. +> trunk5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:125
msgctxt "Name"
msgid "Start private browsing"
msgstr "Avvia navigazione anonima"
#. +> trunk5
#: src/lib/adblock/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AdBlock"
msgstr "Adblock"
#. +> trunk5
#: src/lib/adblock/metadata.desktop:14
msgctxt "Comment"
msgid "Blocks unwanted web content"
msgstr "Blocca i contenuti web non desiderati"
#. +> trunk5
#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Brezza"
#. +> trunk5
#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:24
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Team"
msgstr "La squadra di Brezza"
#. +> trunk5
#: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AutoScroll"
msgstr "Scorrimento automatico"
#. +> trunk5
#: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:14
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for autoscroll with middle mouse button"
msgstr ""
"Fornisce il supporto allo scorrimento automatico con il pulsante centrale "
"del mouse"
#. +> trunk5
#: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Flash Cookie Manager"
msgstr "Gestore dei cookie in flash"
#. +> trunk5
#: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:14
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can easily view/delete flash cookies stored on your computer. This is a "
"solution for having more privacy."
msgstr ""
"Puoi vedere o cancellare in maniera semplice i cookie in flash immagazzinati "
"nel tuo computer. È una soluzione per avere una maggior privacy."
#. +> trunk5
#: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gnome Keyring Passwords"
msgstr "Portachiavi per le chiavi di Gnome"
#. +> trunk5
#: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:14
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for storing passwords in gnome-keyring"
msgstr ""
"Fornisce un supporto all'immagazzinamento delle password nel portachiavi di "
"Gnome"
#. +> trunk5
#: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "GreaseMonkey"
msgstr "GreaseMonkey"
#. +> trunk5
#: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for userscripts"
msgstr "Fornisce un supporto agli script utente"
#. +> trunk5
#: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Frameworks Integration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:3
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Provides support for storing passwords in KWallet"
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for KIO and storing passwords in KWallet"
-msgstr "Fornisce un supporto all'immagazzinamento di password in KWallet"
+msgstr ""
+"Fornisce un supporto per KIO e per l'immagazzinamento delle password in "
+"KWallet"
#. +> trunk5
#: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesti del mouse"
#. +> trunk5
#: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:15
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for navigating in webpages by mouse gestures"
msgstr ""
"Fornisce un supporto alla navigazione nelle pagine web per mezzo di gesti "
"del mouse"
#. +> trunk5
#: src/plugins/PIM/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5
#: src/plugins/PIM/metadata.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability for Falkon to store some personal data"
msgstr "Aggiunge a Falkon la capacità di immagazzinare alcuni dati personali"
#. +> trunk5
#: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "StatusBar Icons"
msgstr "Icone della barra di stato"
#. +> trunk5
#: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:15
msgctxt "Comment"
msgid "Adds additional icons and zoom widget to statusbar"
msgstr ""
"Aggiunge alla barra di stato alcune icone aggiuntive ed uno strumento di "
"ingrandimento"
#. +> trunk5
#: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Gestore delle schede"
#. +> trunk5
#: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:15
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability to managing tabs and windows"
msgstr "Aggiunge la capacità di gestione delle schede e delle finestre"
#. +> trunk5
#: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Example Plugin"
msgstr "Estensione di esempio"
#. +> trunk5
#: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:14
msgctxt "Comment"
msgid "Very simple minimal plugin example"
msgstr "Estensione di esempio molto semplice e minimale"
#. +> trunk5
#: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Schede verticali"
#. +> trunk5
#: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:14
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability to show tabs in sidebar"
msgstr "Aggiunge la capacità di mostrare le schede nella barra laterale"
#. +> trunk5
#: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hello Python"
msgstr "Hello Python"
#. +> trunk5
#: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:12
msgctxt "Comment"
msgid "Example Python extension"
msgstr "Estensione di esempio in Python"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/dictionary.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionario"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:15
#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:12
#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:12
msgctxt "Comment"
msgid "Search with..."
msgstr "Cerca con..."
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/mpv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Open with mpv"
msgstr "Apri con mpv"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TinEye"
msgstr "TinEye"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/translate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translate page"
msgstr "Traduci la pagina"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/w3.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Validate page"
msgstr "Convalida la pagina"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run Action"
msgstr "Esegui azione"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:11
msgctxt "Comment"
msgid "Run various actions on sites"
msgstr "Esegue numerose azioni nei siti"
#. +> trunk5
#: themes/chrome/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#. +> trunk5
#: themes/chrome/metadata.desktop:15
msgctxt "Comment"
msgid "Chrome like theme for Falkon based on Firefox Chromifox theme"
msgstr "Tema di tipo Chrome per Falkon, basato sul tema Chromifox di Firefox"
#. +> trunk5
#: themes/linux/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. +> trunk5
#: themes/linux/metadata.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Default simple theme for Linux using native widget style and some basic "
"icons from desktop icon set"
msgstr ""
"Semplice tema predefinito per Linux, che usa lo stile nativo degli oggetti "
"ed alcune icone di base dall'insieme di icone del desktop"
#. +> trunk5
#: themes/mac/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#. +> trunk5
#: themes/mac/metadata.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Mac like theme for Falkon based on Firefox Mac OS X theme"
msgstr "Tema di tipo Mac per Falkon, basato sul tema Mac OS X di Firefox"
#. +> trunk5
#: themes/windows/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. +> trunk5
#: themes/windows/metadata.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Windows like theme based on Material design"
msgstr "Tema di tipo Windows, basato sul design Material"
#~ msgctxt "Name"
+#~ msgid "KDE Support"
+#~ msgstr "Supporto per KDE"
+
+#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWallet Passwords"
#~ msgstr "Password di KWallet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImageFinder"
#~ msgstr "Cercatore di immagini"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides context menu with reverse image search engine support"
#~ msgstr ""
#~ "Fornisce un menu contestuale con un supporto al motore di ricerca inversa "
#~ "di immagini"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_flashcookiemanager_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_flashcookiemanager_qt.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_flashcookiemanager_qt.po (revision 1513444)
@@ -1,362 +1,366 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
-# Federico Fabiani , 2017
-# Jorge Sevilla , 2017
#
+# Federico Fabiani , 2017.
+# Jorge Sevilla , 2017.
+# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-28 09:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 18:49+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Language: it_IT\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:76
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:93
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:94
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Are you sure you want to delete all flash cookies on your computer?"
msgstr ""
-"Sei sicuro di voler cancellare tutti i cookies di Flash dal tuo computer?"
+"Sei sicuro di voler cancellare tutti i cookie di Flash dal tuo computer?"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:151 fcm_dialog.cpp:152 fcm_dialog.cpp:153 fcm_dialog.cpp:154
#: fcm_dialog.ui:73 fcm_dialog.ui:120 fcm_dialog.ui:130 fcm_dialog.ui:140
#: fcm_dialog.ui:256
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:156 fcm_dialog.ui:283
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove flash cookies"
-msgstr "Elimina cookies di Flash"
+msgstr "Elimina cookie di Flash"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:166 fcm_dialog.cpp:237
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid " (settings)"
-msgstr "(impostazioni)"
+msgstr " (impostazioni)"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:169
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid " Byte"
-msgstr "Byte"
+msgstr " Byte"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:175
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove flash cookie"
msgstr "Elimina cookie di Flash"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:241
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid " [new]"
-msgstr "[nuovo]"
+msgstr " [nuovo]"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:277 fcm_dialog.cpp:305 fcm_dialog.ui:113
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Origin:"
msgstr "Origine:"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:277 fcm_dialog.cpp:375
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "Aggiungi ai consentiti"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:289 fcm_dialog.cpp:317
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Already whitelisted!"
-msgstr "Già presente nella whitelist!"
+msgstr "Già presente nei consentiti."
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:289
#, qt-format
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr ""
-"Il server \"%1\" è già presente nella blacklist, prima è necessario "
-"rimuoverlo."
+"Il server «%1» è già presente nei bloccati, prima è necessario rimuoverlo."
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:305 fcm_dialog.cpp:374
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Aggiungi ai bloccati"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.cpp:317
#, qt-format
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "The origin \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr ""
-"L'origine \"%1\" è già presente nella whitelist, prima è necessario "
-"rimuoverla."
+"L'origine «%1» è già presente nei consentiti, prima è necessario rimuoverla."
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:14
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Flash Cookies"
msgstr "Cookie di Flash"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:24
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Stored Flash Cookies"
msgstr "Cookie di Flash salvati"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:45
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Find: "
-msgstr "Trova:"
+msgstr "Trova: "
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:83
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Last Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:96
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:106
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:152
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Extracted latin1 strings:"
msgstr "Stringhe latin1 estratte:"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:182
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "These flash cookies are stored on your computer:"
-msgstr "Questi cookies di Flash sono archiviati sul tuo computer:"
+msgstr "Questi cookie di Flash sono archiviati sul tuo computer:"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:202
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Origin"
-msgstr "Origine:"
+msgstr "Origine"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:227
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Ricarica dal disco"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:240
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:253
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Click to open containing folder"
-msgstr "Clic per aprire la cartella "
+msgstr "Fai clic per aprire la cartella contenitore"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:276
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove all flash cookies"
-msgstr "Elimina tutti i cookies di Flash"
+msgstr "Elimina tutti i cookie di Flash"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:308
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Flash Cookies Filtering"
msgstr "Filtraggio cookie di Flash"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:316
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
" Flash cookie "
"whitelist
"
msgstr ""
" Cookie di Flash "
"consentiti
"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:348 fcm_dialog.ui:416
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:355 fcm_dialog.ui:423
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:364
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"Flash cookies from these origins will not be deleted automatically. (Also "
"detection of them will not be notified to user.)"
msgstr ""
-"I cookie di flash provenienti da queste origini non saranno eliminati "
-"automaticamente. (Anche la scoperta di questi cookie non verrà notificata "
-"all'utente.)"
+"I cookie di Flash provenienti da queste origini non saranno eliminati "
+"automaticamente, inoltre la loro scoperta di questi cookie non verrà "
+"notificata all'utente."
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:374
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
" Flash cookie "
"blacklist
"
msgstr ""
" Cookie di Flash "
"bloccati
"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:381
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"Flash cookies from these origins will be deleted without any notification."
msgstr ""
-"I cookie di flash provenienti da queste origini verrano eliminati senza "
+"I cookie di Flash provenienti da queste origini verranno eliminati senza "
"nessuna notifica."
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:442
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:453
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
" Flash Cookie "
"Settings
"
msgstr ""
-" Impostazioni dei "
+"
Impostazioni per i "
"cookie di Flash
"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:475
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"Auto mode: The flash data directory will be checked regularly. and flash "
"cookies in blacklist will be deleted automatically."
msgstr ""
-"Modalità automatica: La cartella dei dati di flash verrà controllata in modo "
-"regolare e i cookie di flash nella blacklist verranno eliminati "
+"Modalità automatica: la cartella dei dati di Flash verrà controllata "
+"regolarmente, e i cookie di Flash bloccati verranno eliminati "
"automaticamente."
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:510
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
" Note: This "
"settings are just applied to flash cookies, to manage HTTP cookies use Cookies Manager .
"
msgstr ""
" Nota: Queste "
-"impostazioni saranno applicate ai cookie di flash,per gestire l'uso dei "
-"cookie HTTP Gestore Cookie .
"
+"impostazioni saranno applicate ai cookie di Flash, per gestire i cookie HTTP "
+"usa il Gestore dei cookie .
"
"body>"
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:538
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"Notification: User will be notified for every new flash cookie that is not "
"in blacklist and whitelist."
msgstr ""
-"Notifiche: L'utente verrà notificato per ogni cookie di flash che non è "
-"presente nella blacklist e nella whitelist."
+"Notifiche: all'utente verrà notificato ogni cookie di Flash che non è tra i "
+"bloccati o tra i consentiti."
#. +> trunk5
#: fcm_dialog.ui:565
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Delete all flash cookies on exit/start. (except those are in whitelist)"
msgstr ""
-"Cancella tutti i cookie di Flash all'uscita/avvio. (Eccetto quelli "
-"consentiti)"
+"Cancella tutti i cookie di Flash alla chiusura/all'avvio (eccetto quelli "
+"consentiti)."
#. +> trunk5
#: fcm_notification.cpp:34
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "A new flash cookie was detected"
-msgstr "Un nuovo cookie di flash è stato individuato"
+msgstr "È stato individuato un nuovo cookie di Flash"
#. +> trunk5
#: fcm_notification.cpp:37
#, qt-format
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "%1 new flash cookies were detected"
-msgstr "%1 nuovo cookie di flash individuato"
+msgstr "Sono stati individuati %1 nuovi cookie di Flash"
#. +> trunk5
#: fcm_notification.ui:45
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "New flash cookie was detected!"
-msgstr "Nuovo cookie di Flash individuato!"
+msgstr "Individuato un nuovo cookie di Flash."
#. +> trunk5
#: fcm_notification.ui:52
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "View"
-msgstr "Mostra"
+msgstr "Visualizza"
#. +> trunk5
#: fcm_plugin.cpp:59
msgctxt "FCM_Button|"
msgid "Flash Cookie Manager button"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante del gestore dei cookie di Flash"
#. +> trunk5
#: fcm_plugin.cpp:132 fcm_plugin.cpp:362
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "Flash Cookie Manager"
-msgstr "Flash Cookie Manager"
+msgstr "Gestore dei cookie di Flash"
#. +> trunk5
#: fcm_plugin.cpp:363
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "Show Flash Cookie Manager"
-msgstr "Mostra Flash Cookie Manager"
+msgstr "Mostra il gestore dei cookie di Flash"
#. +> trunk5
#: fcm_plugin.cpp:444
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "!default"
-msgstr "!Predefinito"
+msgstr "!predefinito"
#. +> trunk5
#: fcm_plugin.cpp:456
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "!other"
msgstr "!altro"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_greasemonkey_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_greasemonkey_qt.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_greasemonkey_qt.po (revision 1513444)
@@ -1,255 +1,262 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
-# Federico Fabiani , 2017
-# Jorge Sevilla , 2017
#
+# Federico Fabiani , 2017.
+# Jorge Sevilla , 2017.
+# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 09:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 18:29+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Language: it_IT\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: gm_addscriptdialog.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "runs at%1
"
msgstr "si avvia con%1
"
#. +> trunk5
#: gm_addscriptdialog.cpp:54
#, qt-format
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "does not run at%1
"
msgstr "non si avvia con%1
"
#. +> trunk5
#: gm_addscriptdialog.cpp:84
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "Cannot install script"
msgstr "Impossibile installare lo script"
#. +> trunk5
#: gm_addscriptdialog.cpp:87
#, qt-format
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "'%1' installed successfully"
-msgstr "'%1' installato con successo"
+msgstr "«%1» installato correttamente"
#. +> trunk5
#: gm_addscriptdialog.ui:14
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "GreaseMonkey Installation"
msgstr "Installazione di GreaseMonkey"
#. +> trunk5
#: gm_addscriptdialog.ui:45
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "GreaseMonkey Installation "
msgstr "Installazione di GreaseMonkey "
#. +> trunk5
#: gm_addscriptdialog.ui:67
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "You are about to install this userscript into GreaseMonkey:"
msgstr "Stai per installare questo userscript in GreaseMonkey:"
#. +> trunk5
#: gm_addscriptdialog.ui:80
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "You should only install scripts from sources you trust! "
-msgstr "Installa solo gli script provenienti da fonti fidate ! "
+msgstr ""
+"Dovresti installare solo gli script provenienti da fonti fidate. "
#. +> trunk5
#: gm_addscriptdialog.ui:90
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "Are you sure you want to install it?"
-msgstr "Sei sicuro di voler installare questo script?"
+msgstr "Sei sicuro di volerlo installare?"
#. +> trunk5
#: gm_addscriptdialog.ui:108
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "Show source code of script"
-msgstr "Mostra il codice sorgente"
+msgstr "Mostra il codice sorgente dello script"
#. +> trunk5
#: gm_icon.cpp:28
msgctxt "GM_Icon|"
msgid "GreaseMonkey"
-msgstr ""
+msgstr "GreaseMonkey"
#. +> trunk5
#: gm_icon.cpp:29
msgctxt "GM_Icon|"
msgid "Open GreaseMonkey settings"
msgstr "Apri le impostazioni di GreaseMonkey"
#. +> trunk5
#: gm_icon.cpp:41
msgctxt "GM_Icon|"
msgid "GreaseMonkey Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona di GreaseMonkey"
#. +> trunk5
#: gm_manager.cpp:77
#, qt-format
msgctxt "GM_Manager|"
msgid "'%1' is already installed"
-msgstr "'%1' è già installato"
+msgstr "«%1» è già installato"
#. +> trunk5
#: gm_manager.cpp:230
msgctxt "GM_Manager|"
msgid "GreaseMonkey"
msgstr "GreaseMonkey"
#. +> trunk5
#: gm_notification.cpp:51
msgctxt "GM_Notification|"
msgid "Cannot install script"
msgstr "Impossibile installare lo script"
#. +> trunk5
#: gm_notification.cpp:59
#, qt-format
msgctxt "GM_Notification|"
msgid "'%1' installed successfully"
-msgstr "'%1' installato con successo"
+msgstr "«%1» installato correttamente"
#. +> trunk5
#: gm_notification.ui:39
msgctxt "GM_Notification|"
msgid "This script can be installed with the GreaseMonkey plugin."
-msgstr "Questo script può essere installato con il plugin GreaseMonkey."
+msgstr "Questo script può essere installato con l'estensione GreaseMonkey."
#. +> trunk5
#: gm_notification.ui:59
msgctxt "GM_Notification|"
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settings.cpp:91
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Remove script"
msgstr "Rimuovi script"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settings.cpp:92
#, qt-format
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
-msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere '%1' ?"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere «%1»?"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settings.cpp:122
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Add script"
msgstr "Aggiungi script"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settings.cpp:122
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Choose name for script:"
-msgstr "Scegli nome per lo script:"
+msgstr "Scegli un nome per lo script:"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settings.ui:14
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "GreaseMonkey Scripts"
msgstr "Script di GreaseMonkey"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settings.ui:48
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "GreaseMonkey Scripts "
msgstr "Script di GreaseMonkey "
#. +> trunk5
#: settings/gm_settings.ui:70
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Double clicking script will show additional information"
-msgstr "Doppio click sullo script per visualizzare ulteriori informazioni"
+msgstr "Doppio clic sullo script per visualizzare ulteriori informazioni"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settings.ui:150
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "More scripts can be downloaded from"
msgstr "Altri script possono essere scaricati da"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settings.ui:193
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Open scripts directory"
msgstr "Apri la cartella degli script"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settings.ui:200
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "New user script"
-msgstr "Nuovo userscript"
+msgstr "Nuovo script utente"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settingsscriptinfo.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Script Details of %1"
-msgstr "Dettagli script %1"
+msgstr "Dettagli dello script %1"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:19
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Runs at:"
msgstr "Si avvia con:"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:45
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione :"
+msgstr "Descrizione:"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:55
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Version:"
-msgstr "Versione :"
+msgstr "Versione:"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:65
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Start at:"
-msgstr "Parte da :"
+msgstr "Inizia a:"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:85
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:115
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:128
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Does not run at:"
msgstr "Non si avvia con:"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:138
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Namespace:"
msgstr "Namespace:"
#. +> trunk5
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:155
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Edit in text editor"
msgstr "Modifica nell'editor di testo"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_hellopython.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_hellopython.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_hellopython.po (revision 1513444)
@@ -0,0 +1,48 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Paolo Zamponi , 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-10 10:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 17:14+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. +> trunk5
+#: hellopython.py:66
+msgid "My first plugin action"
+msgstr "La mia prima azione dell'estensione"
+
+#. +> trunk5
+#: hellopython.py:73
+msgid "Hello"
+msgstr "Ciao"
+
+#. +> trunk5
+#: hellopython.py:73
+msgid "First plugin action works :-)"
+msgstr "La mia prima azione dell'estensione funziona :-)"
+
+#. +> trunk5
+#: hellopython.py:78
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#. +> trunk5
+#: hellopython.py:88
+msgid "Hello Python Settings"
+msgstr "Impostazioni di Hello Python"
+
+#. +> trunk5
+#: sidebar.py:24 sidebar.py:27
+msgid "Hello Python Sidebar"
+msgstr "Barra laterale di Hello Python"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_kdeframeworksintegration_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_kdeframeworksintegration_qt.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_kdeframeworksintegration_qt.po (revision 1513444)
@@ -1,23 +1,21 @@
-# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the falkon package.
-# Federico Fabiani , 2017
-# Jorge Sevilla , 2017
-#
+# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 13:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-02 09:12+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Language: it_IT\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#. +> trunk5
#: kwalletpasswordbackend.cpp:51
-#, fuzzy
-#| msgctxt "KWalletPlugin|"
-#| msgid "KWallet"
msgctxt "KDEFrameworksIntegrationPlugin|"
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_mousegestures_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_mousegestures_qt.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_mousegestures_qt.po (revision 1513444)
@@ -1,137 +1,143 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
-# Federico Fabiani , 2017
-# Jorge Sevilla , 2017
#
+# Federico Fabiani , 2017.
+# Jorge Sevilla , 2017.
+# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 09:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 17:02+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Language: it_IT\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:14
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesti del Mouse"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:42
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Mouse Gestures "
msgstr "Gesti del mouse "
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:90
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Mouse button:"
msgstr "Pulsante del mouse:"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:98
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Middle button"
msgstr "Pulsante centrale"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:103
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Right button"
msgstr "Pulsante destro"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:108
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:116
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Rocker Navigation:"
msgstr "Navigazione Rocker:"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:123
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Enable Rocker Navigation"
msgstr "Abilita navigazione Rocker"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:147
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid ""
"Press and hold the mouse button and move your mouse in the indicated "
"directions."
msgstr ""
"Tieni premuto il pulsante del mouse e muovilo nelle direzioni indicate."
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:181
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Stop Stop loading page"
-msgstr "Stop Interrompi il caricamento della pagina"
+msgstr "Ferma Interrompi il caricamento della pagina"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:195
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "New tab Open new tab"
-msgstr "Nuova scheda Apre una nuova scheda"
+msgstr "Nuova scheda Apri una nuova scheda"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:209
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Back Go back in history"
msgstr "Indietro Torna indietro nella cronologia"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:236
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Close tab Close current tab"
-msgstr "Chiudi Chiude la scheda attuale"
+msgstr "Chiudi scheda Chiudi la scheda attuale"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:250
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Forward Go forward in history"
-msgstr "Avanti Va avanti nella cronologia"
+msgstr "Avanti Vai avanti nella cronologia"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:257
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Previous tab Switch to previous tab"
msgstr "Scheda precedente Passa alla scheda precedente"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:271
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Home Go to homepage"
msgstr "Home Torna alla pagina iniziale"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:285
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Next tab Switch to next tab"
msgstr "Scheda successiva Passa alla scheda successiva"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:299
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Reload Reload page"
msgstr "Ricarica Ricarica la pagina"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:313
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Duplicate Duplicate current tab"
msgstr "Duplica Duplica la scheda attuale"
#. +> trunk5
#: mousegesturessettingsdialog.ui:337
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "License"
msgstr "Licenza"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_pim_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_pim_qt.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_pim_qt.po (revision 1513444)
@@ -1,227 +1,228 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
-# Federico Fabiani , 2017
-# Jorge Sevilla , 2017
#
+# Federico Fabiani , 2017.
+# Jorge Sevilla , 2017.
+# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 09:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 18:23+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Language: it_IT\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:59
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:60
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:61
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Posta elettronica"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:62
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Mobile"
msgstr "Cellulare"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:63
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:64
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:65
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "City"
msgstr "Città"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:66
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "ZIP Code"
msgstr "Codice postale"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:67
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "State/Region"
msgstr "Stato/Regione"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:68
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Country"
-msgstr "Paese"
+msgstr "Nazione"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:69
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Home Page"
-msgstr "Homepage"
+msgstr "Home Page"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:70
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Custom 1"
msgstr "Personalizzato 1"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:71
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Custom 2"
msgstr "Personalizzato 2"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:72
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Custom 3"
msgstr "Personalizzato 3"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:114
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Insert Personal Information"
-msgstr "Inserisci informazioni personali"
+msgstr "Inserisci le informazioni personali"
#. +> trunk5
#: PIM_handler.cpp:135
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:14
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "PIM Settings"
msgstr "Impostazioni PIM"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:42
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Personal Information Manager "
msgstr "Gestore delle informazioni personali "
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:64
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Your personal information that will be used on webpages."
-msgstr "Le tue informazioni personali da usare sulle pagine web."
+msgstr "Le tue informazioni personali che saranno usate nelle pagine web."
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:76
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:89
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Last Name:"
msgstr "Cognome:"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:102
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+msgstr "Posta elettronica:"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:115
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:128
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Cellulare:"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:141
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:154
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "City:"
msgstr "Città:"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:167
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "ZIP Code:"
msgstr "Codice postale:"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:180
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "State/Region:"
msgstr "Stato/Regione:"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:193
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Country:"
-msgstr "Paese:"
+msgstr "Nazione:"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:206
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Home Page:"
-msgstr "Homepage:"
+msgstr "Home Page:"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:219
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Custom 1:"
msgstr "Personalizzato 1:"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:232
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Custom 2:"
msgstr "Personalizzato 2:"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:245
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Custom 3:"
msgstr "Personalizzato 3:"
#. +> trunk5
#: PIM_settings.ui:260
-#, fuzzy
-#| msgctxt "PIM_Settings|"
-#| msgid ""
-#| "Note: Press Ctrl+ENTER to autofill form fields for which QupZilla "
-#| "finds personal entries."
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid ""
"Note: Press Ctrl+ENTER to autofill form fields for which Falkon finds "
"personal entries."
msgstr ""
-"Nota: Premi Ctrl+ENTER per riempire automaticamente i campi per i "
-"quali QupZilla trova informazioni personali."
+"Nota: Premi Ctrl+Invio per riempire automaticamente i campi per i "
+"quali Falkon trova le informazioni personali."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1513444)
@@ -1,7163 +1,6893 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
-# Federico Fabiani , 2017
-# Jorge Sevilla , 2017
#
+# Federico Fabiani , 2017.
+# Jorge Sevilla , 2017.
+# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 13:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-06 15:17+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Language: it_IT\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Undo"
-msgstr "&Annulla"
+msgstr "Ann&ulla"
#. +> trunk5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripeti"
#. +> trunk5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#. +> trunk5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#. +> trunk5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#. +> trunk5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Elimina"
#. +> trunk5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Clear All"
msgstr "Pulisci tutto"
#. +> trunk5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:45
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Aggiungi sottoscrizione"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
msgstr "Aggiungi una nuova sottoscrizione ad AdBlock:"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Aggiungi regola"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Rimuovi regola"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Aggiungi sottoscrizione"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Subscription"
msgstr "Rimuovi sottoscrizione"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Update Subscriptions"
msgstr "Aggiorna sottoscrizioni"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Learn about writing rules..."
-msgstr "Impara come scrivere regole..."
+msgstr "Impara come scrivere le regole..."
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock Configuration"
msgstr "Configurazione di AdBlock"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Enable AdBlock"
msgstr "Abilita AdBlock"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona di AdBlock"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "AdBlock è disabilitato"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled on this site "
-msgstr ""
+msgstr "AdBlock è disabilitato in questo sito "
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is active"
-msgstr ""
+msgstr "AdBlock è attivo"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Show AdBlock &Settings"
-msgstr "Mostra &Impostazioni di AdBlock"
+msgstr "Mo&stra le impostazioni di AdBlock"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable on %1"
-msgstr "Disattiva in %1"
+msgstr "Disabilita in %1"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable only on this page"
-msgstr "Disattiva solo in questa pagina"
+msgstr "Disabilita solo in questa pagina"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "Do you want to add %1 subscription?"
-msgstr "Vuoi aggiungere la sotooscrizione %1 ?"
+msgstr "Vuoi aggiungere la sottoscrizione %1 ?"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "AdBlock Subscription"
msgstr "Sottoscrizione AdBlock"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:316
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "EasyList"
msgstr "EasyList"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:321
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "NoCoin List"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco NoCoin"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:174
msgctxt "AdBlockSubscription|"
msgid "Cannot load subscription!"
-msgstr "Impossibile caricare la sottoscrizione!"
+msgstr "Impossibile caricare la sottoscrizione."
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:287
msgctxt "AdBlockCustomList|"
msgid "Custom Rules"
msgstr "Regole personalizzate"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Aggiungi regola"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Rimuovi regola"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Custom Rule"
msgstr "Aggiungi regola personalizzata"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Please write your rule here:"
-msgstr "Per favore scrivi qui la tua regola:"
+msgstr "Scrivi qui la tua regola:"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (recently updated)"
msgstr "%1 (aggiornata di recente)"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (Error: %2)"
msgstr "%1 (Errore: %2)"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:44
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenuto bloccato"
#. +> trunk5
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked by %1 (%2) "
-msgstr ""
+msgstr "Bloccato da %1 (%2) "
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:206 lib/app/browserwindow.cpp:981
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Falkon"
-msgstr ""
+msgstr "Falkon"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:396
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "IP Address of current page"
msgstr "Indirizzo IP della pagina corrente"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:736
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid " (Private Browsing)"
msgstr " (Navigazione privata)"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:983
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
-msgstr ""
+msgstr "%1 - Falkon"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1049
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Menu Bar"
-msgstr "Barra &menu"
+msgstr "Barra dei &menu"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1054
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Navigation Toolbar"
-msgstr "Barra di &navigazione"
+msgstr "Barra degli strumenti di &navigazione"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1058
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Bookmarks Toolbar"
-msgstr "Barra dei &segnalibri"
+msgstr "Barra degli strumenti dei &segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1064
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Tabs on Top"
-msgstr "Schede in &alto"
+msgstr "Schede in al&to"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1118
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1160
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "HTML files"
msgstr "File HTML"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1160
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Image files"
-msgstr "Immagini"
+msgstr "File immagine"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1160
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Text files"
msgstr "File di testo"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1160
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1162
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Open file..."
msgstr "Apri file..."
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1504
-#, fuzzy, qt-format
-#| msgctxt "BrowserWindow|"
-#| msgid ""
-#| "There are still %n open tabs and your session won't be stored. \n"
-#| "Are you sure you want to close this window?"
-#| msgid_plural ""
-#| "There are still %n open tabs and your session won't be stored. \n"
-#| "Are you sure you want to close this window?"
+#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
-"È ancora presente %n scheda aperta e la sessione non verrà salvata.\n"
-"Se sicuro di voler chiudere questa finestra?"
+"C'è ancora %n scheda aperta e la tua sessione non sarà salvata.\n"
+"Sei sicuro di voler chiudere questa finestra?"
msgstr[1] ""
-"Sono ancora presenti %n schede aperte e la sessione non verrà salvata. \n"
+"Ci sono ancora %n schede aperte e la tua sessione non sarà salvata.\n"
"Sei sicuro di voler chiudere questa finestra?"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1505
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Don't ask again"
-msgstr "Non chiedere più"
+msgstr "Non chiedermelo più"
#. +> trunk5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1506
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "There are still open tabs"
msgstr "Ci sono ancora delle schede aperte"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1045
-#, fuzzy
-#| msgctxt "MainApplication|"
-#| msgid ""
-#| "QupZilla is not currently your default browser. Would you like to make it "
-#| "your default browser?"
