Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-base/desktop_extragear-base_latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-base/desktop_extragear-base_latte-dock.po (revision 1509892) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-base/desktop_extragear-base_latte-dock.po (revision 1509893) @@ -1,147 +1,147 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 02:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-04 12:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 11:06+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Ghost Latte\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: app/lattedock.notifyrc:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Dock" msgstr "Área Acoplável do Latte" #: app/lattedock.notifyrc:19 msgctxt "Comment" msgid "Latte Dock" msgstr "Área Acoplável do Latte" #: app/lattedock.notifyrc:39 msgctxt "Name" msgid "Configuration imported successfully" msgstr "A configuração foi importada com sucesso" #: app/lattedock.notifyrc:60 msgctxt "Name" msgid "Failed to import configuration" msgstr "Não foi possível importar a configuração" #: app/lattedock.notifyrc:81 msgctxt "Name" msgid "Configuration exported successfully" msgstr "A configuração foi exportada com sucesso" #: app/lattedock.notifyrc:102 msgctxt "Name" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Não foi possível exportar a configuração" #: app/lattedock.notifyrc:123 msgctxt "Name" msgid "Switch to layout" msgstr "Mudar para a disposição" #: app/latte-layouts.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Layouts" msgstr "Disposições do Latte" #: applets/separator/metadata.desktop.cmake:2 #: applets/separator/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: applets/separator/metadata.desktop.cmake:23 #: applets/separator/package/metadata.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "For all your separation tasks" msgstr "Para todas as suas tarefas de separação" #: applets/separator/metadata.desktop.cmake:42 #: applets/separator/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Keywords" msgid "separator" msgstr "separador" #: applets/spacer/metadata.desktop.cmake:2 #: applets/spacer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Dock Spacer" msgstr "Espaço da Área Acoplável do Latte" #: applets/spacer/metadata.desktop.cmake:18 #: applets/spacer/package/metadata.desktop:18 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the dock." msgstr "Reservar espaços em branco dentro da área acoplável." #: applets/spacer/metadata.desktop.cmake:38 #: applets/spacer/package/metadata.desktop:38 msgctxt "Keywords" msgid "spacer" msgstr "espaço" #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:2 containment/metadata.desktop.cmake:3 #: containment/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Latte" msgstr "Latte" #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:21 msgctxt "Comment" msgid "Dock for the masses" msgstr "Área acoplável para as massas" #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:38 msgctxt "GenericName" msgid "Dock" msgstr "Área Acoplável" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-lattecontextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Latte Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Normal do Latte" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-lattecontextmenu.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "The latte menu that normally shows on right-click" -msgstr "" +msgstr "O menu do Latte que normalmente aparece com o botão direito do rato" #: containment/metadata.desktop.cmake:22 #: containment/package/metadata.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Containment provided for the Latte Dock" msgstr "Contentor oferecido para a área acoplável do Latte" #: plasmoid/metadata.desktop.cmake:2 plasmoid/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Plasmoid" msgstr "Plasmóide do Latte" #: plasmoid/metadata.desktop.cmake:18 plasmoid/package/metadata.desktop:18 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid from the Latte Dock" msgstr "Plasmóide da Área Acoplável do Latte" #: shell/metadata.desktop.cmake:3 shell/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Latte Shell" msgstr "Consola do Latte" #: shell/metadata.desktop.cmake:20 shell/package/metadata.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "Shell provided for the Latte Dock" msgstr "Consola oferecida para a área acoplável do Latte" #: shell/metadata.desktop.cmake:37 shell/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Keywords" msgid "shell" msgstr "consola" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1509892) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1509893) @@ -1,1648 +1,1628 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vasco Antunes , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 03:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-01 11:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 11:07+0000\n" "Last-Translator: Vasco Antunes \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Coffee ões nomeficheiro stdout NowDock unity\n" "X-POFile-SpellExtra: Tangerine CandilDock Latte BypassWindowManagerHint\n" "X-POFile-SpellExtra: Unity ms in Art atual replace nomedisposicao\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Vasco Antunes" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com,vasco.antunes@sapo.pt" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposição" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:119 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:136 #, kde-format msgid "Applets" msgstr "Elementos" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:147 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:195 #, kde-format msgid "Zoom On Hover:" msgstr "Ampliação à Passagem:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:203 #, kde-format msgid "Zoom Factor" msgstr "Factor de Ampliação" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:246 #, kde-format msgid "Screen Height Proportion:" msgstr "Proporção à Altura do Ecrã:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:300 #, kde-format msgid "Applets Distance:" msgstr "Distância entre Elementos:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:336 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:346 #, kde-format msgctxt "show panel" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:362 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1041 #, kde-format msgid "Size: " msgstr "Tamanho: " #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:409 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:764 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:992 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "Opacidade: " #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:467 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:480 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:499 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animações" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:520 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:529 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:538 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:547 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:564 #, kde-format msgid "Active Indicator" msgstr "Indicador Activo" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:595 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:603 #, kde-format msgctxt "line indicator" msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:607 #, kde-format msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" msgstr "Mostrar um indicador de linha para as tarefas/elementos activos" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:615 #, kde-format msgctxt "dot indicator" msgid "Dot" msgstr "Ponto" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:619 #, kde-format msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets" msgstr "Mostrar um indicador pontual para as tarefas/elementos activos" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:631 #, kde-format msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:634 #, kde-format msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgstr "Inverte a posição do indicador activo p.ex. de baixo para cima" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:642 #, kde-format msgid "Applets:" msgstr "Elementos:" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:650 #, kde-format msgctxt "active indicator to no applets" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:655 #, kde-format msgid "" "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" " except those the plasma theme provides" msgstr "" "O Latte não irá mostrar nenhum indicador de 'applet'/elemento activo\n" "por si só, exceptuando os que o tema do Plasma oferece" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:662 #, kde-format msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" msgid "Internals" msgstr "Internos" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:667 #, kde-format msgid "" "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " "adjusted\n" " by it for hovering capabilities e.g. folderview" msgstr "" "O Latte irá mostrar indicadores de elementos activos apenas para os " "elementos\n" "que tenham sido ajustados por ele para as funcionalidades à passagem, p. ex. " "a área de pastas" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:676 #, kde-format msgctxt "active indicator to all applets" msgid "All" msgstr "Todos" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:681 #, kde-format msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" msgstr "" "O Latte irá mostrar os indicadores de elementos activos para todos os " "elementos" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:696 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Brilho" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:712 #, kde-format msgctxt "show glow" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:739 #, kde-format msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" msgid "Only On Active" msgstr "Apenas nas Activas" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:744 #, kde-format msgid "Add glow only to active task/applet indicator" msgstr "" "Adicionar um brilho apenas aos indicadores de tarefas/elementos activos" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:750 #, kde-format msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" msgid "All" msgstr "Todos" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:755 #, kde-format msgid "Add glow to all task/applet indicators" msgstr "Adicionar um brilho a todos os indicadores de tarefas/elementos" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:813 #, kde-format msgid "3D" msgstr "3D" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:816 #, kde-format msgid "Use a 3D style glow" msgstr "Usar um brilho com estilo 3D" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:835 #, kde-format msgid "Applet shadows" msgstr "Sombras dos elementos" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:847 #, kde-format msgctxt "show applet shadow" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:873 #, kde-format msgctxt "Use theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:874 #, kde-format msgctxt "Clear applet shadow settings" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:956 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Seleccione por favor a cor da sombra" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1092 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1110 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1102 #, kde-format msgid "Maximum: " msgstr "Máximo: " #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1177 #, kde-format msgid "Offset: " msgstr "Deslocamento: " #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1185 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:75 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:95 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "No Primário" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:130 #, kde-format msgid "Screen:" msgstr "Ecrã:" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:222 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:233 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:244 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "Topo" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:255 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:275 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:311 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "Superior" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:311 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:321 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:331 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:331 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:342 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Justificado" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:361 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:385 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Sempre Visível" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:394 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Auto-Esconder" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:403 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Desviar a Janela Activa" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:412 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Desviar a Janela Maximizada" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:421 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Desviar Todas as Janelas" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:430 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "As Janelas Vão Para Baixo" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:452 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:466 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:481 #, kde-format msgid "Hide:" msgstr "Esconder:" #: ../shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Geral" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:243 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:291 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:143 #: settingsdialog.ui:452 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:296 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:52 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:51 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:308 #, kde-format msgid "Tweaks" msgstr "Ajustes" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:395 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "Copiar a Área Acoplável" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:406 #, kde-format msgid "Move to:" msgstr "Mover para:" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:454 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "Nova Área Acoplável" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:456 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "Adicionar uma nova área acoplável" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:472 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:475 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Remover a área acoplável actual" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:486 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:488 #, kde-format msgid "Quit Latte" msgstr "Sair do Latte" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteTextField.qml:42 #, kde-format msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteTextField.qml:76 #, kde-format msgid "ms." msgstr "ms." #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Different color for minimized windows" msgstr "Cor diferente para as janelas minimizadas" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:69 #, kde-format msgid "Indicator for active window group" msgstr "Indicador para o grupo de janelas activas" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:71 #, kde-format msgid "" "Grouped windows show both a line and a dot when \n" "one of them is active and the Line Active Indicator \n" "is enabled" msgstr "" "As janelas agrupadas apresentam uma linha e um ponto \n" "quando uma delas estiver activa\n" "e o Indicador da Linha Activa estiver activo" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:88 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Interacção" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:94 #, kde-format msgid "Preview windows on hovering" msgstr "Antever as janelas à passagem" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:105 #, kde-format msgid "Highlight windows on hovering" msgstr "Realçar as janelas à passagem" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:117 #, kde-format msgid "Show progress information for tasks" msgstr "Mostrar a informação de progresso das tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:119 #, kde-format msgid "" "Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n" "files with Dolphin" msgstr "" "Mostrar uma elegante animação de progresso, p.ex., ao copiar \n" "ficheiros com o Dolphin" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:129 #, kde-format msgid "Show window actions in the context menu" msgstr "Mostrar as acções das janelas no menu de contexto" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:141 #, kde-format msgid "Show indicator for audio streams" msgstr "Mostrar um indicador para sequências de áudio" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:143 #, kde-format msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" msgstr "Indicador de áudio onde o utilizador pode silenciar uma aplicação" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:154 #, kde-format msgid "Activate tasks through mouse wheel" msgstr "Activar as tarefas com a roda do rato" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:156 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks" msgstr "" "Activar/Desactivar as acções da roda do rato para circular pelas tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:169 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "Com o botão do meio:" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:218 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nada" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:218 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Fechar a Janela ou Grupo" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:177 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:219 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nova Instância" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:177 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:219 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimizar/Repor a Janela ou Grupo" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:177 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:219 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Circular pelas Tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:177 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:219 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Comutar o Agrupamento de Tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:205 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Botão Esquerdo" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:205 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Botão do Meio" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:205 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Botão Direito" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:234 #, kde-format msgid "Launchers Group" msgstr "Grupo de Lançamentos" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:257 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Único" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:261 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any " "other dock" msgstr "" "Usa um conjunto único de lançadores para esta área acoplável, que é " "independente de qualquer outra área" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:268 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Disposição" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:272 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides " "launchers synchronization between different docks in the same " "layout" msgstr "" "Usa o conjunto de lançadores da disposição actual para esta área acoplável. " "Este grupo oferece a sincronização de lançadores entre áreas " "diferentes na mesma disposição" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:280 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Global" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:284 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers " "synchronization between different docks and between different " "layouts" msgstr "" "Usa o conjunto de lançadores globais para esta área acoplável. Este grupo " "oferece a sincronização de lançadores entre áreas diferentes e entre " "diferentes disposições" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:298 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:304 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Mostrar apenas as tarefas do ecrã actual" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:315 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Mostrar apenas as tarefas do ambiente de trabalho actual" #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:326 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Mostrar apenas as tarefas da actividade actual" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57 #, kde-format msgid "Blur for panel background" msgstr "Borrão do fundo do painel" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68 #, kde-format msgid "Show applets/task title tooltips on hovering" msgstr "Mostrar as dicas de título das 'applets'/tarefas à passagem" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:79 #, kde-format msgid "Shrink thickness margins to minimum" msgstr "Reduzir a espessura das margens ao mínimo" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:95 #, kde-format msgid "Dynamic Background" msgstr "Fundo Dinâmico" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:102 #, kde-format msgid "Force solid background for maximized or snapped windows" msgstr "Forçar um fundo sólido para as janelas maximizadas ou ajustadas" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:104 #, kde-format msgid "" "The panel background removes its transparency setting \n" " when there is a maximized or snapped window" msgstr "" "O fundo do painel deixa de ser transparente\n" "quando existe uma janela maximizada ou ajustada" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:115 #, kde-format msgid "Hide background for not maximized windows" msgstr "Esconder o fundo para as janelas não maximizadas" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:117 #, kde-format msgid "" "The panel background becomes transparent except if \n" "there is a maximized or snapped window" msgstr "" "O fundo do painel torna-se transparente, excepto se \n" "existir uma janela maximizada ou ajustada" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:127 #, kde-format msgid "Hide panel shadow for maximized windows" msgstr "Esconder a sombra do painel nas janelas maximizadas" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:148 #, kde-format msgid "Decrease applets size when it is needed" msgstr "Diminuir o tamanho dos elementos quando necessário" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "" "Applets size is decreased automatically when the contents \n" "exceed the maximum length \n" "\n" "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present" msgstr "" "O tamanho dos elementos é automaticamente diminuído quando \n" "o conteúdo excede a largura máxima\n" "\n" "Sugestão: esta opção fica desactivada quando apenas estão presentes gestores " "de tarefas do Plasma" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:160 #, kde-format msgid "Add launchers only in the corresponding area" msgstr "Adicionar lançamentos apenas na área correspondente" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:162 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "Os lançamentos são só adicionados como tarefas e não elementos" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:171 #, kde-format msgid "Behave as a normal dock window" msgstr "Comportar como uma janela acoplável normal" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176 #, kde-format msgid "" "Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n" "The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'" msgstr "" "Retirar a marca BypassWindowManagerHint da janela. \n" "A área acoplável não se sobreporá a janelas configuradas como 'Sempre no " "Topo'" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:185 #, kde-format msgid "Raise dock on desktop change" msgstr "Elevar a área acoplável ao mudar de ambiente de trabalho" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:196 #, kde-format msgid "Raise dock on activity change" msgstr "Elevar a área acoplável ao mudar de actividade" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:214 #, kde-format msgid "Extra Actions" msgstr "Acções Extra" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:224 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "Adicionar um Espaço" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:227 #, kde-format msgid "Add a spacer to separate applets" msgstr "Adicionar um separador entre os elementos" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:236 #, kde-format msgid "Remove Tasks" msgstr "Remover as Tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:238 #, kde-format msgid "Remove Latte plasmoid" msgstr "Remover o plasmóide do Latte" #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:71 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Área Acoplável" #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:73 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Mudar a aparência e comportamento do tipo de área acoplável" #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:94 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Painel" #: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:96 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Mudar a aparência e comportamento do tipo de painel" #: dock/dockmenumanager.cpp:340 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opções do %1" #: globalshortcuts.cpp:177 #, kde-format msgid "Show Dock" msgstr "Mostrar a Área Acoplável" #: globalshortcuts.cpp:186 #, kde-format msgid "Show Dock Settings" msgstr "Mostrar a Configuração da Área" #: globalshortcuts.cpp:194 #, kde-format msgid "Show Layout Settings" msgstr "Mostrar a Configuração da Disposição" #: globalshortcuts.cpp:203 #, kde-format msgid "Show Latte Settings" msgstr "Mostrar a Configuração do Latte" #: globalshortcuts.cpp:218 globalshortcuts.cpp:233 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Activar o Item %1 do Gestor de Tarefas" #: globalshortcuts.cpp:247 globalshortcuts.cpp:258 #, kde-format msgid "New Instance for Task Manager Entry %1" msgstr "Nova Instância para o Elemento %1 do Gestor de Tarefas" #: importer.cpp:62 importer.cpp:79 layoutmanager.cpp:97 layoutmanager.cpp:99 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "A Minha Disposição" #: importer.cpp:63 layoutmanager.cpp:668 layoutmanager.cpp:669 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativo" #: importer.cpp:269 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro extraído!!!" #: importer.cpp:274 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "O ficheiro tem um formato errado!" #: importer.cpp:280 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "Não foi possível criar a pasta temporária!!!" #: layoutmanager.cpp:475 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "A mudar para a disposição %0 ..." #: layoutmanager.cpp:535 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Aviso de Múltiplas Disposições" #: layoutmanager.cpp:536 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" "O Latte não foi fechado adequadamente na sessão anterior. Foram actualizadas " "as seguintes disposições [%0] por questões de consistência!!!" #: layoutmanager.cpp:669 layoutmanager.cpp:967 layoutmanager.cpp:1134 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: layoutmanager.cpp:882 #, kde-format msgid "Adding layout: %0 ..." msgstr "A adicionar a disposição %0 ..." #: layoutmanager.cpp:1135 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: layoutmanager.cpp:1136 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #: layoutmanager.cpp:1137 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Estendido" #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current dock instance." msgstr "Substituir a instância da área acoplável actual atual." #: main.cpp:84 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Mostrar as mensagens de depuração no 'stdout'." #: main.cpp:85 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Importar e carregar a disposição predefinida no arranque." #: main.cpp:86 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Imprimir as disposições disponíveis" #: main.cpp:87 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Carregar uma dada disposição no arranque." #: main.cpp:87 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "nome_disposicao" #: main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Importar e carregar uma disposição." #: main.cpp:88 main.cpp:89 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "nome_ficheiro" #: main.cpp:89 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Importa a configuração por completo." #: main.cpp:90 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "" "Modo de memorização de disposição única. Só está activa uma disposição em " "qualquer dos casos." #: main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "Modo de memorização de disposições múltiplas. Poderão estar activas várias " "disposições em qualquer altura, com base nas Actividades em execução." #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "As disposições disponíveis que podem ser usadas para iniciar o Latte:" #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "" "Não existem disposições disponíveis. Durante o arranque, será usada a " "Predefinida." #: main.cpp:150 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesnt exist in the system." msgstr "Esta disposição não existe no sistema." #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "" "Já existe uma instância em execução, use o --replace para reiniciar o Latte" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "Não foi possível importar a configuração" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "Não foi possível importar a disposição" #: main.cpp:247 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "O Latte é uma área acoplável baseada na plataforma do Plasma que providencia " "uma experiência elegante e intuitiva com as suas actividades e elementos, " "animando-os com um efeito de ampliação parabólica ao mesmo tempo que tenta " "aparecer apenas quando é necessário.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" #: main.cpp:264 #, kde-format msgid "Logo and Icons" msgstr "Logótipos e Ícones" #: main.cpp:266 main.cpp:268 #, kde-format msgid "Many bug reports" msgstr "Diversos relatórios de erros" #: main.cpp:270 #, kde-format msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock" msgstr "Revisões da Latte Área Acoplável do Latte, CandilDock e NowDock" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Latte Dock panel" +#, kde-format msgid "Latte Dock defaults" -msgstr "Painel da Área Acoplável Latte" +msgstr "Predefinições da Área Acoplável Latte" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Painel da Área Acoplável Latte" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Interface de configuração da área acoplável" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Interface de configuração secundária da área acoplável" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Modelo de configuração" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Tangerine Font" msgstr "Tipo de Letra Tangerine" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Janela de Informação" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:53 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "ficheiro predefinido da disposição" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:54 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "ficheiro de disposição do Plasma" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:55 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "ficheiro de disposição do unity" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:56 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "ficheiro de disposição extendido" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:58 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "ficheiro predefinido de configurações" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:59 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "ficheiro de predefinições do Plasma" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:60 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "ficheiro de predefinições do Unity" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:61 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "ficheiro de predefinições extendido" #: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:62 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "ficheiro escondido com múltiplas disposições" #: settingsdialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: settingsdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "About Latte" msgstr "Acerca do Latte" #: settingsdialog.cpp:340 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Importar a Disposição/Configuração" #: settingsdialog.cpp:349 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Ficheiro de disposição de área acoplável do Latte v0.2" #: settingsdialog.cpp:350 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "Ficheiro de Configuração Total de área acoplável do Latte (v0.1, v0.2)" #: settingsdialog.cpp:366 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Importar: Ficheiro de configuração na versão v0.1" #: settingsdialog.cpp:368 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file." "
Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!