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
"default browser?"
msgstr ""
-"QupZilla non è il tuo browser predefinito. Lo vuoi rendere il tuo browser "
+"Falkon non è attualmente il tuo browser predefinito. Lo vuoi rendere "
"predefinito?"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1046
-#, fuzzy
-#| msgctxt "MainApplication|"
-#| msgid "Always perform this check when starting QupZilla."
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
-msgstr "Fai sempre questo controllo quando fai partire QupZilla"
+msgstr "Fai sempre questo controllo all'avvio di Falkon."
#. +> trunk5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1048
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Default Browser"
msgstr "Browser predefinito"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1166
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new tab"
-msgstr "Apri nuova scheda"
+msgstr "Apri una nuova scheda"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1167
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new window"
-msgstr "Apri nuova finestra"
+msgstr "Apri una nuova finestra"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1168
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new private window"
-msgstr "Apri nuova finestra privata"
+msgstr "Apri una nuova finestra privata"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1183
#, fuzzy
#| msgctxt "MainApplication|"
#| msgid ""
-#| "QupZilla is a new, fast and secure open-source WWW browser. QupZilla is "
+#| "Falkon is a new, fast and secure open-source WWW browser. Falkon is "
#| "licensed under GPL version 3 or (at your option) any later version. It is "
#| "based on WebKit core and Qt Framework."
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
"and Qt Framework."
msgstr ""
-"QupZilla è un browser open-source nuovo, veloce e sicuro. QupZilla è "
-"rilasciato sotto licenza GPL versione 3 o (a tua discrezione) qualsiasi "
-"versione successiva. È basato su WebKit e sul framework Qt."
+"Falkon è un browser web open-source nuovo, veloce e sicuro. È rilasciato con "
+"licenza GPL versione 3 o (a tua discrezione) una qualsiasi versione "
+"successiva. È basato su WebKit e sul framework Qt."
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:467
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&About Falkon"
-msgstr ""
+msgstr "Inform&azioni su Falkon"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:472
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Pr&eferences"
msgstr "Pr&eferenze"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:478
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:485
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:488
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nuova finestra"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:490
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New &Private Window"
-msgstr "Nuova finestra di &navigazione privata"
+msgstr "Nuova finestra di navigazione &privata"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:491
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open &File..."
msgstr "Apri &file..."
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi finestra"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:500
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Session Manager"
-msgstr "Gestione sessione"
+msgstr "Gestore di sessione"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:507
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Save Page As..."
msgstr "&Salva pagina come..."
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:508
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Send Link..."
-msgstr "Invia il link..."
+msgstr "Invia il collegamento..."
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:509
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Print..."
-msgstr "&Stampa..."
+msgstr "Stam&pa..."
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:514
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:517
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Undo"
-msgstr "&Annulla"
+msgstr "Ann&ulla"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:519
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripeti"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:522
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cut"
msgstr "&Taglia"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:524
msgctxt "MainMenu|"
msgid "C&opy"
msgstr "C&opia"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:529
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Select &All"
-msgstr "Seleziona &Tutto"
+msgstr "Selezion&a tutto"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:531
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Find"
msgstr "C&erca"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:536
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:539
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Toolbars"
msgstr "Barre degli strumenti"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:541
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra laterale"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Character &Encoding"
-msgstr "Codifica &carattere"
+msgstr "Codifica caratt&ere"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:552
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sta&tus Bar"
msgstr "Barra di sta&to"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:554
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Stop"
-msgstr "&Stop"
+msgstr "&Interrompi"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:555
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Ricarica"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:557
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Riduci"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Reset"
-msgstr "Ripristina"
+msgstr "Azzera"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Page Source"
msgstr "Sorgente &pagina"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:565
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&FullScreen"
msgstr "Schermo &intero"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:568
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:571
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Web Search"
-msgstr "&Ricerca Web"
+msgstr "Ricerca &web"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Site &Info"
-msgstr "Informazioni sito"
+msgstr "&Informazioni sito"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Download Manager"
-msgstr "&Gestione download"
+msgstr "Gestore °li scaricamenti"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cookies Manager"
-msgstr "&Gestione cookie"
+msgstr "Gestore dei &cookie"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:577
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Web In&spector"
msgstr "Is&pettore web"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:578
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Clear Recent &History"
msgstr "Cancella cronologia &recente"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:583
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Extensions"
msgstr "&Estensioni"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:589
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:592
msgctxt "MainMenu|"
msgid "About &Qt"
msgstr "Informazioni su &Qt"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:597
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Information about application"
msgstr "Informazioni sull'applicazione"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:598
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informazioni sulla configurazione"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:599
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Report &Issue"
msgstr "Segnala &problema"
#. +> trunk5
#: lib/app/mainmenu.cpp:612
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Restore &Closed Tab"
-msgstr "Ripristina &scheda chiusa"
+msgstr "Ripristina scheda &chiusa"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Choose username to login"
msgstr "Scegli il nome utente per l'accesso"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:41
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "on %1"
msgstr "su %1"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "for %1 "
msgstr "per %1 "
#. +> trunk5
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:49
-#, fuzzy, qt-format
-#| msgctxt "AutoFillNotification|"
-#| msgid "Do you want QupZilla to update saved password %1?"
+#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
-msgstr "Vuoi che QupZilla aggiorni la password salvata %1?"
+msgstr "Vuoi che Falkon aggiorni la password salvata %1?"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:55
-#, fuzzy, qt-format
-#| msgctxt "AutoFillNotification|"
-#| msgid "Do you want QupZilla to remember the password %1 %2?"
+#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
-msgstr "Vuoi che QupZilla memorizzi la password %1 %2?"
+msgstr "Vuoi che Falkon memorizzi la password %1 %2?"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Never For This Site"
msgstr "Mai per questo sito"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Not Now"
msgstr "Non adesso"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Login as:"
msgstr "Accedi come:"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (encrypted)"
-msgstr "Database (crittato)"
+msgstr "Database (criptato)"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Warning!"
-msgstr "Attenzione!"
+msgstr "Attenzione."
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "You entered a wrong password!"
-msgstr "Hai inserito una password errata!"
+msgstr "Hai inserito una password errata."
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
-msgstr "I campi Nuova/Conferma non coincidono!"
+msgstr "I campi Nuova/Conferma non coincidono."
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Warning!"
-msgstr "Attenzione!"
+msgstr "Attenzione."
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580
-#, fuzzy
-#| msgctxt "AutoFill|"
-#| msgid ""
-#| "This backend needs a master password to be set! QupZilla just switches to "
-#| "its default backend"
msgctxt "AutoFill|"
msgid ""
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
"default backend"
msgstr ""
-"È necessario impostare una password principale per usare questo backend! "
-"QupZilla passerà al backend predefinito"
+"Questo motore ha bisogno di una password principale per essere impostato. "
+"Falkon passerà al suo motore predefinito"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler rimuovere la password principale e decriptare i dati?"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
msgstr ""
"Alcuni dati non sono stati criptati. La password principale non è stata "
-"rimossa!"
+"rimossa."
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Enter Master Password"
-msgstr "Inserisci password principale"
+msgstr "Inserisci la password principale"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
msgstr "È richiesta l'autorizzazione, inserisci la password principale:"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Entered password is wrong!"
-msgstr "La password inserita è sbagliata!"
+msgstr "La password inserita non è corretta."
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (plaintext)"
-msgstr "Database (plain text)"
+msgstr "Database (testo semplice)"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Encrypted DataBase Settings"
msgstr "Impostazioni del database criptato"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Set/Change Master Password..."
-msgstr "Imposta/Cambia password principale..."
+msgstr "Imposta/Modifica la password principale..."
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "This backend does not work without a master password."
-msgstr "Questo backend non funziona senza una password principale."
+msgstr "Questo motore non funziona senza una password principale."
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Clear Master Password..."
-msgstr "Rimuovi password principale..."
+msgstr "Rimuovi la password principale..."
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
msgstr ""
"Questa opzione rimuove la password principale e sposta tutti i dati criptati "
-"nel backend \"Database (plain text)\", passando ad esso."
+"al motore «Database (testo semplice)», passando poi ad esso."
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
msgstr ""
"La password principale serve a proteggere le password dei siti e le "
"informazioni sui campi d'inserimento. Se imposti una password principale ti "
"verrà chiesto di inserirla una volta per ogni sessione."
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Current Password:"
msgstr "Password attuale:"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Conferma password:"
#. +> trunk5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"Note: The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
msgstr ""
-"Nota: La password principale non può essere resettata. Non "
-"dimenticarla."
+"Nota: La password principale non è azzerabile. Non dimenticarla."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Toolbar"
-msgstr "Barra dei segnalibri"
+msgstr "Barra degli strumenti dei segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
-msgstr "Segnalibri posizionati nella barra dei segnalibri"
+msgstr "Segnalibri posizionati nella barra degli strumenti dei segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Menu dei segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
msgstr "Segnalibri posizionati nel menu dei segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Unsorted Bookmarks"
msgstr "Segnalibri non catalogati"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "All other bookmarks"
-msgstr "Altri segnalibri"
+msgstr "Tutti gli altri segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Error!"
-msgstr "Errore!"
+msgstr "Errore."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Esporta i segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks "
-msgstr "Esporta Segnalibri "
+msgstr "Esporta i segnalibri "
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export options"
-msgstr "Opzioni di esportazione"
+msgstr "Esporta opzioni"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Output File:"
msgstr "File di destinazione:"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML File"
msgstr "File HTML"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "Segnalibri HTML"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Scegli file..."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Cannot open file for writing!"
-msgstr "Impossibile aprire il file per la scrittura!"
+msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:105
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Bookmark this Page"
-msgstr "Aggiungi pagina ai segnalibri"
+msgstr "Aggiungi la pagina ai segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:97
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Edit this bookmark"
msgstr "Modifica questo segnalibro"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Error!"
-msgstr "Errore!"
+msgstr "Errore."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "No bookmarks were found."
msgstr "Nessun segnalibro trovato."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Finish"
msgstr "Finito"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Next >"
msgstr "Prossimo >"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Importing from %1 "
msgstr "Importazione da %1 "
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Importa Segnalibri"
+msgstr "Importa i segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks "
-msgstr "Importa Segnalibri "
+msgstr "Importa i segnalibri "
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Html File"
msgstr "File Html"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
msgstr "Scegli da dove vuoi importare i segnalibri:"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "< Back"
msgstr "< Indietro"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Google Chrome stores its bookmarks in Bookmarks text file. This file "
"is usually located in"
msgstr ""
"Google Chrome archivia i segnalibri nel file di testo Bookmarks . "
-"Questo file di solito si trova in "
+"Questo file di solito si trova in"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:49
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Scegli file..."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:58
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Cannot parse JSON file!"
-msgstr "Impossibile analizzare il file JSON!"
+msgstr "Impossibile analizzare il file JSON."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in places.sqlite SQLite "
"database. This file is usually located in"
msgstr ""
"Mozilla Firefox archivia i segnalibri nel database SQLite places.sqlite"
"b>. Questo file di solito si trova in"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "File does not exist."
msgstr "Il file non esiste."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
msgstr "Impossibile aprire il database. Firefox è aperto?"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
"file has usually these suffixes"
msgstr ""
"E' possibile importare segnalibri da qualsiasi browser che supporti "
"l'esportazione in file HTML. Questo file solitamente ha questi suffissi"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "Segnalibri HTML"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Internet Explorer stores its bookmarks in Favorites folder. This "
"folder is usually located in"
msgstr ""
"Internet Explorer archivia i segnalibri nella cartella Favorites . "
-"Questa cartella di solito si trova in "
+"Questa cartella di solito si trova in"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Directory does not exist."
msgstr "La cartella non esiste."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:34
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Opera stores its bookmarks in bookmarks.adr text file. This file is "
"usually located in"
msgstr ""
"Opera archivia i segnalibri nel file di testo bookmarks.adr . Questo "
-"file di solito si trova in "
+"file di solito si trova in"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:65
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
-msgstr "Questo non è un file di segnalibri di Opera valido!"
+msgstr "Questo non è un file di segnalibri di Opera valido."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
-msgstr "Sono supportati solo i file di segnalibri di Opera con codifica UTF-8!"
+msgstr "Sono supportati solo i file di segnalibri di Opera con codifica UTF-8."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Apri in una nuova scheda"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Apri in una nuova finestra privata"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:171
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:179
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Separator"
msgstr "Nuovo separatore"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Elimina"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Keyword:"
msgstr "Parola chiave:"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:165
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Segnalibri"
+msgstr "Segnali&bri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:167
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &This Page"
msgstr "Aggiungi &questa pagina ai segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
-msgstr "Aggiungi &tutte le schede ai segnalibri"
+msgstr "&Aggiungi tutte le schede ai segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Organize &Bookmarks"
-msgstr "Organizza &segnalibri"
+msgstr "Organizza i segnali&bri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:69
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Apri in una nuova scheda"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:70
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:71
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Apri in una nuova finestra privata"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Elimina"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Icons"
msgstr "Mostra solo le icone"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Text"
msgstr "Mostra solo il testo"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
msgid "Choose %1"
msgstr "Scegli %1"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:152
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose name and location of this bookmark."
-msgstr "Scegli nome e posizione di questo segnalibro."
+msgstr "Scegli il nome e la posizione di questo segnalibro."
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:156
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Add New Bookmark"
msgstr "Aggiungi nuovo segnalibro"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:196
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "Scegli la cartella per i segnalibri:"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmark All Tabs"
msgstr "Aggiungi tutte le schede ai segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:237
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:240
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Keyword:"
msgstr "Parola chiave:"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:245
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione :"
+msgstr "Descrizione:"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:250
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifica segnalibro"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:340
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:341
#, qt-format
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
msgstr ""
-"Sei sicuro che vuoi aprire tutti i segnalibri dalle '%1' cartelle nelle "
-"schede"
+"Sei sicuro di voler aprire tutti i segnalibri dalla cartella «%1» nelle "
+"schede?"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:435
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Update Bookmark"
msgstr "Aggiorna segnalibro"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Speed Dial"
-msgstr "Aggiungi a Speed Dial"
+msgstr "Aggiungi ai siti principali"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Speed Dial"
-msgstr "Rimuovi da Speed Dial"
+msgstr "Rimuovi dai siti principali"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Bookmarks"
msgstr "Rimuovi dai segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Aggiungi ai segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:82
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:104
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
-msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i cookies dal tuo computer?"
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i cookie dal tuo computer?"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:150 lib/cookies/cookiemanager.cpp:151
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:152 lib/cookies/cookiemanager.cpp:153
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:154 lib/cookies/cookiemanager.cpp:155
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:151 lib/cookies/cookiemanager.ui:161
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:171 lib/cookies/cookiemanager.ui:181
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:191 lib/cookies/cookiemanager.ui:201
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:157 lib/cookies/cookiemanager.ui:242
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookies"
-msgstr "Elimina cookies"
+msgstr "Elimina i cookie"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:167
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure only"
msgstr "Solo sicuri"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:167
msgctxt "CookieManager|"
msgid "All connections"
msgstr "Tutte le connessioni"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:168
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Session cookie"
msgstr "Cookie della sessione"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:170
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookie"
msgstr "Elimina cookie"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:175 lib/cookies/cookiemanager.cpp:198
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:123
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:175
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "Aggiungi ai consentiti"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:182
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already blacklisted!"
-msgstr "Già presente nella blacklist!"
+msgstr "Già presente nei bloccati."
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:182
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
-msgstr ""
-"Il server \"%1\" è già presente nella blacklist, prima è necessario "
-"rimuoverlo."
+msgstr "Il server «%1» è già presente nei bloccati, prima devi rimuoverlo."
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:198
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Aggiungi ai bloccati"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already whitelisted!"
-msgstr "Già presente nella whitelist!"
+msgstr "Già presente nei consentiti."
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
-msgstr ""
-"Il server \"%1\" è già presente nella whitelist, prima è necessario "
-"rimuoverlo."
+msgstr "Il server «%1» è già presente nei consentiti, prima devi rimuoverlo."
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Stored Cookies"
msgstr "Cookie salvati"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Find: "
-msgstr "Trova:"
+msgstr "Trova: "
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
msgctxt "CookieManager|"
msgid "These cookies are stored on your computer:"
-msgstr "Questi cookies sono archiviati sul tuo computer:"
+msgstr "Questi cookie sono archiviati nel tuo computer:"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:63
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:68
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie name"
msgstr "Nome del cookie"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:106
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:116
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:130
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:137
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure:"
msgstr "Sicuro:"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:144
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Expiration:"
msgstr "Scadenza:"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:235
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Elimina tutti i cookies"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:266
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Filtering"
-msgstr "Filtraggio cookie"
+msgstr "Filtraggio dei cookie"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:272
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie whitelist "
msgstr "Cookie consentiti "
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:279
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
"disabled saving cookies)"
msgstr ""
-"I cookie provenienti da questi server verranno SEMPRE accettati (anche se è "
-"stato disabilitato il salvataggio dei cookie)"
+"I cookie provenienti da questi server verranno SEMPRE accettati (anche se "
+"hai disabilitato il salvataggio dei cookie)"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:304 lib/cookies/cookiemanager.ui:358
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:311 lib/cookies/cookiemanager.ui:365
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:323
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie blacklist "
msgstr "Cookie bloccati "
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:330
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
-msgstr "I cookie provenienti da questi server non verranno MAI accettati"
+msgstr "I cookie provenienti da questi server non saranno MAI accettati"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:382
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:404
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter 3rd party cookies"
msgstr "Filtra i cookie di terze parti"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:411
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Settings "
-msgstr "Impostazioni cookie "
+msgstr "Impostazioni sui cookie "
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:418
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Allow storing of cookies"
msgstr "Consenti il salvataggio dei cookie"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:425
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter tracking cookies"
msgstr "Filtra i cookie traccia"
#. +> trunk5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:432
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Delete cookies on close"
-msgstr "Cancella cookie alla chiusura"
+msgstr "Elimina i cookie alla chiusura"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:71
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining time unavailable"
msgstr "Tempo rimanente non disponibile"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:125
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Done - %1 (%2)"
-msgstr "Fatto - %1 (%2)"
+msgstr "Completato - %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:129
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error - %1"
msgstr "Errore - %1"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:133 lib/downloads/downloaditem.cpp:266
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled - %1"
-msgstr "Cancellato - %1"
+msgstr "Annullato - %1"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:180 lib/downloads/downloaditem.cpp:291
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancellato"
+msgstr "Annullato"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:186
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "few seconds"
msgstr "pochi secondi"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:191
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n seconds"
msgid_plural "%n seconds"
msgstr[0] "%n secondo"
msgstr[1] "%n secondi"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:196
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n minutes"
msgid_plural "%n minutes"
msgstr[0] "%n minuto"
msgstr[1] "%n minuti"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:201
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n hours"
msgid_plural "%n hours"
msgstr[0] "%n ora"
msgstr[1] "%n ore"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:208
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown speed"
msgstr "Velocità sconosciuta"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:213
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:218
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:222
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:246
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown size"
msgstr "Dimensione sconosciuta"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:247
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%2 - unknown size (%3)"
msgstr "%2 - dimensione sconosciuta (%3)"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:250
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
msgstr "Rimangono %1 - %2 di %3 (%4)"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:282
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:284
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:286
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Copy Download Link"
-msgstr "Copia collegamento di download"
+msgstr "Copia il collegamento per lo scaricamento"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:288
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancel downloading"
-msgstr "Elimina il download"
+msgstr "Annulla lo scaricamento"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:289
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remove From List"
msgstr "Elimina dall'elenco"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:291
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:317
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:317
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid ""
"Sorry, the file \n"
" %1 \n"
" was not found!"
msgstr ""
"Spiacente, il file \n"
" %1 \n"
-" non è stato trovato!"
+" non è stato trovato."
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:195 lib/downloads/downloadmanager.cpp:422
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Download Manager"
-msgstr "Gestore download"
+msgstr "Gestore degli scaricamenti"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:233
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
msgstr "%1% di %2 file (%3) %4 rimanenti"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:237
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% - Download Manager"
-msgstr "%1% - Gestore Download"
+msgstr "%1% - Gestore degli scaricamenti"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:307
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save file as..."
msgstr "Salva file come..."
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:317
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
-msgstr "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
+msgstr "Archivio MIME HTML (*.mhtml)"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:318
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, single (*.html)"
-msgstr "HTML Pagina singola(*.html)"
+msgstr "Pagina HTML singola (*.html)"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:319
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
-msgstr "HTML Pagina, completa (*.html)"
+msgstr "Pagina HTML completa (*.html)"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:323
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save page as..."
msgstr "Salva pagina come..."
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:415
-#, fuzzy
-#| msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
-#| msgid "Download link copied."
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Falkon: Download Finished"
-msgstr "Link di download copiato."
+msgstr "Falkon: scaricamento completato"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:415
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "All files have been successfully downloaded."
msgstr "Tutti i file sono stati scaricati con successo."
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:469
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:470
msgctxt "DownloadManager|"
msgid ""
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
msgstr ""
-"Sei sicuro di voler uscire? Tutti i download incompleti saranno cancellati!"
+"Sei sicuro di voler uscire? Tutti gli scaricamenti incompleti saranno "
+"cancellati."
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
#, qt-format
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Opening %1"
-msgstr "Apertura %1"
+msgstr "Apertura di %1"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download link copied."
-msgstr "Link di download copiato."
+msgstr "Collegamento per lo scaricamento copiato."
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
-#, fuzzy
-#| msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
-#| msgid "What should QupZilla do with this file?"
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "What should Falkon do with this file?"
-msgstr "Cosa dovrebbe fare QupZilla con questo file?"
+msgstr "Cosa dovrebbe fare Falkon con questo file?"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Save File"
msgstr "Salva File"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download with External Manager"
-msgstr "Scarica tramite gestore dei download esterno"
+msgstr "Scarica con un gestore degli scaricamenti esterno"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "which is:"
msgstr "qual è:"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "from:"
msgstr "da:"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Copy download link"
-msgstr "Copia il link di download"
+msgstr "Copia il collegamento per lo scaricamento"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "You have chosen to open"
msgstr "Hai scelto di aprire"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Scaricamenti"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Open Download Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Apri il gestore degli scaricamenti"
#. +> trunk5
#: lib/history/history.cpp:82
msgctxt "History|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Pagina vuota"
#. +> trunk5
#: lib/history/history.cpp:267
msgctxt "History|"
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. +> trunk5
#: lib/history/history.cpp:269
msgctxt "History|"
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#. +> trunk5
#: lib/history/history.cpp:271
msgctxt "History|"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. +> trunk5
#: lib/history/history.cpp:273
msgctxt "History|"
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#. +> trunk5
#: lib/history/history.cpp:275
msgctxt "History|"
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#. +> trunk5
#: lib/history/history.cpp:277
msgctxt "History|"
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#. +> trunk5
#: lib/history/history.cpp:279
msgctxt "History|"
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#. +> trunk5
#: lib/history/history.cpp:281
msgctxt "History|"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. +> trunk5
#: lib/history/history.cpp:283
msgctxt "History|"
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#. +> trunk5
#: lib/history/history.cpp:285
msgctxt "History|"
msgid "October"
-msgstr "Otobre"
+msgstr "Ottobre"
#. +> trunk5
#: lib/history/history.cpp:287
msgctxt "History|"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. +> trunk5
#: lib/history/history.cpp:289
msgctxt "History|"
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymanager.cpp:78
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymanager.cpp:79
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
-msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutta la cronologia?"
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutta la cronologia?"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymanager.cpp:145
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Apri in una nuova scheda"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymanager.cpp:146
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymanager.cpp:147
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new private window"
-msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
+msgstr "Apri una nuova finestra di navigazione privata"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymanager.cpp:150
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy url"
msgstr "Copia URL"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymanager.cpp:151
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy title"
msgstr "Copia titolo"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Elimina"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymanager.ui:14
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymanager.ui:27
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Clear All History"
msgstr "Pulisci tutta la cronologia"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
#: lib/history/historymenu.cpp:186
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymenu.cpp:161
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Ripristina tutte le schede chiuse"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Clear list"
-msgstr "Pulisci lista"
+msgstr "Svuota l'elenco"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymenu.cpp:189
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina tutte le finestre chiuse"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymenu.cpp:236
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Hi&story"
msgstr "&Cronologia"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymenu.cpp:238
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Back"
msgstr "&Indietro"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymenu.cpp:241
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Forward"
msgstr "&Avanti"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymenu.cpp:244
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymenu.cpp:247
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Show &All History"
-msgstr "Visualizza &tutta la cronologia"
+msgstr "Visualizz&a tutta la cronologia"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymenu.cpp:255
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Most Visited"
msgstr "Più visitati"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymenu.cpp:258
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Tabs"
msgstr "Schede chiuse"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymenu.cpp:261
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Finestre chiuse"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymodel.cpp:56
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymodel.cpp:58
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymodel.cpp:60
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Date"
msgstr "Data ultima visita"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymodel.cpp:62
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Count"
msgstr "Numero di visite"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymodel.cpp:476
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Week"
msgstr "Questa settimana"
#. +> trunk5
#: lib/history/historymodel.cpp:481
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Month"
msgstr "Questo mese"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:157
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Visit"
msgstr "Visita"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Search with %1"
msgstr "Cerca con %1"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:197
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Passa alla scheda"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Manage Search Engines"
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci i motori di ricerca"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Search with:"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca con:"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/locationbar.cpp:92
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Paste And &Go"
-msgstr "Incolla e &vai a"
+msgstr "Incolla e &vai"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/locationbar.cpp:159
#, qt-format
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address or search with %1"
msgstr "Inserisci l'indirizzo o cerca con %1"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/locationbar.cpp:161
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address"
msgstr "Inserisci l'indirizzo"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Pagina vuota"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:76
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:86
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:106
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:114
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:134
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Strumenti"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:147
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principale"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:164
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Esci da schermo intero"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:190
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back and Forward buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsanti avanti e indietro"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Reload button"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante Ricarica"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home button"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante Home"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un pulsante scheda"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Address and Search bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra degli indirizzi e di ricerca"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools button"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante degli strumenti"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen button"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante Esci da schermo intero"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:388 lib/navigation/navigationbar.cpp:422
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Clear history"
msgstr "Elimina la cronologia"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:429
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Barre degli strumenti"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:430
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra laterale"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:445 lib/navigation/navigationbar.cpp:459
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Configure Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Configura la barra degli strumenti"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Configure Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Configura la barra degli strumenti"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Show search bar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la barra di ricerca"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Available items:"
-msgstr ""
+msgstr "Elementi disponibili:"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Current items:"
-msgstr ""
+msgstr "Elementi attuali:"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Show information about this page"
-msgstr "Mostra maggiori informazioni su questa pagina"
+msgstr "Mostra le informazioni su questa pagina"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:99
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Paste And &Search"
msgstr "Incolla e &cerca"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:125
#, qt-format
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Add %1 ..."
msgstr "Aggiungi %1 ..."
#. +> trunk5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:129
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Gestione motori di ricerca"
+msgstr "Gestione dei motori di ricerca"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:258
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Show suggestions"
-msgstr "Mostra suggerimenti"
+msgstr "Mostra i suggerimenti"
#. +> trunk5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:263
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Search when engine changed"
-msgstr "Cerca dopo aver cambiato motore di ricerca"
+msgstr "Cerca dopo aver cambiato il motore di ricerca"
#. +> trunk5
#: lib/network/networkmanager.cpp:77
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "SSL Certificate Error!"
-msgstr "Errore Certificato SSL!"
+msgstr "Errore nel certificato SSL."
#. +> trunk5
#: lib/network/networkmanager.cpp:78
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
"certificate:"
msgstr ""
-"La pagina cui stai cercando di accedere ha i seguenti errori nel certificato "
-"SSL:"
+"La pagina a cui stai cercando di accedere ha i seguenti errori nel "
+"certificato SSL:"
#. +> trunk5
#: lib/network/networkmanager.cpp:79
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
msgstr "Vuoi fare un'eccezione per questo certificato?"
#. +> trunk5
#: lib/network/networkmanager.cpp:103
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Authorisation required"
msgstr "Autorizzazione richiesta"
#. +> trunk5
#: lib/network/networkmanager.cpp:110 lib/network/networkmanager.cpp:196
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Username: "
-msgstr "Nome Utente:"
+msgstr "Nome utente: "
#. +> trunk5
#: lib/network/networkmanager.cpp:111 lib/network/networkmanager.cpp:197
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Password: "
-msgstr "Password:"
+msgstr "Password: "
#. +> trunk5
#: lib/network/networkmanager.cpp:117
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Save username and password for this site"
msgstr "Salva nome utente e password per questo sito"
#. +> trunk5
#: lib/network/networkmanager.cpp:125
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
-msgstr "Nome utente e password sono richiesti da %1. Questo sito: \"%2\""
+msgstr "Nome utente e password sono richiesti da %1. Questo sito dice: «%2»"
#. +> trunk5
#: lib/network/networkmanager.cpp:189
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Proxy authorisation required"
msgstr "Autorizzazione proxy richiesta"
#. +> trunk5
#: lib/network/networkmanager.cpp:209
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
msgstr "Nome utente e password sono richiesti dal proxy %1. "
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:155
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Start Page"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start Page"
-msgstr "Avvia pagina"
+msgstr "Pagina iniziale"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Search on Web"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search on Web"
msgstr "Cerca nel web"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
msgstr "Risultati della ricerca forniti da DuckDuckGo"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:175
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:176
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "About Falkon"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su Falkon"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:160
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Private Browsing "
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Private Browsing "
msgstr "Navigazione privata "
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Information about version"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Information about version"
msgstr "Informazioni sulla versione"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Copyright"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:181
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Version"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:188
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Main developer"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Main developer"
msgstr "Sviluppatore principale"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Speed Dial"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial"
-msgstr "Speed dial"
+msgstr "Siti principali"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Add New Page"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Add New Page"
msgstr "Aggiungi nuova pagina"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
-#, fuzzy
-#| msgctxt "AutoFillManager|"
-#| msgid "Edit"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
-#, fuzzy
-#| msgctxt "AcceptLanguage|"
-#| msgid "Remove"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Reload"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
-msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo speed dial?"
+msgstr "Sei sicuro di volerlo rimuovere dai siti principali?"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
-msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare tutti gli speed dial?"
+msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare tutti i siti principali?"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Load title from page"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
msgstr "Carica titolo dalla pagina"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
-msgstr ""
+msgstr "Siti principali richiede che JavaScript sia abilitato."
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Url"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
-#, fuzzy
-#| msgctxt "BookmarksModel|"
-#| msgid "Title"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Apply"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
-#, fuzzy
-#| msgctxt "DownloadItem|"
-#| msgid "Cancelled"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancellato"
+msgstr "Annulla"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "New Page"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pagina"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Speed Dial settings"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial settings"
-msgstr "Impostazioni di Speed Dial"
+msgstr "Impostazioni Siti principali"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Placement: "
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Placement: "
msgstr "Posizione: "
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Auto"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Cover"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cover"
-msgstr "Cover"
+msgstr "Copertina"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Fit"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Fit Width"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Width"
msgstr "Adatta alla larghezza"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Fit Height"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Height"
msgstr "Adatta all'altezza"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Usa sfondo personalizzato"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
-msgstr ""
+msgstr "Fai clic per selezionare un'immagine"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Maximum pages in a row:"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Maximum pages in a row:"
msgstr "Numero massimo di pagine in una riga:"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Change size of pages:"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Change size of pages:"
-msgstr "Cambia la dimesione delle pagine:"
+msgstr "Modifica la dimensione delle pagine:"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Center speed dials"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Center speed dials"
-msgstr "Centra anteprime"
+msgstr "Centra i siti principali"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Restore Session"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore Session"
msgstr "Ripristina sessione"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Oops, QupZilla crashed."
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
-msgstr "Oops, QupZilla si è chiuso inaspettatamente."
+msgstr "Oops, Falkon è andato in crash."
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid ""
-#| "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
-msgstr "Siamo spiacenti. Vuoi ripristinare l'ultima sessione salvata?"
+msgstr "Ci scusiamo per questo. Vuoi ripristinare l'ultimo stato salvato?"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
-msgstr "Prova a rimuovere una o più schede che potrebbero provocare problemi"
+msgstr ""
+"Prova a rimuovere una o più schede che pensi possano aver dati dei problemi"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Or you can start completely new session"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
-msgstr "Oppure puoi avviare una nuova sessione"
+msgstr "Oppure potresti iniziare una sessione completamente nuova"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Window"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Windows and Tabs"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
msgstr "Finestre e schede"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Start New Session"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start New Session"
msgstr "Avvia una nuova sessione"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Restore"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
-msgstr ""
+msgstr "Richiede JavaScript abilitato."
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:285
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286
-#, fuzzy
-#| msgctxt "MainMenu|"
-#| msgid "Configuration Information"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informazioni sulla configurazione"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid ""
-#| "This page contains information about QupZilla's current configuration - "
-#| "relevant for troubleshooting. Please include this information when "
-#| "submitting bug reports."
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid ""
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
"submitting bug reports."
msgstr ""
-"Questa pagina contiene informazioni sull'attuale configurazione di QupZilla "
-"- importante per risolvere i problemi. Per favore, includi queste "
-"informazioni quando invii dei bug report."
+"Questa pagina contiene informazioni sull'attuale configurazione di Falkon - "
+"importante per la risoluzione dei problemi. Includi queste informazioni "
+"quando invii delle segnalazioni di errori."
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Browser Identification"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Browser Identification"
-msgstr "Identificazione Browser"
+msgstr "Identificazione del browser"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Paths"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Build Configuration"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Build Configuration"
-msgstr "Configurazione della build"
+msgstr "Configurazione di compilazione"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Preferences|"
-#| msgid "Preferences"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Option"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Value"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Preferences|"
-#| msgid "Extensions"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Name"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Author"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
-#, fuzzy
-#| msgctxt "BookmarksManager|"
-#| msgid "Description"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:314
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Application version"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Application version"
msgstr "Versione dell'applicazione"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:321
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Qt version"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Qt version"
msgstr "Versione di Qt"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Platform"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Platform"
msgstr "Piattaforma"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Profile"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326
-#, fuzzy
-#| msgctxt "CookieManager|"
-#| msgid "Settings"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Saved session"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Saved session"
-msgstr "Salva sessione"
+msgstr "Sessione salvata"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:328
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Data"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:329
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Preferences|"
-#| msgid "Themes"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:333
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:346
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Enabled "
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Enabled "
-msgstr "Abilitata>"
+msgstr "Abilitato "
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:342
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:346
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Disabled"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
-msgstr "Disabilitata"
+msgstr "Disabilitato"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:349
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Debug build"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Debug build"
-msgstr "Debug build"
+msgstr "Versione per debug"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Windows 7 API"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows 7 API"
msgstr "API di Windows 7"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:353
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "Portable build"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Portable build"
-msgstr "Build portatile"
+msgstr "Versione portatile"
#. +> trunk5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:371
-#, fuzzy
-#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#| msgid "No available extensions."
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "No available extensions."
msgstr "Nessuna estensione disponibile."
#. +> trunk5
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "SSL Certificate Error!"
-msgstr "Errore Certificato SSL!"
+msgstr "Errore nel certificato SSL."
#. +> trunk5
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprima"
#. +> trunk5
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110
msgctxt "QObject|"
msgid "Native System Notification"
msgstr "Notifiche di sistema native"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Scorciatoia:"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Change..."
-msgstr "Cambia..."
+msgstr "Modifica..."
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Note: %s in url or post data represent searched string"
msgstr ""
"Nota: %s nell'indirizzo o nei dati inviati rappresenta una stringa di "
"ricerca"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Post Data:"
msgstr "Dati inviati:"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
-msgstr "Il file non è un file OpenSearch 1 1."
+msgstr "Il file non è un file OpenSearch 1.1."
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:316
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add Search Engine"
msgstr "Aggiungi motore di ricerca"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove Engine"
msgstr "Rimuovi motore"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid ""
"You can't remove the default search engine. Set a different engine as "
"default before removing %1."
msgstr ""
-"Non è possibile rimuovere il motore di ricerca predefinito. Impostare un "
-"motore di ricerca diverso come predefinito prima di rimuovere %1."
+"Non è possibile rimuovere il motore di ricerca predefinito. Impostane un "
+"altro come predefinito prima di rimuovere %1."
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit Search Engine"
msgstr "Modifica motore di ricerca"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestione motori di ricerca"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Set as default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Up"
msgstr "Su"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Down"
-msgstr "Giu"
+msgstr "Giù"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Search Engine"
msgstr "Motore di ricerca"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Shortcut"
-msgstr "Scorciatoie"
+msgstr "Scorciatoia"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Defaults"
-msgstr "Impostazioni Predefinite"
+msgstr "Impostazioni predefinite"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine Added"
-msgstr "Motore di ricerca aggiunto"
+msgstr "Aggiunto motore di ricerca"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
-msgstr "Motore di ricerca \"%1\" aggiunto con successo."
+msgstr "Il motore di ricerca «%1» è stato aggiunto con successo."
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine is not valid!"
-msgstr "Motore di ricerca non valido!"
+msgstr "Motore di ricerca non valido."
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error while adding Search Engine Error Message: %1"
msgstr ""
-"Errore nell'aggiunta del motore di ricerca Messaggio di Errore %1"
+"Errore nell'aggiunta del motore di ricerca Messaggio di errore: %1"
#. +> trunk5
#: lib/other/aboutdialog.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid " Application version %1 "
msgstr "
Versione dell'applicazione %1 "
#. +> trunk5
#: lib/other/aboutdialog.cpp:57
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "QtWebEngine version %1
"
-msgstr "version QtWebEngine %1 "
+msgstr "Versione di QtWebEngine %1 "
#. +> trunk5
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Falkon"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su Falkon"
#. +> trunk5
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#. +> trunk5
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import Bookmarks..."
msgstr "Importa segnalibri..."
#. +> trunk5
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Export Bookmarks..."
msgstr "Esporta i segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#. +> trunk5
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import and Export"
msgstr "Importa ed esporta"
#. +> trunk5
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:154
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Done"
-msgstr "Fatto"
+msgstr "Completato"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:172
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database Optimized"
msgstr "Database ottimizzato"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:172
#, qt-format
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid ""
"Database successfully optimized.Database Size Before: %1Database Size After: %2"
msgstr ""
"Database ottimizzato con successo.Dimensione del database "
"prima: %1Dimensione del database dopo: %2"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History"
msgstr "Elimina la cronologia recente"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History "
msgstr "Elimina la Cronologia Recente "
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Edit cookies"
-msgstr "Modifica i cookies"
+msgstr "Modifica i cookie"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Earlier Today"
-msgstr "Oggi"
+msgstr "Prima di oggi"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Visited pages history from:"
msgstr "Cronologia delle pagine visitate da:"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
msgstr ""
-"Gli elementi selezionati verranno ripuliti facendo click sul pulsante Pulisci"
+"Gli elementi selezionati verranno ripuliti facendo clic sul pulsante Pulisci."
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Local storage"
msgstr "Archiviazione locale"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Web databases"
msgstr "Database web"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Optimize database"
msgstr "Ottimizza database"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+msgstr "Cookie"
#. +> trunk5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. +> trunk5
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image files"
-msgstr "Immagini"
+msgstr "File immagine"
#. +> trunk5
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose icon..."
msgstr "Scegli icona..."
#. +> trunk5
#: lib/other/iconchooser.ui:20
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From file"
msgstr "Da file"
#. +> trunk5
#: lib/other/iconchooser.ui:29
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
msgstr "Immagine (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
#. +> trunk5
#: lib/other/iconchooser.ui:42
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Scegli file..."
#. +> trunk5
#: lib/other/iconchooser.ui:52
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From database"
msgstr "Da database"
#. +> trunk5
#: lib/other/iconchooser.ui:61
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Site Url:"
msgstr "Indirizzo del sito:"
#. +> trunk5
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
msgctxt "LicenseViewer|"
msgid "License Viewer"
-msgstr "Visualizza licenza"
+msgstr "Visualizzatore della licenza"
#. +> trunk5
#: lib/other/pagescreen.ui:14
#, fuzzy
#| msgctxt "MainMenu|"
#| msgid "&Page Source"
msgctxt "PageScreen|"
msgid "Page Screen"
msgstr "Sorgente &pagina"
#. +> trunk5
#: lib/other/pagescreen.ui:62
-#, fuzzy
-#| msgctxt "BookmarksExportDialog|"
-#| msgid "Format:"
msgctxt "PageScreen|"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. +> trunk5
#: lib/other/pagescreen.ui:72
-#, fuzzy
-#| msgctxt "MainMenu|"
-#| msgid "Open Location"
msgctxt "PageScreen|"
msgid "Location:"
-msgstr "Apri posizione"
+msgstr "Posizione:"
#. +> trunk5
#: lib/other/pagescreen.ui:91
-#, fuzzy
-#| msgctxt "BookmarksExportDialog|"
-#| msgid "Choose..."
msgctxt "PageScreen|"
msgid "Browse..."
-msgstr "Scegli..."
+msgstr "Sfoglia..."
#. +> trunk5
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid "Warning!"
-msgstr "Attenzione!"
+msgstr "Attenzione."
#. +> trunk5
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
-#, fuzzy
-#| msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
-#| msgid ""
-#| "There are some problems. Please, reinstall QupZilla.\n"
-#| "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid ""
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
msgstr ""
-"Ci sono alcuno problemi. Perfavore, reinstalla QupZilla. Forse lanciare\n"
-"l'applicazione con i diritti d'amministratore può fare la magia per te! :-)"
+"Ci sono dei problemi, reinstalla Falkon. Forse rilanciando\n"
+"l'applicazione con i diritti d'amministratore potrebbe fare la magia per "
+"te. ;)"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.cpp:67
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Connection is Encrypted. "
msgstr "Connessione protetta "
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.cpp:69
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Connection Not Encrypted. "
msgstr "Connessione non protetta. "
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.cpp:156
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Location"
-msgstr "Copia posizione immagine"
+msgstr "Copia la posizione dell'immagine"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.cpp:157
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Name"
-msgstr "Copia nome immagine"
+msgstr "Copia il nome dell'immagine"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.cpp:159
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save Image to Disk"
-msgstr "Salva immagine"
+msgstr "Salva l'immagine su disco"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.cpp:186 lib/other/siteinfo.cpp:205
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Error!"
-msgstr "Errore!"
+msgstr "Errore."
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.cpp:186
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "This preview is not available!"
-msgstr "Questa anteprima non è disponibile!"
+msgstr "Questa anteprima non è disponibile."
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.cpp:197
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save image..."
msgstr "Salva immagine..."
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.cpp:205
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Cannot write to file!"
-msgstr "Impossibile scrivere sul file!"
+msgstr "Impossibile scrivere nel file."
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.cpp:215
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.cpp:228
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview not available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.ui:14
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site Info"
-msgstr "Informazioni sito"
+msgstr "Informazioni sul sito"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.ui:47
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.ui:52
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.ui:84
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site address:"
-msgstr "Indirizzo sito:"
+msgstr "Indirizzo del sito:"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.ui:113
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica:"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.ui:132
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Meta tags of site:"
msgstr "Meta tag del sito:"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.ui:146
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.ui:151
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.ui:165
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Security information "
msgstr "Informazioni di sicurezza "
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.ui:235
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.ui:240
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image address"
-msgstr "Indirizzo immagine"
+msgstr "Indirizzo dell'immagine"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfo.ui:265
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview "
msgstr "Anteprima "
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:42
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is secured ."
msgstr "La connessione a questo sito è sicura ."
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:46
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is unsecured ."
-msgstr "La connession a questo sito non è sicura ."
+msgstr "La connessione a questo sito non è sicura ."
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:61 lib/other/siteinfowidget.cpp:80
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "This is your %1 visit of this site."
msgstr "Questa è la tua %1 visita a questo sito."
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:65
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "You have never visited this site before."
-msgstr "Non hai mai visitato questo sito prima."
+msgstr "Non hai mai visitato questo sito in precedenza."
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:72
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "first"
msgstr "primo"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:75
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "second"
msgstr "secondo"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:78
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "third"
msgstr "terzo"
#. +> trunk5
#: lib/other/siteinfowidget.ui:90
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#. +> trunk5
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "Update available"
msgstr "Aggiornamento disponibile"
#. +> trunk5
#: lib/other/updater.cpp:151
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Updater|"
-#| msgid "New version of QupZilla is ready to download."
msgctxt "Updater|"
msgid "New version of Falkon is ready to download."
-msgstr "Nuova versione di QupZilla disponibile per il download."
+msgstr "Una nuova versione di Falkon è pronta per essere scaricata."
#. +> trunk5
#: lib/other/updater.cpp:160
msgctxt "Updater|"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
msgctxt "PopupWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "Ispeziona elemento"
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Send Link..."
-msgstr "Manda il link..."
+msgstr "Invia il collegamento..."
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Print..."
-msgstr "&Stampa"
+msgstr "Stam&pa"
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "View"
-msgstr "Vedi"
+msgstr "Visualizza"
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Stop"
-msgstr "&Ferma"
+msgstr "&Interrompi"
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Ricarica"
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Riduci"
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Reset"
-msgstr "Reimposta"
+msgstr "Azzera"
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Page Source"
-msgstr "Sorgente della pagina"
+msgstr "Sorgente della &pagina"
#. +> trunk5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:270
#, qt-format
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
-msgstr ""
+msgstr "%1 - Falkon"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:160
#, qt-format
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Personal [%1]"
msgstr "Personale [%1]"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Preferred Languages"
msgstr "Lingue preferite"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Up"
msgstr "Su"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Add Language"
msgstr "Aggiungi lingua"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Choose preferred language for web sites"
msgstr "Scegli la lingua preferita per i siti web"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Personal definition:"
msgstr "Definizione personale:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import Passwords from File..."
-msgstr "Importa password da un file..."
+msgstr "Importa le password da file..."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Export Passwords to File..."
-msgstr "Esporta password in un file..."
+msgstr "Esporta le password in un file..."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Show Passwords"
msgstr "Mostra le password"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend..."
-msgstr "Cambia backend..."
+msgstr "Cambia motore..."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend:"
-msgstr "Cambia backend:"
+msgstr "Cambia motore:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgstr "Sei sicuro di voler mostrare tutte le password?"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Hide Passwords"
msgstr "Nascondi le password"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
-msgstr ""
-"Sei sicuro di voler cancellare tutte le password presenti sul tuo computer?"
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutte le password nel tuo computer?"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit password"
msgstr "Modifica password"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change password:"
-msgstr "Cambia password:"
+msgstr "Modifica la password:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Scegli file..."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot read file!"
-msgstr "Impossibile leggere il file!"
+msgstr "Impossibile leggere il file."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully imported"
msgstr "Importato con successo"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Error while importing!"
-msgstr "Errore nell'importazione!"
+msgstr "Errore nell'importazione."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot write to file!"
-msgstr "Impossibile scrivere sul file!"
+msgstr "Impossibile scrivere nel file."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully exported"
msgstr "Esportati con successo"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Username"
msgstr "Copia nome utente"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Password"
msgstr "Copia password"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit Password"
msgstr "Modifica password"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords are stored in:"
msgstr "Le password verranno salvate in:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend"
-msgstr "Cambia backend"
+msgstr "Cambia motore"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Backend options"
-msgstr "Opzioni del backend"
+msgstr "Opzioni del motore"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords"
msgstr "Password"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import and Export"
msgstr "Importa ed esporta"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove All"
msgstr "Rimuovi tutto"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Exceptions"
msgstr "Eccezioni"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
msgctxt "JsOptions|"
msgid "JavaScript Options"
-msgstr "Optioni Javascript"
+msgstr "Opzioni Javascript"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Allow JavaScript to:"
msgstr "Permetti a Javascript di:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Open popup windows"
-msgstr "Apri finestra popup"
+msgstr "Aprire le finestre a comparsa"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
-#, fuzzy
-#| msgctxt "MainMenu|"
-#| msgid "New &Private Window"
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Activate windows"
-msgstr "Nuova finestra di &navigazione privata"
+msgstr ""
#. +> trunk5
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Access clipboard"
-msgstr "Accedi agli appunti"
+msgstr "Accedere agli appunti"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
#, fuzzy
#| msgctxt "JsOptions|"
#| msgid "Access clipboard"
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Accedi agli appunti"
+msgstr "Accedere agli appunti"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/pluginslist.ui:56
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:184
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Error!"
-msgstr "Errore!"
+msgstr "Errore."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:184
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Cannot load extension!"
-msgstr "Impossibile caricare l'estensione!"
+msgstr "Impossibile caricare l'estensione."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:153 lib/preferences/preferences.cpp:589
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:157
msgctxt "Preferences|"
msgid "Set as default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:532
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose executable location..."
msgstr "Scegli la posizione dell'eseguibile..."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:575
msgctxt "Preferences|"
msgid "OSD Notification"
msgstr "Notifica OSD"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:576
msgctxt "Preferences|"
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
msgstr "Trascina sullo schermo per posizionarlo dove vuoi."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:625
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose download location..."
-msgstr "Scegli percorso del download..."
+msgstr "Scegli il percorso dei file scaricati..."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:639
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose stylesheet location..."
msgstr "Scegli la posizione del foglio di stile..."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:650
msgctxt "Preferences|"
msgid "Deleted"
-msgstr "Cancellati"
+msgstr "Eliminati"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:740
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose cache path..."
msgstr "Scegli il percorso per la cache..."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:771
msgctxt "Preferences|"
msgid "New Profile"
-msgstr "Nuovo Profilo"
+msgstr "Nuovo profilo"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:771
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enter the new profile's name:"
-msgstr "Inserisci il nuovo nome profilo:"
+msgstr "Inserisci il nome del nuovo profilo:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:781 lib/preferences/preferences.cpp:786
msgctxt "Preferences|"
msgid "Error!"
-msgstr "Errore!"
+msgstr "Errore."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:781
msgctxt "Preferences|"
msgid "This profile already exists!"
-msgstr "Questo profilo esiste già!"
+msgstr "Questo profilo esiste già."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:786
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cannot create profile directory!"
-msgstr "Impossibile creare la directory del profilo!"
+msgstr "Impossibile creare la cartella del profilo."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:797
msgctxt "Preferences|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:798
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
"cannot be undone!"
msgstr ""
-"Sei sicuro di voler cancellare definitivamente il profilo \"%1\"? Questa "
-"azione non può essere annullata!"
+"Sei sicuro di voler eliminare definitivamente il profilo «%1»? Questa azione "
+"non può essere annullata."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:813 lib/preferences/preferences.ui:227
msgctxt "Preferences|"
msgid "Note: You cannot delete active profile."
-msgstr "Nota: Non puoi cancellare un profilo attivo."
+msgstr "Nota: non puoi eliminare un profilo attivo."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.cpp:1067
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:14
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:60
msgctxt "Preferences|"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:65
msgctxt "Preferences|"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:70
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:75
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browsing"
msgstr "Navigazione"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:80
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:85
msgctxt "Preferences|"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:90
msgctxt "Preferences|"
msgid "Downloads"
-msgstr "Download"
+msgstr "Scaricati"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:95
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password Manager"
-msgstr "Gestore password"
+msgstr "Gestore delle password"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:100
msgctxt "Preferences|"
msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
+msgstr "Riservatezza"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:105
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:110
msgctxt "Preferences|"
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:115
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check"
msgstr "Controllo ortografico"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:120
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use current"
msgstr "Usa corrente"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:243
msgctxt "Preferences|"
msgid "Create New"
msgstr "Crea nuovo"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:259
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Elimina"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:285
msgctxt "Preferences|"
msgid "Launching "
msgstr "Avvio "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:295
msgctxt "Preferences|"
msgid "After launch: "
msgstr "Dopo l'avvio: "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:303
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank page"
-msgstr "Apri pagina vuota"
+msgstr "Apri una pagina vuota"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open homepage"
-msgstr "Apri pagina iniziale"
+msgstr "Apri la pagina iniziale"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open speed dial"
-msgstr "Apri speed dial"
+msgstr "Apri i siti principali"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:318
msgctxt "Preferences|"
msgid "Restore session"
msgstr "Ripristina sessione"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:323
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select session"
msgstr "Seleziona sessione"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:331
msgctxt "Preferences|"
msgid "Homepage: "
-msgstr "Pagina Iniziale: "
+msgstr "Pagina iniziale: "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:352
msgctxt "Preferences|"
msgid "On new tab: "
msgstr "In una nuova scheda: "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:360
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank tab"
-msgstr "Apri scheda vuota"
+msgstr "Apri una scheda vuota"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:375
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open other page..."
-msgstr "Apri altra pagina..."
+msgstr "Apri un'altra pagina..."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:383
msgctxt "Preferences|"
msgid "Profiles "
msgstr "Profili "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:390
msgctxt "Preferences|"
msgid "Startup profile:"
msgstr "Profilo d'avvio:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:397
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check for updates on start"
-msgstr "Controlla aggiornamenti all'avvio"
+msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:404
msgctxt "Preferences|"
msgid "Active profile:"
msgstr "Profilo attivo:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:418
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't load tabs until selected"
msgstr "Non caricare le schede finché non vengono selezionate"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:440
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Preferences|"
-#| msgid "Check to see if QupZilla is the default browser on startup"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
-msgstr "Controlla all'avvio se QupZilla è il browser predefinito"
+msgstr "Controlla all'avvio se Falkon è il browser predefinito"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:450
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check Now"
msgstr "Controlla adesso"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:480
msgctxt "Preferences|"
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:502
msgctxt "Preferences|"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:510
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show StatusBar on start"
msgstr "Visualizza la barra di stato all'avvio"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:517
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
-msgstr "Visualizza barra dei segnalibri all'avvio"
+msgstr "Visualizza barra degli strumenti dei segnalibri all'avvio"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:524
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
-msgstr "Visualizza barra di navigazione all'avvio"
+msgstr "Visualizza barra degli strumenti di navigazione all'avvio"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:531
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
-msgstr "Abilita la barra dei segnalibri istantanei"
+msgstr "Abilita la barra degli strumenti dei segnalibri istantanei"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:553
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browser Window "
-msgstr "Finestra del Browser "
+msgstr "Finestra del browser "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:601
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs behaviour"
msgstr "Comportamento delle schede"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:607
msgctxt "Preferences|"
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
-msgstr "Nascondi le schede quando ve ne è solo una"
+msgstr "Nascondi le schede quando ve n'è una sola"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:614
msgctxt "Preferences|"
msgid "Activate last tab when closing active tab"
-msgstr "Attiva l'ultima scheda quando chiudi la scheda attiva"
+msgstr "Attiva l'ultima scheda quando chiudi quella attiva"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:621
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new tabs after active tab"
msgstr "Apri le nuove schede dopo quella attiva"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:628
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new empty tabs after active tab"
-msgstr "Apri le nuove schede vuote dopo la scheda attiva"
+msgstr "Apri le nuove schede vuote dopo quella attiva"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:635
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open popup windows in tabs"
-msgstr "Apri finestre popup in schede"
+msgstr "Apri le finestre a comparsa in schede"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:642
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
msgstr "Usa sempre la rotellina del mouse per cambiare scheda"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:649
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
msgstr "Passa automaticamente alla scheda appena aperta"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:656
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't close window upon closing last tab"
-msgstr "Non uscire quando chiudi l'ultima scheda"
+msgstr "Non chiudere la finestra quando chiudi l'ultima scheda"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:663
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask when closing multiple tabs"
msgstr "Chiedi quando chiudi più schede"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:670
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show closed tabs button"
msgstr "Mostra il pulsante delle schede chiuse"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:679
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
msgstr "Mostra il pulsante di chiusura sulle schede inattive:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:687
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:692
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:697
msgctxt "Preferences|"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:737
msgctxt "Preferences|"
msgid "Address Bar behaviour"
msgstr "Comportamento della barra degli indirizzi"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:745
msgctxt "Preferences|"
msgid "Suggest when typing into address bar:"
-msgstr "Mostra suggerimenti durante la digitazione nella barra:"
+msgstr ""
+"Mostra i suggerimenti durante la digitazione nella barra degli indirizzi:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:759
msgctxt "Preferences|"
msgid "History and Bookmarks"
msgstr "Cronologia e segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:764
msgctxt "Preferences|"
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:769
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:774
msgctxt "Preferences|"
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:800
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
-msgstr "Abilita suggerimenti in linea"
+msgstr "Abilita i suggerimenti in linea"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:807
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
msgstr ""
-"Premi \"Shift\" per non cambiare scheda e caricare l'indirizzo nella scheda "
-"attuale."
+"Premi «Shift» per non cambiare scheda e caricare invece l'indirizzo nella "
+"scheda attuale"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:810
msgctxt "Preferences|"
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
msgstr ""
"Proponi di cambiare scheda se l'indirizzo completato è già stato caricato."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:817
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always show go icon"
-msgstr "Mostra sempre l'icona 'Vai'"
+msgstr "Mostra sempre l'icona vai"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:824
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
-msgstr "Seleziona l'intero testo nella barra degli indirizzi con doppio click"
+msgstr ""
+"Seleziona l'intero testo nella barra degli indirizzi con un doppio clic"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:831
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by clicking in address bar"
-msgstr "Seleziona tutto il testo cliccando nella barra degli indirizzi"
+msgstr "Seleziona tutto il testo facendo clic nella barra degli indirizzi"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:838
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
msgstr "Abilita la ricerca automatica dalla barra degli indirizzi"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:845
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search with Default Engine"
msgstr "Cerca con il motore predefinito"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:852
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show search suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra i suggerimenti di ricerca"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:875
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show loading progress in address bar"
msgstr "Mostra il caricamento nella barra degli indirizzi"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:908
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:913
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bottom"
msgstr "In fondo"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:918
msgctxt "Preferences|"
msgid "Top"
msgstr "In cima"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:926
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom color:"
msgstr "Colore personalizzato:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:942
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select color"
msgstr "Seleziona colore"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:945 lib/preferences/preferences.ui:1237
#: lib/preferences/preferences.ui:1771 lib/preferences/preferences.ui:1868
#: lib/preferences/preferences.ui:2465
msgctxt "Preferences|"
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:952
msgctxt "Preferences|"
msgid "Reset"
-msgstr "Reimposta"
+msgstr "Azzera"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1003
msgctxt "Preferences|"
msgid "Web Configuration"
-msgstr "Configurazione Web"
+msgstr "Configurazione web"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1011
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)"
-msgstr "Permetti i plugin Pepper (Flash plugin)"
+msgstr "Permetti le estensioni Pepper (plugin Flash)"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1018
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow JavaScript"
-msgstr "Abilita JavaScript"
+msgstr "Permetti JavaScript"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1025
msgctxt "Preferences|"
msgid "Include links in focus chain"
-msgstr "Includi link in una selezione concatenata"
+msgstr "Includi i collegamenti in una selezione concatenata"
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1032
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable XSS Auditing"
msgstr "Abilita l'auditing XSS"
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
msgctxt "Preferences|"
msgid "Print element background"
-msgstr "Stampa elemento in background"
+msgstr "Stampa l'elemento di sfondo"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
msgctxt "Preferences|"
msgid "Animated scrolling"
msgstr "Scorrimento animato"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable spatial navigation"
msgstr "Abilita navigazione spaziale"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use native scrollbars"
msgstr "Usa barre di scorrimento native"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Enable automatic searching from the address bar"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
msgstr "Abilita la ricerca automatica dalla barra degli indirizzi"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
msgctxt "Preferences|"
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1091
msgctxt "Preferences|"
msgid "Mouse wheel scrolls"
msgstr "La rotella del mouse scorre"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1111
msgctxt "Preferences|"
msgid "lines on page"
msgstr "linee della pagina"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1122
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default zoom on pages: "
-msgstr "Ingrandimento predefinito delle pagine:"
+msgstr "Ingrandimento predefinito delle pagine: "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1161
msgctxt "Preferences|"
msgid "Local Storage"
msgstr "Archiviazione Locale"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1169
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow storing network cache on disk"
-msgstr "Abilita memorizzazione cache di rete sul disco"
+msgstr "Abilita la memorizzazione della cache di rete sul disco"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1192
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete cache on close"
-msgstr "Cancella cache alla chiusura"
+msgstr "Elimina la cache alla chiusura"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1199
msgctxt "Preferences|"
msgid "Maximum:"
msgstr "Massimo:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1206
msgctxt "Preferences|"
msgid " MB"
msgstr " MB"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1222
msgctxt "Preferences|"
msgid "Store cache in:"
msgstr "Salva la cache in:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1250
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving history"
-msgstr "Abilita salvataggio della cronologia"
+msgstr "Abilita il salvataggio della cronologia"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1257
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete history on close"
-msgstr "Cancella cronologia alla chiusura"
+msgstr "Elimina la cronologia alla chiusura"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1280
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
msgstr "Consenti il salvataggio in locale del contenuto HTML5"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1287
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
-msgstr "Cancella i contenuti HTML5 salvati in locale alla chiusura"
+msgstr "Elimina i contenuti HTML5 salvati in locale alla chiusura"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1313
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete now"
-msgstr "Cancella adesso"
+msgstr "Elimina adesso"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1352
msgctxt "Preferences|"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configurazione proxy"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1371
msgctxt "Preferences|"
msgid "System proxy configuration"
msgstr "Configurazione proxy di sistema"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1394
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configurazione manuale"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1404
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1409
msgctxt "Preferences|"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1420
msgctxt "Preferences|"
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1441
msgctxt "Preferences|"
msgid "Username:"
-msgstr "Nome Utente:"
+msgstr "Nome utente:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1451
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1480
msgctxt "Preferences|"
msgid "No proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun proxy"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1495
msgctxt "Preferences|"
msgid "Font Families "
-msgstr "Famiglie di Font "
+msgstr "Famiglie di caratteri "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1508
msgctxt "Preferences|"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1515
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed"
-msgstr "Fixed"
+msgstr "Fisso"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1525
msgctxt "Preferences|"
msgid "Serif"
-msgstr "Serif"
+msgstr "Con grazie"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1535
msgctxt "Preferences|"
msgid "Sans Serif"
-msgstr "Sans Serif"
+msgstr "Senza grazie"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1545
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cursive"
-msgstr "Cursive"
+msgstr "Corsivo"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1597
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1604
msgctxt "Preferences|"
msgid "Font Sizes "
-msgstr "Dimensioni carattere "
+msgstr "Dimensioni del carattere "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1613
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed Font Size"
-msgstr "Dimensione font fissa"
+msgstr "Dimensione fissa del carattere"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1620
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default Font Size"
-msgstr "Dimensione font predefinita"
+msgstr "Dimensione del carattere predefinita"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1647
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "Dimensione font minima"
+msgstr "Dimensione minima del carattere"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1654
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Dimensione minima del carattere logico"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1687
msgctxt "Preferences|"
msgid "Shortcuts "
msgstr "Scorciatoie "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1694
msgctxt "Preferences|"
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
msgstr "Cambia scheda premendo Alt + il numero della scheda"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1701
msgctxt "Preferences|"
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
-msgstr "Carica speed dial premendo Ctrl + il numero dello speed dial"
+msgstr "Carica i siti principali premendo Ctrl + il numero del sito principale"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1708
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Existing shortcuts:1 - previous tab2 - next tab/ - search on page"
msgstr ""
"Scorciatoie esistenti::1 - scheda precedente2 - "
"scheda successiva/ - cerca nella pagina"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1711
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Usa scorciatoie di un solo tasto"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1718
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
"shortcut was intended."
msgstr ""
-"Se deselezionato, impedisce la chiusura accidentale dell'applicazione se si "
-"intendeva premere la combinazione di tasti Ctrl-W."