Alternative, you can import " "safely from this file
only the contained layouts...
" msgstr "" "Vai importar uma ficheiro de configuração na versão antiga v0.1.
Cuidado, ao importar a configuração inteira, irá apagar toda " "a sua configuração actual!!!.

Como alternativa, poderá " "importar em segurança deste ficheiro
apenas as disposições " "nele contidas...
" #: settingsdialog.cpp:373 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Configuração Total" #: settingsdialog.cpp:375 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Apenas as Disposições" #: settingsdialog.cpp:401 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Importar: Ficheiro de configuração na versão v0.2" #: settingsdialog.cpp:403 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be careful, importing will erase all your current configuration!!!" "

Would you like to proceed?" msgstr "" "Está prestes a importar um ficheiro de configuração na versão v0.2." "
Cuidado, ao importar irá apagar toda a sua configuração " "actual!!!

Deseja prosseguir?" #: settingsdialog.cpp:448 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: settingsdialog.cpp:478 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Exportar a Disposição/Configuração" #: settingsdialog.cpp:486 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Ficheiro de disposição da área acoplável do Latte v0.2" #: settingsdialog.cpp:487 #, kde-format msgctxt "export full configuraion" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Ficheiro de configuração da área acoplável do Latte v0.2" #: settingsdialog.cpp:501 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Não foi possível exportar a disposição" #: settingsdialog.cpp:522 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Abrir a localização" #: settingsdialog.cpp:523 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "A disposição foi exportada com sucesso" #: settingsdialog.cpp:534 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Não foi possível exportar a configuração" #: settingsdialog.cpp:541 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Abrir localização" #: settingsdialog.cpp:542 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "A configuração total foi exportada com sucesso" #: settingsdialog.cpp:644 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "Disposição: a %0 foi importada com sucesso
" #: settingsdialog.cpp:689 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Cor" #: settingsdialog.cpp:690 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: settingsdialog.cpp:691 #, kde-format msgid "In Menu" msgstr "No Menu" #: settingsdialog.cpp:692 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: settingsdialog.cpp:726 settingsdialog.cpp:1001 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "Aviso da Disposição" #: settingsdialog.cpp:727 #, kde-format msgid "" "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove " "them to improve the system stability..." msgstr "" "A(s) disposição(ões) %0 têm configurações com problemas!!! Por " "favor, remova-as para melhor a estabilidade do sistema..." #: settingsdialog.cpp:1002 #, kde-format msgid "" "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update " "these names to re-apply the changes..." msgstr "" "Existem disposições com o mesmo nome, o que não é permitido!!! Por favor, " "actualize esses nomes para aplicar de novo as alterações..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #: settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Configuração" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #: settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Disposições" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "Só poderá estar presente uma disposição em memória em todos os casos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Única" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: settingsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present in memory" msgstr "Poderão estar presentes diversas disposições em memória" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Múltiplas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #: settingsdialog.ui:121 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Mudar para a disposição seleccionada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #: settingsdialog.ui:124 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Mudar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #: settingsdialog.ui:135 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "Pausar todas as actividades da disposição seleccionada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #: settingsdialog.ui:138 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: settingsdialog.ui:194 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Nova disposição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: settingsdialog.ui:197 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Nova" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #: settingsdialog.ui:208 #, kde-format msgid "Copy layout" msgstr "Copiar a Disposição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #: settingsdialog.ui:211 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #: settingsdialog.ui:225 #, kde-format msgid "Remove layout" msgstr "Remover a disposição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: settingsdialog.ui:228 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #: settingsdialog.ui:299 #, kde-format msgid "Import layout or full configuration" msgstr "Importar a disposição ou a configuração total" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #: settingsdialog.ui:302 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: settingsdialog.ui:316 #, kde-format msgid "Export layout or full configuration" msgstr "Exportar a disposição ou configuração total" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: settingsdialog.ui:319 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Exportar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #: settingsdialog.ui:330 #, kde-format msgid "Download online layouts" msgstr "Obter disposições 'online'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #: settingsdialog.ui:333 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Obter" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #: settingsdialog.ui:371 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: settingsdialog.ui:480 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Activar o início automático no arranque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: settingsdialog.ui:510 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic switching" msgstr "" "Mostrar uma janela de informação para a mudança automática de disposições" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #: settingsdialog.ui:541 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Sensibilidade do Rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #: settingsdialog.ui:572 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "Efeito Parabólico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:603 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "" "Sensibilidade baixa para o efeito parabólico (baixa carga de CPU e " "performance)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:606 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Baixa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:622 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" "Sensibilidade média para o efeito parabólico (carga normal de CPU e " "performance)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:625 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Média" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:641 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "" "Sensibilidade alta para o efeito parabólico (carga elevada de CPU e " "performance)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: settingsdialog.ui:644 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Alta" -#~ msgctxt "dock/panel settings window" -#~ msgid "Dock/Panel Settings" -#~ msgstr "Configuração da Área/Painel" - -#~ msgid "Switch to another layout" -#~ msgstr "Mudar para outra disposição" - -#~ msgctxt "current layout" -#~ msgid "(Current)" -#~ msgstr "(Actual)" - -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Configurar..." - -#~ msgid "Add Widgets..." -#~ msgstr "Adicionar Elementos..." - -#~ msgid "Show Plasma Widget Explorer" -#~ msgstr "Mostrar o Explorador de Elementos do Plasma" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-base/plasma_containmentactions_lattecontextmenu.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-base/plasma_containmentactions_lattecontextmenu.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-base/plasma_containmentactions_lattecontextmenu.po (revision 1509893) @@ -0,0 +1,49 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_containmentactions_lattecontextmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 11:07+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: menu.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Add Widgets..." +msgstr "Adicionar Elementos..." + +#: menu.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Show Plasma Widget Explorer" +msgstr "Mostrar o Explorador de Elementos do Plasma" + +#: menu.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "dock/panel settings window" +msgid "Dock/Panel Settings" +msgstr "Configuração da Área/Painel" + +#: menu.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Layouts" +msgstr "Disposições" + +#: menu.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Switch to another layout" +msgstr "Mudar para outra disposição" + +#: menu.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "current layout" +msgid "(Current)" +msgstr "(Actual)" + +#: menu.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-edu/labplot2.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1509892) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1509893) @@ -1,14938 +1,14938 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LabPlot2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 03:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-22 09:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 11:09+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: BIC\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: short\n" "X-POFile-SpellExtra: pt int Ent Máx Semke Return log min Mín Stefan sqrt\n" "X-POFile-SpellExtra: Gerlach vert DLE fileDataSource iMin branc LabPlot XY\n" "X-POFile-SpellExtra: lml Poisson horiz SciDAVis CDF name Labplot LML iMax\n" "X-POFile-SpellExtra: NETCDF Alexander Akima version Gravável mín máx\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: bars\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: out\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: UNLIMITED\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: in\n" "X-POFile-SpellExtra: cbyte cbytes Fourier Lorentz Cauchy Levy Dirichlet\n" "X-POFile-SpellExtra: Rayleigh Multinomial Weibull Landau Hiper Gumbel\n" "X-POFile-SpellExtra: Pareto adj ms Kainz Andreas boomerangue Yuri\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: cross\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: bar\n" "X-POFile-SpellExtra: Chornoivan HDF XYZ XYRGB NetCDF DatapickerCurve rad\n" "X-POFile-SpellExtra: deltax deltay px deltaX deltaY Tam DatapickerPoint\n" "X-POFile-SpellExtra: Ref DatapickerPoints MAXRAND iy Therm co arcsinh OF\n" "X-POFile-SpellExtra: Parsec Gengenbauer cosh roentgen Pochhammer il Shi\n" "X-POFile-SpellExtra: Airy zeta stokes Bessel GSL Pl RD Laplaciano Legendre\n" "X-POFile-SpellExtra: Rydberg Di sincrotrão fathom Ql ésima lambert RF\n" "X-POFile-SpellExtra: hiper angstrom RC Avogadro barn sin ésimo lux Debye\n" "X-POFile-SpellExtra: atan di Sincrotrão torr of Kn bi arctanh Ei sinh Co\n" "X-POFile-SpellExtra: Boltzman Dawson Eigen tri muão dípolo Clausen\n" "X-POFile-SpellExtra: Gegenbauer Jnu Laguerre hidrogénico Carlson Dyne kl\n" "X-POFile-SpellExtra: Hurwitz eta RJ exp In Zeta arccosh gamma stilb\n" "X-POFile-SpellExtra: Chebyshev Butterworth Steffen Curtose Rom Kochanek\n" "X-POFile-SpellExtra: Hermite Bartels PCH Catmull TCB quártica\n" "X-POFile-SpellExtra: Epanechnikov Golay Savitzky Buffering FITS TABBINARIA\n" "X-POFile-SpellExtra: TABASCII fits Log Gompertz Visvalingam Lang Parzen\n" "X-POFile-SpellExtra: Hann Peucker Opheim Reumann Lanczos dB quártico\n" "X-POFile-SpellExtra: Harris Welch Nuttall Hamming Blackman Bartlett Witkam\n" "X-POFile-SpellExtra: Whyatt aj dvips convert buffering Frechet Student\n" "X-POFile-SpellExtra: Sigmoidal sech erf gd Gudermann sigmoidal Galton\n" "X-POFile-SpellExtra: Snedecor Wigner Fisher Breit theta Heavyside CAS\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: visible\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: enabled\n" "X-POFile-SpellExtra: Khatri PanelPluginHandle Garvit KF MAE determ RMSE SD\n" "X-POFile-SpellExtra: Interv interv Origin opj OPJ DateTime MMMM MMM zzz ap\n" "X-POFile-SpellExtra: ss am dd AM HH Seg AP hh pm dddd Jan yy yyyy PM ddd\n" "X-POFile-SpellExtra: big little SPARC endian Rice Sturgis pipe\n" "X-POFile-SpellExtra: liveDataSource NaN CIB CIA Akaike Bayesiano\n" "X-POFile-SpellExtra: factorização Jacobianos fts fit\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:95 #, kde-format msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part." msgstr "" "Não foi encontrado nenhum PanelPluginHandle para o Componente do Cantor." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:257 #, kde-format msgid "no Cantor worksheet element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento de folha de trabalho do Cantor" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:264 #: src/backend/core/column/Column.cpp:815 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:528 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:553 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:470 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1393 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:560 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:899 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1043 src/backend/note/Note.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2001 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2491 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:926 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:422 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1419 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2189 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:347 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:301 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:203 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1948 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:327 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:315 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:300 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:484 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:313 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:443 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:716 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:822 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:721 #, kde-format msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" msgstr "" "O atributo '%1' está em falta ou em branc; foi usado o valor predefinido" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:296 #, kde-format msgid "" "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please " "check your installation. The project will be closed." msgstr "" "Este projecto tem conteúdos do Cantor, mas não foram encontrados nenhuns " "'plugins' do Cantor. Verifique por favor a sua instalação. O projecto será " "fechado." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:309 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368 #: src/backend/core/column/Column.cpp:857 src/backend/core/Folder.cpp:108 #: src/backend/core/Project.cpp:357 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:630 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:815 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:549 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:1025 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1185 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:741 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2274 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:486 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:545 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:817 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:1018 #, kde-format msgid "unknown element '%1'" msgstr "elemento desconhecido '%1'" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "" "O nome pretendido \"%1\" divergiu para \"%2\" para evitar o conflito de " "nomes." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:231 #, kde-format msgid "%1: rename to %2" msgstr "%1: mudar o nome para %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:242 #, kde-format msgid "%1: change comment" msgstr "%1: mudar o comentário" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: change hidden status" msgstr "%1: mudar o estado de escondido" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:297 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:301 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:163 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:366 src/backend/core/aspectcommands.h:87 #, kde-format msgid "%1: add %2" msgstr "%1: adicionar o %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:368 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "A mudar o nome de \"%1\" para \"%2\" para evitar conflitos de nomes." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:392 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before %3" msgstr "%1: inserir o %2 antes de %3" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:430 src/backend/core/aspectcommands.h:43 #, kde-format msgid "%1: remove %2" msgstr "%1: remover o %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:439 #, kde-format msgid "%1: remove all children" msgstr "%1: remover todos os filhos" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:593 #, kde-format msgid "Attribute 'name' is missing or empty." msgstr "Falta o atributo 'name' ou está em branco." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:600 #, kde-format msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." msgstr "A hora de criação de '%1' é inválida. A usar a hora actual." #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:134 #, kde-format msgid "%1: insert 1 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: inserir 1 linha" msgstr[1] "%1: inserir %2 linhas" #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:237 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:124 #, kde-format msgid "%1: remove 1 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: remover 1 linha" msgstr[1] "%1: remover %2 linhas" #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:691 #, kde-format msgid "invalid or missing start or end row" msgstr "a linha inicial ou final é inválida ou está em falta" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:59 #, kde-format msgid "%1: clear masks" msgstr "%1: limpar as máscaras" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:130 #, kde-format msgid "%1: mask cells" msgstr "%1: mascarar as células" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:132 #, kde-format msgid "%1: unmask cells" msgstr "%1: remover as máscaras das células" #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212 #, kde-format msgctxt "default labels of filter input ports" msgid "In%1" msgstr "Ent%1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:111 src/kdefrontend/MainWin.cpp:391 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:273 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:112 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:113 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Antevisão da Impressão" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:118 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "&Repor" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:123 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:128 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:134 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: src/backend/core/AbstractScriptingEngine.cpp:144 #, kde-format msgid "%1 Source (*.%2)" msgstr "Origem de %1 (*.%2)" #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354 #, kde-format msgid "incompatible filter type" msgstr "tipo de filtro incompatível" #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:374 #, kde-format msgid "no simple filter element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento simples de filtro" #: src/backend/core/aspectcommands.h:106 #, kde-format msgid "%1: move %2 to %3." msgstr "%1: mover o %2 para %3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:157 #: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:965 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:544 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:159 #: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:521 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:768 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:798 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:337 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:390 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:646 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:988 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:235 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:234 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:155 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Criado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:236 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:185 #, kde-format msgid "non-numeric data" msgstr "dados não-numéricos" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:188 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:288 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:396 #, kde-format msgid "no values" msgstr "sem valores" #: src/backend/core/column/Column.cpp:105 #, kde-format msgid "Used in" msgstr "Usado em" #: src/backend/core/column/Column.cpp:162 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: change column type" msgstr "%1: mudar o tipo da coluna" #: src/backend/core/column/Column.cpp:808 #, kde-format msgid "no column element found" msgstr "não foi encontrado o elemento da coluna" #: src/backend/core/column/Column.cpp:962 #, kde-format msgid "invalid or missing row index" msgstr "índice da linha inválido ou em falta" #: src/backend/core/column/Column.cpp:971 #: src/backend/core/column/Column.cpp:980 #, kde-format msgid "invalid row value" msgstr "valor da linha inválido" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:219 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:325 #, kde-format msgid "%1: change cell values" msgstr "%1: mudar os valores das células" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:505 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1660 #, kde-format msgid "%1: set plot designation" msgstr "%1: mudar a designação do gráfico" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:553 #, kde-format msgid "%1: clear column" msgstr "%1: limpar a coluna" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:657 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set formula" msgstr "%1: mudar a fórmula" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:711 #, kde-format msgid "%1: set cell formula" msgstr "%1: mudar a fórmula da célula" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:754 #, kde-format msgid "%1: clear all formulas" msgstr "%1: limpar todas as fórmulas" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:811 #, kde-format msgid "%1: set text for row %2" msgstr "%1: mudar o texto da linha %2" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:867 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:896 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:952 #, kde-format msgid "%1: set value for row %2" msgstr "%1: mudar o valor da linha %2" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1013 #, kde-format msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3" msgstr "%1: substituir os textos das linhas %2 a %3" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1077 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1109 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1173 #, kde-format msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" msgstr "%1: substituir os valores das linhas %2 a %3" #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: set date-time format to %2" msgstr "%1: mudar o formato de data-hora para o %2" #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "set date-time format to %1" msgstr "mudar o formato de data-hora para %1" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78 #, kde-format msgid "missing or invalid format attribute" msgstr "atributo de formato inválido ou em falta" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set numeric format to '%2'" msgstr "%1: mudar o formato numérico para '%2'" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102 #, kde-format msgid "set numeric format to '%1'" msgstr "mudar o formato numérico para '%1'" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119 #, kde-format msgid "%1: set decimal digits to %2" msgstr "%1: mudar as casas decimais para %2" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121 #, kde-format msgid "set decimal digits to %1" msgstr "mudar as casas decimais para %1" #: src/backend/core/Folder.cpp:114 #, kde-format msgid "no folder element found" msgstr "não foi encontrado o elemento da pasta" #: src/backend/core/Folder.cpp:246 #, kde-format msgid "unknown element '%1' found" msgstr "foi encontrado o elemento desconhecido '%1'" #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:46 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:110 #, kde-format msgid "Not yet loaded." msgstr "Ainda não carregado." #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) #: src/backend/core/Project.cpp:107 src/backend/core/Project.cpp:118 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:479 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Projecto" #: src/backend/core/Project.cpp:277 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for reading." msgstr "Infelizmente, não é possível aceder ao ficheiro para leitura." #: src/backend/core/Project.cpp:284 #, kde-format msgid "The project file is empty." msgstr "O ficheiro do projecto está vazio." #: src/backend/core/Project.cpp:284 #, kde-format msgid "Error opening project" msgstr "Erro ao abrir o projecto" #: src/backend/core/Project.cpp:296 #, kde-format msgid "Error when opening the project" msgstr "Erro ao abrir o projecto" #: src/backend/core/Project.cpp:301 #, kde-format msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n" msgstr "Ocorreram os seguintes problemas ao carregar o ficheiro do projecto:\n" #: src/backend/core/Project.cpp:333 #, kde-format msgid "Attribute 'version' is missing." msgstr "Falta o atributo 'version'." #: src/backend/core/Project.cpp:426 #, kde-format msgid "no project element found" msgstr "não foi encontrado o elemento do projecto" #: src/backend/core/Project.cpp:428 #, kde-format msgid "no valid XML document found" msgstr "não foi encontrado nenhum documento em XML válido" #: src/backend/core/Project.cpp:444 #, kde-format msgid "Project file name missing." msgstr "Falta o nome do ficheiro do projecto." #: src/backend/core/Project.cpp:452 #, kde-format msgid "Invalid project modification time. Using current time." msgstr "A hora de modificação do projecto é inválida. A usar a hora actual." #: src/backend/core/Workbook.cpp:193 #, kde-format msgid "no workbook element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento de folha de trabalho" #: src/backend/core/Workbook.cpp:216 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "matriz" #: src/backend/core/Workbook.cpp:223 #, kde-format msgid "unknown workbook element '%1'" msgstr "elemento de folha de trabalho desconhecido '%1'" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:65 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:369 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:664 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Gráfico" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:162 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:462 #, kde-format msgid "active curve" msgstr "curva activa" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:236 #, kde-format msgid "%1: add new point" msgstr "%1: adicionar um novo ponto" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:238 #, kde-format msgid "%1: add new point %2" msgstr "%1: adicionar o novo ponto %2" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:240 #, kde-format msgid "%1 Point" msgstr "Ponto %1" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:353 #, kde-format msgid "no datapicker element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento do selector de dados" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:386 #, kde-format msgid "unknown datapicker element '%1'" msgstr "elemento do selector de dados desconhecido '%1'" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:99 #, kde-format msgid "Update Spreadsheet" msgstr "Actualizar a Folha de Cálculo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:127 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:157 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:551 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:736 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Coluna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:190 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Dados" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:210 #, kde-format msgid "c" msgstr "c" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:223 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:224 #, kde-format msgid "%1: set xy-error type" msgstr "%1: mudar o tipo de erros em XY" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:262 #, kde-format msgid "%1: set position X column" msgstr "%1: definir a coluna da posição em X" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:269 #, kde-format msgid "%1: set position Y column" msgstr "%1: definir a coluna da posição em Y" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: set position Z column" msgstr "%1: definir a coluna da posição em Z" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X column" msgstr "%1: definir a coluna do +delta_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:290 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X column" msgstr "%1: definir a coluna do -delta_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y column" msgstr "%1: definir a coluna do +delta_Y" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:304 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y column" msgstr "%1: definir a coluna do -delta_Y" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:311 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:304 #, kde-format msgid "%1: set point's style" msgstr "%1: mudar o estilo do ponto" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:319 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:311 #, kde-format msgid "%1: set point's size" msgstr "%1: mudar o tamanho do ponto" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:326 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:317 #, kde-format msgid "%1: rotate point" msgstr "%1: rodar o ponto" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:333 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:323 #, kde-format msgid "%1: set point's filling" msgstr "%1: mudar o preenchimento do ponto" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:340 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:329 #, kde-format msgid "%1: set outline style" msgstr "%1: mudar o estilo do contorno" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:347 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:335 #, kde-format msgid "%1: set point's opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade do ponto" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:354 #, kde-format msgid "%1: set error bar size" msgstr "%1: mudar o tamanho da barra de erros" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:361 #, kde-format msgid "%1: set error bar filling" msgstr "%1: mudar o preenchimento da barra de erros" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:368 #, kde-format msgid "%1: set error bar outline style" msgstr "%1: mudar o estilo do contorno da barra de erros" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:375 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:341 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:449 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:155 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:140 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:199 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:296 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:86 #, kde-format msgid "%1: set visible" msgstr "%1: mudar para visível" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:375 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:341 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:449 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:155 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:194 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:140 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:199 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:97 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:296 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:88 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:98 #, kde-format msgid "%1: set invisible" msgstr "%1: mudar para invisível" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:397 #, kde-format msgid "%1: update datasheet" msgstr "%1: actualização da folha de cálculo" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:521 #, kde-format msgid "no dataPicker curve element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento da curva do selector de dados" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:174 #, kde-format msgid "Print Datapicker Image" msgstr "Imprimir a Imagem do Selector de Dados" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:271 #, kde-format msgid "%1: upload new image" msgstr "%1: enviar uma nova imagem" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:272 #, kde-format msgid "%1: upload image" msgstr "%1: enviar uma imagem" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:280 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: set rotation angle" msgstr "%1: mudar o ângulo da rotação" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:286 #, kde-format msgid "%1: set Axis points" msgstr "%1: mudar os pontos do eixo" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:292 #, kde-format msgid "%1: set editor settings" msgstr "%1: mudar a configuração do editor" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:298 #, kde-format msgid "%1: set minimum segment length" msgstr "%1: mudar o tamanho mínimo do segmento" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:357 #, kde-format msgid "%1: remove all axis points" msgstr "%1: remover todos os pontos do eixo" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:546 #, kde-format msgid "no image element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento de imagem" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:145 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: set position" msgstr "%1: mudar a posição" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X position" msgstr "%1: mudar a posição do +delta_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set +delta X position" msgstr "%1: mudar a posição do +delta em X" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X position" msgstr "%1: mudar a posição do -delta_X" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y position" msgstr "%1: mudar a posição do +delta_Y" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y position" msgstr "%1: mudar a posição do -delta_Y" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:463 #, kde-format msgid "no datapicker-Point element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento de ponto do selector de dados" #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:205 #, kde-format msgid "%1: draw points over segment" msgstr "%1: desenhar pontos sobre o segmento" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1389 #, kde-format msgid "no ascii filter element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento do filtro em ASCII" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:294 #, kde-format msgid "could not open device" msgstr "não foi possível aceder ao dispositivo" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:302 #, kde-format msgid "data selection empty" msgstr "selecção de dados vazia" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:556 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:287 #, kde-format msgid "no binary filter element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento do filtro em binário" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:337 #, kde-format msgid "Not enough memory for data" msgstr "Sem memória suficiente para os dados" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:613 #, kde-format msgid "Incorrect header type" msgstr "Tipo de cabeçalho incorrecto" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1032 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1555 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:88 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Primary header" msgstr "Cabeçalho primário" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1034 #, kde-format msgid "IMAGE #%1" msgstr "IMAGEM #%1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1037 #, kde-format msgid "ASCII_TBL #%1" msgstr "TAB_ASCII #%1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1040 #, kde-format msgid "BINARY_TBL #%1" msgstr "TAB_BINARIA #%1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1548 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Imagens" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1572 #, kde-format msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1027 #, kde-format msgid "data type" msgstr "tipo de dados" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1080 #, kde-format msgid "rank %1 not supported yet" msgstr "a posição = %1 ainda não é suportada" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1086 #: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "data set" msgstr "conjunto de dados" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1104 #, kde-format msgid "symbolic link" msgstr "ligação simbólica" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1104 #, kde-format msgid "link to" msgstr "ligação a" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1119 #, kde-format msgid "hard link" msgstr "ligação forte" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1182 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1227 #, kde-format msgid "No data set selected" msgstr "Sem conjunto de dados seleccionado" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1294 #, kde-format msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" msgstr "a posição = 0 ainda não está implementada para o tipo %1" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1418 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 1" msgstr "o tipo inteiro não é suportado para a posição=1" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1434 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 1" msgstr "o tipo de vírgula flutuante não é suportado para a posição=1" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1461 #, kde-format msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" msgstr "a posição = 1 ainda não está implementada para o tipo %1" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1570 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 2" msgstr "o tipo inteiro não é suportado para a posição=2" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1584 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 2" msgstr "o tipo de vírgula flutuante não é suportado para a posição=2" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1598 #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1613 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" msgstr "a posição = 2 ainda não está implementada para o tipo %1" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1599 #, kde-format msgid "size = %1" msgstr "tamanho = %1" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1623 #, kde-format msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" msgstr "a posição = %1 ainda não está implementada para o tipo %2" #: src/backend/datasources/filters/HDFFilter.cpp:1695 #, kde-format msgid "no hdf filter element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento do filtro em HDF" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "Matrix (grayscale)" msgstr "Matriz (tons de cinzento)" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "XYZ (grayscale)" msgstr "XYZ (tons de cinzento)" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49 #, kde-format msgid "XYRGB" msgstr "XYRGB" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:245 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:896 #, kde-format msgid "numerical data, %1 element" msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgstr[0] "dados numéricos, %1 elemento" msgstr[1] "dados numéricos, %1 elementos" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:336 #, kde-format msgid "global attribute" msgstr "atributo global" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:340 #, kde-format msgid "attribute" msgstr "atributo" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:367 #, kde-format msgid "length" msgstr "duração" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:370 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:371 #, kde-format msgid "dimension" msgstr "dimensão" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:404 #, kde-format msgid "variable" msgstr "variável" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:435 #: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:441 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:447 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:497 #, kde-format msgid "No variable selected" msgstr "Sem variáveis seleccionadas" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:527 #, kde-format msgid "zero dimensions" msgstr "zero dimensões" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:627 #, kde-format msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" msgstr "os dados de %1 dimensões do tipo %2 ainda não são suportados" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:690 #, kde-format msgid "no netcdf filter element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento do filtro em NetCDF" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:122 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:125 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:579 #, kde-format msgid "Link the file" msgstr "Ligar o ficheiro" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:129 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279 #, kde-format msgid "Plot data" msgstr "Dados do gráfico" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:209 #, kde-format msgid "ASCII data" msgstr "Dados em ASCII" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:210 #, kde-format msgid "Binary data" msgstr "Dados binários" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot) #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:211 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Imagem" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:212 #, kde-format msgid "Hierarchical Data Format (HDF)" msgstr "Formato de Dados Hierárquicos (HDF)" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:213 #, kde-format msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" msgstr "Formato Comum de Dados na Rede (NetCDF)" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:215 #, kde-format msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" msgstr "" "Formato de Dados de Sistema para o Transporte de Imagens Flexível (FITS)" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:672 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:676 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:680 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:688 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:692 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:704 #, kde-format msgid "Serial Port Error" msgstr "Erro na Porta Série" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:669 #, kde-format msgid "Failed to open the device." msgstr "Não foi possível aceder ao dispositivo." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:673 #, kde-format msgid "" "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." msgstr "" "Não foi possível aceder ao dispositivo. Verifique por favor as suas " "permissões para esse dispositivo." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:677 #, kde-format msgid "Device already opened." msgstr "O dispositivo já está aberto." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681 #, kde-format msgid "The device is not opened." msgstr "O dispositivo não está aberto." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:685 #, kde-format msgid "Failed to read data." msgstr "Não foi possível ler os dados." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:689 #, kde-format msgid "Failed to read data. The device is removed." msgstr "Não foi possível ler os dados. O dispositivo foi removido." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:693 #, kde-format msgid "The device timed out." msgstr "Expirou o tempo-limite de acesso ao dispositivo." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:705 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Ocorreu o seguinte erro: %1." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:766 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:767 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:768 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:463 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:467 #, kde-format msgid "no" msgstr "não" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:766 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:767 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:768 #, kde-format msgid "yes" msgstr "sim" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:766 #, kde-format msgid "Readable: %1" msgstr "Legível: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:767 #, kde-format msgid "Writable: %1" msgstr "Gravável: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:768 #, kde-format msgid "Executable: %1" msgstr "Executável: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:770 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "Criado: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:771 #, kde-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Última modificação: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:772 #, kde-format msgid "Last read: %1" msgstr "Última leitura: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:773 #, kde-format msgid "Owner: %1" msgstr "Dono: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:774 #, kde-format msgid "Group: %1" msgstr "Grupo: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:775 #, kde-format msgid "%1 cByte" msgid_plural "%1 cBytes" msgstr[0] "%1 'cbyte'" msgstr[1] "%1 'cbytes'" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:775 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Tamanho: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:779 #, kde-format msgid "Images: %1" msgstr "Imagens: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:780 #, kde-format msgid "Tables: %1" msgstr "Tabelas: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:792 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:816 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading." msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para leitura." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:795 #, kde-format msgid "cannot open" msgstr "não é possível abrir" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:801 #, kde-format msgid "File type: %1" msgstr "Tipo de ficheiro: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:810 #, kde-format msgid "Number of columns: %1" msgstr "Número de colunas: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:812 #, kde-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Número de linhas: %1" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:892 #, kde-format msgid "no liveDataSource element found" msgstr "não foi encontrado o elemento 'liveDataSource'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:736 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:644 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:47 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Curva" #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:92 #, kde-format msgid "%1: Import from %2" msgstr "%1: Importar de %2" #: src/backend/gsl/errors.h:39 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: src/backend/gsl/errors.h:41 #, kde-format msgid "Failure" msgstr "Falha" #: src/backend/gsl/errors.h:43 #, kde-format msgid "Iteration has not converged" msgstr "A iteração não convergiu" #: src/backend/gsl/errors.h:45 #, kde-format msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" msgstr "Erro no domínio de entrada, p.ex. sqrt(-1)" #: src/backend/gsl/errors.h:47 #, kde-format msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" msgstr "Erro no domínio de saída, p.ex. exp(1e100)" #: src/backend/gsl/errors.h:49 #, kde-format msgid "Invalid pointer" msgstr "Ponteiro inválido" #: src/backend/gsl/errors.h:51 #, kde-format msgid "Invalid argument supplied" msgstr "Foi indicado um argumento inválido" #: src/backend/gsl/errors.h:53 #, kde-format msgid "Generic failure" msgstr "Erro geral" #: src/backend/gsl/errors.h:55 #, kde-format msgid "Factorization failed" msgstr "A factorização falhou" #: src/backend/gsl/errors.h:57 #, kde-format msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/backend/gsl/errors.h:59 #, kde-format msgid "Problem with supplied function" msgstr "Problema com a função indicada" #: src/backend/gsl/errors.h:61 #, kde-format msgid "Iterative process is out of control" msgstr "O processo iterativo está fora de controlo" #: src/backend/gsl/errors.h:63 #, kde-format msgid "Exceeded max number of iterations" msgstr "Foi ultrapassado o número máximo de iterações" #: src/backend/gsl/errors.h:65 #, kde-format msgid "Tried to divide by zero" msgstr "Tentou-se uma divisão por zero" #: src/backend/gsl/errors.h:67 #, kde-format msgid "Invalid tolerance specified" msgstr "Foi indicada uma tolerância inválida" #: src/backend/gsl/errors.h:69 #, kde-format msgid "Failed to reach the specified tolerance" msgstr "Não foi possível atingir a tolerância indicada" #: src/backend/gsl/errors.h:71 #, kde-format msgid "Underflow" msgstr "Limite inferior atingido" #: src/backend/gsl/errors.h:73 #, kde-format msgid "Overflow" msgstr "Limite superior atingido" #: src/backend/gsl/errors.h:75 #, kde-format msgid "Loss of accuracy" msgstr "Perda de precisão" #: src/backend/gsl/errors.h:77 #, kde-format msgid "Failed because of roundoff error" msgstr "Falhou por um erro de arredondamento" #: src/backend/gsl/errors.h:79 #, kde-format msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" msgstr "Os tamanhos das matrizes, vectores não são compatíveis" #: src/backend/gsl/errors.h:81 #, kde-format msgid "Matrix not square" msgstr "A matriz não é quadrada" #: src/backend/gsl/errors.h:83 #, kde-format msgid "Apparent singularity detected" msgstr "Foi detectada uma singularidade aparente" #: src/backend/gsl/errors.h:85 #, kde-format msgid "Integral or series is divergent" msgstr "O integral ou a série é divergente" #: src/backend/gsl/errors.h:87 #, kde-format msgid "Requested feature is not supported by the hardware" msgstr "A funcionalidade pedida não é suportada pelo 'hardware'" #: src/backend/gsl/errors.h:89 #, kde-format msgid "Requested feature not (yet) implemented" msgstr "A funcionalidade pedida (ainda) não está implementada" #: src/backend/gsl/errors.h:91 #, kde-format msgid "Cache limit exceeded" msgstr "Foi atingido o limite da 'cache'" #: src/backend/gsl/errors.h:93 #, kde-format msgid "Table limit exceeded" msgstr "Foi atingido o limite da tabela" #: src/backend/gsl/errors.h:95 #, kde-format msgid "Iteration is not making progress towards solution" msgstr "A iteração não está a convergir para a solução" #: src/backend/gsl/errors.h:97 #, kde-format msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" msgstr "As avaliações dos Jacobianos não estão a melhorar a solução" #: src/backend/gsl/errors.h:99 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" msgstr "Não é possível atingir a tolerância indicada em F" #: src/backend/gsl/errors.h:101 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" msgstr "Não é possível atingir a tolerância indicada em X" #: src/backend/gsl/errors.h:103 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" msgstr "Não é possível atingir a tolerância indicada no gradiente" #: src/backend/gsl/errors.h:105 #, kde-format msgid "End of file" msgstr "Fim do ficheiro" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:59 #, kde-format msgid "Standard Mathematical functions" msgstr "Funções-Padrão Matemáticas" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61 #, kde-format msgid "Airy Functions and Derivatives" msgstr "Funções Matemáticas do Airy e Derivadas" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62 #, kde-format msgid "Bessel Functions" msgstr "Funções de Bessel" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63 #, kde-format msgid "Clausen Functions" msgstr "Funções de Clausen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64 #, kde-format msgid "Coulomb Functions" msgstr "Funções de Coulomb" #. i18n("Coupling Coefficients"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66 #, kde-format msgid "Dawson Function" msgstr "Funções de Dawson" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67 #, kde-format msgid "Debye Functions" msgstr "Funções de Debye" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68 #, kde-format msgid "Dilogarithm" msgstr "Di-Logaritmo" #. i18n("Elementary Operations"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:70 #, kde-format msgid "Elliptic Integrals" msgstr "Integrais Elípticos" #. i18n("Elliptic Functions (Jacobi)"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:72 #, kde-format msgid "Error