+"Se deselezionato impedisce la chiusura accidentale dell'applicazione se si "
+"intendeva attivare la scorciatoia Ctrl-W."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1721
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close application with Ctrl-Q"
msgstr "Chiudi l'applicazione con Ctrl-Q"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1745
msgctxt "Preferences|"
msgid "Download Location "
-msgstr "Percorso file Scaricati "
+msgstr "Percorso per i file scaricati "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1752
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask everytime for download location"
-msgstr "Chiedi sempre dove salvare"
+msgstr "Chiedi sempre il percorso per i file scaricati"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1759
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use defined location: "
msgstr "Usa posizione definita: "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1809
msgctxt "Preferences|"
msgid "Download Options "
-msgstr "Opzioni di download "
+msgstr "Opzioni di scaricamento "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1816
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close download manager when downloading finishes"
-msgstr "Chiudi il gestore dei download quando termina lo scaricamento"
+msgstr "Chiudi il gestore degli scaricamenti quando termina lo scaricamento"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1823
msgctxt "Preferences|"
msgid "External download manager "
-msgstr "Gestore dei download esterno "
+msgstr "Gestore degli scaricamenti esterno "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1830
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use external download manager"
-msgstr "Usa un gestore dei download esterno"
+msgstr "Usa un gestore degli scaricamenti esterno"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1842
msgctxt "Preferences|"
msgid "Executable:"
msgstr "Eseguibile:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1849
msgctxt "Preferences|"
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1856
msgctxt "Preferences|"
msgid "Leave blank if unsure"
-msgstr "Lascia vuoto se incerto"
+msgstr "Lascia vuoto se sei incerto"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1877
msgctxt "Preferences|"
msgid "%d will be replaced with URL to be downloaded"
msgstr "%d sarà sostituito con l'URL da scaricare"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1903
msgctxt "Preferences|"
msgid "AutoFill options "
-msgstr "Opzioni AutoCompletamento "
+msgstr "Opzioni di completamento automatico "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1910
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving passwords from sites"
-msgstr "Consenti salvataggio password dai siti"
+msgstr "Consenti il salvataggio delle password dai siti"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1961
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically complete passwords on sites"
-msgstr ""
+msgstr "Completa automaticamente la password nei siti"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1972
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cookies "
msgstr "Cookie "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:1979
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other "
msgstr "Altro "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2005
msgctxt "Preferences|"
msgid "JavaScript options"
msgstr "Opzioni JavaScript"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2015
msgctxt "Preferences|"
msgid "JavaScript "
msgstr "JavaScript "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2028
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cookies Manager"
-msgstr "Gestore Cookie"
+msgstr "Gestore dei cookie"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2038
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage JavaScript privacy options"
-msgstr "Gestisci le opzioni per la privacy di JavaScript"
+msgstr "Gestisci le opzioni di riservatezza di JavaScript"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2061
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage HTML5 permissions"
msgstr "Gestisci i permessi HTML5"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2068
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage Cookies"
msgstr "Gestisci i cookie"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2088
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions "
msgstr "Permessi HTML5 "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2101
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr "Permessi HTML5"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2108
msgctxt "Preferences|"
msgid "Send Do Not Track header to servers"
-msgstr "Non inviare traccia di intestazione ai server"
+msgstr "Invia ai server l'intestazione «Non tenere traccia»"
#. +> trunk5
+#, fuzzy
#: lib/preferences/preferences.ui:2134
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expiration timeout:"
-msgstr "Scadenza timeout:"
+msgstr "Scadenza del tempo di attesa:"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2147
msgctxt "Preferences|"
msgid " seconds"
msgstr " secondi"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2169
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications "
msgstr "Notifiche "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2192
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
-msgstr "Utilizza le notifiche native di sistema (solo Linux)"
+msgstr "Utilizza notifiche di sistema native (solo in Linux)"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2199
msgctxt "Preferences|"
msgid "Do not use Notifications"
-msgstr "Non usare notifiche"
+msgstr "Non usare le notifiche"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2222
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Note: You can change position of OSD Notification by dragging it on "
"the screen."
msgstr ""
-"Nota: È possibile modificare la posizione di notifica OSD "
-"trascinandola sullo schermo."
+"Nota: è possibile modificare la posizione della notifica OSD "
+"trascinandola per lo schermo."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2248
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use OSD Notifications"
msgstr "Usa notifiche OSD"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2255
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2320
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Preferences|"
-#| msgid ""
-#| "For more information about Spell Check, please see wiki ."
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"For more information about Spell Check, please see wiki ."
msgstr ""
-"Per ulteriori informazioni riguardo il controllo ortografico, visita il wiki ."
+"Per ulteriori informazioni sul controllo ortografico visita il wiki ."
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2362
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check options "
-msgstr "Opzioni controllo ortografico "
+msgstr "Opzioni del controllo ortografico "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2369
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Spell Check"
-msgstr "Abilita controllo ortografico"
+msgstr "Abilita il controllo ortografico"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2376
msgctxt "Preferences|"
msgid "Dictionary directories "
-msgstr "Cartelle dizionario "
+msgstr "Cartelle del dizionario "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2430
msgctxt "Preferences|"
msgid "No languages found"
msgstr "Nessuna lingua trovata"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2441
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage search engines "
-msgstr "Gestisci motori di ricerca "
+msgstr "Gestisci i motori di ricerca "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2448
msgctxt "Preferences|"
msgid "User Style Sheet "
msgstr "Foglio di stile utente "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2455
msgctxt "Preferences|"
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
-msgstr "Foglio di stile caricato automaticamente con tutti i siti web:"
+msgstr "Foglio di stile caricato automaticamente per tutti i siti web: "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2485
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferred language for web sites "
msgstr "Lingua preferita per i siti web "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2505
msgctxt "Preferences|"
msgid "Change browser identification "
-msgstr "Cambia l'identificazione del browser "
+msgstr "Modifica l'identificazione del browser "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2530
msgctxt "Preferences|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "Gestore User Agent"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2570
msgctxt "Preferences|"
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/preferences.ui:2610
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search Engines Manager"
msgstr "Gestore dei motori di ricerca"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Name: "
msgstr "Nome "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Author: "
msgstr "Autore "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add new site"
msgstr "Aggiungi nuovo sito"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit site"
msgstr "Modifica sito"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site domain: "
msgstr "Dominio: "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent: "
msgstr "User Agent: "
#. +> trunk5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "Gestore User Agent"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Change global User Agent"
-msgstr "Cambia l'User Agent globale"
+msgstr "Modifica lo User Agent globale"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Use different User Agents for specified sites"
-msgstr "Usa User Agent differenti per siti specifici"
+msgstr "Usa User Agent diversi per siti specifici"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:89
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:94
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:104
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:111
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:131
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_cloned"
msgstr "_clonato"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_renamed"
msgstr "_rinominato"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Clone Session"
msgstr "Clona sessione"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Rename Session"
msgstr "Rinomina sessione"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a new name:"
-msgstr "Per favore inserisci un nuovo nome:"
+msgstr "Inserisci un nuovo nome:"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:143
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148 lib/session/sessionmanager.cpp:170
#: lib/session/sessionmanager.cpp:218
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Error!"
-msgstr "Errore!"
+msgstr "Errore."
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:170
#: lib/session/sessionmanager.cpp:218
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
-msgstr "La sessione file \"%1\" esiste. Per favore inserisci un altro nome."
+msgstr "Il file di sessione «%1» esiste, inserisci un altro nome."
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:143
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when cloning session file."
msgstr "Si è verificato un errore nella clonazione del file di sessione."
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when renaming session file."
-msgstr "Si è verificato un errore per rinominare il file di sessione."
+msgstr "Si è verificato un errore nel rinominare il file di sessione."
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:161
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Save Session"
msgstr "Salva sessione"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
-msgstr "Per favore inserisci un nome per salvare la sessione:"
+msgstr "Inserisci un nome per salvare la sessione:"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Saved Session (%1)"
-msgstr "Salva sessione (%1)"
+msgstr "Sessione salvata (%1)"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Restore Backup"
-msgstr "Recupera backup"
+msgstr "Ripristina la copia di sicurezza"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
-msgstr "Sei sicuro che vuoi sostituire la sessione corrente?"
+msgstr "Sei sicuro di voler sostituire la sessione corrente?"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Delete Session"
-msgstr "Cancella sessione"
+msgstr "Elimina la sessione"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
-msgstr "Sei sicuro che vuoi eliminare la sessione '%1'?"
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la sessione «%1»?"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:209
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
-msgstr "Per favore inserisci un nome per creare la nuova sessione:"
+msgstr "Inserisci un nome per creare la nuova sessione:"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session (%1)"
msgstr "Nuova sessione (%1)"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:243
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 1"
-msgstr "Backup 1"
+msgstr "Copia di sicurezza 1"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:250
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 2"
-msgstr "Backup 2"
+msgstr "Copia di sicurezza 2"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:290
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Default Session"
msgstr "Sessione predefinita"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:393
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please select the startup session:"
-msgstr "Per favore seleziona la sessione da avviare:"
+msgstr "Seleziona la sessione da avviare:"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:412
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "%1 (last session)"
msgstr "%1 (ultima sessione)"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Restore"
-msgstr "Recupera"
+msgstr "Ripristina"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch To"
msgstr "Passa a"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session Manager"
msgstr "Gestore di sessione"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "New"
-msgstr "Nuovo"
+msgstr "Nuova"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Elimina"
#. +> trunk5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch to"
msgstr "Passa a"
#. +> trunk5
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Apri in una nuova scheda"
#. +> trunk5
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"
#. +> trunk5
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Apri in una nuova finestra privata"
#. +> trunk5
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Elimina"
#. +> trunk5
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
msgctxt "BookmarksSideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. +> trunk5
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Apri in una nuova scheda"
#. +> trunk5
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"
#. +> trunk5
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new private window"
-msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
+msgstr "Apri una nuova finestra di navigazione privata"
#. +> trunk5
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Elimina"
#. +> trunk5
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. +> trunk5
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:65 lib/sidebar/sidebar.cpp:107
msgctxt "SideBar|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:72 lib/sidebar/sidebar.cpp:114
msgctxt "SideBar|"
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Close Tab"
-msgstr "Chiudi scheda"
+msgstr "Chiudi la scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
msgctxt "TabBar|"
msgid "Don't ask again"
-msgstr "Non chiedermelo di nuovo"
+msgstr "Non chiedermelo più"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi le schede"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close other tabs?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi davvero chiudere le altre schede?"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi davvero chiudere tutte le schede a destra?"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi davvero chiudere tutte le schede in basso?"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi davvero chiudere tutte le schede a sinistra?"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi davvero chiudere tutte le schede in alto?"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Stop Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Interrompi &scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Reload Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Ricarica scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Duplica scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "D&etach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Stacca sch&eda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&pin Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Sb&locca scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Pin Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fi&ssa scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&mute Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva l'a&udio della scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Mute Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Silenzia la scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
-#, fuzzy
-#| msgctxt "HistoryMenu|"
-#| msgid "Closed Tabs"
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Load Tab"
-msgstr "Schede chiuse"
+msgstr "Carica scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Unload Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Scarica scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Re&load All Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica tutte &le schede"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "&Aggiungi tutte le schede ai segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Ot&her Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi le &altre schede"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Right"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi le schede a destra"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi le schede in basso"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Left"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi le schede a sinistra"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Top"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi le schede in alto"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Cl&ose Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Chi&udi la scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&New tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Nuova scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Reloa&d All Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica tutte le sche&de"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Unmute Tab"
-msgstr "Attiva audio scheda"
+msgstr "Attiva l'audio della scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Mute Tab"
-msgstr "Silenzia scheda"
+msgstr "Silenzia la scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:52
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:127
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Closed tabs"
msgstr "Schede chiuse"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:138
msgctxt "TabWidget|"
msgid "List of tabs"
-msgstr "Lista delle schede"
+msgstr "Elenco delle schede"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:295
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Ripristina tutte le schede chiuse"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:300
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Clear list"
-msgstr "Pulisci lista"
+msgstr "Svuota l'elenco"
#. +> trunk5
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
#. +> trunk5
#: lib/tools/aesinterface.cpp:147
msgctxt "AesInterface|"
msgid "Warning!"
-msgstr "Attenzione!"
+msgstr "Attenzione."
#. +> trunk5
#: lib/tools/aesinterface.cpp:147
-#, fuzzy
-#| msgctxt "AesInterface|"
-#| msgid ""
-#| "Data has been encrypted with a newer version of QupZilla.\n"
-#| "Please install latest version of QupZilla."
msgctxt "AesInterface|"
msgid ""
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
"Please install latest version of Falkon."
msgstr ""
-"I dati sono stati crittati con una versione di QupZilla più recente.\n"
-"Installa l'ultima versione di QupZilla."
+"I dati sono stati cifrati con una versione più recente di Falkon.\n"
+"Installa l'ultima versione di Falkon."
#. +> trunk5
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid ""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued To "
msgstr "Rilasciato a "
#. +> trunk5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Common Name (CN):"
msgstr "Nome Comune (NC):"
#. +> trunk5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organization (O):"
-msgstr "Organizazione (O):"
+msgstr "Organizzazione (O):"
#. +> trunk5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organizational Unit (OU):"
msgstr "Unità Organizzativa (UO):"
#. +> trunk5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Serial Number:"
-msgstr "Numero Seriale:"
+msgstr "Numero seriale:"
#. +> trunk5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued By "
msgstr "Rilasciato da "
#. +> trunk5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Validity "
msgstr "Validità "
#. +> trunk5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued On:"
-msgstr "Emesso Il:"
+msgstr "Emesso il:"
#. +> trunk5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Expires On:"
-msgstr "Scade Il:"
+msgstr "Scade il:"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:59
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Allow"
msgstr "Permetti"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:67
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr "Permessi HTML5"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Permission for:"
msgstr "Permesso per:"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolocalizzazione"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Camera"
msgstr "Videocamera"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Microphone and Camera"
msgstr "Microfono e videocamera"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Hide Pointer"
-msgstr "Nascondi puntatore"
+msgstr "Nascondi il puntatore"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:39
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "this site"
msgstr "questo sito"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
-msgstr "Permetti %1 di mostrare notifiche desktop"
+msgstr "Consenti a %1 di mostrare le notifiche desktop?"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to locate your position?"
-msgstr "Permetti %1 di localizzare la tua posizione"
+msgstr "Consenti a %1 di localizzare la tua posizione?"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
-msgstr "Permetti a %1 di usare il tuo microfono?"
+msgstr "Consenti a %1 di usare il tuo microfono?"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:55
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your camera?"
-msgstr "Permetti a %1 di utilizzare la tua videocamera?"
+msgstr "Consenti a %1 di utilizzare la tua videocamera?"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:59
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
-msgstr "Permetti a %1 di usare il tuo microfono e la tua videocamera?"
+msgstr "Consenti a %1 di usare il tuo microfono e la tua videocamera?"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:63
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
-msgstr "Permetti a %1 di nascondere il tuo puntatore?"
+msgstr "Consenti a %1 di nascondere il tuo puntatore?"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow"
msgstr "Permetti"
#. +> trunk5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#. +> trunk5
#: lib/tools/qztools.cpp:376
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown size"
msgstr "Dimensione sconosciuta"
#. +> trunk5
#: lib/tools/qztools.cpp:381
msgctxt "QObject|"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. +> trunk5
#: lib/tools/qztools.cpp:386
msgctxt "QObject|"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. +> trunk5
#: lib/tools/qztools.cpp:390
msgctxt "QObject|"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. +> trunk5
#: lib/tools/qztools.cpp:849
msgctxt "QObject|"
msgid "Executable: "
-msgstr "Eseguibile:"
+msgstr "Eseguibile: "
#. +> trunk5
#: lib/tools/qztools.cpp:850
msgctxt "QObject|"
msgid "Arguments: "
-msgstr "Parametri:"
+msgstr "Argomenti: "
#. +> trunk5
#: lib/tools/qztools.cpp:852
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program"
msgstr "Impossibile avviare il programma esterno"
#. +> trunk5
#: lib/tools/qztools.cpp:853
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program! %1"
-msgstr "Impossibile avviare il programma esterno! %1"
+msgstr "Impossibile avviare il programma esterno. %1"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
msgctxt "jsAlert|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
-msgstr "Evita che questa pagina crei finestre di dialogo aggiuntive"
+msgstr "Evita che questa pagina crei delle finestre di dialogo aggiuntive"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webpage.cpp:320
-#, fuzzy, qt-format
-#| msgctxt "WebPage|"
-#| msgid ""
-#| "QupZilla cannot handle %1: links. The requested link is Do you want QupZilla to try open this link in system "
-#| "application?"
+#, qt-format
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Falkon cannot handle %1: links. The requested link is Do you want Falkon to try open this link in system application?"
msgstr ""
-"QupZilla non può gestire i link %1: . Il link richiesto è Vuoi che QupZilla provi ad aprire questo link nell'applicazione di "
+"Falkon non può gestire i collegamenti %1: . Il collegamento richiesto "
+"è Vuoi che Falkon provi ad aprirlo nell'applicazione di "
"sistema?"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webpage.cpp:325
msgctxt "WebPage|"
msgid "Remember my choice for this protocol"
msgstr "Ricorda la mia scelta per questo protocollo"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webpage.cpp:326
msgctxt "WebPage|"
msgid "External Protocol Request"
msgstr "Richiesta protocollo esterno"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webpage.cpp:406 lib/webengine/webpage.cpp:407
msgctxt "WebPage|"
msgid "Failed loading page"
-msgstr "Caricamento pagina fallito"
+msgstr "Caricamento pagina non riuscito"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webpage.cpp:408
msgctxt "WebPage|"
msgid "Something went wrong while loading this page."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento della pagina."
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webpage.cpp:409
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
msgstr ""
"Prova a ricaricare la pagina o a chiudere alcune schede per aumentare la "
"memoria disponibile."
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webpage.cpp:410
msgctxt "WebPage|"
msgid "Reload page"
-msgstr "Ricarica pagina"
+msgstr "Ricarica la pagina"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webpage.cpp:487
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Scegli il file..."
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webpage.cpp:491
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose files..."
msgstr "Scegli file..."
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webpage.cpp:611
msgctxt "WebPage|"
msgid "JavaScript alert"
msgstr "Avviso JavaScript"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webpage.cpp:620
msgctxt "WebPage|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
-msgstr "Evita che questa pagina crei finestre di dialogo aggiuntive"
+msgstr "Evita che questa pagina crei delle finestre di dialogo aggiuntive"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:141
msgctxt "WebView|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Pagina vuota"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:406
-#, fuzzy, qt-format
-#| msgctxt "DownloadItem|"
-#| msgid "Done - %1 (%2)"
+#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Falkon %1 (%2)"
-msgstr "Fatto - %1 (%2)"
+msgstr "Falkon %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:709
msgctxt "WebView|"
msgid "No suggestions"
msgstr "Nessun suggerimento"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:760
msgctxt "WebView|"
msgid "&Back"
msgstr "&Indietro"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:764
msgctxt "WebView|"
msgid "&Forward"
msgstr "&Avanti"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:771
msgctxt "WebView|"
msgid "&Add New Page"
msgstr "&Aggiungi nuova pagina"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:772
msgctxt "WebView|"
msgid "&Configure Speed Dial"
-msgstr "&Configura Speed Dial"
+msgstr "&Configura i siti principali"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:774
msgctxt "WebView|"
msgid "Reload All Dials"
-msgstr "Ricarica tutti i dial"
+msgstr "Ricarica tutti i siti"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:793
msgctxt "WebView|"
msgid "Book&mark page"
-msgstr "Aggi&ungi la pagina ai Segnalibri"
+msgstr "Aggi&ungi la pagina ai segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:794
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save page as..."
msgstr "&Salva pagina come..."
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:795
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy page link"
-msgstr "&Copia indirizzo pagina"
+msgstr "&Copia il collegamento della pagina"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:796
msgctxt "WebView|"
msgid "Send page link..."
-msgstr "Invia l'indirizzo della pagina..."
+msgstr "Invia il collegamento della pagina..."
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:798
msgctxt "WebView|"
msgid "Select &all"
-msgstr "Seleziona &tutto"
+msgstr "Selezion&a tutto"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:804
msgctxt "WebView|"
msgid "Show so&urce code"
-msgstr "Mostra codice so&rgente"
+msgstr "Mostra il codice so&rgente"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:808
msgctxt "WebView|"
msgid "Show info ab&out site"
-msgstr "Mostra info su&l sito"
+msgstr "Mostra inf&ormazioni sul sito"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:814
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &tab"
-msgstr "Apri il link in una &nuova scheda"
+msgstr "Apri il collegamen&to in una nuova scheda"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:819
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &window"
-msgstr "Apri il link in una nuova &finestra"
+msgstr "Apri il collegamento in una nuova &finestra"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:820
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in &private window"
msgstr "Apri il collegamento in una finestra &privata"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:825
msgctxt "WebView|"
msgid "B&ookmark link"
-msgstr "Aggi&ungi il link ai segnalibri"
+msgstr "Aggiungi il c&ollegamento ai segnalibri"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:827
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save link as..."
-msgstr "&Salva il link come..."
+msgstr "&Salva il collegamento come..."
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:828
msgctxt "WebView|"
msgid "Send link..."
-msgstr "Invia link..."
+msgstr "Invia il collegamento..."
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:829
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy link address"
-msgstr "Copia indiri&zzo link"
+msgstr "&Copia l'indirizzo del collegamento"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:842
msgctxt "WebView|"
msgid "Show i&mage"
-msgstr "Mostra imma&gine"
+msgstr "Mostra i&mmagine"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:848
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image"
msgstr "Copia immagine"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:849
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image ad&dress"
msgstr "Copia in&dirizzo immagine"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:851
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save image as..."
-msgstr "Sa&lva immagine come..."
+msgstr "&Salva immagine come..."
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:852
msgctxt "WebView|"
msgid "Send image..."
msgstr "Invia immagine..."
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:871
msgctxt "WebView|"
msgid "Send text..."
msgstr "Invia testo..."
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:883
msgctxt "WebView|"
msgid "Go to &web address"
msgstr "Vai all'indirizzo &web"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:897
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
-msgstr "Cerca \"%1 ..\" con %2"
+msgstr "Cerca «%1 ..» con %2"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:903
msgctxt "WebView|"
msgid "Search with..."
msgstr "Cerca con..."
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:924
msgctxt "WebView|"
msgid "&Play"
-msgstr "&Play"
+msgstr "Ri&produci"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:924
msgctxt "WebView|"
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:925
msgctxt "WebView|"
msgid "Un&mute"
-msgstr "Volu&me attivato"
+msgstr "Attiva l'a&udio"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:925
msgctxt "WebView|"
msgid "&Mute"
-msgstr "&Muto"
+msgstr "&Silenzia"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:927
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy Media Address"
msgstr "&Copia indirizzo media"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:928
msgctxt "WebView|"
msgid "&Send Media Address"
msgstr "&Invia indirizzo media"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:929
msgctxt "WebView|"
msgid "Save Media To &Disk"
msgstr "Salva media su &disco"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:948
msgctxt "WebView|"
msgid "Create Search Engine"
-msgstr "Crea motore di ricerca"
+msgstr "Crea un motore di ricerca"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:989
msgctxt "WebView|"
msgid "&Undo"
-msgstr "&Annulla"
+msgstr "Ann&ulla"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:995
msgctxt "WebView|"
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripeti"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:1001
msgctxt "WebView|"
msgid "&Cut"
msgstr "&Taglia"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:1007
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:1013
msgctxt "WebView|"
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:1019
msgctxt "WebView|"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:1025
msgctxt "WebView|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Ricarica"
#. +> trunk5
#: lib/webengine/webview.cpp:1029
msgctxt "WebView|"
msgid "S&top"
-msgstr "S&top"
+msgstr "In&terrompi"
#. +> trunk5
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:132
msgctxt "SearchToolBar|"
msgid "No results found."
msgstr "Nessun risultato trovato."
#. +> trunk5
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:36
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Search: "
msgstr "Cerca: "
#. +> trunk5
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:55
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. +> trunk5
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:88
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Match Case"
-msgstr "Corrispondenza Maiuscole/minuscole"
+msgstr "Corrispondenza maiuscole/minuscole"
#. +> trunk5
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
msgctxt "TabbedWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "Ispeziona elemento"
#. +> trunk5
#: lib/webtab/webtab.cpp:622
#, qt-format
msgctxt "WebTab|"
msgid "%1 - Falkon"
-msgstr ""
+msgstr "%1 - Falkon"
+
+#~| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
+#~| msgid "Translations"
+#~ msgctxt "FalkonSchemeReply|"
+#~ msgid "Translations"
+#~ msgstr "Traduzioni"
#~ msgctxt "JsOptions|"
#~ msgid "Change window size"
-#~ msgstr "Cambia grandezza finestra"
+#~ msgstr "Modificare la grandezza della finestra"
+
+#~ msgctxt "Preferences|"
+#~ msgid "In order to change language, you must restart browser."
+#~ msgstr "Per cambiare lingua è necessario riavviare il browser."
+
+#~ msgctxt "Preferences|"
+#~ msgid "Language "
+#~ msgstr "Lingua "
+
+#~ msgctxt "Preferences|"
+#~ msgid "Available translations: "
+#~ msgstr "Traduzioni disponibili: "
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Validate page"
#~ msgstr "Convalida la pagina"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Translate page"
-#~ msgstr "Traduci pagina"
+#~ msgstr "Traduci la pagina"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Google Translate"
#~ msgstr "Google Traduttore"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Dizionario"
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
-#~| msgid "Translations"
-#~ msgctxt "FalkonSchemeReply|"
-#~ msgid "Translations"
-#~ msgstr "Traduzioni"
-
-#~ msgctxt "Preferences|"
-#~ msgid "In order to change language, you must restart browser."
-#~ msgstr "Per cambiare lingua, è necessario riavviare il browser."
-
-#~ msgctxt "Preferences|"
-#~ msgid "Language "
-#~ msgstr "Lingua "
-
-#~ msgctxt "Preferences|"
-#~ msgid "Available translations: "
-#~ msgstr "Lingue disponibili: "
-
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "About QupZilla"
#~ msgstr "A proposito di QupZilla"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autori"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Authors and Contributors"
#~ msgstr "Autori e collaboratori"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "< About QupZilla"
#~ msgstr "< A proposito di QupZilla"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Main developer: %1 <%2>
"
#~ msgstr "Sviluppatore principale: %1 <%2>
"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Contributors: %1
"
#~ msgstr "Collaboratori: %1
"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Translators: %1
"
#~ msgstr "Traduttori: %1
"
#~ msgctxt "BrowserWindow|"
#~ msgid "QupZilla"
#~ msgstr "QupZilla"
#~ msgctxt "BrowserWindow|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "MainMenu|"
#~ msgid "&About QupZilla"
#~ msgstr "&Informazioni su QupZilla"
#~ msgctxt "PopupWindow|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Report Issue"
#~ msgstr "Riporta problema"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid ""
#~ "If you are experiencing problems with QupZilla, please try to disable all "
#~ "extensions first. If this does not fix it, then please fill out this "
#~ "form: "
#~ msgstr ""
#~ "Se stai riscontrando problemi con QupZilla, prova prima a disattivare "
#~ "tutte le estensioni. Se ciò non funzionasse, per favore, riempi "
#~ "questo modulo: "
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Your E-mail"
#~ msgstr "La tua E-mail"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Issue type"
#~ msgstr "Tipo di problema"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Issue description"
#~ msgstr "Descrizione problema"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Invia"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid ""
#~ "E-mail is optionalNote: Please read how to make a bug report "
#~ "here first."
#~ msgstr ""
#~ "L'e-mail è opzionaleNote: Per favore,prima leggi qui come creare un bug report."
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Please fill out all required fields!"
#~ msgstr "Si prega di compilare tutti i campi obbligatori!"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "About QupZilla"
#~ msgstr "Informazioni su QupZilla"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Collaboratori"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Traduttori"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Configuration Information"
#~ msgstr "Informazione sulla configurazione"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Estensioni"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temi"
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Immagini"
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Caricamento impossibile"
#~ msgctxt "WebTab|"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Caricamento..."
#~ msgctxt "WebTab|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "QupZilla %1 (%2)"
#~ msgstr "QupZilla %1 (%2)"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_runaction.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_runaction.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_runaction.po (revision 1513444)
@@ -0,0 +1,48 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Paolo Zamponi , 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-10 10:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 17:16+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. +> trunk5
+#: button.py:29
+msgid "Run Action"
+msgstr "Esegui azione"
+
+#. +> trunk5
+#: button.py:30
+msgid "Run action on current page"
+msgstr "Esegui l'azione nella pagina attuale"
+
+#. +> trunk5
+#: button.py:38
+msgid "RunAction button"
+msgstr "Pulsante EseguiAzione"
+
+#. +> trunk5
+#: button.py:47
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configura..."
+
+#. +> trunk5
+#: settingsdialog.py:36
+msgid "Run Action Settings"
+msgstr "Impostazioni di Esegui azione"
+
+#. +> trunk5
+#: settingsdialog.py:37
+msgid "Available actions"
+msgstr "Icone disponibili"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_statusbaricons_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_statusbaricons_qt.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_statusbaricons_qt.po (revision 1513444)
@@ -1,305 +1,310 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
-# Federico Fabiani , 2017
-# Jorge Sevilla , 2017
#
+# Federico Fabiani , 2017.
+# Jorge Sevilla , 2017.
+# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 09:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 17:12+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Language: it_IT\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: sbi_imagesicon.cpp:34
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Modify images loading settings per-site and globally"
msgstr ""
-"Modifica le impostazioni di caricamento delle immagini per siti specifici e "
-"globalmente"
+"Modifica le impostazioni di caricamento delle immagini per sito e globalmente"
#. +> trunk5
#: sbi_imagesicon.cpp:58
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Current Page Settings"
-msgstr "Impostazioni pagina attuale"
+msgstr "Impostazioni della pagina attuale"
#. +> trunk5
#: sbi_imagesicon.cpp:61
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Disable loading images (temporarily)"
-msgstr "Disattiva il caricamento delle immagini (temporaneamente)"
+msgstr "Disabilita il caricamento delle immagini (temporaneamente)"
#. +> trunk5
#: sbi_imagesicon.cpp:64
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Enable loading images (temporarily)"
msgstr "Abilita il caricamento delle immagini (temporaneamente)"
#. +> trunk5
#: sbi_imagesicon.cpp:68
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"
#. +> trunk5
#: sbi_imagesicon.cpp:70
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Automatically load images"
msgstr "Carica automaticamente le immagini"
#. +> trunk5
#: sbi_javascripticon.cpp:34
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Modify JavaScript settings per-site and globally"
-msgstr "Modifica le impostazioni JavaScript per siti specifici e globalmente"
+msgstr "Modifica le impostazioni JavaScript per sito e globalmente"
#. +> trunk5
#: sbi_javascripticon.cpp:51
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Current Page Settings"
-msgstr "Impostazioni pagina attuale"
+msgstr "Impostazioni della pagina attuale"
#. +> trunk5
#: sbi_javascripticon.cpp:54
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Disable JavaScript (temporarily)"
-msgstr "Disattiva JavaScript (temporaneamente)"
+msgstr "Disabilita JavaScript (temporaneamente)"
#. +> trunk5
#: sbi_javascripticon.cpp:57
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Enable JavaScript (temporarily)"
msgstr "Attiva JavaScript (temporaneamente)"
#. +> trunk5
#: sbi_javascripticon.cpp:66
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"
#. +> trunk5
#: sbi_javascripticon.cpp:67
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Manage JavaScript settings"
msgstr "Gestisci le impostazioni di JavaScript"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicon.cpp:65
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configurazione proxy"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicon.cpp:67
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Select proxy"
msgstr "Seleziona proxy"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicon.cpp:81
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicon.cpp:85
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Manage proxies"
msgstr "Gestisci i proxy"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicon.cpp:98
#, qt-format
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid ""
"Shows network status and manages proxyNetwork: %1Proxy: %2"
msgstr ""
"Mostra lo stato della rete e gestisce il proxyRete: "
"%1Proxy: %2"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicon.cpp:101
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicon.cpp:104
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Offline"
msgstr "Disconnesso"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicon.cpp:109
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "System proxy"
msgstr "Proxy di sistema"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicon.cpp:113
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "No proxy"
msgstr "Nessun proxy"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicon.cpp:117
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "User defined"
msgstr "Definito dall'utente"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicondialog.cpp:57 sbi_networkicondialog.ui:38
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Add proxy"
msgstr "Aggiungi proxy"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicondialog.cpp:57
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Name of proxy:"
msgstr "Nome del proxy:"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicondialog.cpp:70
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Remove current proxy"
msgstr "Rimuovi il proxy attuale"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicondialog.cpp:70
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Are you sure you want to remove current proxy?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il proxy attuale?"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicondialog.ui:14
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Proxy Manager"
-msgstr "Gestore proxy"
+msgstr "Gestore di proxy"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicondialog.ui:28
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Select proxy: "
-msgstr "Seleziona proxy"
+msgstr "Seleziona proxy: "
#. +> trunk5
#: sbi_networkicondialog.ui:45
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Remove proxy"
msgstr "Rimuovi proxy"
#. +> trunk5
#: sbi_networkicondialog.ui:69
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "No proxies. You can add proxy by clicking on Add button."
msgstr ""
-"Nessun proxy. Puoi aggiungerne uno cliccando sul pulsante Aggiungi "
+"Nessun proxy. Puoi aggiungerne facendo clic sul pulsante Aggiungi ."
#. +> trunk5
#: sbi_networkicondialog.ui:104
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "All changes must be saved with Save button."
-msgstr "Tutte le modifiche devono essere salvate con il pulsante Salva "
+msgstr "Tutte le modifiche devono essere salvate con il pulsante Salva ."
#. +> trunk5
#: sbi_proxywidget.ui:14
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Campo"
#. +> trunk5
#: sbi_proxywidget.ui:23
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. +> trunk5
#: sbi_proxywidget.ui:28
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#. +> trunk5
#: sbi_proxywidget.ui:39
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#. +> trunk5
#: sbi_proxywidget.ui:76
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "Username:"
-msgstr "Nome Utente:"
+msgstr "Nome utente:"
#. +> trunk5
#: sbi_proxywidget.ui:86
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. +> trunk5
#: sbi_proxywidget.ui:111
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "S&ystem proxy configuration"
-msgstr "Configurazione proxy di sistema"
+msgstr "Configurazione dei prox&y di sistema"
#. +> trunk5
#: sbi_proxywidget.ui:118
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "&Manual configuration"
-msgstr "Configurazione manuale"
+msgstr "Configurazione &manuale"
#. +> trunk5
#: sbi_settingsdialog.ui:14
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "StatusBar Icons"
msgstr "Icone della barra di stato"
#. +> trunk5
#: sbi_settingsdialog.ui:48
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "StatusBar Icons "
msgstr "Icone della barra di stato "
#. +> trunk5
#: sbi_settingsdialog.ui:70
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "These icons will be displayed in statusbar:"
msgstr "Queste icone verranno visualizzate nella barra di stato:"
#. +> trunk5
#: sbi_settingsdialog.ui:97
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "Images Icon"
msgstr "Icona immagini"
#. +> trunk5
#: sbi_settingsdialog.ui:104
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "JavaScript Icon"
msgstr "Icona JavaScript"
#. +> trunk5
#: sbi_settingsdialog.ui:111
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "Network Icon"
msgstr "Icona rete"
#. +> trunk5
#: sbi_settingsdialog.ui:118
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "Zoom widget"
-msgstr "Widget zoom"
+msgstr "Oggetto per l'ingrandimento"
#. +> trunk5
#: sbi_zoomwidget.cpp:48
#, qt-format
msgctxt "SBI_ZoomWidget|"
msgid "Zoom: %1%"
-msgstr "Zoom: %1%"
+msgstr "Ingrandimento: %1%"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_tabmanager_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_tabmanager_qt.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_tabmanager_qt.po (revision 1513444)
@@ -1,216 +1,232 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
-# Federico Fabiani , 2017
-# Jorge Sevilla , 2017
#
+# Federico Fabiani , 2017.
+# Jorge Sevilla , 2017.
+# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 09:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 18:08+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Language: it_IT\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: tabmanagersettings.ui:14
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Tab Manager Settings"
-msgstr "Impostazioni Tab Manager"
+msgstr "Impostazioni del gestore delle schede"
#. +> trunk5
#: tabmanagersettings.ui:20
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "View"
-msgstr "Vista"
+msgstr "Visualizza"
#. +> trunk5
#: tabmanagersettings.ui:26
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Please select view type:"
msgstr "Seleziona il tipo di visualizzazione:"
#. +> trunk5
#: tabmanagersettings.ui:33
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "SideBar"
msgstr "Barra laterale"
#. +> trunk5
#: tabmanagersettings.ui:40
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. +> trunk5
#: tabmanagersettings.ui:47
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid ""
" Note: The "
""Window" type is recommended for managing lots of windows/tabs."
"p>"
msgstr ""
-"
Nota: La "
-"visualizzazione di tipo "Finestra" è consigliata per gestire molte "
-"finestre/schede.
"
+" Nota: Il tipo "
+"di "finestra" è raccomandato per gestire molte finestre o schede."
+"p>"
#. +> trunk5
#: tabmanagersettings.ui:60
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Use TabManager plugin as replacement for main TabBar."
-msgstr "Usa il plugin Tab Manager come sostituto del TabBar principale."
+msgstr ""
+"Usa l'estensione Gestore delle schede come sostituto della barra delle "
+"schede principale."
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:111
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Local File System:"
msgstr "File system locale:"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:114
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Falkon:"
-msgstr ""
+msgstr "Falkon:"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:117
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid " [FTP]"
-msgstr "[FTP]"
+msgstr " [FTP]"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:306
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Group by"
msgstr "Raggruppa per"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:307
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:312
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Domain"
msgstr "&Dominio"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:317
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Host"
msgstr "&Host"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:325
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Show side by side"
-msgstr "Mostra fianco a fianco"
+msgstr "Mo&stra affiancate"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:331
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Detach checked tabs"
-msgstr "Distacca le schede selezionate"
+msgstr "Stacca le sche&de selezionate"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:332
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Book&mark checked tabs"
-msgstr "Aggiungi ai segnalibri le schede selezionate"
+msgstr "Aggiungi ai segna&libri le schede selezionate"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:333
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Close checked tabs"
-msgstr "Chiudi le schede selezionate"
+msgstr "&Chiudi le schede selezionate"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:334
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Unload checked tabs"
-msgstr ""
+msgstr "&Scarica le schede selezionate"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:586
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "Seleziona la cartella dei segnalibri:"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:587
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Bookmark Selected Tabs"
msgstr "Aggiungi ai segnalibri le schede selezionate"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:705
#, qt-format
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Window %1"
msgstr "Finestra %1"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.cpp:706
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Double click to switch"
msgstr "Doppio clic per cambiare"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidget.ui:14
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Tab Manager"
-msgstr "Gestore schede"
+msgstr "Gestore delle schede"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:50
msgctxt "TabManagerButton|"
msgid "Tab Manager button"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante del gestore delle schede"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:68 tabmanagerwidgetcontroller.cpp:73
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:99
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Gestore delle schede"
#. +> trunk5
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:100
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
msgid "Show Tab Manager"
-msgstr "Visualizza Gestore delle schede"
+msgstr "Visualizza il Gestore delle schede"
#. +> trunk5
#: tldextractor/tldextractor.cpp:260 tldextractor/tldextractor.cpp:363
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid "File not found!"
-msgstr ""
+msgstr "File non trovato."
#. +> trunk5
#: tldextractor/tldextractor.cpp:261
#, qt-format
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid ""
"File 'effective_tld_names.dat' was not found!\n"
"You can download it from 'here ' to one of the "
"following paths:\n"
"%2"
msgstr ""
+"Il file «effective_tld_names.dat» non è stato trovato.\n"
+"Puoi scaricarlo da «qui » da uno dei percorsi "
+"seguenti:\n"
+"%2"
#. +> trunk5
#: tldextractor/tldextractor.cpp:364
#, qt-format
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid ""
"File 'test_psl.txt' was not found!\n"
"You can download it from 'here ' to one of the "
"following paths:\n"
"%2"
msgstr ""
+"Il file «test_psl.txt» non è stato trovato.\n"
+"Puoi scaricarlo da «qui » da uno dei percorsi "
+"seguenti:\n"
+"%2"
#~ msgctxt "TabManagerWidget|"
#~ msgid "QupZilla:"
#~ msgstr "QupZilla:"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_testplugin_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_testplugin_qt.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_testplugin_qt.po (revision 1513444)
@@ -1,50 +1,56 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
-# Federico Fabiani , 2017
-# Jorge Sevilla , 2017
#
+# Federico Fabiani , 2017.
+# Jorge Sevilla , 2017.
+# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-28 09:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 17:05+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Language: it_IT\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#: testplugin.cpp:106
msgctxt "TestPlugin|"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5
#: testplugin.cpp:117
msgctxt "TestPlugin|"
msgid "Example Plugin Settings"
-msgstr "Impostazioni del plugin di esempio"
+msgstr "Impostazioni dell'estensione di esempio"
#. +> trunk5
#: testplugin.cpp:147
msgctxt "TestPlugin|"
msgid "My first plugin action"
-msgstr "La mia prima azione "
+msgstr "La mia prima azione dell'estensione"
#. +> trunk5
#: testplugin.cpp:162
msgctxt "TestPlugin|"
msgid "Hello"
msgstr "Ciao"
#. +> trunk5
#: testplugin.cpp:162
msgctxt "TestPlugin|"
msgid "First plugin action works :-)"
msgstr "La mia prima azione funziona :-)"
#. +> trunk5
#: testplugin_sidebar.cpp:32 testplugin_sidebar.cpp:40
msgctxt "TestPlugin_Sidebar|"
msgid "Testing Sidebar"
-msgstr "Barra laterale di test"
+msgstr "Barra laterale di prova"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_verticaltabs_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_verticaltabs_qt.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_verticaltabs_qt.po (revision 1513444)
@@ -0,0 +1,164 @@
+# Paolo Zamponi , 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-21 10:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 17:36+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. +> trunk5
+#: tablistview.cpp:196
+msgctxt "TabListView|"
+msgid "Unmute Tab"
+msgstr "Attiva audio scheda"
+
+#. +> trunk5
+#: tablistview.cpp:196
+msgctxt "TabListView|"
+msgid "Mute Tab"
+msgstr "Silenzia scheda"
+
+#. +> trunk5
+#: tabtreeview.cpp:302
+msgctxt "TabTreeView|"
+msgid "Unmute Tab"
+msgstr "Attiva audio scheda"
+
+#. +> trunk5
+#: tabtreeview.cpp:302
+msgctxt "TabTreeView|"
+msgid "Mute Tab"
+msgstr "Silenzia scheda"
+
+#. +> trunk5
+#: tabtreeview.cpp:306
+msgctxt "TabTreeView|"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Chiudi scheda"
+
+#. +> trunk5
+#: tabtreeview.cpp:373
+msgctxt "TabTreeView|"
+msgid "Tab Tree"
+msgstr "Albero delle schede"
+
+#. +> trunk5
+#: tabtreeview.cpp:377
+msgctxt "TabTreeView|"
+msgid "Close Tree"
+msgstr "Chiudi albero"
+
+#. +> trunk5
+#: tabtreeview.cpp:392
+msgctxt "TabTreeView|"
+msgid "Expand All"
+msgstr "Espandi tutto"
+
+#. +> trunk5
+#: tabtreeview.cpp:393
+msgctxt "TabTreeView|"
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Contrai tutto"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabscontroller.cpp:35
+msgctxt "VerticalTabsController|"
+msgid "Vertical Tabs"
+msgstr "Schede verticali"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabsschemehandler.cpp:47
+msgctxt "VerticalTabsSchemeHandler|"
+msgid "Vertical Tabs"
+msgstr "Schede verticali"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabsschemehandler.cpp:57
+msgctxt "VerticalTabsSchemeHandler|"
+msgid "New Group"
+msgstr "Nuovo gruppo"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabssettings.cpp:61
+msgctxt "VerticalTabsSettings|"
+msgid "Theme file"
+msgstr "File di tema"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabssettings.cpp:86
+msgctxt "VerticalTabsSettings|"
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizza..."
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabssettings.ui:14
+msgctxt "VerticalTabsSettings|"
+msgid "Vertical Tabs Settings"
+msgstr "Impostazioni schede verticali"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabssettings.ui:20
+msgctxt "VerticalTabsSettings|"
+msgid "View"
+msgstr "Visualizza"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabssettings.ui:26
+msgctxt "VerticalTabsSettings|"
+msgid "Tab List"
+msgstr "Elenco delle schede"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabssettings.ui:33
+msgctxt "VerticalTabsSettings|"
+msgid "Tab Tree"
+msgstr "Albero delle schede"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabssettings.ui:43
+msgctxt "VerticalTabsSettings|"
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabssettings.ui:49
+msgctxt "VerticalTabsSettings|"
+msgid "Add new child tabs to the end of tab tree"
+msgstr "Aggiungi una nuova scheda figlio alla fine dell'albero delle schede"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabssettings.ui:56
+msgctxt "VerticalTabsSettings|"
+msgid "Add new child tabs to the beginning of tab tree"
+msgstr "Aggiungi una nuova scheda figlio all'inizio dell'albero delle schede"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabssettings.ui:63
+msgctxt "VerticalTabsSettings|"
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabssettings.ui:76
+msgctxt "VerticalTabsSettings|"
+msgid "Use as replacement for main tab bar"
+msgstr "Usa come rimpiazzo della barra di schede principale"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabswidget.cpp:58
+msgctxt "VerticalTabsWidget|"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nuova scheda"
+
+#. +> trunk5
+#: verticaltabswidget.cpp:200
+msgctxt "VerticalTabsWidget|"
+msgid "Add New Group..."
+msgstr "Aggiungi nuovo gruppo..."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/balooctl5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/balooctl5.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/balooctl5.po (revision 1513444)
@@ -1,590 +1,586 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the baloo package.
#
# Luigi Toscano , 2014, 2015, 2017.
# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balooctl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-10 10:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-21 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-16 10:16+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luigi Toscano"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
#. +> trunk5
#: ../../file/indexerstate.h:42
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. +> trunk5
#: ../../file/indexerstate.h:45
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
#. +> trunk5
#: ../../file/indexerstate.h:48
#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
#. +> trunk5
#: ../../file/indexerstate.h:51
#, kde-format
msgid "Initial Indexing"
msgstr "Indicizzazione iniziale"
#. +> trunk5
#: ../../file/indexerstate.h:54
#, kde-format
msgid "Indexing new files"
msgstr "Indicizzazione dei file nuovi"
#. +> trunk5
#: ../../file/indexerstate.h:57
#, kde-format
msgid "Indexing modified files"
msgstr "Indicizzazione dei file modificati"
#. +> trunk5
#: ../../file/indexerstate.h:60
#, kde-format
msgid "Indexing Extended Attributes"
msgstr "Indicizzazione degli attributi estesi"
#. +> trunk5
#: ../../file/indexerstate.h:63
#, kde-format
msgid "Indexing file content"
msgstr "Indicizzazione del contenuto dei file"
#. +> trunk5
#: ../../file/indexerstate.h:66
#, kde-format
msgid "Checking for unindexed files"
msgstr "Ricerca di file non indicizzati"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:45
#, kde-format
msgid "Manipulate the Baloo configuration"
msgstr "Modifica la configurazione di Baloo"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:68
#, kde-format
msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration"
msgstr ""
"Il comando config può essere usato per manipolare la configurazione di Baloo"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:69
#, kde-format
msgid "Usage: balooctl config "
msgstr "Uso: balooctl config "
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:70
#, kde-format
msgid "Possible Commands:"
msgstr "Comandi possibili:"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add a value to config parameter"
msgstr "Aggiungi un valore ad un parametro di configurazione"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:74
#, kde-format
msgid "Remove a value from a config parameter"
msgstr "Rimuovi un valore da un parametro di configurazione"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:75
#, kde-format
msgid "Show the value of a config parameter"
msgstr "Mostra il valore di un parametro di configurazione"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:76
#, kde-format
msgid "Set the value of a config parameter"
msgstr "Imposta il valore di un parametro di configurazione"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:77
#, kde-format
msgid "Display this help menu"
msgstr "Mostra questo menu di aiuto"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:83
#, kde-format
msgid "The following configuration options may be listed:"
msgstr "Le seguenti opzioni di configurazione possono essere mostrate:"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:398
#, kde-format
msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders"
msgstr "Controlla se Baloo debba indicizzare i file e le cartelle nascosti"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:86
#, kde-format
msgid "Controls if baloo indexes file content."
msgstr "Controlla se Baloo debba indicizzare il contenuto del file."
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:261
#, kde-format
msgid "The list of folders which Baloo indexes"
msgstr "L'elenco delle cartelle indicizzata da Baloo"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:262
#, kde-format
msgid "The list of folders which Baloo will never index"
msgstr "L'elenco delle cartelle che Baloo non indicizzerà mai"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:263
#, kde-format
msgid "The list of filters which are used to exclude files"
msgstr "L'elenco dei filtri usati per escludere i file"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:90 configcommand.cpp:153 configcommand.cpp:264
#, kde-format
msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files"
msgstr "L'elenco dei tipi MIME usati per escludere i file"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:142 configcommand.cpp:253 configcommand.cpp:390
#: configcommand.cpp:459
#, kde-format
msgid "Config parameter could not be found"
msgstr "Impossible trovare il parametro di configurazione"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:148 configcommand.cpp:259 configcommand.cpp:396
#, kde-format
msgid "The following configuration options may be modified:"
msgstr "Le seguenti opzioni di configurazione possono essere modificate:"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:161 configcommand.cpp:191 configcommand.cpp:272
#: configcommand.cpp:314
#, kde-format
msgid "A folder must be provided"
msgstr "Deve essere fornita una cartella"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:167 configcommand.cpp:197 configcommand.cpp:278
#: configcommand.cpp:320
#, kde-format
msgid "Path does not exist"
msgstr "Il percorso non esiste"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:172 configcommand.cpp:202 configcommand.cpp:283
#: configcommand.cpp:325
#, kde-format
msgid "Path is not a directory"
msgstr "Il percorso non è una directory"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 is not in the list of include folders"
msgstr "%1 non è nell'elenco delle cartelle da includere"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:209
#, kde-format
msgid "%1 is not in the list of exclude folders"
msgstr "%1 non è nell'elenco delle cartelle da escludere"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:221 configcommand.cpp:356
#, kde-format
msgid "A filter must be provided"
msgstr "Deve essere fornito un filtro"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1 is not in list of exclude filters"
msgstr "%1 non è nell'elenco dei filtri di esclusione"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:374
#, kde-format
msgid "A mimetype must be provided"
msgstr "Deve essere fornito un tipo MIME"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes"
msgstr "%1 non è nell'elenco dei tipi MIME da escludere"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1 is already in the list of include folders"
msgstr "%1 non è nell'elenco dei filtri di esclusione"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:296
#, kde-format
msgid "Parent folder %1 is already in the list of include folders"
msgstr "La cartella superiore %1 è già nell'elenco delle cartelle da includere"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:302 configcommand.cpp:344
#, kde-format
msgid "%1 is in the list of exclude folders"
msgstr "%1 è nell'elenco delle cartelle da escludere"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:332
#, kde-format
msgid "%1 is already in the list of exclude folders"
msgstr "%1 è già nell'elenco delle cartelle da escludere"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:338
#, kde-format
msgid "Parent folder %1 is already in the list of exclude folders"
msgstr "La cartella superiore %1 è già nell'elenco delle cartelle da escludere"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:362
#, kde-format
msgid "Exclude filter is already in the list"
msgstr "Il filtro di esclusione è già nell'elenco"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:380
#, kde-format
msgid "Exclude mimetype is already in the list"
msgstr "Il tipo MIME da escludere è già nell'elenco"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:407 configcommand.cpp:434
#, kde-format
msgid "A value must be provided"
msgstr "Deve essere fornito un valore"
#. +> trunk5
#: configcommand.cpp:428 configcommand.cpp:455
#, kde-format
msgid "Invalid value"
msgstr "Valore non valido"
#. +> trunk5
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "balooctl"
msgstr "balooctl"
#. +> trunk5
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Vishesh Handa"
msgstr "Vishesh Handa"
#. +> trunk5
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. +> trunk5
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "The command to execute"
msgstr "Il comando da eseguire"
#. +> trunk5
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Print the status of the indexer"
msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzatore"
#. +> trunk5
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Enable the file indexer"
msgstr "Abilita l'indicizzatore dei file"
#. +> trunk5
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Disable the file indexer"
msgstr "Disabilita l'indicizzatore dei file"
#. +> trunk5
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Start the file indexer"
msgstr "Avvia l'indicizzatore dei file"
#. +> trunk5
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Stop the file indexer"
msgstr "Ferma l'indicizzatore dei file"
#. +> trunk5
#: main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Restart the file indexer"
msgstr "Riavvia l'indicizzatore dei file"
#. +> trunk5
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Suspend the file indexer"
msgstr "Sospendi l'indicizzatore dei file"
#. +> trunk5
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Resume the file indexer"
msgstr "Riprendi l'indicizzatore dei file"
#. +> trunk5
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Check for any unindexed files and index them"
msgstr "Cerca file non indicizzati e li indicizza"
#. +> trunk5
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Index the specified files"
msgstr "Indicizza i file specificati"
#. +> trunk5
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Forget the specified files"
msgstr "Dimentica i file specificati"
#. +> trunk5
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modify the Baloo configuration"
msgstr "Modifica la configurazione di Baloo"
#. +> trunk5
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Monitor the file indexer"
msgstr "Controlla l'indicizzatore dei file"
#. +> trunk5
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Display the disk space used by index"
msgstr "Mostra lo spazio sul disco usato dall'indice"
#. +> trunk5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Output format <%1|%2|%3>.\n"
"Only applies to \"%4\""
msgstr ""
"Formato di output <%1|%2|%3>.\n"
"Si applica solo a «%4»"
#. +> trunk5
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "format"
msgstr "formato"
#. +> trunk5
#: monitorcommand.cpp:58 monitorcommand.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Press ctrl+c to exit monitor"
+#, kde-format
msgid "Press ctrl+c to stop monitoring"
-msgstr "Premi ctrl+c per uscire dal monitoraggio"
+msgstr "Premi ctrl+c per fermare il monitoraggio"
#. +> trunk5
#: monitorcommand.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Application"
-#| msgid "Waiting for %1 to start"
+#, kde-format
msgid "Waiting for file indexer to start"
-msgstr "In attesa dell'avvio di %1"
+msgstr "In attesa dell'avvio dell'indicizzatore dei file"
#. +> trunk5
#: monitorcommand.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Baloo File Indexer is running"
+#, kde-format
msgid "File indexer is running"
-msgstr "L'indicizzatore di file di Baloo è in esecuzione"
+msgstr "L'indicizzatore di file è in esecuzione"
#. +> trunk5
#: monitorcommand.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "currently indexed file"
msgid "Indexing: %1"
msgstr "Indicizzazione: %1"
#. +> trunk5
#: monitorcommand.cpp:97
#, kde-format
msgid ": Ok"
msgstr ": Ok"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:45
#, kde-format
msgid "Print the status of the Indexer"
msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzatore"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:55 statuscommand.cpp:93 statuscommand.cpp:135
#, kde-format
msgid "Ignoring non-existent file %1"
msgstr "Ignoro il file non esistente %1"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:60
#, kde-format
msgid "File: %1"
msgstr "File: %1"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:62
#, kde-format
msgid "Basic Indexing: Done"
msgstr "Indicizzazione di base: completata"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:64
#, kde-format
msgid "Basic Indexing: Scheduled"
msgstr "Indicizzazione di base: pianificata"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:68
#, kde-format
msgid "Basic Indexing: Disabled"
msgstr "Indicizzazione di base: disabilitata"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:77
#, kde-format
msgid "Content Indexing: Scheduled"
msgstr "Indicizzazione del contenuto: pianificata"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:79
#, kde-format
msgid "Content Indexing: Failed"
msgstr "Indicizzazione del contenuto: non riuscita"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "Content Indexing: Done"
msgstr "Indicizzazione del contenuto: completata"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:181
#, kde-format
msgid "Output format \"%1\" is invalid"
msgstr "Il formato di output «%1» non è valido"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:187
#, kde-format
msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1"
msgstr "Baloo è attualmente disabilitato. Per abilitarlo esegui %1"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:193
#, kde-format
msgid "Baloo Index could not be opened"
msgstr "Impossibile aprire l'indice di Baloo"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:214
#, kde-format
msgid "Baloo File Indexer is running"
msgstr "L'indicizzatore di file di Baloo è in esecuzione"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:215
#, kde-format
msgid "Indexer state: %1"
msgstr "Stato indicizzatore: %1"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:218
#, kde-format
msgid "Baloo File Indexer is not running"
msgstr "L'indicizzatore di file di Baloo non è in esecuzione"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:224
#, kde-format
msgid "Indexed %1 / %2 files"
msgstr "Indicizzati %1 su %2 file"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:232
#, kde-format
msgid "Current size of index is %1"
msgstr "La dimensione attuale dell'indice è %1"
#. +> trunk5
#: statuscommand.cpp:234
#, kde-format
msgid "Index does not exist yet"
msgstr "L'indice non esiste ancora"
#~ msgctxt "Application"
#~ msgid "%1 is running"
#~ msgstr "%1 è in esecuzione"
#~ msgctxt "Application"
#~ msgid "%1 died"
#~ msgstr "%1 è morto"
#~ msgid "Check database for consistency"
#~ msgstr "Verifica la consistenza della banca dati"
#~ msgid "Baloo died"
#~ msgstr "Baloo è morto"
#~ msgid "Must provide a value"
#~ msgstr "Deve essere fornito un valore"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1513444)
@@ -1,1519 +1,1519 @@
# translation of kcmkwinrules.po to Italian
# Andrea Rizzi , 2004, 2005.
# Andrea RIZZI , 2004.
# Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2010, 2011.
# Federico Zenith , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
-# Paolo Zamponi , 2016, 2017.
+# Paolo Zamponi , 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-20 09:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-20 15:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-23 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Federico Zenith,Andrea Rizzi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.cpp:75 ruleswidgetbase.ui:428 ruleswidgetbase.ui:2459
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Finestra normale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.cpp:76 ruleswidgetbase.ui:463 ruleswidgetbase.ui:2494
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.cpp:77 ruleswidgetbase.ui:443 ruleswidgetbase.ui:2474
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Gancio (pannello)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.cpp:78 ruleswidgetbase.ui:448 ruleswidgetbase.ui:2479
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.cpp:79 ruleswidgetbase.ui:453 ruleswidgetbase.ui:2484
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Menu staccabile"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.cpp:80 ruleswidgetbase.ui:433 ruleswidgetbase.ui:2464
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Finestra di dialogo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Override Type"
msgstr "Ignora tipo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.cpp:82 ruleswidgetbase.ui:473 ruleswidgetbase.ui:2499
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Barra dei menu indipendente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.cpp:83 ruleswidgetbase.ui:438 ruleswidgetbase.ui:2469
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Finestra accessoria"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.cpp:84 ruleswidgetbase.ui:458 ruleswidgetbase.ui:2489
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Schermata iniziale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Sconosciuta – sarà trattata come una finestra normale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informazioni sulla finestra selezionata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Role:"
msgstr "Ruolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Machine:"
msgstr "Macchina:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Match by primary class name and"
msgstr "Corrispondenza per nome di classe primario e"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_whole_class)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)"
msgstr "Nome di classe secondario (dal termine tra parentesi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_role)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
msgstr ""
"Ruolo della finestra (può essere usato per selezionare le finestre per "
"funzione)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_type)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
msgstr ""
"Tipo della finestra (per esempio tutte le finestre di dialogo, ma non le "
"finestre principali)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:202
#, kde-format
msgid ""
"Window title (very specific, can fail due to content changes or translation)"
msgstr ""
"Titolo delle finestra (molto specifico, può non riuscire per un cambiamento "
"del contenuto o per una traduzione)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editshortcut.ui:18
#, kde-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using shortcut sets "
"separated by \" - \". One set is specified as base +(list ), "
"where base are modifiers and list is a list of keys. \n"
"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC) \" will first try "
"Shift+Alt+1 , then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
msgstr ""
"Una scorciatoia singola può essere facilmente assegnata o rimossa con i due "
"pulsanti. Si possono usare solo le scorciatoie con tasti modificatori.
\n"
"Si possono avere più scorciatoie e usare la prima disponibile. Le "
"scorciatoie si specificano come serie di scorciatoie separate da « - ». Una "
"serie si specifica come base +(lista ), dove «base» sono i "
"modificatori e «lista» è una lista di tasti. \n"
"Ad esempio «Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC) » proverà prima Shift"
"+Alt+1 , poi le altre fino a Shift+Ctrl+C ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editshortcut.ui:62
#, kde-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Scorciatoia singola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editshortcut.ui:85
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "Pu&lisci"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:51
#, kde-format
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Modulo di configurazione delle impostazioni specifiche per finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:52
#, kde-format
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 2004 degli autori di KWin e KControl"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:53
#, kde-format
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"
Window-specific Settings Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.
Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.
"
msgstr ""
"
Impostazioni specifiche delle finestre Qui puoi personalizzare "
"le impostazioni di alcune specifiche finestre.Nota che questa "
"configurazione non avrà effetto se non usi KWin come window manager. Se "
"utilizzi un window manager diverso consulta la sua documentazione per sapere "
"come personalizzare il comportamento delle finestre.