Functions" msgstr "Funções de Erro" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:73 #, kde-format msgid "Exponential Functions" msgstr "Funções Exponenciais" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74 #, kde-format msgid "Exponential Integrals" msgstr "Integrais Exponenciais" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:75 #, kde-format msgid "Fermi-Dirac Function" msgstr "Função de Fermi-Dirac" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76 #, kde-format msgid "Gamma and Beta Functions" msgstr "Funções Gama e Beta" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Gegenbauer Functions" msgstr "Funções de Gegenbauer" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79 #, kde-format msgid "Hermite Polynomials and Functions" msgstr "Polinómios e Funções de Hermite" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81 #, kde-format msgid "Hypergeometric Functions" msgstr "Funções Hiper-Geométricas" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82 #, kde-format msgid "Laguerre Functions" msgstr "Funções de Laguerre" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:83 #, kde-format msgid "Lambert W Functions" msgstr "Funções W de Lambert" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84 #, kde-format msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" msgstr "Funções de Legendre e Harmónicas Esféricas" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85 #, kde-format msgid "Logarithm and Related Functions" msgstr "Funções Logarítmicas e Relacionadas" #. i18n("Mathieu Functions"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87 #, kde-format msgid "Power Function" msgstr "Funções de Potência" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88 #, kde-format msgid "Psi (Digamma) Function" msgstr "Função Psi (Di-Gama)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89 #, kde-format msgid "Synchrotron Functions" msgstr "Funções de Sincrotrão" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90 #, kde-format msgid "Transport Functions" msgstr "Funções de Transporte" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91 #, kde-format msgid "Trigonometric Functions" msgstr "Funções Trigonométricas" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92 #, kde-format msgid "Zeta Functions" msgstr "Funções Zeta" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94 #, kde-format msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Distribuição Gaussiana" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95 #, kde-format msgid "Exponential Distribution" msgstr "Distribuição Exponencial" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96 #, kde-format msgid "Laplace Distribution" msgstr "Distribuição de Laplace" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97 #, kde-format msgid "Exponential Power Distribution" msgstr "Distribuição de Potência Exponencial" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98 #, kde-format msgid "Cauchy Distribution" msgstr "Distribuição de Cauchy" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99 #, kde-format msgid "Rayleigh Distribution" msgstr "Distribuição de Rayleigh" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100 #, kde-format msgid "Landau Distribution" msgstr "Distribuição de Landau" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101 #, kde-format msgid "Gamma Distribution" msgstr "Distribuição Gama" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102 #, kde-format msgid "Flat (Uniform) Distribution" msgstr "Distribuição Plana (Uniforme)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103 #, kde-format msgid "Lognormal Distribution" msgstr "Distribuição Normal-Logarítmica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104 #, kde-format msgid "Chi-squared Distribution" msgstr "Distribuição Chi-Quadrado" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105 #, kde-format msgid "F-distribution" msgstr "Distribuição-F" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106 #, kde-format msgid "t-distribution" msgstr "Distribuição-t" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107 #, kde-format msgid "Beta Distribution" msgstr "Distribuição Beta" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108 #, kde-format msgid "Logistic Distribution" msgstr "Distribuição Logística" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109 #, kde-format msgid "Pareto Distribution" msgstr "Distribuição de Pareto" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110 #, kde-format msgid "Weibull Distribution" msgstr "Distribuição de Weibull" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111 #, kde-format msgid "Gumbel Distribution" msgstr "Distribuição de Gumbel" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112 #, kde-format msgid "Poisson Distribution" msgstr "Distribuição de Poisson" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113 #, kde-format msgid "Bernoulli Distribution" msgstr "Distribuição de Bernoulli" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114 #, kde-format msgid "Binomial Distribution" msgstr "Distribuição Binomial" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115 #, kde-format msgid "Pascal Distribution" msgstr "Distribuição de Pascal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116 #, kde-format msgid "Geometric Distribution" msgstr "Distribuição Geométrica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117 #, kde-format msgid "Hypergeometric Distribution" msgstr "Distribuição Hiper-Geométrica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118 #, kde-format msgid "Logarithmic Distribution" msgstr "Distribuição Logarítmica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:123 #, kde-format msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]" msgstr "inteiro pseudo-aleatório [0,MAX_RAND]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:124 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]" msgstr "" "gerador de números aleatórios não-lineares com realimentação aditiva [0," "MAX_RAND]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:125 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]" msgstr "" "gerador de números aleatórios não-lineares com realimentação aditiva [0,1]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:126 #, kde-format msgid "Smallest integral value not less" msgstr "Menor valor integral não-inferior" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127 #, kde-format msgid "Absolute value" msgstr "Valor absoluto (módulo)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129 #, kde-format msgid "Base 10 logarithm" msgstr "Logaritmo de base 10" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130 #, kde-format msgid "Power function [x^y]" msgstr "Função de potência [x^y]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131 #, kde-format msgid "Nonnegative square root" msgstr "Raiz-quadrada não negativa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132 #, kde-format msgid "Sign function" msgstr "Função de sinal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133 #, kde-format msgid "Heavyside theta function" msgstr "Função theta de Heavyside" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136 #, kde-format msgid "Cube root" msgstr "Raiz cúbica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137 #, kde-format msgid "Extract the exponent" msgstr "Extracção do expoente" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138 #, kde-format msgid "Round to an integer value" msgstr "Arredondamento a um valor inteiro" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:139 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:140 #, kde-format msgid "Round to the nearest integer" msgstr "Arredondamento ao inteiro mais próximo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:162 #, kde-format msgid "Airy function of the first kind" msgstr "Função de Airy do primeiro tipo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:163 #, kde-format msgid "Airy function of the second kind" msgstr "Função de Airy do segundo tipo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:164 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the first kind" msgstr "Função de Airy do primeiro tipo com escala" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:165 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the second kind" msgstr "Função de Airy do segundo tipo com escala" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:166 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the first kind" msgstr "Derivada da função de Airy do primeiro tipo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the second kind" msgstr "Derivada da função de Airy do segundo tipo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" msgstr "Derivada da função de Airy do primeiro tipo com escala" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" msgstr "Derivada da função de Airy do segundo tipo com escala" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" msgstr "N-ésimo zero da função de Airy do primeiro tipo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" msgstr "N-ésimo zero da função de Airy do segundo tipo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" msgstr "N-ésimo zero da derivada da função de Airy do primeiro tipo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" msgstr "N-ésimo zero da derivada da função de Airy do segundo tipo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:180 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular de ordem zero" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:181 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular de primeira ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:182 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular de n-ésima ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:183 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular de ordem zero" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:184 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular de primeira ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular de n-ésima ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de ordem zero" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de primeira ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de n-ésima ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|" "x|) I0(x)" msgstr "" "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de ordem zero com escala " "exp(-|x|) I0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) " "I1(x)" msgstr "" "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de primeira ordem com escala " "exp(-|x|) I1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) " "In(x)" msgstr "" "Função de Bessel cilíndrica regular modificada de n-ésima ordem com escala " "exp(-|x|) In(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de ordem zero" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de primeira ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de n-ésima ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) " "K0(x)" msgstr "" "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de ordem zero com escala " "exp(x) K0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) " "K1(x)" msgstr "" "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de primeira ordem com " "escala exp(x) K1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" msgstr "" "Função de Bessel cilíndrica irregular modificada de n-ésima ordem com escala " "exp(x) Kn(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "Função de Bessel esférica regular de ordem zero" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of first order" msgstr "Função de Bessel esférica regular de primeira ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of second order" msgstr "Função de Bessel esférica regular de segunda ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of order l" msgstr "Função de Bessel esférica regular de l-ésima ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "Função de Bessel esférica irregular de ordem zero" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" msgstr "Função de Bessel esférica irregular de primeira ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" msgstr "Função de Bessel esférica irregular de segunda ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" msgstr "Função de Bessel esférica irregular de l-ésima ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) " "i0(x)" msgstr "" "Função de Bessel esférica regular modificada com escala de ordem zero, exp(-|" "x|) i0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) " "i1(x)" msgstr "" "Função de Bessel esférica regular modificada com escala de primeira ordem, " "exp(-|x|) i1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) " "i2(x)" msgstr "" "Função de Bessel esférica regular modificada com escala de segunda ordem, " "exp(-|x|) i2(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" msgstr "" "Função de Bessel esférica regular modificada com escala de ordem 'l', exp(-|" "x|) il(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) " "k0(x)" msgstr "" "Função de Bessel esférica irregular modificada com escala de ordem zero, " "exp(x) k0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|" "x|) k1(x)" msgstr "" "Função de Bessel esférica irregular modificada com escala de primeira ordem, " "exp(x) k1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|" "x|) k2(x)" msgstr "" "Função de Bessel esférica irregular modificada com escala de segunda ordem, " "exp(x) k2(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) " "kl(x)" msgstr "" "Função de Bessel esférica irregular modificada com escala de ordem 'l', " "exp(x) kl(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "Função de Bessel cilíndrica regular de ordem fraccionária" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "Função de Bessel cilíndrica irregular de ordem fraccionária" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219 #, kde-format msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Função de Bessel regular modificada de ordem fraccionária" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220 #, kde-format msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Função de Bessel regular modificada com escala de ordem fraccionária" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221 #, kde-format msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Função de Bessel irregular modificada de ordem fraccionária" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222 #, kde-format msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" "Logaritmo da função de Bessel irregular modificada de ordem fraccionária" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Função de Bessel irregular modificada com escala de ordem fraccionária" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" msgstr "n-ésimo zero positivo da função de Bessel J0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" msgstr "n-ésimo zero positivo da função de Bessel J1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" msgstr "n-ésimo zero positivo da função de Bessel Jnu" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:234 #, kde-format msgid "Clausen function" msgstr "Função de Clausen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:239 #, kde-format msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" "Função de onda radial com estado hidrogénico normalizado de menor ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:240 #, kde-format msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "função de onda radial de estado associado normalizada de n-ésima ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:247 #, kde-format msgid "Dawson integral" msgstr "Integral de Dawson" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:252 #, kde-format msgid "First-order Debye function" msgstr "Função de Debye de primeira ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:253 #, kde-format msgid "Second-order Debye function" msgstr "Função de Debye de segunda ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:254 #, kde-format msgid "Third-order Debye function" msgstr "Função de Debye de terceira ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:255 #, kde-format msgid "Fourth-order Debye function" msgstr "Função de Debye de quarta ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:256 #, kde-format msgid "Fifth-order Debye function" msgstr "Função de Debye de quinta ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257 #, kde-format msgid "Sixth-order Debye function" msgstr "Função de Debye de sexta ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:264 #, kde-format msgid "Dilogarithm for a real argument" msgstr "Di-logaritmo de um argumento real" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:269 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico completo K" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:270 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico completo E" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:271 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico completo Pi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:272 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico incompleto F" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:273 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico incompleto E" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico incompleto P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" msgstr "Forma de Legendre do integral elíptico incompleto D" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" msgstr "Forma de Carlson do integral elíptico incompleto RC" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" msgstr "Forma de Carlson do integral elíptico incompleto RD" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" msgstr "Forma de Carlson do integral elíptico incompleto RF" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" msgstr "Forma de Carlson do integral elíptico incompleto RJ" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:286 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:465 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:330 #, kde-format msgid "Error function" msgstr "Função de erro" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:287 #, kde-format msgid "Complementary error function" msgstr "Função de erro complementar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:288 #, kde-format msgid "Logarithm of complementary error function" msgstr "Logaritmo da função de erro complementar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:289 #, kde-format msgid "Gaussian probability density function Z" msgstr "Função de densidade probabilística Gaussiana Z" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:290 #, kde-format msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" msgstr "Extremo superior da função de probabilidade Gaussiana Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291 #, kde-format msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" msgstr "Função de risco da distribuição normal Z/Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:298 #, kde-format msgid "Exponential function" msgstr "Função exponencial" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299 #, kde-format msgid "exponentiate x and multiply by y" msgstr "expoente de 'x' e multiplicação por 'y'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303 #, kde-format msgid "n-relative exponential" msgstr "Exponencial n-Relativa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:310 #, kde-format msgid "Exponential integral" msgstr "Integral Exponencial" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:311 #, kde-format msgid "Second order exponential integral" msgstr "Integral exponencial de segunda ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:312 #, kde-format msgid "Exponential integral of order n" msgstr "Integral exponencial de ordem-n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:313 #, kde-format msgid "Exponential integral Ei" msgstr "Integral exponencial Ei" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Shi" msgstr "Integral hiperbólico Shi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Chi" msgstr "Integral hiperbólico Chi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:316 #, kde-format msgid "Third-order exponential integral" msgstr "Integral exponencial de terceira ordem" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:317 #, kde-format msgid "Sine integral" msgstr "Integral do seno" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:318 #, kde-format msgid "Cosine integral" msgstr "Integral do co-seno" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:319 #, kde-format msgid "Arctangent integral" msgstr "Integral da arco-tangente" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice -1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice inteiro 'j'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice -1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" msgstr "Integral de Fermi-Dirac completo com índice 3/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334 #, kde-format msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" msgstr "Integral de Fermi-Dirac incompleto com índice zero" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:341 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342 #, kde-format msgid "Gamma function" msgstr "Função 'gamma'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344 #, kde-format msgid "Logarithm of the gamma function" msgstr "Logaritmo da função gama" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345 #, kde-format msgid "Regulated gamma function" msgstr "Função gama regulada" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346 #, kde-format msgid "Reciprocal of the gamma function" msgstr "Recíproco da função gama" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347 #, kde-format msgid "Factorial n!" msgstr "Factorial n!" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348 #, kde-format msgid "Double factorial n!!" msgstr "Factorial duplo n!!" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349 #, kde-format msgid "Logarithm of the factorial" msgstr "Logaritmo do factorial" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350 #, kde-format msgid "Logarithm of the double factorial" msgstr "Logaritmo do factorial duplo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:352 #, kde-format msgid "Combinatorial factor" msgstr "Factor combinatório" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:353 #, kde-format msgid "Logarithm of the combinatorial factor" msgstr "Logaritmo do factor combinatório" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:354 #, kde-format msgid "Taylor coefficient" msgstr "Coeficiente de Taylor" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:355 #, kde-format msgid "Pochhammer symbol" msgstr "Símbolo de Pochhammer" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:356 #, kde-format msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" msgstr "Logaritmo do símbolo de Pochhammer" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357 #, kde-format msgid "Relative Pochhammer symbol" msgstr "Símbolo relativo de Pochhammer" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358 #, kde-format msgid "Unnormalized incomplete gamma function" msgstr "Função gama incompleta e não-normalizada" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359 #, kde-format msgid "Normalized incomplete gamma function" msgstr "Função gama incompleta e normalizada" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360 #, kde-format msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" msgstr "Função gama incompleta e não-normalizada complementar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361 #, kde-format msgid "Beta function" msgstr "Função Beta" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363 #, kde-format msgid "Logarithm of the beta function" msgstr "Logaritmo da função beta" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364 #, kde-format msgid "Normalized incomplete beta function" msgstr "Função beta incompleta e normalizada" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_1" msgstr "Polinómio de Gengenbauer C_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_2" msgstr "Polinómio de Gengenbauer C_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_3" msgstr "Polinómio de Gengenbauer C_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_n" msgstr "Polinómio de Gengenbauer C_4" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:382 #, kde-format msgid "Hermite polynomials physicists version" msgstr "Versão física do polinómio de Hermite" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:383 #, kde-format msgid "Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Versão probabilística do polinómio de Hermite" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:384 #, kde-format msgid "Hermite functions" msgstr "Funções de Hermite" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:385 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" msgstr "Derivadas da versão física do polinómio de Hermite" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:386 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Derivadas da versão probabilística do polinómio de Hermite" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite functions" msgstr "Derivadas das funções de Hermite" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:395 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 0F1" msgstr "Distribuição hiper-geométrica OF1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:396 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" msgstr "Função hiper-geométrica confluente 1F1 para parâmetros inteiros" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:397 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" msgstr "Função hiper-geométrica confluente 1F1 para parâmetros gerais" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" msgstr "Função hiper-geométrica confluente U para parâmetros inteiros" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U" msgstr "Função hiper-geométrica confluente U" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Função hiper-geométrica 2F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "Função hiper-geométrica de Gauss 2F1 com parâmetros complexos" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Função hiper-geométrica de Gauss 2F1 renormalizada" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" "Função hiper-geométrica de Gauss 2F1 renormalizada com parâmetros complexos" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:404 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 2F0" msgstr "Função hiper-geométrica 2F0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" msgstr "Polinómios de Laguerre generalizados L_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" msgstr "Polinómios de Laguerre generalizados L_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" msgstr "Polinómios de Laguerre generalizados L_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420 #, kde-format msgid "Principal branch of the Lambert W function" msgstr "Ramo principal da função de Lambert W" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:421 #, kde-format msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" msgstr "Ramo secundário de valor real da função de Lambert W" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_1" msgstr "Polinómio de Legendre P_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_2" msgstr "Polinómio de Legendre