"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:100
#, kde-format
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Ricorda le impostazioni separatamente per ogni finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:101
#, kde-format
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Mostra impostazioni interne da memorizzare"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm.cpp:102
#, kde-format
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Impostazioni interne da ricordarsi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Impostazioni dell'applicazione di %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Impostazioni della finestra di %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "Modifica impostazioni specifiche di un'applicazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:253
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:261
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Accessorio di supporto di KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:262
#, kde-format
msgid "WId of the window for special window settings."
msgstr "WId della finestra per le impostazioni specifiche della finestra."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:263
#, kde-format
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr ""
"Se le impostazioni debbano avere effetto su tutte le finestre "
"dell'applicazione."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:271
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Questo accessorio di supporto non è pensato per essere eseguito direttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: ruleslist.cpp:153
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr "Esporta regole"
#. +> plasma5lts
#: ruleslist.cpp:153
#, kde-format
msgid "Export Rule"
msgstr "Esporta regola"
#. +> trunk5 stable5
#: ruleslist.cpp:154 ruleslist.cpp:166
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr "Regole di KWin (*.kwinrule)"
#. +> plasma5lts
#: ruleslist.cpp:154 ruleslist.cpp:166
#, kde-format
msgid "KWin Rule (*.kwinrule)"
msgstr "Regola di KWin (*.kwinrule)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleslist.cpp:165
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "Importa regole"
# Femminile, si riferisce a «regola»
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleslist.ui:32
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nuova..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify_button)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleslist.ui:39
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifica..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleslist.ui:46
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveup_button)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleslist.ui:56
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "S&posta in alto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, movedown_button)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleslist.ui:63
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Sposta in &basso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleslist.ui:100
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleslist.ui:107
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Esporta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Abilita questa casella per modificare le proprietà delle finestre "
"specificate."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidget.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:Do Not Affect:"
" The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.Apply Initially: The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.Remember: The value of "
"the window property will be remembered and every time the window is created, "
"the last remembered value will be applied.Force: The "
"window property will be always forced to the given value.Apply "
"Now: The window property will be set to the given value immediately and "
"will not be affected later (this action will be deleted afterwards)."
"li>Force temporarily: The window property will be forced to the "
"given value until it is hidden (this action will be deleted after the window "
"is hidden). "
msgstr ""
"Specifica come vengono interessate le proprietà della finestra:"
"Non interessata: La proprietà della finestra non sarà "
"interessata e sarà usata la gestione normale. Specificare questo blocca "
"molte delle impostazioni generiche della finestra.Applica "
"all'inizio: Le proprietà della finestra saranno impostate al valore "
"dato solo subito dopo che la finestra viene creata. Le modifiche successive "
"non saranno interessate.Ricorda: Il valore della proprietà "
"della finestra sarà ricordato ed ogni volta che viene creata la finestra "
"l'ultimo valore utilizzato sarà ripristinato.Imponi: La "
"proprietà della finestra sarà sempre costretta ad avere il valore dato. "
"Applica ora: la proprietà della finestra sarà impostata al "
"valore dato immediatamente e non avrà effetti in seguito (questa azione sarà "
"eliminata) Imponi temporaneamente: la proprietà della "
"finestra sarà impostata al valore dato fino a quando non viene nascosta "
"(questa azione viene eliminata quando la finestra viene nascosta). "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidget.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:Do Not Affect:"
" The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.Force: The window property "
"will be always forced to the given value.Force temporarily:"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden). "
msgstr ""
"Specifica come vengono interessate le proprietà della finestra:"
"Non interessata: La proprietà della finestra non sarà "
"interessata e sarà usata la gestione normale. Specificare questo blocca "
"molte delle impostazioni generiche della finestra.Imponi: "
"La proprietà della finestra sarà sempre costretta ad avere il valore dato."
"li> Imponi temporaneamente: la proprietà della finestra sarà "
"impostata al valore dato fino a quando non viene nascosta (questa azione "
"viene eliminata quando la finestra viene nascosta). "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidget.cpp:347
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Tutte le attività"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidget.cpp:829
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Impostazioni per %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidget.cpp:831
#, kde-format
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Voce senza nome"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidget.cpp:841
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Hai specificato che la finestra della classe non è importante.\n"
"Questo significa che le impostazioni possono essere valide per tutte le "
"applicazioni. Se vuoi davvero creare un'impostazione generica ti consigliamo "
"almeno di limitare i tipi di finestra ed evitare i tipi speciali."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidget.cpp:872
#, kde-format
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Modifica impostazioni specifiche di una finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidget.cpp:902
#, kde-format
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Questa finestra di configurazione permette di alterare le impostazioni "
"soltanto per la finestra o applicazione selezionata. Trova l'impostazione "
"che vuoi cambiare, abilitala marcando la casella e seleziona in che modo "
"vuoi reimpostare e quale valore utilizzare."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidget.cpp:906
#, kde-format
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Consulta la documentazione per maggiori dettagli."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidget.cpp:945
#, kde-format
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Modifica scorciatoia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:21
#, kde-format
msgid "&Window matching"
msgstr "Corrispondenza delle &finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:27
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:46
#, kde-format
msgid "Window &class (application):"
msgstr "&Classe di finestra (applicazione):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:63 ruleswidgetbase.ui:126 ruleswidgetbase.ui:195
#: ruleswidgetbase.ui:248
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Non importante"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:68 ruleswidgetbase.ui:131 ruleswidgetbase.ui:200
#: ruleswidgetbase.ui:253
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Esattamente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:73 ruleswidgetbase.ui:136 ruleswidgetbase.ui:205
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Sottostringa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:78 ruleswidgetbase.ui:141 ruleswidgetbase.ui:210
#: ruleswidgetbase.ui:263
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_wmclass)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_role)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_title)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_machine)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:92 ruleswidgetbase.ui:155 ruleswidgetbase.ui:221
#: ruleswidgetbase.ui:274
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:102
#, kde-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Corrispondenza dell'intera classe della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:109
#, kde-format
msgid "Window ro&le:"
msgstr "Ruo&lo della finestra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:162
#, kde-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Tipi di finestra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:178
#, kde-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "&Titolo della finestra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:231
#, kde-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Macchina (nome host):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detect)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:318
#, kde-format
msgid "&Detect Window Properties"
msgstr "Rileva proprietà &della finestra"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:325
#, kde-format
msgid "s delay"
msgstr " s di ritardo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:468
#, kde-format
msgid "Unmanaged Window"
msgstr "Finestra non gestita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:489
#, kde-format
msgid "&Size && Position"
msgstr "Dimen&sioni e posizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:495
#, kde-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posizione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:506 ruleswidgetbase.ui:563 ruleswidgetbase.ui:627
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1136 ruleswidgetbase.ui:1187
#: ruleswidgetbase.ui:1236 ruleswidgetbase.ui:1291 ruleswidgetbase.ui:1336
#: ruleswidgetbase.ui:1387 ruleswidgetbase.ui:1434 ruleswidgetbase.ui:1535
#: ruleswidgetbase.ui:1557 ruleswidgetbase.ui:1641 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1756 ruleswidgetbase.ui:1812 ruleswidgetbase.ui:1861
#: ruleswidgetbase.ui:1919 ruleswidgetbase.ui:1970 ruleswidgetbase.ui:2006
#: ruleswidgetbase.ui:2058 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2243
#: ruleswidgetbase.ui:2309 ruleswidgetbase.ui:2358 ruleswidgetbase.ui:2401
#: ruleswidgetbase.ui:2437 ruleswidgetbase.ui:2521 ruleswidgetbase.ui:2582
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Non interessata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:511 ruleswidgetbase.ui:568 ruleswidgetbase.ui:632
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:988
#: ruleswidgetbase.ui:1141 ruleswidgetbase.ui:1341 ruleswidgetbase.ui:1392
#: ruleswidgetbase.ui:1439 ruleswidgetbase.ui:1562 ruleswidgetbase.ui:1646
#: ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1866 ruleswidgetbase.ui:1924
#: ruleswidgetbase.ui:2526
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Applica all'inizio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:516 ruleswidgetbase.ui:573 ruleswidgetbase.ui:637
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:942 ruleswidgetbase.ui:993
#: ruleswidgetbase.ui:1146 ruleswidgetbase.ui:1346 ruleswidgetbase.ui:1397
#: ruleswidgetbase.ui:1444 ruleswidgetbase.ui:1567 ruleswidgetbase.ui:1651
#: ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1871 ruleswidgetbase.ui:1929
#: ruleswidgetbase.ui:2531
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:521 ruleswidgetbase.ui:578 ruleswidgetbase.ui:642
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:828
#: ruleswidgetbase.ui:896 ruleswidgetbase.ui:947 ruleswidgetbase.ui:998
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1151 ruleswidgetbase.ui:1192
#: ruleswidgetbase.ui:1241 ruleswidgetbase.ui:1296 ruleswidgetbase.ui:1351
#: ruleswidgetbase.ui:1402 ruleswidgetbase.ui:1449 ruleswidgetbase.ui:1540
#: ruleswidgetbase.ui:1572 ruleswidgetbase.ui:1656 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1761 ruleswidgetbase.ui:1817 ruleswidgetbase.ui:1876
#: ruleswidgetbase.ui:1934 ruleswidgetbase.ui:1975 ruleswidgetbase.ui:2011
#: ruleswidgetbase.ui:2063 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2248
#: ruleswidgetbase.ui:2314 ruleswidgetbase.ui:2363 ruleswidgetbase.ui:2406
#: ruleswidgetbase.ui:2442 ruleswidgetbase.ui:2536 ruleswidgetbase.ui:2587
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Imponi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:526 ruleswidgetbase.ui:583 ruleswidgetbase.ui:647
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:833
#: ruleswidgetbase.ui:901 ruleswidgetbase.ui:952 ruleswidgetbase.ui:1003
#: ruleswidgetbase.ui:1156 ruleswidgetbase.ui:1356 ruleswidgetbase.ui:1407
#: ruleswidgetbase.ui:1454 ruleswidgetbase.ui:1577 ruleswidgetbase.ui:1661
#: ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1881 ruleswidgetbase.ui:1939
#: ruleswidgetbase.ui:2541
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Applica adesso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:531 ruleswidgetbase.ui:588 ruleswidgetbase.ui:652
#: ruleswidgetbase.ui:703 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:838
#: ruleswidgetbase.ui:906 ruleswidgetbase.ui:957 ruleswidgetbase.ui:1008
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1161 ruleswidgetbase.ui:1197
#: ruleswidgetbase.ui:1246 ruleswidgetbase.ui:1301 ruleswidgetbase.ui:1361
#: ruleswidgetbase.ui:1412 ruleswidgetbase.ui:1459 ruleswidgetbase.ui:1545
#: ruleswidgetbase.ui:1582 ruleswidgetbase.ui:1666 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1766 ruleswidgetbase.ui:1822 ruleswidgetbase.ui:1886
#: ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:1980 ruleswidgetbase.ui:2016
#: ruleswidgetbase.ui:2068 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2253
#: ruleswidgetbase.ui:2319 ruleswidgetbase.ui:2368 ruleswidgetbase.ui:2411
#: ruleswidgetbase.ui:2447 ruleswidgetbase.ui:2546 ruleswidgetbase.ui:2592
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Imponi temporaneamente"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, position)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:542
#, kde-format
msgid "x,y"
msgstr "x,y"
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, position)
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, size)
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, minsize)
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, maxsize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:545 ruleswidgetbase.ui:602 ruleswidgetbase.ui:1218
#: ruleswidgetbase.ui:1260
#, kde-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:552
#, kde-format
msgid "&Size"
msgstr "&Dimensioni"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, size)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, minsize)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, maxsize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:599 ruleswidgetbase.ui:1215 ruleswidgetbase.ui:1257
#, kde-format
msgid "width,height"
msgstr "larghezza,altezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:616
#, kde-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Massimizzata &orizzontalmente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:667
#, kde-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Massimizzata &verticalmente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:738
#, kde-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_activity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:802
#, kde-format
msgid "Activit&y"
msgstr "&Attività"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:870
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo intero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:921
#, kde-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimizzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:972
#, kde-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "&Arrotolata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1056
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1061
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Nessuna posizione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1066
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1071
#, kde-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Massimizzazione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1076
#, kde-format
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1081
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1086
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1091
#, kde-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Angolo in alto a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1096
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Sotto il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1101
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Sulla finestra principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1112
#, kde-format
msgid "Initial p&lacement"
msgstr "Posizione inizia&le"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1122
#, kde-format
msgid ""
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
"By default this overrides the placement strategy\n"
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
msgstr ""
"Le finestre possono chiedere di comparire in una certa posizione.\n"
"Normalmente ciò ha la precedenza sulla strategia di posizionamento,\n"
"il che può essere fastidioso se il client abusa di questa funzionalità\n"
"per comparire incondizionatamente al centro dello schermo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1125
#, kde-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Ignora la &geometria richiesta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1205
#, kde-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "D&imensioni minime"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1225
#, kde-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "Dimensioni m&assime"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
"or only grow by values larger than one\n"
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
"like your complete screen area."
msgstr ""
"Pere esempio, i terminali o riproduttori video possono chiedere di\n"
"mantenere delle certe proporzioni, o di essere ingranditi solo di valori\n"
"maggiori di uno (per esempio della dimensione di un carattere).\n"
"Questa restrizione può essere inutile e prevenire l'impostazione di\n"
"dimensioni arbitrarie, come l'area di tutto lo schermo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1277
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Rispetta le restrizioni geometriche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_screen)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1369
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1377
#, kde-format
msgid "&Arrangement && Access"
msgstr "Disposizione e &accesso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skippager)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1420
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr "La finestra (non) deve comparire nel gestore dei desktop virtuali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1423
#, kde-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Togli dal &cambiadesktop"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1481
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr "La finestra (non) deve apparire nella barra delle applicazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1484
#, kde-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "&Togli dalla barra delle applicazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1498
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr "La finestra (non) deve apparire nell'elenco Alt+Tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1501
#, kde-format
msgid "Skip &switcher"
msgstr "Togli dallo &scambiafinestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1511
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shortcut)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1627
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1725
#, kde-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Tieni &sopra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1745
#, kde-format
msgid "Autog&roup in foreground"
msgstr "&Raggruppa in primo piano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1788
#, kde-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Tieni s&otto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1843
#, kde-format
msgid "Autogroup by I&D"
msgstr "Raggruppa per I&D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, kde-format
msgid "Autogroup with &identical"
msgstr "Raggruppa con &identiche"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1902
#, kde-format
msgid "Appearance && &Fixes"
msgstr "Aspetto e Corre&zioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1908
#, kde-format
msgid "&No titlebar and frame"
msgstr "Se&nza barra del titolo e cornice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_decocolor)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1959
#, kde-format
msgid "Titlebar color &scheme"
msgstr "&Schema di colori della barra dei titoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2024
#, kde-format
msgid "A&ctive opacity"
msgstr "Opacità a&ttiva"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2034 ruleswidgetbase.ui:2079
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2047
#, kde-format
msgid "I&nactive opacity"
msgstr "Opacità i&nattiva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fsplevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2148
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
"but this may sometimes fail or superact.\n"
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
"KWin cerca di impedire che le finestre si attivino (ottengano il fuoco)\n"
"mentre stai lavorando in un'altra finestra, ma a volte non riesce, o "
"esagera.\n"
"«Nessuna» permette alla finestra di ottenere incondizionatamente il fuoco\n"
"mentre «Estrema» impedirà completamente che possa prenderlo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2151
#, kde-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Prevenzione dell'atti&vazione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2184 ruleswidgetbase.ui:2265
#, kde-format
msgctxt "no focus stealing prevention"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2189 ruleswidgetbase.ui:2270
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2194 ruleswidgetbase.ui:2275
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2199 ruleswidgetbase.ui:2280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2204 ruleswidgetbase.ui:2285
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Estrema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fpplevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2229
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
"None will always give the focus away,\n"
"Extreme will keep it.\n"
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
"assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
"Questo controlla la protezione del fuoco della finestra attualmente attiva.\n"
"«Nessuno» porterà sempre via il fuoco,\n"
"«Estremo» lo manterrà.\n"
"Diversamente sarà alternato con la prevenzione della sottrazione e\n"
"assegnato alla finestra che richiede il fuoco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fpplevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2232
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Protezione del fuoco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2295
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
"from getting focused on a mouse click."
msgstr ""
"Le finestre possono impedire di attivarsi quando ci si fa clic.\n"
"D'altra parte, potresti voler impedire l'attivazione di una finestra\n"
"al clic del mouse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2298
#, kde-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Accetta atti&vazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2341
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive\n"
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
"\n"
"Be warned:\n"
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
"while it's active!"
msgstr ""
"Quando è in uso, una finestra riceverà tutte le immissioni\n"
"da tastiera quando è attiva, compresi Alt+Tab ecc.\n"
"Ciò è interessante specialmente per gli emulatori e le macchine virtuali.\n"
"\n"
"Attenzione:\n"
"Non sarai in grado di cambiare finestra con Alt+Tab né usare scorciatoie "
"globali (come Alt+F2 per mostrare KRunner)\n"
"Finché è attiva questa opzione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2344
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Ignora le scorciatoie globali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2390
#, kde-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Chiudibile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2426
#, kde-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Tipo di finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktopfile)
#. +> trunk5
#: ruleswidgetbase.ui:2507
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del file desktop"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, desktopfile)
#. +> trunk5
#: ruleswidgetbase.ui:2557
#, kde-format
msgid "org.kde.kwin"
-msgstr ""
+msgstr "org.kde.kwin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_blockcompositing)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2571
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "Blocca la composizione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: yesnobox.h:35
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: yesnobox.h:36
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "De&scription:"
#~ msgstr "De&scrizione:"
#~ msgid "Window &role:"
#~ msgstr "&Ruolo della finestra:"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po (revision 1513444)
@@ -1,193 +1,193 @@
# translation of plasma_applet_binaryclock.po to Italian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Federico Zenith , 2008.
# Federico Zenith , 2008.
-# Paolo Zamponi , 2017.
+# Paolo Zamponi , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_binaryclock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-10 10:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-20 11:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-16 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/config/config.qml:28
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:33
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:61
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Disegna la griglia"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:65
#, kde-format
msgid "Show inactive LEDs:"
msgstr "Mostra LED inattivi:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Display seconds"
msgstr "Visualizza i secondi"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:73
#, kde-format
msgid "Display in BCD format (decimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza in formato BCD (decimale)"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:76
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:82
#, kde-format
msgid "Use custom color for active LEDs"
msgstr "Usa colore personalizzato per i LED attivi"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:100
#, kde-format
msgid "Use custom color for inactive LEDs"
msgstr "Usa colore personalizzato per i LED inattivi"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/configGeneral.qml:118
#, kde-format
msgid "Use custom color for grid"
msgstr "Usa colore personalizzato per la griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:35
#, kde-format
msgid "Active LEDs:"
msgstr "LED attivi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onLedsCustomColorRadioButton)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:47
#, kde-format
msgid "Use custom color for active LEDs:"
msgstr "Usa colore personalizzato per i LED attivi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:88
#, kde-format
msgid "Inactive LEDs:"
msgstr "LED inattivi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showOffLedsCheckBox)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:98
#, kde-format
msgid "Show the inactive LEDs"
msgstr "Mostra i LED inattivi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showOffLedsCheckBox)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:101
#, kde-format
msgid "Check this if you want to see the inactive LEDs."
msgstr "Marca questa opzione se vuoi vedere i LED inattivi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOffLedsCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:104 clockConfig.ui:186 clockConfig.ui:295
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offLedsDefaultColorRadioButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gridDefaultColorRadioButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onLedsDefaultColorRadioButton)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:114 clockConfig.ui:196 clockConfig.ui:272
#, kde-format
msgid "Use theme color"
msgstr "Usa colore del tema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offLedsCustomColorRadioButton)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:129
#, kde-format
msgid "Use custom color for inactive LEDs:"
msgstr "Usa colore personalizzato per i LED inattivi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:170
#, kde-format
msgid "Grid:"
msgstr "Griglia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:180
#, kde-format
msgid "Show the grid"
msgstr "Mostra la griglia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:183
#, kde-format
msgid "Check this if you want to see a grid around leds."
msgstr "Segna questo se vuoi vedere una griglia attorno ai LED."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gridCustomColorRadioButton)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:205
#, kde-format
msgid "Use custom grid color:"
msgstr "Usa colore personalizzato della griglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:252
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSecondsLabel)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:279
#, kde-format
msgid "Seconds:"
msgstr "Secondi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:289
#, kde-format
msgid "Show the seconds LEDs"
msgstr "Mostra i LED dei secondi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox)
#. +> plasma5lts
#: clockConfig.ui:292
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want to display seconds LEDs in order to see the seconds."
-msgstr "Marca questa opzione se vuoi visualizzare i LED dei secondi."
+msgstr "Spunta quest'opzione se vuoi visualizzare i LED dei secondi."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_soliddevice.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_soliddevice.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_soliddevice.po (revision 1513444)
@@ -1,1010 +1,1011 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Federico Zenith , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_soliddevice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-28 13:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-19 12:29+0200\n"
-"Last-Translator: Federico Zenith \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-02 10:11+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:128
#, kde-format
msgid "Parent UDI"
msgstr "UDI del genitore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:129
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:130
#, kde-format
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:131
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:132
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:133 soliddeviceengine.cpp:586
#, kde-format
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:134 soliddeviceengine.cpp:496
#: soliddeviceengine.cpp:502 soliddeviceengine.cpp:515
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:135 soliddeviceengine.cpp:497
#: soliddeviceengine.cpp:503 soliddeviceengine.cpp:511
#: soliddeviceengine.cpp:513
#, kde-format
msgid "Operation result"
msgstr "Risultato dell'operazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:136
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Data e ora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:144
#, kde-format
msgid "Processor"
msgstr "Processore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:145
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:146
#, kde-format
msgid "Max Speed"
msgstr "Velocità massima"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:147
#, kde-format
msgid "Can Change Frequency"
msgstr "Frequenza variabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:155
#, kde-format
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:156
#, kde-format
msgid "Major"
msgstr "Maggiore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:157
#, kde-format
msgid "Minor"
msgstr "Minore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:158
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:166
#, kde-format
msgid "Storage Access"
msgstr "Accesso alla memorizzazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:167 soliddeviceengine.cpp:527
#: soliddeviceengine.cpp:600
#, kde-format
msgid "Accessible"
msgstr "Accessibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:168 soliddeviceengine.cpp:528
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Percorso del file"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:183
#, kde-format
msgid "Storage Drive"
msgstr "Unità di memorizzazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:186
#, kde-format
msgid "Ide"
msgstr "IDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:186
#, kde-format
msgid "Usb"
msgstr "USB"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:186
#, kde-format
msgid "Ieee1394"
msgstr "IEEE1394"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:186
#, kde-format
msgid "Scsi"
msgstr "SCSI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:186
#, kde-format
msgid "Sata"
msgstr "SATA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:186
#, kde-format
msgid "Platform"
msgstr "Piattaforma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:188
#, kde-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco fisso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:188
#, kde-format
msgid "Cdrom Drive"
msgstr "Unità CD-ROM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:188
#, kde-format
msgid "Floppy"
msgstr "Dischetto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:188
#, kde-format
msgid "Tape"
msgstr "Nastro"
# Nome proprio di un formato della SanDisk.
# http://it.wikipedia.org/wiki/CompactFlash
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:188
#, kde-format
msgid "Compact Flash"
msgstr "CompactFlash"
# Nome proprio di un vecchio formato della Sony.
# http://it.wikipedia.org/wiki/Memory_Stick
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:188
#, kde-format
msgid "Memory Stick"
msgstr "Memory Stick"
# Nome proprio di un formato della Toshiba.
# http://it.wikipedia.org/wiki/SmartMedia
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:188
#, kde-format
msgid "Smart Media"
msgstr "SmartMedia"
# Nome proprio di formato.
# http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Digital
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:188
#, kde-format
msgid "SdMmc"
msgstr "SD/MMC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:188
#, kde-format
msgid "Xd"
msgstr "XD"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:190
#, kde-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:191
#, kde-format
msgid "Drive Type"
msgstr "Tipo di unità"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:192 soliddeviceengine.cpp:205
#: soliddeviceengine.cpp:375 soliddeviceengine.cpp:390
#, kde-format
msgid "Removable"
msgstr "Rimovibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:193 soliddeviceengine.cpp:206
#: soliddeviceengine.cpp:376 soliddeviceengine.cpp:391
#, kde-format
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Collegabile a caldo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:216
#, kde-format
msgid "Optical Drive"
msgstr "Unità ottica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:221
#, kde-format
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:224
#, kde-format
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:227
#, kde-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:230
#, kde-format
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:233
#, kde-format
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:236
#, kde-format
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:239
#, kde-format
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:242
#, kde-format
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:245
#, kde-format
msgid "DVD+DL"
msgstr "DVD+DL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:248
#, kde-format
msgid "DVD+DLRW"
msgstr "DVD+DLRW"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:251
#, kde-format
msgid "BD"
msgstr "BD"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:254
#, kde-format
msgid "BD-R"
msgstr "BD-R"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:257
#, kde-format
msgid "BD-RE"
msgstr "BD-RE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:260
#, kde-format
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:263
#, kde-format
msgid "HDDVD-R"
msgstr "HDDVD-R"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:266
#, kde-format
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:268
#, kde-format
msgid "Supported Media"
msgstr "Supporti supportati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:270
#, kde-format
msgid "Read Speed"
msgstr "Velocità in lettura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:271
#, kde-format
msgid "Write Speed"
msgstr "Velocità in scrittura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:279
#, kde-format
msgid "Write Speeds"
msgstr "Velocità in scrittura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:288
#, kde-format
msgid "Storage Volume"
msgstr "Volume di memorizzazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:291
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:291
#, kde-format
msgid "Unused"
msgstr "Non in uso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:291
#, kde-format
msgid "File System"
msgstr "Filesystem"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:292
#, kde-format
msgid "Partition Table"
msgstr "Tabella delle partizioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:292
#, kde-format
msgid "Raid"
msgstr "RAID"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:292
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:295 soliddeviceengine.cpp:297
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:297
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:300
#, kde-format
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:301
#, kde-format
msgid "File System Type"
msgstr "Tipo di filesystem"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:302
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:303
#, kde-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:312
#, kde-format
msgid "Encrypted Container"
msgstr "Contenitore cifrato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:324
#, kde-format
msgid "OpticalDisc"
msgstr "Disco ottico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:330
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:333
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:336
#, kde-format
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:339
#, kde-format
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:342
#, kde-format
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:345
#, kde-format
msgid "Video Blu Ray"
msgstr "Video Blu-ray"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:347
#, kde-format
msgid "Available Content"
msgstr "Contenuto disponibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:350
#, kde-format
msgid "Unknown Disc Type"
msgstr "Tipo di disco sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:350
#, kde-format
msgid "CD Rom"
msgstr "CD-ROM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:350
#, kde-format
msgid "CD Recordable"
msgstr "CD scrivibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:351
#, kde-format
msgid "CD Rewritable"
msgstr "CD riscrivibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:351
#, kde-format
msgid "DVD Rom"
msgstr "DVD-ROM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:351
#, kde-format
msgid "DVD Ram"
msgstr "DVD-RAM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:352
#, kde-format
msgid "DVD Recordable"
msgstr "DVD scrivibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:352
#, kde-format
msgid "DVD Rewritable"
msgstr "DVD riscrivibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:352
#, kde-format
msgid "DVD Plus Recordable"
msgstr "DVD + scrivibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:353
#, kde-format
msgid "DVD Plus Rewritable"
msgstr "DVD + riscrivibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:353
#, kde-format
msgid "DVD Plus Recordable Duallayer"
msgstr "DVD + scrivibile a doppio strato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:354
#, kde-format
msgid "DVD Plus Rewritable Duallayer"
msgstr "DVD + riscrivibile a doppio strato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:354
#, kde-format
msgid "Blu Ray Rom"
msgstr "Blu-Ray-ROM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:354
#, kde-format
msgid "Blu Ray Recordable"
msgstr "Blu-Ray scrivibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:355
#, kde-format
msgid "Blu Ray Rewritable"
msgstr "Blu-Ray riscrivibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:355
#, kde-format
msgid "HD DVD Rom"
msgstr "HD-DVD-ROM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:355
#, kde-format
msgid "HD DVD Recordable"
msgstr "HD-DVD scrivibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:356
#, kde-format
msgid "HD DVD Rewritable"
msgstr "HD-DVD riscrivibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:358
#, kde-format
msgid "Disc Type"
msgstr "Tipo di disco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:359
#, kde-format
msgid "Appendable"
msgstr "Aggiungibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:360
#, kde-format
msgid "Blank"
msgstr "Vuoto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:361
#, kde-format
msgid "Rewritable"
msgstr "Riscrivibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:362
#, kde-format
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:370
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Macchina fotografica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:372 soliddeviceengine.cpp:387
#, kde-format
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocolli supportati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:373 soliddeviceengine.cpp:388
#, kde-format
msgid "Supported Drivers"
msgstr "Driver supportati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:385
#, kde-format
msgid "Portable Media Player"
msgstr "Lettore multimediale portatile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:399
#, kde-format
msgid "Battery"
msgstr "Batteria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:402
#, kde-format
msgid "Unknown Battery"
msgstr "Batteria sconosciuta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:402
#, kde-format
msgid "PDA Battery"
msgstr "Batteria del PDA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:402
#, kde-format
msgid "UPS Battery"
msgstr "Batteria dell'UPS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:403
#, kde-format
msgid "Primary Battery"
msgstr "Batteria primaria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:403
#, kde-format
msgid "Mouse Battery"
msgstr "Batteria del mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:403
#, kde-format
msgid "Keyboard Battery"
msgstr "Batteria della tastiera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:404
#, kde-format
msgid "Keyboard Mouse Battery"
msgstr "Batteria di tastiera e mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:404
#, kde-format
msgid "Camera Battery"
msgstr "Batteria della macchina fotografica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:404
#, kde-format
msgid "Phone Battery"
msgstr "Batteria del telefono"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:405
#, kde-format
msgid "Monitor Battery"
msgstr "Batteria del monitor"
#. +> trunk5
#: soliddeviceengine.cpp:405
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaming Input Battery"
-msgstr ""
+msgstr "Batteria dell'ingresso di gioco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:408
#, kde-format
msgid "Not Charging"
msgstr "Non in carica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:408
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "In carica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:408
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "In scarica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:408
#, kde-format
msgid "Fully Charged"
msgstr "Completamente carica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:410
#, kde-format
msgid "Plugged In"
msgstr "Collegato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:411
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:412
#, kde-format
msgid "Charge Percent"
msgstr "Percentuale di carica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:413
#, kde-format
msgid "Rechargeable"
msgstr "Ricaricabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:414
#, kde-format
msgid "Charge State"
msgstr "Stato di carica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:439
#, kde-format
msgid "Type Description"
msgstr "Descrizione del tipo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:444
#, kde-format
msgid "Device Types"
msgstr "Tipo di dispositivi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:471 soliddeviceengine.cpp:554
#, kde-format
msgid "Size"
-msgstr "Dimensioni"
+msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:552
#, kde-format
msgid "Free Space"
msgstr "Spazio libero"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:553
#, kde-format
msgid "Free Space Text"
msgstr "Spazio libero testuale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:574
#, kde-format
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:575
#, kde-format
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Unità di temperatura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliddeviceengine.cpp:619 soliddeviceengine.cpp:623
#, kde-format
msgid "In Use"
msgstr "In uso"
#~ msgid "Has State"
#~ msgstr "Ha stato"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Premuto"
#~ msgid "Device Index"
#~ msgstr "Indice del dispositivo"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Pulsante"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Driver"
#~ msgid "Driver Handle"
#~ msgstr "Gestore dei driver"
#~ msgid "Driver Handles"
#~ msgstr "Gestori dei driver"
#~ msgid "DVB Demux"
#~ msgstr "DVB Demux"
#~ msgid "DVB OSD"
#~ msgstr "DVB OSD"
#~ msgid "DVB DVR"
#~ msgstr "DVB DVR"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "Valore dello stato"
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "Open Sound System"
#~ msgid "DVB Unknown"
#~ msgstr "DVB sconosciuto"
#~ msgid "Audio Control"
#~ msgstr "Controllo dell'audio"
#~ msgid "Audio Input"
#~ msgstr "Ingresso audio"
#~ msgid "Audio Output"
#~ msgstr "Uscita audio"
#~ msgid "DVB Audio"
#~ msgstr "DVB Audio"
#~ msgid "DVB Video"
#~ msgstr "DVB Video"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Unknown Button Type"
#~ msgstr "Tipo di pulsante sconosciuto"
#~ msgid "Unknown Audio Driver"
#~ msgstr "Driver audio sconosciuto"
#~ msgid "Unknown Audio Interface Type"
#~ msgstr "Tipo di interfaccia audio sconosciuto"
#~ msgid "DVB Ca"
#~ msgstr "DVB Ca"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Adattatore AC"
#~ msgid "Network Interface"
#~ msgstr "Interfaccia di rete"
#~ msgid "Interface Name"
#~ msgstr "Nome dell'interfaccia"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Senza fili"
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Indirizzo hardware"
#~ msgid "MAC Address"
#~ msgstr "Indirizzo MAC"
#~ msgid "Lid Button"
#~ msgstr "Pulsante di apertura"
#~ msgid "Power Button"
#~ msgstr "Pulsante di accensione"
#~ msgid "Sleep Button"
#~ msgstr "Pulsante di sospensione"
#~ msgid "Audio Device Type"
#~ msgstr "Tipo di dispositivo audio"
#~ msgid "Device Adapter"
#~ msgstr "Adattatore del dispositivo"
#~ msgid "DVB Device Type"
#~ msgstr "Tipo di dispositivo DVB"
#~ msgid "Audio Interface"
#~ msgstr "Interfaccia audio"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "Internal Soundcard"
#~ msgstr "Scheda sonora interna"
#~ msgid "USB Soundcard"
#~ msgstr "Scheda sonora USB"
#~ msgid "Firewire Soundcard"
#~ msgstr "Scheda sonora Firewire"
#~ msgid "Headset"
#~ msgstr "Cuffie"
#~ msgid "Soundcard Type"
#~ msgstr "Tipo di scheda sonora"
#~ msgid "DVB Interface"
#~ msgstr "Interfaccia DVB"
#~ msgid "DVB Frontend"
#~ msgstr "Interfaccia DVB"
#~ msgid "DVB Net"
#~ msgstr "DVB Net"
#~ msgid "DVB Sec"
#~ msgstr "DVB Sec"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1513443)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1513444)
@@ -1,5699 +1,5691 @@
# translation of plasma_engine_weather.po to Italian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Vincenzo Reale , 2008.
# Federico Zenith , 2009, 2011.
-# Paolo Zamponi , 2016, 2017.
+# Paolo Zamponi , 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 13:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-14 14:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-02 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:1
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "clear"
msgstr "sereno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:2
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "clear intervals"
msgstr "intervalli di sereno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:3 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "clear sky"
msgstr "cielo sereno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:4 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:171
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy"
msgstr "nuvoloso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:5
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy with hail"
msgstr "nuvoloso con grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:6
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy with heavy snow"
msgstr "nuvolo con forti nevicate"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:7
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy with light snow"
msgstr "nuvoloso con leggere nevicate"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:8
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "cloudy with sleet"
msgstr "nuvoloso con acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:9 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:180
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:181 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "drizzle"
msgstr "pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:10
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "fog"
msgstr "nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:11
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "foggy"
msgstr "nebbioso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:12
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "grey cloud"
msgstr "nuvola grigia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:13
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "hail"
msgstr "grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:14
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "hail shower"
msgstr "rovescio di grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:15
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "hail showers"
msgstr "rovesci di grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:16
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "hazy"
msgstr "foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:17 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy rain"
msgstr "pioggia forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:18
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy rain shower"
msgstr "acquazzone forte"
#. +> trunk5 stable5
#: bbcukmet_i18n.dat:19
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "weather condition"
-#| msgid "heavy rain shower"
+#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy rain showers"
-msgstr "acquazzone forte"
+msgstr "acquazzoni forti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:20
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy shower"
msgstr "rovescio forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:21 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy showers"
msgstr "rovesci forti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:22 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy snow"
msgstr "neve forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:23
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy snow shower"
msgstr "rovescio nevoso forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:24
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy snow showers"
msgstr "rovesci nevosi forti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:25
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light cloud"
msgstr "nuvola leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:26 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:188
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light rain"
msgstr "pioggia leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:27
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light rain shower"
msgstr "acquazzone leggero"
#. +> trunk5 stable5
#: bbcukmet_i18n.dat:28
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "weather condition"
-#| msgid "light rain shower"
+#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light rain showers"
-msgstr "acquazzone leggero"
+msgstr "acquazzoni leggeri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:29
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light shower"
msgstr "rovescio leggero"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:30 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light showers"
msgstr "rovesci leggeri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:31 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:197
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light snow"
msgstr "neve leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:32
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light snow shower"
msgstr "rovescio nevoso leggero"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:33 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light snow showers"
msgstr "rovesci nevosi leggeri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:34
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "mist"
msgstr "bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:35
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "misty"
msgstr "foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:36 envcan_i18n.dat:1 noaa_i18n.dat:264
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:37
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "na"
msgstr "na"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:38
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "partly cloudy"
msgstr "parzialmente nuvoloso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:39
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sandstorm"
msgstr "tempesta di sabbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:40
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sleet"
msgstr "acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:41
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sleet shower"
msgstr "rovescio di acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:42
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sleet showers"
msgstr "rovesci di acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:43 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sunny"
msgstr "soleggiato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:44
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "sunny intervals"
msgstr "intervalli di soleggiato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:45
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "thick cloud"
msgstr "nuvola spessa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:46 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:209
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "thunderstorm"
msgstr "temporale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:47
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "thundery shower"
msgstr "rovescio temporalesco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:48
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "tropical storm"
msgstr "tempesta tropicale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:49
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "white cloud"
msgstr "nuvola bianca"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:50
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "clear"
msgstr "sereno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:51
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "clear intervals"
msgstr "intervalli di sereno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:52
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "clear sky"
msgstr "cielo sereno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:53
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy"
msgstr "nuvoloso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:54
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy with hail"
msgstr "nuvoloso con grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:55
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy with heavy snow"
msgstr "nuvoloso con neve forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:56
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy with light snow"
msgstr "nuvoloso con neve leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:57
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "cloudy with sleet"
msgstr "nuvoloso con acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:58
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "drizzle"
msgstr "pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:59
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "fog"
msgstr "nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:60
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "foggy"
msgstr "nebbioso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:61
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "grey cloud"
msgstr "nuvola grigia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:62
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "hail"
msgstr "grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:63
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "hail shower"
msgstr "rovescio di grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:64
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "hail showers"
msgstr "rovesci di grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:65
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "hazy"
msgstr "foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:66
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy rain"
msgstr "pioggia forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:67
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy rain shower"
msgstr "acquazzone forte"
#. +> trunk5 stable5
#: bbcukmet_i18n.dat:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "weather forecast"
-#| msgid "heavy rain shower"
+#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy rain showers"
-msgstr "acquazzone forte"
+msgstr "acquazzoni forti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:69
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy shower"
msgstr "rovescio forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:70
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy showers"
msgstr "rovesci forti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:71
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy snow"
msgstr "neve forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:72
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy snow shower"
msgstr "rovescio nevoso forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:73
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "heavy snow showers"
msgstr "rovesci nevosi forti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:74
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light cloud"
msgstr "nuvola leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:75
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light rain"
msgstr "pioggia leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:76
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light rain shower"
msgstr "acquazzone leggero"
#. +> trunk5 stable5
#: bbcukmet_i18n.dat:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "weather forecast"
-#| msgid "light rain shower"
+#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light rain showers"
-msgstr "acquazzone leggero"
+msgstr "acquazzoni leggeri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:78
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light shower"
msgstr "rovescio leggero"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:79
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light showers"
msgstr "rovesci leggeri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:80
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light snow"
msgstr "neve leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:81
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light snow shower"
msgstr "rovescio nevoso leggero"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:82
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "light snow showers"
msgstr "rovesci nevosi leggeri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:83
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "mist"
msgstr "bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:84
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "misty"
msgstr "bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:85
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "na"
msgstr "na"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:86
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "partly cloudy"
msgstr "parzialmente nuvoloso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:87
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sandstorm"
msgstr "tempesta di sabbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:88
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sleet"
msgstr "acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:89
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sleet shower"
msgstr "rovescio di acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:90
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sleet showers"
msgstr "rovesci di acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:91
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sunny"
msgstr "soleggiato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:92
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "sunny intervals"
msgstr "intervalli di soleggiato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:93
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "thick cloud"
msgstr "nuvola spessa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:94
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "thunderstorm"
msgstr "temporale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:95
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "thundery shower"
msgstr "rovescio temporalesco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:96
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "tropical storm"
msgstr "tempesta tropicale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:97
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "white cloud"
msgstr "nuvole bianche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:98
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Excellent"
msgstr "Eccellente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:99
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Very Good"
msgstr "Molto buona"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:100
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Good"
msgstr "Buona"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:101
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:102
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Poor"
msgstr "Scarsa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: bbcukmet_i18n.dat:103
#, kde-format
msgctxt "visibility"
msgid "Very Poor"
msgstr "Molto scarsa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:2 noaa_i18n.dat:7
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Blowing Snow"
msgstr "Sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:3 noaa_i18n.dat:10
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Clear"
msgstr "Sereno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:4
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Cloudy"
msgstr "Nuvoloso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:5
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Decreasing Cloud"
msgstr "Nuvole in diminuzione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:6
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Distant Precipitation"
msgstr "Precipitazione distante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:7
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drifting Snow"
msgstr "Scaccianeve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:8 noaa_i18n.dat:13
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle"
msgstr "Pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:9 noaa_i18n.dat:18
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust"
msgstr "Polvere"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:10
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust Devils"
msgstr "Mulinelli di polvere"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:11 noaa_i18n.dat:27
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:12
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog Bank Near Station"
msgstr "Banco di nebbia vicino alla stazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:13
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog Depositing Ice"
msgstr "Nebbia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:14
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog Patches"
msgstr "Banchi di nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:15
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:16
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing rain"
msgstr "Pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:17 noaa_i18n.dat:40
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "Nube ad imbuto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:18 noaa_i18n.dat:42
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Hail"
msgstr "Grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:19 noaa_i18n.dat:44
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Haze"
msgstr "Foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:20 noaa_i18n.dat:45
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Blowing Snow"
msgstr "Sollevamento di neve forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:21
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drifting Snow"
msgstr "Scaccianeve forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:22 noaa_i18n.dat:46
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle"
msgstr "Pioviggine forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:23
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Hail"
msgstr "Grandine forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:24
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Mixed Rain and Drizzle"
msgstr "Misto forte di pioggia e pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:25
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Mixed Rain and Snow Shower"
msgstr "Rovescio forte di acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:26 noaa_i18n.dat:63
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain"
msgstr "Pioggia forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:27
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain and Snow"
msgstr "Pioggia e neve forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:28
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rainshower"
msgstr "Acquazzone forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:29 noaa_i18n.dat:79
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow"
msgstr "Neve forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:30
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Pellets"
msgstr "Neve tonda forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:31
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snowshower"
msgstr "Rovescio nevoso forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:32
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm with Hail"
msgstr "Temporale forte con grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:33
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm with Rain"
msgstr "Temporale forte con pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:34 noaa_i18n.dat:102
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Cristalli di ghiaccio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:35 noaa_i18n.dat:103
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Pellets"
msgstr "Pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:36
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Increasing Cloud"
msgstr "Nuvole in aumento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:37 noaa_i18n.dat:107
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle"
msgstr "Pioviggine leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:38 noaa_i18n.dat:112
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Drizzle"
msgstr "Pioviggine congelantesi leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:39 noaa_i18n.dat:116
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Rain"
msgstr "Pioggia congelantesi leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:40 noaa_i18n.dat:122
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain"
msgstr "Pioggia leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:41
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rainshower"
msgstr "Acquazzone leggero"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:42 noaa_i18n.dat:138
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow"
msgstr "Neve leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:43
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Pellets"
msgstr "Neve tonda leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:44
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snowshower"
msgstr "Rovescio nevoso leggero"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:45
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Lightning Visible"
msgstr "Fulmine visibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:46
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mainly Clear"
msgstr "Generalmente sereno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:47 envcan_i18n.dat:81
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mainly Sunny"
msgstr "Generalmente soleggiato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:48
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mist"
msgstr "Bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:49
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mixed Rain and Drizzle"
msgstr "Pioggia mista a pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:50
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mixed Rain and Snow Shower"
msgstr "Rovescio di acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:51 noaa_i18n.dat:165
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mostly Cloudy"
msgstr "Prevalentemente nuvoloso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:52
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Not Reported"
msgstr "Non pervenuto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:53 envcan_i18n.dat:82 noaa_i18n.dat:175
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partly Cloudy"
msgstr "Parzialmente nuvoloso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:54
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain"
msgstr "Pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:55
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain and Snow"
msgstr "Pioggia e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:56
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rainshower"
msgstr "Acquazzone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:57
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Drizzle"
msgstr "Pioviggine recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:58
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Dust or Sand Storm"
msgstr "Tempesta di polvere o sabbia recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:59
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Fog"
msgstr "Nebbia recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:60
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Freezing Precipitation"
msgstr "Precipitazione congelantesi recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:61
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Hail"
msgstr "Grandine recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:62
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Rain"
msgstr "Pioggia recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:63
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Rain and Snow"
msgstr "Pioggia e neve recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:64
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Rainshower"
msgstr "Acquazzone recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:65
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Snow"
msgstr "Neve recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:66
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Snowshower"
msgstr "Rovescio nevoso recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:67
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm"
msgstr "Temporale recente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:68
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm with Hail"
msgstr "Temporale recente con grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:69
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Hail"
msgstr "Temporale recente con forte grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:70
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Rain"
msgstr "Temporale recente con forte pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:71
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Recent Thunderstorm with Rain"
msgstr "Temporale recente con pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:72
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sand or Dust Storm"
msgstr "Tempesta di sabbia o polvere"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:73
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Severe Sand or Dust Storm"
msgstr "Tempesta severa di sabbia o polvere"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:74 noaa_i18n.dat:194
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Shallow Fog"
msgstr "Nebbia sottile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:75 noaa_i18n.dat:208
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Smoke"
msgstr "Fumo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:76 noaa_i18n.dat:209
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow"
msgstr "Neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:77
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Crystals"
msgstr "Cristalli di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:78 noaa_i18n.dat:216
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Grains"
msgstr "Nevischio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:79
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Squalls"
msgstr "Groppi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:80
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sunny"
msgstr "Soleggiato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:83
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm with Hail"
msgstr "Temporale con grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:84
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm with Rain"
msgstr "Temporale con pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:85
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm with Sand or Dust Storm"
msgstr "Temporale con tempesta di sabbia o polvere"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:86
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm without Precipitation"
msgstr "Temporale senza precipitazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:87
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:88
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few clouds"
msgstr "Alcune nuvole"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:89
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few flurries"
msgstr "Alcune raffiche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:90
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few flurries mixed with ice pellets"
msgstr "Alcune raffiche miste a pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:91
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few flurries or rain showers"
msgstr "Alcune raffiche o acquazzoni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:92
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few flurries or thundershowers"
msgstr "Alcune raffiche o rovesci temporaleschi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:93
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few rain showers or flurries"
msgstr "Alcuni acquazzoni o raffiche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:94
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few rain showers or wet flurries"
msgstr "Alcuni acquazzoni o raffiche umide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:95
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few showers"
msgstr "Alcuni rovesci"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:96
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few showers or drizzle"
msgstr "Alcuni rovesci o pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:97
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few showers or thundershowers"
msgstr "Alcuni rovesci o rovesci temporaleschi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:98
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few showers or thunderstorms"
msgstr "Alcuni rovesci o temporali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:99
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few thundershowers"
msgstr "Alcuni rovesci temporaleschi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:100
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few thunderstorms"
msgstr "Alcuni temporali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:101
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few wet flurries"
msgstr "Alcune raffiche umide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:102
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A few wet flurries or rain showers"
msgstr "Alcune raffiche umide o acquazzoni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:103
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "A mix of sun and cloud"
msgstr "Un misto di sole e nuvole"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:104
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blizzard"
msgstr "Tormenta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:105
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of drizzle"
msgstr "Possibilità di pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:106
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of drizzle mixed with freezing drizzle"
msgstr "Possibilità di pioviggine mista a pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:107
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of drizzle mixed with rain"
msgstr "Possibilità di pioviggine mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:108
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of drizzle or rain"
msgstr "Possibilità di pioviggine o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:109
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries"
msgstr "Possibilità di raffiche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:110
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries at times heavy"
msgstr "Possibilità di raffiche a tratti forti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:111
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries mixed with ice pellets"
msgstr "Possibilità di raffiche miste a pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:112
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries or ice pellets"
msgstr "Possibilità di raffiche o pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:113
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries or rain showers"
msgstr "Possibilità di raffiche o acquazzoni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:114
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of flurries or thundershowers"
msgstr "Possibilità di raffiche o rovesci temporaleschi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:115
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing drizzle"
msgstr "Possibilità di pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:116
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing rain"
msgstr "Possibilità di pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:117
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing rain mixed with snow"
msgstr "Possibilità di pioggia congelantesi mista a neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:118
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing rain or rain"
msgstr "Possibilità di pioggia congelantesi o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:119
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of freezing rain or snow"
msgstr "Possibilità di pioggia congelantesi o neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:120
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow"
msgstr "Possibilità di neve leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:121
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow and blowing snow"
msgstr "Possibilità di neve leggera e sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:122
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Possibilità di neve leggera mista a pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:123
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow mixed with ice pellets"
msgstr "Possibilità di neve leggera mista a pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:124
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow mixed with rain"
msgstr "Possibilità di neve leggera mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:125
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow or freezing rain"
msgstr "Possibilità di neve leggera o pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:126
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow or ice pellets"
msgstr "Possibilità di neve leggera o pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:127
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light snow or rain"
msgstr "Possibilità di neve leggera o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:128
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of light wet snow"
msgstr "Possibilità di neve leggera bagnata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:129
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain"
msgstr "Possibilità di pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:130
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain at times heavy"
msgstr "Possibilità di pioggia a tratti forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:131
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain mixed with snow"
msgstr "Possibilità di pioggia mista a neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:132
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain or drizzle"
msgstr "Possibilità di pioggia o pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:133
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain or freezing rain"
msgstr "Possibilità di pioggia o pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:134
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain or snow"
msgstr "Possibilità di pioggia o neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:135
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain showers or flurries"
msgstr "Possibilità di acquazzoni o raffiche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:136
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of rain showers or wet flurries"
msgstr "Possibilità di acquazzoni o raffiche umide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:137
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of severe thunderstorms"
msgstr "Possibilità di temporali severi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:138
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers"
msgstr "Possibilità di rovesci"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:139
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers at times heavy"
msgstr "Possibilità di rovesci a tratti forti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:140
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers at times heavy or thundershowers"
msgstr "Possibilità di rovesci a tratti forti o rovesci temporaleschi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:141
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers at times heavy or thunderstorms"
msgstr "Possibilità di rovesci a tratti forti o temporali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:142
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers or drizzle"
msgstr "Possibilità di rovesci o pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:143
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers or thundershowers"
msgstr "Possibilità di rovesci o rovesci temporaleschi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:144
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of showers or thunderstorms"
msgstr "Possibilità di rovesci o temporali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:145
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow"
msgstr "Possibilità di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:146
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow and blizzard"
msgstr "Possibilità di neve e tormenta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:147
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Possibilità di neve mista a pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:148
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow mixed with freezing rain"
msgstr "Possibilità di neve mista a pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:149
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow mixed with rain"
msgstr "Possibilità di neve mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:150
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow or rain"
msgstr "Possibilità di neve o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:151
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of snow squalls"
msgstr "Possibilità di groppi di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:152
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of thundershowers"
msgstr "Possibilità di rovesci temporaleschi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:153
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of thunderstorms"
msgstr "Possibilità di temporali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:154
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of thunderstorms and possible hail"
msgstr "Possibilità di temporali e possibile grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:155
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet flurries"
msgstr "Possibilità di raffiche umide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:156
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet flurries at times heavy"
msgstr "Possibilità di raffiche umide a tratti forti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:157
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet flurries or rain showers"
msgstr "Possibilità di raffiche umide o acquazzoni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:158
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet snow"
msgstr "Possibilità di neve bagnata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:159
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet snow mixed with rain"
msgstr "Possibilità di neve bagnata mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:160
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance of wet snow or rain"
msgstr "Possibilità di neve bagnata o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:161 noaa_i18n.dat:346
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Clear"
msgstr "Sereno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:162 noaa_i18n.dat:341
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Clearing"
msgstr "Schiarita"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:163 noaa_i18n.dat:334
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Cloudy"
msgstr "Nuvoloso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:164
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Cloudy periods"
msgstr "Nuvoloso a tratti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:165
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Cloudy with sunny periods"
msgstr "Nuvoloso con periodi soleggiati"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:166 noaa_i18n.dat:308
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle"
msgstr "Pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:167
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle mixed with freezing drizzle"
msgstr "Pioviggine mista a pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:168
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle mixed with rain"
msgstr "Pioviggine mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:169
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle or freezing drizzle"
msgstr "Pioviggine o pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:170
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle or rain"
msgstr "Pioviggine o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:171 noaa_i18n.dat:299
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries"
msgstr "Raffiche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:172
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries at times heavy"
msgstr "Raffiche a tratti forti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:173
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries at times heavy or rain showers"
msgstr "Raffiche a tratti forti o acquazzoni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:174
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries mixed with ice pellets"
msgstr "Raffiche miste a pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:175
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries or ice pellets"
msgstr "Raffiche o pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:176
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries or rain showers"
msgstr "Raffiche o acquazzoni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:177
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries or thundershowers"
msgstr "Raffiche o rovesci temporaleschi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:178 noaa_i18n.dat:328
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:179
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Fog developing"
msgstr "Nebbia in formazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:180
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Fog dissipating"
msgstr "Nebbia in dispersione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:181
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Fog patches"
msgstr "Banchi di nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:182
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:183
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain"
msgstr "Pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:184
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain mixed with ice pellets"
msgstr "Pioggia congelantesi mista a pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:185
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain mixed with rain"
msgstr "Pioggia congelantesi mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:186
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain mixed with snow"
msgstr "Pioggia congelantesi mista a neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:187
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain or ice pellets"
msgstr "Pioggia congelantesi o pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:188
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain or rain"
msgstr "Pioggia congelantesi o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:189
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing rain or snow"
msgstr "Pioggia congelantesi o neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:190
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice fog"
msgstr "Nebbia ghiacciata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:191
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice fog developing"
msgstr "Nebbia ghiacciata in formazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:192
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice fog dissipating"
msgstr "Nebbia ghiacciata in dispersione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:193
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellet"
msgstr "Pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:194
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellet mixed with freezing rain"
msgstr "Pioggia gelata mista a pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:195
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellet mixed with snow"
msgstr "Pioggia gelata mista a neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:196
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellet or freezing rain"
msgstr "Pioggia gelata o congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:197
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice pellet or snow"
msgstr "Pioggia gelata o neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:198
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Increasing cloudiness"
msgstr "Nuvolosità in aumento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:199
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Increasing clouds"
msgstr "Nuvole in aumento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:200
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow"
msgstr "Neve leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:201
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow and blizzard"
msgstr "Neve leggera e tormenta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:202
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow and blizzard and blowing snow"
msgstr "Neve leggera, tormenta e sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:203
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow and blowing snow"
msgstr "Neve leggera e sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:204
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Neve leggera mista a pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:205
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow mixed with freezing rain"
msgstr "Neve leggera mista a pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:206
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow mixed with ice pellets"
msgstr "Neve leggera mista a pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:207
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow mixed with rain"
msgstr "Neve leggera mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:208
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow or freezing drizzle"
msgstr "Neve leggera o pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:209
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow or freezing rain"
msgstr "Neve leggera o pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:210
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow or ice pellets"
msgstr "Neve leggera o pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:211
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light snow or rain"
msgstr "Neve leggera o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:212
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light wet snow"
msgstr "Neve leggera bagnata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:213
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Light wet snow or rain"
msgstr "Neve leggera bagnata o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:214
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Local snow squalls"
msgstr "Groppi di neve locali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:215
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Near blizzard"
msgstr "Quasi tormenta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:216
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Overcast"
msgstr "Coperto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:217
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle"
msgstr "Periodi di pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:218
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle mixed with freezing drizzle"
msgstr "Periodi di pioviggine mista a pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:219
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle mixed with rain"
msgstr "Periodi di pioviggine mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:220
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle or freezing drizzle"
msgstr "Periodi di pioviggine o pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:221
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of drizzle or rain"
msgstr "Periodi di pioviggine o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:222
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing drizzle"
msgstr "Periodi di pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:223
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing drizzle or drizzle"
msgstr "Periodi di pioviggine congelantesi o pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:224
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing drizzle or rain"
msgstr "Periodi di pioviggine congelantesi o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:225
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain"
msgstr "Periodi di pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:226
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain mixed with ice pellets"
msgstr "Periodi di pioggia congelantesi mista a pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:227
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain mixed with rain"
msgstr "Periodi di pioggia congelantesi mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:228
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain mixed with snow"
msgstr "Periodi di pioggia congelantesi mista a neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:229
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain or ice pellets"
msgstr "Periodi di pioggia congelantesi o gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:230
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain or rain"
msgstr "Periodi di pioggia congelantesi o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:231
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of freezing rain or snow"
msgstr "Periodi di pioggia congelantesi o neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:232
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellet"
msgstr "Periodi di pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:233
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellet mixed with freezing rain"
msgstr "Periodi di pioggia gelata mista a pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:234
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellet mixed with snow"
msgstr "Periodi di pioggia gelata mista a neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:235
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellet or freezing rain"
msgstr "Periodi di pioggia gelata o congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:236
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of ice pellet or snow"
msgstr "Periodi di pioggia gelata o neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:237
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow"
msgstr "Periodi di neve leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:238
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow and blizzard"
msgstr "Periodi di neve leggera e tormenta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:239
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow and blizzard and blowing snow"
msgstr "Periodi di neve leggera, tormenta e sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:240
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow and blowing snow"
msgstr "Periodi di neve leggera e sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:241
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Periodi di neve leggera mista a pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:242
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow mixed with freezing rain"
msgstr "Periodi di neve leggera mista a pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:243
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow mixed with ice pellets"
msgstr "Periodi di neve leggera mista a pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:244
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow mixed with rain"
msgstr "Periodi di neve leggera mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:245
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow or freezing drizzle"
msgstr "Periodi di neve leggera o pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:246
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow or freezing rain"
msgstr "Periodi di neve leggera o pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:247
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow or ice pellets"
msgstr "Periodi di neve leggera o pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:248
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light snow or rain"
msgstr "Periodi di neve leggera o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:249
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light wet snow"
msgstr "Periodi di neve leggera bagnata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:250
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light wet snow mixed with rain"
msgstr "Periodi di neve leggera bagnata mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:251
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of light wet snow or rain"
msgstr "Periodi di neve leggera bagnata o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:252
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain"
msgstr "Periodi di pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:253
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain mixed with freezing rain"
msgstr "Periodi di pioggia mista a pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:254
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain mixed with snow"
msgstr "Periodi di pioggia mista a neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:255
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or drizzle"
msgstr "Periodi di pioggia o pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:256
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or freezing rain"
msgstr "Periodi di pioggia o pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:257
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or snow"
msgstr "Periodi di pioggia o neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:258
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or thundershowers"
msgstr "Periodi di pioggia o rovesci temporaleschi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:259
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of rain or thunderstorms"
msgstr "Periodi di pioggia o temporali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:260
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow"
msgstr "Periodi di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:261
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow and blizzard"
msgstr "Periodi di neve e tormenta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:262
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow and blizzard and blowing snow"
msgstr "Periodi di neve, tormenta e sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:263
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow and blowing snow"
msgstr "Periodi di neve e sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:264
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Periodi di neve mista a pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:265
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow mixed with freezing rain"
msgstr "Periodi di neve mista a pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:266
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow mixed with ice pellets"
msgstr "Periodi di neve mista a pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:267
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow mixed with rain"
msgstr "Periodi di neve mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:268
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow or freezing drizzle"
msgstr "Periodi di neve o pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:269
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow or freezing rain"
msgstr "Periodi di neve o pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:270
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow or ice pellets"
msgstr "Periodi di neve o pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:271
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of snow or rain"
msgstr "Periodi di neve o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:272
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of wet snow"
msgstr "Periodi di neve bagnata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:273
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of wet snow mixed with rain"
msgstr "Periodi di bagnata mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:274
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Periods of wet snow or rain"
msgstr "Periodi di neve bagnata o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:275 noaa_i18n.dat:311
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain"
msgstr "Pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:276
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy"
msgstr "Pioggia a tratti forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:277
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy mixed with freezing rain"
msgstr "Pioggia a tratti forte mista a pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:278
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy mixed with snow"
msgstr "Pioggia a tratti forte mista a neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:279
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or drizzle"
msgstr "Pioggia a tratti forte o pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:280
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or freezing rain"
msgstr "Pioggia a tratti forte o pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:281
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or snow"
msgstr "Pioggia a tratti forte o neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:282
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or thundershowers"
msgstr "Pioggia a tratti forte o rovesci temporaleschi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:283
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain at times heavy or thunderstorms"
msgstr "Pioggia a tratti forte o temporali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:284
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain mixed with freezing rain"
msgstr "Pioggia mista a pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:285
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain mixed with snow"
msgstr "Pioggia mista a neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:286
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or drizzle"
msgstr "Pioggia o pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:287
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or freezing rain"
msgstr "Pioggia o pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:288
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or snow"
msgstr "Pioggia o neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:289
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or thundershowers"
msgstr "Pioggia o rovesci temporaleschi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:290
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain or thunderstorms"
msgstr "Pioggia o temporali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:291
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain showers or flurries"
msgstr "Acquazzoni o raffiche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:292
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain showers or wet flurries"
msgstr "Acquazzoni o raffiche umide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:293
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers"
msgstr "Rovesci"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:294
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers at times heavy"
msgstr "Rovesci a tratti forti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:295
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers at times heavy or thundershowers"
msgstr "Rovesci a tratti forti o rovesci temporaleschi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:296