P_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:430 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_3" msgstr "Polinómio de Legendre P_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:431 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_l" msgstr "Polinómio de Legendre P_l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:432 #, kde-format msgid "Legendre function Q_0" msgstr "Função de Legendre Q_0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:433 #, kde-format msgid "Legendre function Q_1" msgstr "Função de Legendre Q_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:434 #, kde-format msgid "Legendre function Q_l" msgstr "Função de Legendre Q_l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:435 #, kde-format msgid "Associated Legendre polynomial" msgstr "Polinómio de Legendre associado" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436 #, kde-format msgid "Normalized associated Legendre polynomial" msgstr "Polinómio de Legendre associado e normalizado" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437 #, kde-format msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" msgstr "Função cónica esférica irregular P^1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:439 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" msgstr "Função cónica esférica regular P^(-1/2)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:440 #, kde-format msgid "Conical function P^0" msgstr "Função cónica P^0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:441 #, kde-format msgid "Conical function P^1" msgstr "Função cónica P^1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:442 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" msgstr "Função cónica esférica regular P^(-1/2-l)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:443 #, kde-format msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" msgstr "Função cónica cilíndrica regular P^(-m)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444 #, kde-format msgid "" "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Função de Eigen radial de ordem zero do Laplaciano no espaço hiperbólico " "tridimensional" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445 #, kde-format msgid "" "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Função de Eigen radial de primeira ordem do Laplaciano no espaço hiperbólico " "tridimensional" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446 #, kde-format msgid "" "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Função de Eigen radial de l-ésima ordem do Laplaciano no espaço hiperbólico " "tridimensional" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453 #, kde-format msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454 #, kde-format msgid "Logarithm of the magnitude" msgstr "Logaritmo da magnitude" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:463 #, kde-format msgid "x^n for integer n with an error estimate" msgstr "x^n para um inteiro 'n' com uma estimativa de erro" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:468 #, kde-format msgid "Digamma function for positive integer n" msgstr "Função di-gama do inteiro positivo 'n'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469 #, kde-format msgid "Digamma function" msgstr "Função di-gama" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470 #, kde-format msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" msgstr "Parte real da função di-gama na linha '1+iy'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:471 #, kde-format msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" msgstr "Função tri-gama psi' para o inteiro positivo 'n'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:472 #, kde-format msgid "Trigamma function psi'" msgstr "Função tri-gama psi'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:473 #, kde-format msgid "Polygamma function psi^(n)" msgstr "Função poli-gama psi^(n)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:480 #, kde-format msgid "First synchrotron function" msgstr "Primeira função do sincrotrão" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:481 #, kde-format msgid "Second synchrotron function" msgstr "Segunda função do sincrotrão" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:490 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:491 #, kde-format msgid "Transport function" msgstr "Função de transporte" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:498 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:499 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:500 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:501 #, kde-format msgid "Inverse sine" msgstr "Seno inverso" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:502 #, kde-format msgid "Inverse cosine" msgstr "Co-seno inverso" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:503 src/backend/nsl/nsl_fit.c:48 #, kde-format msgid "Inverse tangent" msgstr "Tangente inversa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504 #, kde-format msgid "Inverse tangent using sign" msgstr "Tangente inversa com sinal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505 #, kde-format msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Seno hiperbólico" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Coseno hiperbólico" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507 src/backend/nsl/nsl_fit.c:48 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:461 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:326 #, kde-format msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hiperbólica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:508 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Co-seno hiperbólico inverso" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:509 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Seno hiperbólico inverso" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:510 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hiperbólica inversa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:511 #, kde-format msgid "Secant" msgstr "Secante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:512 #, kde-format msgid "Cosecant" msgstr "Cosecante" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:513 #, kde-format msgid "Cotangent" msgstr "Cotangente" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 #, kde-format msgid "Inverse secant" msgstr "Secante inversa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 #, kde-format msgid "Inverse cosecant" msgstr "Cosecante inversa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 #, kde-format msgid "Inverse cotangent" msgstr "Cotangente inversa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant" msgstr "Secante hiperbólica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "Cosecante hiperbólica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 #, kde-format msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "Cotangente hiperbólica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic secant" msgstr "Secante hiperbólica inversa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosecant" msgstr "Cosecante hiperbólica inversa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cotangent" msgstr "Cotangente hiperbólica inversa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 #, kde-format msgid "Sinc function sin(x)/x" msgstr "Função de sincronização sin(x)/x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526 #, kde-format msgid "Hypotenuse function" msgstr "Função da hipotenusa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527 #, kde-format msgid "Three component hypotenuse function" msgstr "Função da hipotenusa de três componentes" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528 #, kde-format msgid "restrict to [-pi,pi]" msgstr "restrição a [-pi,pi]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529 #, kde-format msgid "restrict to [0,2 pi]" msgstr "restrição a [0,2 pi]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536 #, kde-format msgid "Riemann zeta function for integer n" msgstr "Função zeta de Riemann para o inteiro 'n'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537 #, kde-format msgid "Riemann zeta function" msgstr "Função zeta de Riemann" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538 #, kde-format msgid "zeta(n)-1 for integer n" msgstr "zeta(n)-1 para o inteiro 'n'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539 #, kde-format msgid "zeta(x)-1" msgstr "zeta(x)-1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:540 #, kde-format msgid "Hurwitz zeta function" msgstr "Função zeta de Hurwitz" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:541 #, kde-format msgid "Eta function for integer n" msgstr "Função eta para o inteiro 'n'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542 #, kde-format msgid "Eta function" msgstr "Função eta" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:550 #, kde-format msgid "Probability density for a Gaussian distribution" msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição Gaussiana" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:551 #, kde-format msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição Gaussiana unitária" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:582 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:602 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:613 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:641 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:652 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:663 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:674 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:685 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:696 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:707 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:718 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:729 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:740 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:770 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:782 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:791 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:800 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function P" msgstr "Função de distribuição acumulada P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:583 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:594 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:603 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:614 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:642 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:653 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:664 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:675 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:686 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:697 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:708 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:719 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:730 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:741 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:774 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:783 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:792 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:801 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function Q" msgstr "Função de distribuição acumulada Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:584 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:604 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:615 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:643 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:654 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:665 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:676 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:687 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:698 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:709 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:720 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:731 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:742 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function P" msgstr "Função de distribuição acumulada inversa P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:585 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:605 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:616 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:644 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:655 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:666 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:677 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:688 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:699 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:710 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:721 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:732 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:743 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function Q" msgstr "Função de distribuição acumulada inversa Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function P" msgstr "Função de distribuição acumulada unitária P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function Q" msgstr "Função de distribuição acumulada unitária Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" msgstr "Função de distribuição acumulada unitária inversa P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:559 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" msgstr "Função de distribuição acumulada unitária inversa Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:561 #, kde-format msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição Gaussiana nos extremos" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:562 #, kde-format msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" msgstr "" "Densidade probabilística da distribuição Gaussiana unitária nos extremos" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:563 #, kde-format msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição Gaussiana bi-variável" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição exponencial" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:581 #, kde-format msgid "Probability density for a Laplace distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Laplace" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:592 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential power distribution" msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição de potência exponencial" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:593 #, kde-format msgid "cumulative distribution function P" msgstr "Função da distribuição acumulada P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601 #, kde-format msgid "Probability density for a Cauchy distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Cauchy" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:612 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Rayleigh" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição lateral de Rayleigh" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:624 #, kde-format msgid "Probability density for a Landau distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Landau" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629 #, kde-format msgid "Probability density for a gamma distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição gama" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:640 #, kde-format msgid "Probability density for a uniform distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição uniforme" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:651 #, kde-format msgid "Probability density for a lognormal distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição normal-logarítmica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:662 #, kde-format msgid "Probability density for a chi squared distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição chi-quadrado" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:673 #, kde-format msgid "Probability density for a F-distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição F" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:684 #, kde-format msgid "Probability density for a t-distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição t" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:695 #, kde-format msgid "Probability density for a beta distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição beta" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:706 #, kde-format msgid "Probability density for a logistic distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição logística" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:717 #, kde-format msgid "Probability density for a Pareto distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Pareto" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:728 #, kde-format msgid "Probability density for a Weibull distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Weibull" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:739 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Gumbel Tipo-1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Gumbel Tipo-2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755 #, kde-format msgid "Probability density for a Poisson distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Gumbel Tipo-2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764 #, kde-format msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição de Bernoulli" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:769 #, kde-format msgid "Probability density for a binomial distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição binomial" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772 #, kde-format msgid "Probability density for a negative binomial distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição binomial negativa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:781 #, kde-format msgid "Probability density for a Pascal distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição de Pascal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790 #, kde-format msgid "Probability density for a geometric distribution" msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição geométrica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799 #, kde-format msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" msgstr "Densidade probabilística de uma distribuição hiper-geométrica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808 #, kde-format msgid "Probability density for a logarithmic distribution" msgstr "Densidade probabilística da distribuição logarítmica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:819 #, kde-format msgid "Mathematical constants" msgstr "Constantes matemáticas" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:820 #, kde-format msgid "Fundamental constants" msgstr "Constantes fundamentais" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:821 #, kde-format msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Astronomia e Astrofísica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:822 #, kde-format msgid "Atomic and Nuclear Physics" msgstr "Física Atómica e Nuclear" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:823 #, kde-format msgid "Measurement of Time" msgstr "Medição do Tempo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:824 #, kde-format msgid "Imperial Units" msgstr "Unidades Imperiais" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:825 #, kde-format msgid "Speed and Nautical Units" msgstr "Unidades de Velocidade e Náuticas" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:826 #, kde-format msgid "Printers Units" msgstr "Unidades de Impressoras" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:827 #, kde-format msgid "Volume, Area and Length" msgstr "Volume, Área e Tamanho" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:828 #, kde-format msgid "Mass and Weight" msgstr "Massa e Peso" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:829 #, kde-format msgid "Thermal Energy and Power" msgstr "Energia Térmica e Potência" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:830 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:831 #, kde-format msgid "Viscosity" msgstr "Viscosidade" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:832 #, kde-format msgid "Light and Illumination" msgstr "Luz e Iluminação" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:833 #, kde-format msgid "Radioactivity" msgstr "Radioactividade" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:834 #, kde-format msgid "Force and Energy" msgstr "Força e Energia" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837 #, kde-format msgid "Euler constant" msgstr "Constante de Euler" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840 #, kde-format msgid "Pi" msgstr "Pi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848 #, kde-format msgid "Speed of light" msgstr "Velocidade da luz" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:851 #, kde-format msgid "Vacuum permeability" msgstr "Permeabilidade do vácuo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:854 #, kde-format msgid "Vacuum permittivity" msgstr "Permissividade do vácuo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:857 #, kde-format msgid "Planck constant" msgstr "Constante de Planck" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:860 #, kde-format msgid "Reduced Planck constant" msgstr "Constante de Planck reduzida" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:863 #, kde-format msgid "Avogadro constant" msgstr "Constante de Avogadro" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:866 #, kde-format msgid "Faraday" msgstr "Faraday" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:869 #, kde-format msgid "Boltzmann constant" msgstr "Constante de Boltzmann" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:872 #, kde-format msgid "Molar gas" msgstr "Gás molar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:875 #, kde-format msgid "Standard gas volume" msgstr "Volume-padrão do gás" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:878 #, kde-format msgid "Stefan-Boltzmann constant" msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:881 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:449 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:314 #, kde-format msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:889 #, kde-format msgid "Astronomical unit" msgstr "Unidade astronómica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:892 #, kde-format msgid "Gravitational constant" msgstr "Constante gravitacional" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:895 #, kde-format msgid "Light year" msgstr "Ano-luz" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:898 #, kde-format msgid "Parsec" msgstr "Parsec" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:901 #, kde-format msgid "Gravitational acceleration" msgstr "Aceleração gravítica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:904 #, kde-format msgid "Solar mass" msgstr "Massa solar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:912 #, kde-format msgid "Charge of the electron" msgstr "Carga do electrão" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:915 #, kde-format msgid "Energy of 1 electron volt" msgstr "Energia de 1 electrão-volt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:918 #, kde-format msgid "Unified atomic mass" msgstr "Massa atómica unificada" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:921 #, kde-format msgid "Mass of the electron" msgstr "Massa do electrão" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:924 #, kde-format msgid "Mass of the muon" msgstr "Massa do muão" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:927 #, kde-format msgid "Mass of the proton" msgstr "Massa do protão" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:930 #, kde-format msgid "Mass of the neutron" msgstr "Massa do neutrão" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:933 #, kde-format msgid "Electromagnetic fine structure constant" msgstr "Constante das estruturas finas electromagnéticas" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:936 #, kde-format msgid "Rydberg constant" msgstr "Constante de Rydberg" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:939 #, kde-format msgid "Bohr radius" msgstr "Raio de Bohr" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:942 #, kde-format msgid "Length of 1 angstrom" msgstr "Comprimento de 1 angstrom" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:945 #, kde-format msgid "Area of 1 barn" msgstr "Área de 1 barn" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:948 #, kde-format msgid "Bohr Magneton" msgstr "Magnetão de Bohr" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:951 #, kde-format msgid "Nuclear Magneton" msgstr "Magnetão Nuclear" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:954 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" msgstr "Momento magnético do electrão [valor absoluto]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:957 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the proton" msgstr "Momento magnético do protão" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:960 #, kde-format msgid "Thomson cross section" msgstr "Secção cruzada de Thomson" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:963 #, kde-format msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" msgstr "Momento do dípolo eléctrico de 1 Debye" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:971 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 minute" msgstr "Número de segundos num minuto" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:974 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 hour" msgstr "Número de segundos numa hora" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:977 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 day" msgstr "Número de segundos num dia" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:980 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 week" msgstr "Número de segundos numa semana" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:988 #, kde-format msgid "Length of 1 inch" msgstr "Comprimento de 1 polegada" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:991 #, kde-format msgid "Length of 1 foot" msgstr "Comprimento de 1 pé" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:994 #, kde-format msgid "Length of 1 yard" msgstr "Comprimento de 1 jarda" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:997 #, kde-format msgid "Length of 1 mile" msgstr "Comprimento de 1 milha" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length of 1/1000th of an inch" msgstr "Comprimento de 1 milésimo de polegada" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1008 #, kde-format msgid "Speed of 1 kilometer per hour" msgstr "Velocidade de 1 quilómetro por hora" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1011 #, kde-format msgid "Speed of 1 mile per hour" msgstr "Velocidade de 1 milha por hora" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1014 #, kde-format msgid "Length of 1 nautical mile" msgstr "Comprimento de 1 milha náutica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1017 #, kde-format msgid "Length of 1 fathom" msgstr "Comprimento de 1 fathom" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1020 #, kde-format msgid "Speed of 1 knot" msgstr "Velocidade