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers at times heavy or thunderstorms"
msgstr "Rovesci a tratti forti o temporali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:297
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers or drizzle"
msgstr "Rovesci o pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:298
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers or thundershowers"
msgstr "Rovesci o rovesci temporaleschi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:299
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Showers or thunderstorms"
msgstr "Rovesci o temporali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:300 noaa_i18n.dat:320
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Smoke"
msgstr "Fumo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:301 noaa_i18n.dat:295
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow"
msgstr "Neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:302
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow and blizzard"
msgstr "Neve e tormenta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:303
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow and blizzard and blowing snow"
msgstr "Neve, tormenta e sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:304
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow and blowing snow"
msgstr "Neve e sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:305
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy"
msgstr "Neve a tratti forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:306
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy and blizzard"
msgstr "Neve a tratti forte e tormenta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:307
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy and blowing snow"
msgstr "Neve a tratti forte e sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:308
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy mixed with freezing drizzle"
msgstr "Neve a tratti forte mista a pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:309
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy mixed with freezing rain"
msgstr "Neve a tratti forte mista a pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:310
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy mixed with ice pellets"
msgstr "Neve a tratti forte mista a pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:311
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy mixed with rain"
msgstr "Neve a tratti forte mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:312
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy or freezing rain"
msgstr "Neve a tratti forte o pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:313
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy or ice pellets"
msgstr "Neve a tratti forte o pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:314
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow at times heavy or rain"
msgstr "Neve a tratti forte o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:315
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow mixed with freezing drizzle"
msgstr "Neve mista a pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:316
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow mixed with freezing rain"
msgstr "Neve mista a pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:317
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow mixed with ice pellets"
msgstr "Neve mista a pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:318
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow mixed with rain"
msgstr "Neve mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:319
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow or freezing drizzle"
msgstr "Neve o pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:320
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow or freezing rain"
msgstr "Neve o pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:321
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow or ice pellets"
msgstr "Neve o pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:322
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow or rain"
msgstr "Neve o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:323
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow squalls"
msgstr "Groppi di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:324 noaa_i18n.dat:338
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Sunny"
msgstr "Soleggiato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:325
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Mainly Sunny"
msgstr "Generalmente soleggiato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:326
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Sunny with cloudy periods"
msgstr "Soleggiato con periodi nuvolosi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:327 noaa_i18n.dat:272
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Temporali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:328
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Thunderstorms and possible hail"
msgstr "Temporali e possibile grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:329
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet flurries"
msgstr "Raffiche umide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:330
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet flurries at times heavy"
msgstr "Raffiche umide a tratti forti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:331
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet flurries at times heavy or rain showers"
msgstr "Raffiche umide a tratti forti o acquazzoni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:332
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet flurries or rain showers"
msgstr "Raffiche umide o acquazzoni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:333
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow"
msgstr "Neve bagnata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:334
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow at times heavy"
msgstr "Neve bagnata a tratti forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:335
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow at times heavy mixed with rain"
msgstr "Neve bagnata a tratti forte mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:336
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow mixed with rain"
msgstr "Neve bagnata mista a pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:337
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wet snow or rain"
msgstr "Neve bagnata o pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: envcan_i18n.dat:338 noaa_i18n.dat:329
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Windy"
msgstr "Vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:545
#, kde-format
msgid "UK"
msgstr "UK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:546
#, kde-format
msgid "USA"
msgstr "USA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:988 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1578
#, kde-format
msgctxt "Short for Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:989 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1579
#, kde-format
msgctxt "Short for Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:990 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1580
#, kde-format
msgctxt "Short for Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:991 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1581
#, kde-format
msgctxt "Short for Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:992 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "Short for Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:993 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1583
#, kde-format
msgctxt "Short for Thursday"
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:994 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1584
#, kde-format
msgctxt "Short for Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1013
#, kde-format
msgctxt "credit line, keep string short"
msgid "Data from BBC Weather"
msgstr "Dati da BBC Weather"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:923 ions/envcan/ion_envcan.cpp:925
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1429 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1571
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1586 ions/noaa/ion_noaa.cpp:385
#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:573
#, kde-format
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1575
#, kde-format
msgid "day"
msgstr "giorno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1576
#, kde-format
msgctxt "Short for tonight"
msgid "nite"
msgstr "notte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1577
#, kde-format
msgctxt "Short for night, appended to the end of the weekday"
msgid "nt"
msgstr "no"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1621
#, kde-format
msgctxt "precipitation total, very little"
msgid "Trace"
msgstr "Traccia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1648
#, kde-format
msgctxt "credit line, keep string short"
msgid "Data from Environment Canada"
msgstr "Dati da Environment Canada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/noaa/ion_noaa.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "credit line, keep string short)"
msgid "Data from NOAA National Weather Service"
msgstr "Dati dal Servizio Meteo Nazionale NOAA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:169 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "few clouds"
msgstr "poche nuvole"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:173 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "overcast"
msgstr "coperto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:175 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:176
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "haze"
msgstr "foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:178 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "fog with icing"
msgstr "nebbia con gelate"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light drizzle"
msgstr "pioviggine leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy drizzle"
msgstr "pioviggine forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "freezing drizzle"
msgstr "pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy freezing drizzle"
msgstr "pioviggine congelantesi forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "rain"
msgstr "pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "moderate rain"
msgstr "pioggia moderata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light freezing rain"
msgstr "pioggia congelantesi leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "freezing rain"
msgstr "pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light rain snow"
msgstr "pioggia leggera e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy rain snow"
msgstr "pioggia forte e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "snow"
msgstr "neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "moderate snow"
msgstr "neve moderata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:201 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "showers"
msgstr "rovesci"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light snow rain showers"
msgstr "neve leggera acquazzoni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy snow rain showers"
msgstr "neve forte acquazzoni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "snow showers"
msgstr "rovesci nevosi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "light thunderstorm"
msgstr "Temporale leggero"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "heavy thunderstorm"
msgstr "Temporale forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Geographical location: city, state, ISO-country-code"
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2, %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Geographical location: quarter (city), state, ISO-country-code"
msgid "%1 (%2), %3, %4"
msgstr "%1 (%2), %3, %4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:722
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:734
#, kde-format
msgid "Night"
msgstr "Notte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:1
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "A Few Clouds"
msgstr "Alcune nuvole"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:2
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "A Few Clouds and Breezy"
msgstr "Alcune nuvole e brezza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:3
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "A Few Clouds and Windy"
msgstr "Alcune nuvole e vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:4
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "A Few Clouds with Haze"
msgstr "Alcune nuvole coon foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:5
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Blowing Dust"
msgstr "Sollevamento di polvere"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:6
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Blowing Sand"
msgstr "Sollevamento di sabbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:8
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Blowing Snow in Vicinity"
msgstr "Sollevamento di neve nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:9
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Breezy"
msgstr "Brezza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:11
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Clear and Breezy"
msgstr "Sereno e brezza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:12
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Clear with Haze"
msgstr "Sereno con foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:14
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle Fog"
msgstr "Pioviggine e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:15
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle Fog/Mist"
msgstr "Pioviggine e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:16
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle Ice Pellets"
msgstr "Pioviggine e pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:17
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Drizzle Snow"
msgstr "Pioviggine e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:19
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust/Sand Whirls"
msgstr "Mulinelli di polvere o sabbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:20
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust/Sand Whirls in Vicinity"
msgstr "Mulinelli di polvere o sabbia nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:21
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust Storm"
msgstr "Tempesta di polvere"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:22
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Dust Storm in Vicinity"
msgstr "Tempesta di polvere nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:23
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fair"
msgstr "Bel tempo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:24
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fair and Breezy"
msgstr "Bel tempo e brezza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:25
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fair and Windy"
msgstr "Bel tempo e vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:26
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fair with Haze"
msgstr "Bel tempo con foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:28
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog in Vicinity"
msgstr "Nebbia nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:29
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Fog/Mist"
msgstr "Nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:30
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Drizzle"
msgstr "Pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:31
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Drizzle in Vicinity"
msgstr "Pioviggine congelantesi nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:32
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Drizzle Rain"
msgstr "Pioviggine congelantesi e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:33
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Drizzle Snow"
msgstr "Pioviggine congelantesi e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:34
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Fog"
msgstr "Ghiaccio di nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:35
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Fog in Vicinity"
msgstr "Ghiaccio di nebbia nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:36
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Rain"
msgstr "Pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:37
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Rain in Vicinity"
msgstr "Pioggia congelantesi nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:38
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Rain Rain"
msgstr "Pioggia congelantesi e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:39
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Freezing Rain Snow"
msgstr "Pioggia congelantesi e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:41
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Funnel Cloud in Vicinity"
msgstr "Nube ad imbuto nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:43
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Hail Showers"
msgstr "Rovesci di grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:47
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle Fog"
msgstr "Pioviggine forte e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:48
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle Fog/Mist"
msgstr "Pioviggine forte e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:49
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle Ice Pellets"
msgstr "Pioviggine forte e pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:50 noaa_i18n.dat:51
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Drizzle Snow"
msgstr "Pioviggine forte e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:52
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Dust Storm"
msgstr "Tempesta di polvere forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:53
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Drizzle"
msgstr "Pioviggine congelantesi forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:54
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Drizzle Rain"
msgstr "Pioviggine congelantesi forte e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:55
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Drizzle Snow"
msgstr "Pioviggine congelantesi forte e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:56
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Fog"
msgstr "Ghiaccio di nebbia forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:57
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Rain"
msgstr "Pioggia congelantesi forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:58
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Rain Rain"
msgstr "Pioggia congelantesi forte e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:59
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Freezing Rain Snow"
msgstr "Pioggia congelantesi forte e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:60
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Ice Pellets"
msgstr "Pioggia gelata forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:61
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Ice Pellets Drizzle"
msgstr "Pioggia gelata forte e pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:62
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Ice Pellets Rain"
msgstr "Pioggia gelata forte e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:64
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Fog"
msgstr "Pioggia forte e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:65
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Fog/Mist"
msgstr "Pioggia forte e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:66
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Freezing Drizzle"
msgstr "Pioggia forte e pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:67
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Freezing Rain"
msgstr "Pioggia forte e pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:68
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Ice Pellets"
msgstr "Pioggia forte e pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:69
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Showers"
msgstr "Acquazzoni forti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:70
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Showers Fog/Mist"
msgstr "Acquazzoni forti e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:71
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Rain Snow"
msgstr "Pioggia forte e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:72
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Sand Storm"
msgstr "Tempesta di sabbia forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:73
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Rain"
msgstr "Rovesci forti e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:74
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Rain Fog/Mist"
msgstr "Rovesci forti, pioggia e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:75
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Snow"
msgstr "Rovesci forti e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:76
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Snow Fog"
msgstr "Rovesci forti, neve e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:77
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Showers Snow Fog/Mist"
msgstr "Rovesci forti, neve e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:78
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Piccola grandine o neve tonda forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:80
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Blowing Snow"
msgstr "Neve forte e sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:81
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Fog"
msgstr "Neve forte e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:82
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Fog/Mist"
msgstr "Neve forte e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:83
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Freezing Drizzle"
msgstr "Neve forte e pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:84
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Freezing Rain"
msgstr "Neve forte e pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:85
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Grains"
msgstr "Nevischio forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:86
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Low Drifting Snow"
msgstr "Neve forte e scaccianeve basso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:87
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Rain"
msgstr "Neve forte e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:88
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Showers"
msgstr "Rovesci nevosi forti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:89
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Showers Fog"
msgstr "Rovesci nevosi forti e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:90
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Snow Showers Fog/Mist"
msgstr "Rovesci nevosi forti e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:91
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain"
msgstr "Temporale forte e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:92
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog"
msgstr "Temporale forte, pioggia e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:93
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog and Windy"
msgstr "Temporale forte, pioggia, nebbia e vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:94
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog/Mist"
msgstr "Temporale forte, pioggia e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:95
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail"
msgstr "Temporale forte, pioggia e grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:96
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog"
msgstr "Temporale forte, pioggia, grandine e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:97
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog/Hail"
msgstr "Temporale forte, pioggia, grandine e nebbia o grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:98
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Haze"
msgstr "Temporale forte, pioggia, grandine e foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:99
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Haze"
msgstr "Temporale forte, pioggia e foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:100
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Temporale forte, pioggia, piccola grandine o neve tonda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:101
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Heavy Thunderstorm Snow"
msgstr "Temporale forte e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:104
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Pellets Drizzle"
msgstr "Pioggia gelata e pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:105
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Pellets in Vicinity"
msgstr "Pioggia gelata nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:106
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Ice Pellets Rain"
msgstr "Pioggia gelata e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:108
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle Fog"
msgstr "Pioviggine leggera e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:109
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle Fog/Mist"
msgstr "Pioviggine leggera e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:110
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle Ice Pellets"
msgstr "Pioviggine leggera e pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:111
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Drizzle Snow"
msgstr "Pioviggine leggera e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:113
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Drizzle Rain"
msgstr "Pioviggine congelantesi leggera e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:114
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Drizzle Snow"
msgstr "Pioviggine congelantesi leggera e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:115
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Fog"
msgstr "Ghiaccio di nebbia leggero"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:117
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Rain Rain"
msgstr "Pioggia congelantesi leggera e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:118
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Freezing Rain Snow"
msgstr "Pioggia congelantesi leggera e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:119
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Ice Pellets"
msgstr "Pioggia gelata leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:120
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Ice Pellets Drizzle"
msgstr "Pioggia gelata leggera e pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:121
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Ice Pellets Rain"
msgstr "Pioggia gelata leggera e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:123
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain and Breezy"
msgstr "Pioggia leggera e brezza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:124
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Fog"
msgstr "Pioggia leggera e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:125
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Fog/Mist"
msgstr "Pioggia leggera e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:126
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Freezing Drizzle"
msgstr "Pioggia leggera e pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:127
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Freezing Rain"
msgstr "Pioggia leggera e pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:128
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Ice Pellets"
msgstr "Pioggia leggera e pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:129
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Showers"
msgstr "Acquazzoni leggeri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:130
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Showers Fog/Mist"
msgstr "Acquazzoni leggeri e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:131
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Rain Snow"
msgstr "Pioggia leggera e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:132
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Rain"
msgstr "Rovesci leggeri e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:133
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Rain Fog/Mist"
msgstr "Rovesci leggeri, pioggia e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:134
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Snow"
msgstr "Rovesci leggeri e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:135
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Snow Fog"
msgstr "Rovesci leggeri, neve e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:136
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Showers Snow Fog/Mist"
msgstr "Rovesci leggeri, neve e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:137
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Piccola grandine o neve tonda leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:139
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Blowing Snow"
msgstr "Neve leggera e sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:140
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Blowing Snow Fog/Mist"
msgstr "Neve leggera, sollevamento di neve e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:141
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Drizzle"
msgstr "Neve leggera e pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:142
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Fog"
msgstr "Neve leggera e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:143
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Fog/Mist"
msgstr "Neve leggera e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:144
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Freezing Drizzle"
msgstr "Neve leggera e pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:145
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Freezing Rain"
msgstr "Neve leggera e pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:146
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Grains"
msgstr "Nevischio leggero"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:147
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Low Drifting Snow"
msgstr "Neve leggera e scaccianeve basso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:148
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Rain"
msgstr "Neve leggera e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:149
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Showers"
msgstr "Neve leggera e rovesci"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:150
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Showers Fog"
msgstr "Neve leggera, rovesci e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:151
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Snow Showers Fog/Mist"
msgstr "Neve leggera, rovesci e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:152
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain"
msgstr "Temporale leggero e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:153
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Fog"
msgstr "Temporale leggero, pioggia e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:154
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Fog/Mist"
msgstr "Temporale leggero, pioggia e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:155
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Hail"
msgstr "Temporale leggero, pioggia e grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:156
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog"
msgstr "Temporale leggero, pioggia, grandine e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:157
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist"
msgstr "Temporale leggero, pioggia, grandine e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:158
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Haze"
msgstr "Temporale leggero, pioggia, grandine e foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:159
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Haze"
msgstr "Temporale leggero, pioggia e foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:160
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Temporale leggero, pioggia e piccola grandine o neve tonda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:161
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Light Thunderstorm Snow"
msgstr "Temporale leggero e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:162
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Low Drifting Dust"
msgstr "Scacciapolvere basso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:163
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Low Drifting Sand"
msgstr "Scacciasabbia basso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:164
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Low Drifting Snow"
msgstr "Scaccianeve basso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:166
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mostly Cloudy and Breezy"
msgstr "Prevalentemente nuvoloso e brezza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:167
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mostly Cloudy and Windy"
msgstr "Prevalentemente nuvoloso e vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:168
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Mostly Cloudy with Haze"
msgstr "Prevalentemente nuvoloso e con foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:169
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Overcast"
msgstr "Coperto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:170
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Overcast and Breezy"
msgstr "Coperto e brezza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:171
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Overcast and Windy"
msgstr "Coperto e vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:172
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Overcast with Haze"
msgstr "Coperto con foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:173
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partial Fog"
msgstr "Nebbia parziale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:174
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partial Fog in Vicinity"
msgstr "Nebbia parziale nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:176
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partly Cloudy and Breezy"
msgstr "Parzialmente nuvoloso e brezza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:177
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partly Cloudy and Windy"
msgstr "Parzialmente nuvoloso e vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:178
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Partly Cloudy with Haze"
msgstr "Parzialmente nuvoloso con foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:179
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Patches of Fog"
msgstr "Banchi di nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:180
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Patches of Fog in Vicinity"
msgstr "Banchi di nebbia nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:181
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Fog"
msgstr "Pioggia e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:182
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Fog/Mist"
msgstr "Pioggia e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:183
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Freezing Drizzle"
msgstr "Pioggia e pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:184
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Freezing Rain"
msgstr "Pioggia e pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:185
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Ice Pellets"
msgstr "Pioggia e pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:186
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Showers"
msgstr "Acquazzoni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:187
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Showers Fog/Mist"
msgstr "Acquazzoni e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:188
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Showers in Vicinity"
msgstr "Acquazzoni nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:189
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Showers in Vicinity Fog/Mist"
msgstr "Acquazzoni nelle vicinanze e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:190
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Rain Snow"
msgstr "Pioggia e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:191
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sand"
msgstr "Sabbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:192
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sand Storm"
msgstr "Tempesta di sabbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:193
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Sand Storm in Vicinity"
msgstr "Tempesta di sabbia nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:195
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Shallow Fog in Vicinity"
msgstr "Nebbia sottile nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:196
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Hail"
msgstr "Rovesci e grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:197
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Ice Pellets"
msgstr "Rovesci e pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:198
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers in Vicinity Fog"
msgstr "Rovesci nelle vicinanze e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:199
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers in Vicinity Snow"
msgstr "Rovesci nelle vicinanze e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:200
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Rain"
msgstr "Rovesci e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:201
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Rain Fog/Mist"
msgstr "Rovesci, pioggia e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:202
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Rain in Vicinity"
msgstr "Rovesci e pioggia nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:203
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Rain in Vicinity Fog/Mist"
msgstr "Rovesci, pioggia nelle vicinanze e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:204
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Snow"
msgstr "Rovesci e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:205
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Snow Fog"
msgstr "Rovesci, neve e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:206
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Showers Snow Fog/Mist"
msgstr "Rovesci, neve e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:207
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Piccola grandine o neve tonda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:210
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Blowing Snow"
msgstr "Neve e sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:211
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Drizzle"
msgstr "Neve e pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:212
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Fog"
msgstr "Neve e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:213
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Fog/Mist"
msgstr "Neve e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:214
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Freezing Drizzle"
msgstr "Neve e pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:215
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Freezing Rain"
msgstr "Neve e pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:217
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Low Drifting Snow"
msgstr "Neve e scaccianeve basso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:218
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Rain"
msgstr "Neve e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:219
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers"
msgstr "Rovesci nevosi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:220
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers Fog"
msgstr "Rovesci nevosi e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:221
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers Fog/Mist"
msgstr "Rovesci nevosi e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:222
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers in Vicinity"
msgstr "Rovesci nevosi nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:223
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers in Vicinity Fog"
msgstr "Rovesci nevosi nelle vicinanze e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:224
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Snow Showers in Vicinity Fog/Mist"
msgstr "Rovesci nevosi nelle vicinanze e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:225
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Temporale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:226
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Fog"
msgstr "Temporale e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:227
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Hail"
msgstr "Temporale e grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:228
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Hail Fog"
msgstr "Temporale, grandine e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:229
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity"
msgstr "Temporale e foschia nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:230
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity Hail"
msgstr "Temporale, foschia nelle vicinanze e grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:231
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain"
msgstr "Temporale e pioggia forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:232
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog"
msgstr "Temporale, pioggia forte e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:233
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog/Mist"
msgstr "Temporale, pioggia forte e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:234
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail"
msgstr "Temporale, pioggia forte e grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:235
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog"
msgstr "Temporale, pioggia forte, grandine e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:236
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog/Mist"
msgstr "Temporale, pioggia forte, grandine e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:237
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Haze"
msgstr "Temporale, pioggia forte, grandine e foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:238
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Heavy Rain Haze"
msgstr "Temporale, pioggia forte e foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:239
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Ice Pellets"
msgstr "Temporale e pioggia gelata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:240
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity"
msgstr "Temporale nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:241
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog"
msgstr "Temporale nelle vicinanze e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:242
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog/Mist"
msgstr "Temporale nelle vicinanze e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:243
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail"
msgstr "Temporale nelle vicinanze e grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:244
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail Haze"
msgstr "Temporale nelle vicinanze, grandine e foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:245
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm in Vicinity Haze"
msgstr "Temporale nelle vicinanze e foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:246
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain"
msgstr "Temporale e pioggia leggera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:247
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Fog"
msgstr "Temporale, pioggia leggera e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:248
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Fog/Mist"
msgstr "Temporale, pioggia leggera e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:249
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Hail"
msgstr "Temporale, pioggia leggera e grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:250
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog"
msgstr "Temporale, pioggia leggera, grandine e nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:251
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog/Mist"
msgstr "Temporale, pioggia leggera, grandine e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:252
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Haze"
msgstr "Temporale, pioggia leggera, grandine e foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:253
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Light Rain Haze"
msgstr "Temporale, pioggia leggera e foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:254
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Rain"
msgstr "Temporale e pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:255
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Rain Fog/Mist"
msgstr "Temporale, pioggia e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:256
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist"
msgstr "Temporale, pioggia, grandine e nebbia o bruma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:257
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Temporale, pioggia, piccola grandine o neve tonda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:258
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity"
msgstr "Temporale e rovesci nelle vicinanze"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:259
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity Hail"
msgstr "Temporale, rovesci nelle vicinanze e grandine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:260
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Small Hail/Snow Pellets"
msgstr "Temporale e piccola grandine o neve tonda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:261
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Thunderstorm Snow"
msgstr "Temporale e neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:262
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Tornado/Water Spout"
msgstr "Tornado o tromba marina"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:263
#, kde-format
msgctxt "weather condition"
msgid "Windy"
msgstr "Vento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:265
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Cristalli di ghiaccio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:266
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "Cenere vulcanica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:267
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Water Spout"
msgstr "Tromba marina"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:268
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Spray"
msgstr "Spruzzi congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:269
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Frost"
msgstr "Brina"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:270 noaa_i18n.dat:348
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Thunderstorms"
msgstr "Possibilità di temporali"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:271
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Thunderstorms Likely"
msgstr "Temporali probabili"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:273
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Severe Tstms"
msgstr "Temporali severi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:274
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Snow/Sleet"
msgstr "Possibilità di neve o acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:275
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow/Sleet Likely"
msgstr "Neve o acquaneve probabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:276
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow/Sleet"
msgstr "Neve o acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:277
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain/Sleet"
msgstr "Possibilità di pioggia o acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:278
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Sleet Likely"
msgstr "Pioggia o acquaneve probabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:279
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Sleet"
msgstr "Pioggia o acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:280
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain/Freezing Rain"
msgstr "Possibilità di pioggia o pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:281
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Freezing Rain Likely"
msgstr "Pioggia o pioggia congelantesi probabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:282
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Freezing Rain"
msgstr "Pioggia o pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:283
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Wintry Mix"
msgstr "Misto invernale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:284
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Freezing Drizzle"
msgstr "Possibilità di pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:285
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Drizzle Likely"
msgstr "Pioviggine congelantesi probabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:286
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Drizzle"
msgstr "Pioviggine congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:287
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Freezing Rain"
msgstr "Possibilità di pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:288
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Rain Likely"
msgstr "Pioggia congelantesi probabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:289
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Rain"
msgstr "Pioggia congelantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:290
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain/Snow"
msgstr "Possibilità di pioggia o neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:291
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Snow Likely"
msgstr "Pioggia o neve probabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:292
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain/Snow"
msgstr "Pioggia o neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:293
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Snow"
msgstr "Possibilità di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:294
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow Likely"
msgstr "Neve probabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:296
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Heavy Snow"
msgstr "Neve forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:297
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Flurries"
msgstr "Possibilità di raffiche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:298
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Flurries Likely"
msgstr "Raffiche probabili"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:300 noaa_i18n.dat:303
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Snow Showers"
msgstr "Possibilità di rovesci nevosi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:301 noaa_i18n.dat:304
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow Showers Likely"
msgstr "Rovesci nevosi probabili"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:302 noaa_i18n.dat:305
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Snow Showers"
msgstr "Rovesci nevosi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:306
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Drizzle"
msgstr "Possibilità di pioviggine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:307
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Drizzle Likely"
msgstr "Pioviggine probabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:309
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain"
msgstr "Possibilità di pioggia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:310
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain Likely"
msgstr "Pioggia probabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:312
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Heavy Rain"
msgstr "Pioggia forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:313 noaa_i18n.dat:316
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Chance Rain Showers"
msgstr "Possibilità di acquazzoni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:314 noaa_i18n.dat:317
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain Showers Likely"
msgstr "Acquazzoni probabili"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:315 noaa_i18n.dat:318
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Rain Showers"
msgstr "Acquazzoni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:319
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Sleet"
msgstr "Acquaneve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:321
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Freezing Fog"
msgstr "Ghiaccio di nebbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:322
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Ice Fog"
msgstr "Nebbia ghiacciata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:323
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Haze"
msgstr "Foschia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:324
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blowing Sand"
msgstr "Sollevamento di sabbia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:325
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blowing Dust"
msgstr "Sollevamento di polvere"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:326
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blowing Snow"
msgstr "Sollevamento di neve"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:327
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Dense Fog"
msgstr "Nebbia densa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:330
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Blustery"
msgstr "Vento forte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:331
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Breezy"
msgstr "Brezza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:332
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Cold"
msgstr "Freddo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:333
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Hot"
msgstr "Caldo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:335
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Mostly Cloudy"
msgstr "Prevalentemente nuvoloso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:336
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Partly Cloudy"
msgstr "Parzialmente nuvoloso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:337
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Mostly Sunny"
msgstr "Prevalentemente soleggiato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:339
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Increasing Clouds"
msgstr "Nuvole in aumento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:340
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Becoming Cloudy"
msgstr "Rannuvolantesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:342
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Gradual Clearing"
msgstr "Schiarita graduale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:343
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Clearing Late"
msgstr "Schiarita tarda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:344
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Decreasing Clouds"
msgstr "Nuvole in diminuzione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:345
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Becoming Sunny"
msgstr "Schiarentesi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:347
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Mostly Clear"
msgstr "Prevalentemente sereno"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: noaa_i18n.dat:349
#, kde-format
msgctxt "weather forecast"
msgid "Slight Chance Thunderstorms"
msgstr "Piccola possibilità di temporali"
#~ msgctxt "weather condition"
#~ msgid "weather condition"
#~ msgstr "condizioni meteo"
#~ msgctxt "weather condition"
#~ msgid "thunder storm"
#~ msgstr "temporale"
#~ msgctxt "weather forecast"
#~ msgid "thunder storm"
#~ msgstr "temporale"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgctxt "visibility"
#~ msgid "Very good"
#~ msgstr "Molto buona"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "NNE"
#~ msgstr "NNE"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "NE"
#~ msgstr "NE"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "ENE"
#~ msgstr "ENE"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "SSE"
#~ msgstr "SSE"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "SE"
#~ msgstr "SE"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "ESE"
#~ msgstr "ESE"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "NNW"
#~ msgstr "NNO"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "NW"
#~ msgstr "NO"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "WNW"
#~ msgstr "ONO"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "O"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "SSW"
#~ msgstr "SSO"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "SW"
#~ msgstr "SO"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "WSW"
#~ msgstr "OSO"
#~ msgctxt "wind direction"
#~ msgid "VR"
#~ msgstr "DV"
#~ msgctxt "visibility"
#~ msgid "Very poor"
#~ msgstr "Molto scarsa"
#~ msgctxt "pressure tendency"
#~ msgid "rising"
#~ msgstr "in aumento"
#~ msgctxt "pressure tendency"
#~ msgid "falling"
#~ msgstr "in diminuzione"
#~ msgctxt "pressure tendency"
#~ msgid "no change"
#~ msgstr "nessun cambiamento"
#~ msgctxt "wind speed"
#~ msgid "Calm"
#~ msgstr "Calma"
#~ msgctxt "wind speed"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgctxt "pressure tendency"
#~ msgid "steady"
#~ msgstr "costante"
#~ msgid "Supported by backstage.bbc.co.uk / Data from UK MET Office"
#~ msgstr "Supportato da backstage.bbc.co.uk / Dati da UK MET Office"
#~ msgid "Meteorological data is provided by Environment Canada"
#~ msgstr "I dati metereologici sono forniti da Environment Canada"
#~ msgctxt "wind direction - wind speed is too low to measure"
#~ msgid "VR"
#~ msgstr "DV"
#~ msgid "Data provided by NOAA National Weather Service"
#~ msgstr "Dati forniti dal Servizio Meteo Nazionale NOAA"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "NNE"
#~ msgstr "NNE"
#~ msgid "NE"
#~ msgstr "NE"
#~ msgid "ENE"
#~ msgstr "ENE"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "SSE"
#~ msgstr "SSE"
#~ msgid "SE"
#~ msgstr "SE"
#~ msgid "ESE"
#~ msgstr "ESE"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "NNW"
#~ msgstr "NNO"
#~ msgid "NW"
#~ msgstr "NO"
#~ msgid "WNW"
#~ msgstr "ONO"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "SSW"
#~ msgstr "SSO"
#~ msgid "SW"
#~ msgstr "SO"
#~ msgid "WSW"
#~ msgstr "OSO"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_appstream.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_appstream.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_runner_appstream.po (revision 1513444)
@@ -0,0 +1,30 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Paolo Zamponi , 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-06 09:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-02 14:25+0100\n"
+"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: appstreamrunner.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Looks for non-installed components according to :q:"
+msgstr "Cerco i componenti non installati secondo :q:"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: appstreamrunner.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Get %1..."
+msgstr "Prendi %1..."