de 1 nó" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1028 #, kde-format msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" msgstr "Comprimento de 1 ponto da impressora [1/72 de polegada]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1031 #, kde-format msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" msgstr "Comprimento de 1 ponto no TeX [1/72,27 de polegada]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1039 #, kde-format msgid "Length of 1 micron" msgstr "Comprimento de 1 mícron" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1042 #, kde-format msgid "Area of 1 hectare" msgstr "Área de 1 hectare" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1045 #, kde-format msgid "Area of 1 acre" msgstr "Área de 1 acre" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1048 #, kde-format msgid "Volume of 1 liter" msgstr "Volume of 1 litro" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1051 #, kde-format msgid "Volume of 1 US gallon" msgstr "Volume of 1 galão dos EUA" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1054 #, kde-format msgid "Volume of 1 Canadian gallon" msgstr "Volume of 1 galão do Canadá" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1057 #, kde-format msgid "Volume of 1 UK gallon" msgstr "Volume of 1 galão britânico" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1060 #, kde-format msgid "Volume of 1 quart" msgstr "Volume de 1 quartil" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1063 #, kde-format msgid "Volume of 1 pint" msgstr "Volume de 1 copo" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1071 #, kde-format msgid "Mass of 1 pound" msgstr "Massa de 1 libra" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1074 #, kde-format msgid "Mass of 1 ounce" msgstr "Massa de 1 onça" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1077 #, kde-format msgid "Mass of 1 ton" msgstr "Massa de 1 tonelada" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1080 #, kde-format msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" msgstr "Massa de 1 tonelada métrica [1000 kg]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1083 #, kde-format msgid "Mass of 1 UK ton" msgstr "Massa de 1 tonelada britânica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1086 #, kde-format msgid "Mass of 1 troy ounce" msgstr "Massa de 1 onça monetária" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1089 #, kde-format msgid "Mass of 1 carat" msgstr "Massa de 1 quilate" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1092 #, kde-format msgid "Force of 1 gram weight" msgstr "Força do peso de 1 grama" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1095 #, kde-format msgid "Force of 1 pound weight" msgstr "Força do peso de 1 libra" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1098 #, kde-format msgid "Force of 1 kilopound weight" msgstr "Força do peso de 1 quilo-libra" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1101 #, kde-format msgid "Force of 1 poundal" msgstr "Força do peso de 1 quintal de libra" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1109 #, kde-format msgid "Energy of 1 calorie" msgstr "Energia de 1 caloria" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1112 #, kde-format msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" msgstr "Energia de 1 Unidade Térmica Britânica" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1115 #, kde-format msgid "Energy of 1 Therm" msgstr "Energia de 1 Therm" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1118 #, kde-format msgid "Power of 1 horsepower" msgstr "Potência de 1 cavalo-vapor" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1126 #, kde-format msgid "Pressure of 1 bar" msgstr "Pressão de 1 bar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1129 #, kde-format msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" msgstr "Pressão de 1 atmosfera-padrão" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1132 #, kde-format msgid "Pressure of 1 torr" msgstr "Pressão de 1 torr" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1135 #, kde-format msgid "Pressure of 1 meter of mercury" msgstr "Pressão de 1 metro de mercúrio" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1138 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of mercury" msgstr "Pressão de 1 polegada de mercúrio" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1141 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of water" msgstr "Pressão de 1 polegada de água" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1144 #, kde-format msgid "Pressure of 1 pound per square inch" msgstr "Pressão de 1 libra por polegada quadrada" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1152 #, kde-format msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" msgstr "Viscosidade dinâmica de 1 poise" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1155 #, kde-format msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" msgstr "Viscosidade cinética de 1 stokes" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1163 #, kde-format msgid "Luminance of 1 stilb" msgstr "Luminância de 1 stilb" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1166 #, kde-format msgid "Luminous flux of 1 lumen" msgstr "Fluxo luminoso de 1 lúmen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1169 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 lux" msgstr "Luminosidade de 1 lux" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1172 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 phot" msgstr "Luminosidade de 1 fotão" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1175 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 footcandle" msgstr "Luminosidade de 1 vela" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1178 #, kde-format msgid "Luminance of 1 lambert" msgstr "Luminância de 1 lambert" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1181 #, kde-format msgid "Luminance of 1 footlambert" msgstr "Luminância de 1 lambert-pé" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1189 #, kde-format msgid "Activity of 1 curie" msgstr "Actividade de 1 curie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1192 #, kde-format msgid "Exposure of 1 roentgen" msgstr "Exposição de 1 roentgen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1195 #, kde-format msgid "Absorbed dose of 1 rad" msgstr "Dose absorvida de 1 rad" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1203 #, kde-format msgid "SI unit of force" msgstr "Unidade SI de força" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1206 #, kde-format msgid "Force of 1 Dyne" msgstr "Força de 1 Dyne" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1209 #, kde-format msgid "SI unit of energy" msgstr "Unidade SI de energia" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1212 #, kde-format msgid "Energy 1 erg" msgstr "Energia de 1 erg" #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:61 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:66 #, kde-format msgid "line %1, column %2: " msgstr "linha %1, coluna %2: " #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:77 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:86 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:101 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:112 #, kde-format msgid "unexpected end of document" msgstr "atingiu-se o fim do ficheiro inesperadamente" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:135 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2027 #, kde-format msgid "FITS image" msgstr "Imagem do FITS" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:135 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2027 #, kde-format msgid "FITS table" msgstr "Tabela do FITS" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:172 #, kde-format msgid "Print Matrix" msgstr "Imprimir a Matriz" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:244 #, kde-format msgid "%1: x-start changed" msgstr "%1: o X inicial foi modificado" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:250 #, kde-format msgid "%1: x-end changed" msgstr "%1: o X final foi modificado" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:256 #, kde-format msgid "%1: y-start changed" msgstr "%1: o Y inicial foi modificado" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:262 #, kde-format msgid "%1: y-end changed" msgstr "%1: o Y final foi modificado" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:268 #, kde-format msgid "%1: numeric format changed" msgstr "%1: o formato numérico foi modificado" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:274 #, kde-format msgid "%1: precision changed" msgstr "%1: a precisão foi modificada" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:447 #, kde-format msgid "%1: set matrix size to %2x%3" msgstr "%1: mudar o tamanho da matriz para %2x%3" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:467 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:288 #, kde-format msgid "%1: copy %2" msgstr "%1: copiar o %2" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:526 #, kde-format msgid "%1: add %2 rows" msgid_plural "%1: add %2 rows" msgstr[0] "%1: adicionar %2 linha" msgstr[1] "%1: adicionar %2 linhas" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:536 #, kde-format msgid "%1: add %2 column" msgid_plural "%1: add %2 columns" msgstr[0] "%1: adicionar %2 coluna" msgstr[1] "%1: adicionar %2 colunas" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:640 src/backend/matrix/matrixcommands.h:139 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:249 #, kde-format msgid "%1: clear" msgstr "%1: limpar" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1036 #, kde-format msgid "no matrix element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento de matriz" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "%1: insert %2 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: inserir %2 coluna" msgstr[1] "%1: inserir %2 colunas" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: insert %2 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: inserir %2 linha" msgstr[1] "%1: inserir %2 linhas" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: set matrix coordinates" msgstr "%1: mudar as coordenadas da matriz" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: replace values" msgstr "%1: substituir os valores" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:72 #, kde-format msgid "%1: remove %2 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: remover %2 coluna" msgstr[1] "%1: remover %2 colunas" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:107 #, kde-format msgid "%1: remove %2 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: remover %2 linha" msgstr[1] "%1: remover %2 linhas" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:169 #, kde-format msgid "%1: clear column %2" msgstr "%1: limpar a coluna %2" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:194 #, kde-format msgid "%1: set cell value" msgstr "%1: mudar o valor da célula" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:249 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:276 #, kde-format msgid "%1: set cell values" msgstr "%1: mudar os valores das células" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:302 #, kde-format msgid "%1: transpose" msgstr "%1: transpor" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:342 #, kde-format msgid "%1: mirror horizontally" msgstr "%1: espelho horizontal" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:372 #, kde-format msgid "%1: mirror vertically" msgstr "%1: espelho vertical" #: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:218 #, kde-format msgid "Print Worksheet" msgstr "Imprimir a Folha de Trabalho" #: src/backend/note/Note.cpp:146 #, kde-format msgid "no note element found" msgstr "não foi encontrado o elemento de notas" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:433 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:298 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Potência" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "real part" msgstr "parte real" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "imaginary part" msgstr "parte imaginária" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude in dB" msgstr "Amplitude em dB" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "normalized amplitude in dB" msgstr "amplitude normalizada em dB" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Magnitude squared" msgstr "Magnitude ao quadrado" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude squared" msgstr "Amplitude ao quadrado" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "raw" msgstr "em bruto" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Período" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "first" msgstr "primeira" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "second" msgstr "segunda" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "third" msgstr "terceira" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fourth" msgstr "quarta" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fifth" msgstr "quinta" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "sixth" msgstr "sexta" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Low pass" msgstr "Passa-baixo" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "High pass" msgstr "Passa-alto" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band pass" msgstr "Passa-banda" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band reject" msgstr "Corta-banda" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Ideal" msgstr "Ideal" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type I" msgstr "Chebyshev tipo I" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type II" msgstr "Chebyshev tipo II" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Legendre (Optimum L)" msgstr "Legendre (L Óptimo)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Bessel (Thomson)" msgstr "Bessel (Thomson)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Fracção" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36 #, kde-format msgid "Basic functions" msgstr "Funções básicas" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36 #, kde-format msgid "Peak functions" msgstr "Funções de pico" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36 #, kde-format msgid "Growth (sigmoidal)" msgstr "Crescimento (sigmoidal)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:36 #, kde-format msgid "Statistics (distributions)" msgstr "Estatísticas (distribuições)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:469 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:334 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:84 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:682 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:485 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:112 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:445 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:310 #, kde-format msgid "Inverse exponential" msgstr "Exponencial inversa" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polinomial" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:39 #, kde-format msgid "Fourier" msgstr "Fourier" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:453 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:318 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz" msgstr "Cauchy-Lorentz" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant (sech)" msgstr "Secante hiperbólica (sech)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43 #, kde-format msgid "Gaussian (normal)" msgstr "Gaussiana (normal)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:43 #, kde-format msgid "Logistic (sech squared)" msgstr "Logística (sech-quadrado)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:48 #, kde-format msgid "Algebraic sigmoid" msgstr "Sigmóide algébrico" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:48 #, kde-format msgid "Logistic function" msgstr "Função logística" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49 #, kde-format msgid "Error function (erf)" msgstr "Função de erro (erf)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49 #, kde-format msgid "Hill" msgstr "Hill" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49 #, kde-format msgid "Gompertz" msgstr "Gompertz" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:49 #, kde-format msgid "Gudermann (gd)" msgstr "Gudermann (gd)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (number)" msgstr "Douglas-Peucker (número)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (tolerance)" msgstr "Douglas-Peucker (tolerância)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Visvalingam-Whyatt" msgstr "Visvalingam-Whyatt" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Reumann-Witkam" msgstr "Reumann-Witkam" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "perpendicular distance" msgstr "distância perpendicular" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "n-th point" msgstr "n-ésimo ponto" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:327 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "radial distance" msgstr "distância radial" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Lang" msgstr "Lang" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "rectangle (1-point)" msgstr "rectangular (1 ponto)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "trapezoid (2-point)" msgstr "trapezóide (2 pontos)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's (3-point)" msgstr "Simpson (3 pontos)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" msgstr "Simpson 3/8 (4 pontos)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235 #, kde-format msgid "cubic spline (natural)" msgstr "curva cúbica (natural)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236 #, kde-format msgid "cubic spline (periodic)" msgstr "curva cúbica (periódica)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:199 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:357 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:362 #, kde-format msgid "linear" msgstr "linear" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "polynomial" msgstr "polinomial" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Akima-spline (natural)" msgstr "curva Akima (natural)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Akima-spline (periodic)" msgstr "curva Akima (periódica)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Steffen spline" msgstr "Curva de Steffen" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "cosine" msgstr "coseno" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "exponential" msgstr "exponencial" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)" msgstr "Hermite cúbico às peças (PCH)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "rational functions" msgstr "funções racionais" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "finite differences" msgstr "diferenças finitas" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "cardinal" msgstr "cardeal" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "function" msgstr "função" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "derivative" msgstr "derivada" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "second derivative" msgstr "segunda derivada" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "integral" msgstr "integral" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian (Normal)" msgstr "Gaussiana (Normal)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian Tail" msgstr "Gaussiana (Extremos)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Exponential Power" msgstr "Potência Exponencial" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh Tail" msgstr "Rayleigh (Extremos)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Landau" msgstr "Landau" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Levy alpha-stable" msgstr "Alfa-estável de Levy" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Levy skew alpha-stable" msgstr "Alfa-estável de Levy inclinada" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Flat (uniform)" msgstr "Plana (uniforme)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Log-normal (Galton)" msgstr "Log-normal (Galton)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Chi-squared" msgstr "Chi-quadrado" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "F (Fisher-Snedecor)" msgstr "F (Fisher-Snedecor)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Student's t" msgstr "t de 'Student'" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Beta" msgstr "Beta" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Logistic (sech-squared)" msgstr "Logística (sech-quadrado)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Weibull" msgstr "Weibull" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)" msgstr "Gumbel Tipo-1 (valor máximo; log-Weibull)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Gumbel Type-2" msgstr "Gumbel Tipo-2" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Binomial" msgstr "Binomial" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Negative binomial" msgstr "Binomial negativa" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Geometric" msgstr "Geométrica" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hypergeometric" msgstr "Hiper-geométrica" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Maxwell-Boltzmann" msgstr "Maxwell-Boltzmann" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Levy" msgstr "Levy" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Frechet (inverse Weibull)" msgstr "Frechet (Weibull inversa)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "triangular" msgstr "triangular" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "rectangular (uniform)" msgstr "rectangular (uniforme)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular II (Bartlett)" msgstr "triangular II (Bartlett)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular III (Parzen)" msgstr "triangular III (Parzen)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Welch (parabolic)" msgstr "Welch (parabólica)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hann (raised cosine)" msgstr "Hann (coseno elevado)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Hamming" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman" msgstr "Blackman" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Nuttall" msgstr "Nuttall" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Nuttall" msgstr "Blackman-Nuttall" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Harris" msgstr "Blackman-Harris" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Flat top" msgstr "Topo plano" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Bartlett-Hann" msgstr "Bartlett-Hann" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (central)" msgstr "média deslizante (central)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (lagged)" msgstr "média deslizante (folgada)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "percentile" msgstr "percentil" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "Savitzky-Golay" msgstr "Savitzky-Golay" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:299 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:227 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:379 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:410 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "none" msgstr "nenhum" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "interpolating" msgstr "interpolação" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "mirror" msgstr "espelho" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "nearest" msgstr "próximo" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "constant" msgstr "constante" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "periodic" msgstr "periódico" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "uniform (rectangular)" msgstr "uniforme (rectangular)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "binomial" msgstr "binomial" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "parabolic (Epanechnikov)" msgstr "parabólico (Epanechnikov)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "quartic (biweight)" msgstr "quártico (bi-ponderado)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "triweight" msgstr "tri-ponderado" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "tricube" msgstr "tri-cúbico" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:209 #, kde-format msgid "%1: remove 1 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: remover 1 coluna" msgstr[1] "%1: remover %2 colunas" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: insert 1 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: inserir 1 coluna" msgstr[1] "%1: inserir %2 colunas" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:261 #, kde-format msgid "%1: clear all masks" msgstr "%1: limpar todas as máscaras" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:280 #, kde-format msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." msgstr "%1: mover a coluna %2 da posição %3 para a %4." #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:396 #, kde-format msgid "%1: sort columns" msgstr "%1: ordenar as colunas" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:747 #, kde-format msgid "no spreadsheet element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento de folha de cálculo" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:899 #, kde-format msgid "integer data, %1 element" msgid_plural "integer data, %1 elements" msgstr[0] "dados inteiros, %1 elemento" msgstr[1] "dados inteiros, %1 elementos" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:902 #, kde-format msgid "text data, %1 element" msgid_plural "text data, %1 elements" msgstr[0] "dados de texto, %1 elemento" msgstr[1] "dados de texto, %1 elementos" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:905 #, kde-format msgid "month data, %1 element" msgid_plural "month data, %1 elements" msgstr[0] "dados do mês, %1 elemento" msgstr[1] "dados do mês, %1 elementos" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:908 #, kde-format msgid "day data, %1 element" msgid_plural "day data, %1 elements" msgstr[0] "dados do dia, %1 elemento" msgstr[1] "dados do dia, %1 elementos" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:911 #, kde-format msgid "date and time data, %1 element" msgid_plural "date and time data, %1 elements" msgstr[0] "dados de data e hora, %1 elemento" msgstr[1] "dados de data e hora, %1 elementos" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:94 #, kde-format msgid "%1, masked (ignored in all operations)" msgstr "%1, mascarada (ignorada em todas as operações)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:99 #, kde-format msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" msgstr "célula inválida, mascarada (ignorada em todas as operações)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:101 #, kde-format msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgstr "célula inválida (ignorada em todas as operações)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:394 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:222 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "Numérico" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:397 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:400 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:154 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:664 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:403 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225 #, kde-format msgid "Month names" msgstr "Nomes dos meses" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:406 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Day names" msgstr "Nomes dos dias" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:409 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227 #, kde-format msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:427 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234 #, kde-format msgid "X-error" msgstr "Erro em X" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:430 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236 #, kde-format msgid "X-error +" msgstr "Erro em X +" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:433 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235 #, kde-format msgid "X-error -" msgstr "Erro em X -" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:436 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Y-error" msgstr "Erro em Y" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:439 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239 #, kde-format msgid "Y-error +" msgstr "Erro em Y +" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:442 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Y-error -" msgstr "Erro em Y -" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:102 #, kde-format msgid "%1: set horizontal padding" msgstr "%1: mudar o preenchimento horizontal" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: set vertical padding" msgstr "%1: mudar o preenchimento vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:215 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:514 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:130 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:93 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:113 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:149 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:136 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:317 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:402 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:729 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:457 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:262 #, kde-format msgid "visible" msgstr "visível" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:224 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:206 #, kde-format msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:227 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:207 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:369 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:373 #, kde-format msgid "vertical" msgstr "vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:142 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:250 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linha" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:251 #, kde-format msgid "style" msgstr "estilo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:377 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418 #, kde-format msgid "color" msgstr "cor" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:425 #, kde-format msgid "%1: set axis auto scaling" msgstr "%1: mudar a escala automática do eixo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:466 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:534 #, kde-format msgid "%1: set axis orientation" msgstr "%1: mudar a orientação do eixo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:473 #, kde-format msgid "%1: set axis position" msgstr "%1: mudar a posição do eixo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:480 #, kde-format msgid "%1: set axis scale" msgstr "%1: mudar a escala do eixo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:488 #, kde-format msgid "%1: set axis offset" msgstr "%1: mudar a posição do eixo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:502 #, kde-format msgid "%1: set axis start" msgstr "%1: mudar o início do eixo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:509 #, kde-format msgid "%1: set axis end" msgstr "%1: mudar o fim do eixo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:516 #, kde-format msgid "%1: set axis zero offset" msgstr "%1: mudar a posição do zero no eixo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:523 #, kde-format msgid "%1: set axis scaling factor" msgstr "%1: mudar o factor de escala do eixo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:531 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:538 #, kde-format msgid "%1: set title offset" msgstr "%1: mudar a posição do título" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:546 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:248 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:376 #, kde-format msgid "%1: set line style" msgstr "%1: mudar o estilo da linha" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:553 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:383 #, kde-format msgid "%1: set line opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade da linha" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:560 #, kde-format msgid "%1: set arrow type" msgstr "%1: mudar o tipo de seta" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:567 #, kde-format msgid "%1: set arrow position" msgstr "%1: mudar a posição da seta" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:574 #, kde-format msgid "%1: set arrow size" msgstr "%1: mudar o tamanho da seta" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:582 #, kde-format msgid "%1: set major ticks direction" msgstr "%1: mudar a direcção dos traços maiores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:589 #, kde-format msgid "%1: set major ticks type" msgstr "%1: mudar o tipo dos traços maiores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:596 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the major ticks" msgstr "%1: mudar o número total dos traços maiores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:603 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the major ticks" msgstr "%1: mudar o incremento dos traços maiores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610 #, kde-format msgid "%1: assign major ticks' values" msgstr "%1: atribuir os valores aos traços maiores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:625 #, kde-format msgid "%1: set major ticks style" msgstr "%1: mudar o estilo dos traços maiores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:632 #, kde-format msgid "%1: set major ticks length" msgstr "%1: mudar o tamanho dos traços maiores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:639 #, kde-format msgid "%1: set major ticks opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade dos traços maiores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:647 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks direction" msgstr "%1: mudar a direcção dos traços menores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:654 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks type" msgstr "%1: mudar o tipo dos traços menores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:661 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the minor ticks" msgstr "%1: mudar o número total dos traços menores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:668 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the minor ticks" msgstr "%1: mudar o incremento dos traços menores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:675 #, kde-format msgid "%1: assign minor ticks' values" msgstr "%1: atribuir valores aos traços menores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:690 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks style" msgstr "%1: mudar o estilo dos traços menores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:697 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks length" msgstr "%1: mudar o tamanho dos traços menores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:704 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade dos traços menores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:712 #, kde-format msgid "%1: set labels format" msgstr "%1: mudar o formato das legendas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:726 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:733 #, kde-format msgid "%1: set labels precision" msgstr "%1: mudar a precisão das legendas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:740 #, kde-format msgid "%1: set labels position" msgstr "%1: mudar a posição das legendas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:747 #, kde-format msgid "%1: set label offset" msgstr "%1: mudar a posição adicional das legendas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:754 #, kde-format msgid "%1: set label rotation angle" msgstr "%1: mudar o ângulo de rotação das legendas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:761 #, kde-format msgid "%1: set label color" msgstr "%1: mudar a cor das legendas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:768 #, kde-format msgid "%1: set label font" msgstr "%1: mudar o tipo de letra das legendas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:775 #, kde-format msgid "%1: set label prefix" msgstr "%1: mudar o prefixo das legendas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:782 #, kde-format msgid "%1: set label suffix" msgstr "%1: mudar o sufixo das legendas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:789 #, kde-format msgid "%1: set labels opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade das legendas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:797 #, kde-format msgid "%1: set major grid style" msgstr "%1: mudar o estilo das grelhas maiores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:804 #, kde-format msgid "%1: set major grid opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade das grelhas maiores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:812 #, kde-format msgid "%1: set minor grid style" msgstr "%1: mudar o estilo das grelhas menores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:819 #, kde-format msgid "%1: set minor grid opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade das grelhas menores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:1994 #, kde-format msgid "no axis element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento de eixo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:381 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:304 #, kde-format msgid "xy-curve" msgstr "curva em XY" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:382 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:383 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305 #, kde-format msgid "xy-curve from a mathematical equation" msgstr "curva em XY a partir de uma equação matemática" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:385 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:307 #, kde-format msgid "xy-curve from a data reduction" msgstr "curva em XY a partir de uma redução de dados" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:386 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:308 #, kde-format msgid "xy-curve from a differentiation" msgstr "curva em XY a partir de uma derivada" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:387 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:309 #, kde-format msgid "xy-curve from an integration" msgstr "curva em XY a partir de uma integração (integral)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:388 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311 #, kde-format msgid "xy-curve from an interpolation" msgstr "curva em XY a partir de uma interpolação" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:389 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "xy-curve from a smooth" msgstr "curva em XY a partir de uma suavização" #. i18n("xy-curve from an interpolation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:390 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:317 #, kde-format msgid "xy-curve from a fit to data" msgstr "curva em XY a partir de um ajuste de dados" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:391 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier filter" msgstr "curva em XY a partir de um filtro de Fourier" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:392 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier transform" msgstr "curva em XY a partir de uma transformada de Fourier" #. i18n("xy-curve from a Fourier filter"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n("xy-curve from an interpolation"), this); #. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this); #. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this); #. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:397 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320 #, kde-format msgid "legend" msgstr "legenda" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:401 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:321 #, kde-format msgid "horizontal axis" msgstr "eixo horizontal" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:402 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322 #, kde-format msgid "vertical axis" msgstr "eixo vertical" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:403 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:323 #, kde-format msgid "custom point" msgstr "ponto personalizado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326 #, kde-format msgid "Data operation" msgstr "Operação de dados" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:423 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283 #, kde-format msgid "Reduce data" msgstr "Reduzir os dados" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Derivar" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:287 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integrar" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:289 #, kde-format msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:332 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:429 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:437 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:302 #, kde-format msgid "Exponential (degree 1)" msgstr "Exponencial (grau 1)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:441 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:306 #, kde-format msgid "Exponential (degree 2)" msgstr "Exponencial (grau 2)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:457 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:322 #, kde-format msgid "Arc Tangent" msgstr "Arco-Tangente" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:473 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:338 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334 #, kde-format msgid "Fourier filter" msgstr "Filtro de Fourier" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:485 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344 #, kde-format msgid "auto scale" msgstr "escala automática" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:486 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346 #, kde-format msgid "auto scale X" msgstr "escala automática em X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:487 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348 #, kde-format msgid "auto scale Y" msgstr "escala automática em Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:488 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350 #, kde-format msgid "zoom in" msgstr "ampliar" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:489 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352 #, kde-format msgid "zoom out" msgstr "reduzir" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:490 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:354 #, kde-format msgid "zoom in X" msgstr "ampliação em X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356 #, kde-format msgid "zoom out X" msgstr "redução em X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:492 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:358 #, kde-format msgid "zoom in Y" msgstr "ampliação em Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:493 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:360 #, kde-format msgid "zoom out Y" msgstr "redução em Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:494 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:362 #, kde-format msgid "shift left X" msgstr "desvio à esquerda em X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:495 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:364 #, kde-format msgid "shift right X" msgstr "desvio à direita em X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:496 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366 #, kde-format msgid "shift up Y" msgstr "desvio para cima em Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:497 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:368 #, kde-format msgid "shift down Y" msgstr "desvio para baixo em Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:522 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:390 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:450 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:487 #, kde-format msgid "Add new" msgstr "Adicionar uma nova" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:543 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:401 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:564 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:382 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:499 #, kde-format msgid "Data Manipulation" msgstr "Manipulação de Dados" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:570 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:388 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:343 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Ajustar" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:588 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Análise" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:601 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:505 #, kde-format msgid "Apply Theme" msgstr "Aplicar o Tema" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:796 #, kde-format msgid "%1: change geometry rect" msgstr "%1: mudar o rectângulo da geometria" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:829 #, kde-format msgid "%1: set range type" msgstr "%1: mudar o tipo de intervalo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:836 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:843 #, kde-format msgid "%1: set range" msgstr "%1: mudar o intervalo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:851 #, kde-format msgid "%1: change x-range auto scaling" msgstr "%1: mudar a escala automática do intervalo em X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:893 #, kde-format msgid "%1: set min x" msgstr "%1: mudar o 'x' mínimo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:900 #, kde-format msgid "%1: set max x" msgstr "%1: mudar o 'x' máximo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:907 #, kde-format msgid "%1: set x scale" msgstr "%1: mudar a escala em 'x'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:914 #, kde-format msgid "%1: x-range breaking enabled" msgstr "%1: quebras de escala em X activas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:920 #, kde-format msgid "%1: x-range breaks changed" msgstr "%1: quebras de escala em X modificadas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:927 #, kde-format msgid "%1: change y-range auto scaling" msgstr "%1: mudar a escala automática do intervalo em Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:969 #, kde-format msgid "%1: set min y" msgstr "%1: mudar o 'y' mínimo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:976 #, kde-format msgid "%1: set max y" msgstr "%1: mudar o 'y' máximo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:983 #, kde-format msgid "%1: set y scale" msgstr "%1: mudar a escala em 'y'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:990 #, kde-format msgid "%1: y-range breaking enabled" msgstr "%1: quebras de escala em Y activas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:996 #, kde-format msgid "%1: y-range breaks changed" msgstr "%1: quebras de escala em Y modificadas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1004 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617 #, kde-format msgid "%1: load theme %2" msgstr "%1: carregar o tema %2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1005 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:618 #, kde-format msgid "%1: set theme" msgstr "%1: mudar o tema" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1009 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:622 #, kde-format msgid "%1: disable theming" msgstr "%1: desactivar os temas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1066 #, kde-format msgid "%1: reduce '%2'" msgstr "%1: reduzir o '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1067 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:438 #, kde-format msgid "Reduction of '%1'" msgstr "Redução de '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1074 #, kde-format msgid "%1: add data reduction curve" msgstr "%1: adicionar uma curva de redução dos dados" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1085 #, kde-format msgid "%1: differentiate '%2'" msgstr "%1: derivada do '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1086 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:441 #, kde-format msgid "Derivative of '%1'" msgstr "Derivada de '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1093 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1112 #, kde-format msgid "%1: add differentiation curve" msgstr "%1: adicionar uma curva da derivada" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1104 #, kde-format msgid "%1: integrate '%2'" msgstr "%1: integral de '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1105 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:444 #, kde-format msgid "Integral of '%1'" msgstr "Integral de '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1123 #, kde-format msgid "%1: interpolate '%2'" msgstr "%1: interpolação de '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1124 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:447 #, kde-format msgid "Interpolation of '%1'" msgstr "Interpolação de '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1131 #, kde-format msgid "%1: add interpolation curve" msgstr "%1: adicionar uma curva de interpolação" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1142 #, kde-format msgid "%1: smooth '%2'" msgstr "%1: suavização de %2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1143 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:450 #, kde-format msgid "Smoothing of '%1'" msgstr "Suavização de '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1150 #, kde-format msgid "%1: add smoothing curve" msgstr "%1: adicionar uma curva de suavização" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1161 #, kde-format msgid "%1: fit to '%2'" msgstr "%1: ajuste a '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1162 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:463 #, kde-format msgid "Fit to '%1'" msgstr "Ajuste a '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1174 #, kde-format msgid "%1: add fit curve" msgstr "%1: adicionar uma curva de ajuste" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1185 #, kde-format msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" msgstr "%1: Filtro de Fourier de '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1186 #, kde-format msgid "Fourier filtering of '%1'" msgstr "Filtro de Fourier de '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1191 #, kde-format msgid "%1: add Fourier filter curve" msgstr "%1: adicionar uma curva de filtro de Fourier" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2484 #, kde-format msgid "no cartesianPlot element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento de gráfico cartesiano" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2813 #, kde-format msgid "unknown cartesianPlot element '%1'" msgstr "o elemento de gráfico cartesiano '%1' é desconhecido" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set font" msgstr "%1: mudar o tipo de letra" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236 #, kde-format msgid "%1: set font color" msgstr "%1: mudar a cor do texto" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243 #, kde-format msgid "%1: change column order" msgstr "%1: mudar a ordem das colunas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250 #, kde-format msgid "%1: change line+symbol width" msgstr "%1: mudar a largura das linhas+símbolos" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:267 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:446 #, kde-format msgid "%1: background type changed" msgstr "%1: o tipo de fundo foi alterado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:274 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:452 #, kde-format msgid "%1: background color style changed" msgstr "%1: o estilo da cor de fundo foi alterado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:281 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:175 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:458 #, kde-format msgid "%1: background image style changed" msgstr "%1: o estilo da imagem de fundo foi alterado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:288 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:182 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:464 #, kde-format msgid "%1: background brush style changed" msgstr "%1: o estilo de pincel do fundo foi alterado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:295 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:189 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:470 #, kde-format msgid "%1: set background first color" msgstr "%1: mudar a primeira cor de fundo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:302 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:196 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:476 #, kde-format msgid "%1: set background second color" msgstr "%1: mudar a segunda cor de fundo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:309 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:203 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:482 #, kde-format msgid "%1: set background image" msgstr "%1: mudar a imagem de fundo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:316 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:488 #, kde-format msgid "%1: set opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:324 #, kde-format msgid "%1: set border style" msgstr "%1: mudar o estilo do contorno" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:331 #, kde-format msgid "%1: set border corner radius" msgstr "%1: mudar o raio dos cantos do contorno" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:338 #, kde-format msgid "%1: set border opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade do contorno" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:346 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:504 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:505 #, kde-format msgid "%1: set layout top margin" msgstr "%1: mudar a margem superior da disposição" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:353 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:513 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:514 #, kde-format msgid "%1: set layout bottom margin" msgstr "%1: mudar a margem inferior da disposição" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:360 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:522 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:523 #, kde-format msgid "%1: set layout left margin" msgstr "%1: mudar a margem esquerda da disposição" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:367 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:531 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:532 #, kde-format msgid "%1: set layout right margin" msgstr "%1: mudar a margem direita da disposição" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:374 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:540 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:541 #, kde-format msgid "%1: set layout vertical spacing" msgstr "%1: mudar o espaço vertical da disposição" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:381 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:549 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:550 #, kde-format msgid "%1: set layout horizontal spacing" msgstr "%1: mudar o espaço horizontal da disposição" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:388 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:567 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:568 #, kde-format msgid "%1: set layout column count" msgstr "%1: mudar o número de colunas da disposição" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:919 #, kde-format msgid "no cartesian plot legend element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento de legenda do gráfico cartesiano" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:413 #, kde-format msgid "%1: set symbol style" msgstr "%1: mudar o estilo do símbolo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:160 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:420 #, kde-format msgid "%1: set symbol size" msgstr "%1: mudar o tamanho do símbolo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:427 #, kde-format msgid "%1: rotate symbols" msgstr "%1: rodar os símbolos" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:174 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:434 #, kde-format msgid "%1: set symbol filling" msgstr "%1: mudar o preenchimento dos símbolos" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:181 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:441 #, kde-format msgid "%1: set symbol outline style" msgstr "%1: mudar o estilo de contorno do símbolo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:188 #, kde-format msgid "%1: set symbol opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade do símbolo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:415 #, kde-format msgid "no custom point element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento de ponto personalizado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:221 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:110 #, kde-format msgid "%1: set equation" msgstr "%1: mudar a equação" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:228 #, kde-format msgid "%1: assign x values" msgstr "%1: atribuir os valores em X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:255 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:456 #, kde-format msgid "%1: set values type" msgstr "%1: mudar o tipo dos valores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:262 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:463 #, kde-format msgid "%1: set values column" msgstr "%1: mudar a coluna dos valores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:275 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:476 #, kde-format msgid "%1: set values position" msgstr "%1: mudar a posição dos valores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:282 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:483 #, kde-format msgid "%1: set values distance" msgstr "%1: mudar a distância dos valores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:289 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:490 #, kde-format msgid "%1: rotate values" msgstr "%1: rodar os valores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:296 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:497 #, kde-format msgid "%1: set values opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade dos valores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:305 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:506 #, kde-format msgid "%1: set values prefix" msgstr "%1: mudar o prefixo dos valores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:312 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:513 #, kde-format msgid "%1: set values suffix" msgstr "%1: mudar o sufixo dos valores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:319 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:520 #, kde-format msgid "%1: set values font" msgstr "%1: mudar o tipo de letra dos valores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:326 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:527 #, kde-format msgid "%1: set values color" msgstr "%1: mudar a cor dos valores" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:334 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:535 #, kde-format msgid "%1: filling position changed" msgstr "%1: posição do preenchimento modificada" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:341 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:542 #, kde-format msgid "%1: filling type changed" msgstr "%1: tipo do preenchimento modificado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:348 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:549 #, kde-format msgid "%1: filling color style changed" msgstr "%1: estilo da cor do preenchimento modificado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:355 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:556 #, kde-format msgid "%1: filling image style changed" msgstr "%1: estilo da imagem do preenchimento modificado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:362 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:563 #, kde-format msgid "%1: filling brush style changed" msgstr "%1: estilo do pincel do preenchimento modificado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:369 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:570 #, kde-format msgid "%1: set filling first color" msgstr "%1: modificar a primeira cor de preenchimento" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:376 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:577 #, kde-format msgid "%1: set filling second color" msgstr "%1: modificar a segunda cor de preenchimento" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:383 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:584 #, kde-format msgid "%1: set filling image" msgstr "%1: modificar a imagem do preenchimento" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:390 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:591 #, kde-format msgid "%1: set filling opacity" msgstr "%1: modificar a opacidade do preenchimento" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1412 #, kde-format msgid "no histogram element found" msgstr "nenhum elemento de histograma encontrado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110 #, kde-format msgid "circle" msgstr "círculo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112 #, kde-format msgid "square" msgstr "quadrado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "triângulo equilátero" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116 #, kde-format msgid "right triangle" msgstr "triângulo recto" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118 #, kde-format msgid "bar" msgstr "barras" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120 #, kde-format msgid "peaked bar" msgstr "barras com picos" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122 #, kde-format msgid "skewed bar" msgstr "barras inclinadas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124 #, kde-format msgid "diamond" msgstr "diamantes" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126 #, kde-format msgid "lozenge" msgstr "losangos" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128 #, kde-format msgid "tie" msgstr "nós" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130 #, kde-format msgid "tiny tie" msgstr "nós pequenos" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132 #, kde-format msgid "plus" msgstr "mais" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134 #, kde-format msgid "boomerang" msgstr "boomerangue" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136 #, kde-format msgid "small boomerang" msgstr "boomerangue pequeno" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138 #, kde-format msgid "star4" msgstr "estrela4" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140 #, kde-format msgid "star5" msgstr "estrela5" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228 #, kde-format msgid "line" msgstr "linha" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144 #, kde-format msgid "cross" msgstr "cruz" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:99 #, kde-format msgid "%1: data source type changed" msgstr "%1: o tipo da fonte de dados foi modificado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:106 #, kde-format msgid "%1: data source curve changed" msgstr "%1: a curva da fonte de dados foi modificada" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:125 #, kde-format msgid "%1: assign x-data" msgstr "%1: atribuir dados em X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:138 #, kde-format msgid "%1: assign y-data" msgstr "%1: atribuir dados em Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:176 #, kde-format msgid "Navigate to \"%1\"" msgstr "Navegar para \"%1\"" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:314 #, kde-format msgid "%1: x-data source changed" msgstr "%1: a fonte de dados em X foi modificada" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:334 #, kde-format msgid "%1: y-data source changed" msgstr "%1: a fonte de dados em Y foi modificada" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:355 #, kde-format msgid "%1: line type changed" msgstr "%1: o tipo de linha foi modificado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:362 #, kde-format msgid "%1: set skip line gaps" msgstr "%1: definir a omissão das lacunas das linhas" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:369 #, kde-format msgid "%1: set the number of interpolation points" msgstr "%1: mudar o número de pontos de interpolação" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:391 #, kde-format msgid "%1: drop line type changed" msgstr "%1: o tipo de linha foi modificado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:398 #, kde-format msgid "%1: set drop line style" msgstr "%1: o estilo de linha foi modificado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:405 #, kde-format msgid "%1: set drop line opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade da linha" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:448 #, kde-format msgid "%1: set symbols opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade dos símbolos" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:599 #, kde-format msgid "%1: x-error type changed" msgstr "%1: o tipo de erro em X foi modificado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:606 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:619 #, kde-format msgid "%1: set x-error column" msgstr "%1: mudar a coluna do erro em X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:632 #, kde-format msgid "%1: y-error type changed" msgstr "%1: o tipo de erro em Y foi modificado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:639 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:652 #, kde-format msgid "%1: set y-error column" msgstr "%1: mudar a coluna do erro em Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:665 #, kde-format msgid "%1: set error bar cap size" msgstr "%1: mudar o tamanho do extremo da barra de erros" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:672 #, kde-format msgid "%1: error bar type changed" msgstr "%1: o tipo da barra de erros foi modificado" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:679 #, kde-format msgid "%1: set error bar style" msgstr "%1: mudar o estilo da barra de erros" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:686 #, kde-format msgid "%1: set error bar opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade da barra de erros" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1076 #, kde-format msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." msgstr "" "Erro: a interpolação numa curva Akima precisa de um mínimo de 5 pontos." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1078 #, kde-format msgid "Error: Couldn't initialize the spline function." msgstr "Erro: Não foi possível inicializar a função da curva." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1093 #, kde-format msgid "x values must be monotonically increasing." msgstr "Os valores em X devem ser monotonamente ascendentes." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1096 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2182 #, kde-format msgid "no xy-curve element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento da curva em XY" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the data reduction" msgstr "%1: mudar as opções de interpolação e efectuar a redução de dados" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:158 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:163 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1425 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:150 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:164 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:162 #, kde-format msgid "Number of x and y data points must be equal." msgstr "O número de pontos de dados em 'x' e 'y' deverá ser igual." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:196 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:201 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:202 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:200 #, kde-format msgid "Not enough data points available." msgstr "Não tem pontos de dados suficientes." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the differentiation" msgstr "%1: mudar as opções e calcular a derivada" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:199 #, kde-format msgid "no xy equation curve element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento da equação em XY" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:563 #, kde-format msgid "%1: assign x-error" msgstr "%1: atribuir o erro em X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:576 #, kde-format msgid "%1: assign y-error" msgstr "%1: atribuir o erro em Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:588 #, kde-format msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgstr "%1: mudar as opções de ajuste e efectuar o mesmo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1396 #, kde-format msgid "Model has no parameters." msgstr "O modelo não tem parâmetros." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1435 #, kde-format msgid "Not sufficient weight data points provided." msgstr "Não foram fornecidos pontos de dados de ponderação suficientes." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1489 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:205 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:178 #, kde-format msgid "No data points available." msgstr "Não tem pontos de dados disponíveis." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1498 #, kde-format msgid "" "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number " "of parameters (%2)." msgstr "" "O número de pontos de dados (%1) deverá ser maior ou igual ao número de " "parâmetros (%2)." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" msgstr "%1: mudar as opções do filtro e aplicar o filtro de Fourier" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:96 #, kde-format msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" msgstr "" "%1: mudar as opções da transformada e aplicar a transformada de Fourier" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the integration" msgstr "%1: mudar as opções do integral e efectuar o mesmo" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:296 #, kde-format msgid "no xy integration curve element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento de curva de integral em XY" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the interpolation" msgstr "%1: mudar as opções de interpolação e efectuar a mesma" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:95 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the smooth" msgstr "%1: mudar as opções e efectuar a suavização" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145 #, kde-format msgid "%1: toggle clipping" msgstr "%1: comutar o recorte" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:210 #, kde-format msgid "%1: set plot area opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade da área do gráfico" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: set plot area border" msgstr "%1: mudar o contorno da área do gráfico" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: set plot area corner radius" msgstr "%1: mudar o raio dos cantos do contorno da área do gráfico" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:232 #, kde-format msgid "%1: set plot area border opacity" msgstr "%1: mudar a opacidade do contorno da área do gráfico" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:436 #, kde-format msgid "no plot area element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento da área do gráfico" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:219 #, kde-format msgid "%1: set label text" msgstr "%1: mudar o texto da legenda" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:226 #, kde-format msgid "%1: set TeX main font" msgstr "%1: mudar o tipo de letra principal do TeX" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:233 #, kde-format msgid "%1: set TeX font color" msgstr "%1: mudar a cor do texto em TeX" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:240 #, kde-format msgid "%1: set TeX background color" msgstr "%1: mudar a cor de fundo em TeX" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: set horizontal alignment" msgstr "%1: mudar o alinhamento horizontal" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:290 #, kde-format msgid "%1: set vertical alignment" msgstr "%1: mudar o alinhamento vertical" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:708 #, kde-format msgid "no textLabel element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento de legenda de texto" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:439 #, kde-format msgid "%1: change \"rescale the content\" property" msgstr "%1: mudar a propriedade \"dimensionar o conteúdo\"" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:495 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:496 #, kde-format msgid "%1: set layout" msgstr "%1: mudar a disposição" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:558 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559 #, kde-format msgid "%1: set layout row count" msgstr "%1: mudar o número de linhas da disposição" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:596 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:597 #, kde-format msgid "%1: set page size" msgstr "%1: mudar o tamanho da página" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:812 #, kde-format msgid "no worksheet element found" msgstr "não foi encontrado nenhum elemento de folha de trabalho" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:46 #, kde-format msgid "Drawing &order" msgstr "&Ordem de desenho" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:47 #, kde-format msgid "Move &behind" msgstr "Enviar para &trás" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48 #, kde-format msgid "Move in &front of" msgstr "Enviar para a &frente de" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:213 #, kde-format msgid "%1: move behind %2." msgstr "%1: enviar para trás de %2." #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:223 #, kde-format msgid "%1: move in front of %2." msgstr "%1: enviar para a frente de %2." #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:54 #, kde-format msgid "Failed to initialize %1" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível inicializar o %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:64 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:108 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Reiniciar a Infra-Estrutura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:67 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:235 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Avaliar a Folha de Cálculo" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:70 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Avaliar o Item" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:74 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Inserir um Item de Comando" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:78 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Inserir um Item de Texto" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:81 #, kde-format msgid "Insert Latex Entry" msgstr "Inserir um Item de LaTeX" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:84 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Inserir uma Quebra de Página" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:87 #, kde-format msgid "Remove Current Entry" msgstr "Remover o Item Actual" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:90 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Calcular os Vectores de Eigen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:93 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Criar uma Matriz" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:96 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Calcular os Valores de Eigen" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Inverter a Matriz" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:102 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:295 #, kde-format msgid "Differentiation" msgstr "Derivada" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:105 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:311 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Integração" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:108 #, kde-format msgid "Solve Equations" msgstr "Resolução de Equações" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:123 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:126 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:177 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Procurar" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:127 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Números de Linha" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:131 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Avaliar a Folha de Cálculo" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:135 #, kde-format msgid "Latex Typesetting" msgstr "Formatação em LaTeX" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139 #, kde-format msgid "Syntax Completion" msgstr "Completação de Sintaxe" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:231 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Interromper" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "A calcular..." #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:237 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:129 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:180 #, kde-format msgid "Original size" msgstr "Tamanho original" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:132 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:183 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "Ajustar à altura" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "Ajustar à largura" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:188 #, kde-format msgid "Select and Edit" msgstr "Seleccionar e Editar" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Navegar" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194 #, kde-format msgid "Select and Zoom" msgstr "Seleccionar e Ampliar" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:145 #, kde-format msgid "Select and Move" msgstr "Seleccionar e Mover" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:148 #, kde-format msgid "Set Axis Points" msgstr "Definir os Pontos do Eixo" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:151 #, kde-format msgid "Set Curve Points" msgstr "Definir os Pontos da Curva" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154 #, kde-format msgid "Select Curve Segments" msgstr "Seleccionar os Segmentos da Curva" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157 #, kde-format msgid "New Curve" msgstr "Nova Curva" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:159 #, kde-format msgid "Shift Left" msgstr "Desvio à Esquerda" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162 #, kde-format msgid "Shift Right" msgstr "Desvio à Direita" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:165 #, kde-format msgid "Shift Up" msgstr "Desvio para Cima" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168 #, kde-format msgid "Shift Down" msgstr "Desvio para Baixo" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:198 #, kde-format msgid "No Magnification" msgstr "Sem Ampliação" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:175 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "2x Magnification" msgstr "Ampliação 2x" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:178 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205 #, kde-format msgid "3x Magnification" msgstr "Ampliação 3x" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:181 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:208 #, kde-format msgid "4x Magnification" msgstr "Ampliação 4x" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:211 #, kde-format msgid "5x Magnification" msgstr "Ampliação 5x" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:196 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:395 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:442 #, kde-format msgid "Mouse Mode" msgstr "Modo do Rato" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203 #, kde-format msgid "Data Entry Mode" msgstr "Modo de Introdução de Dados" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:208 #, kde-format msgid "Zoom View" msgstr "Ampliar a Área" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:216 #, kde-format msgid "Move Last Point" msgstr "Mover para o Último Ponto" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:222 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:410 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Ampliação" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:571 #, kde-format msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." msgstr "%1: mudar a posição dos DatapickerPoints seleccionados." #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:643 #, kde-format msgid "%1: add new curve." msgstr "%1: adicionar uma nova curva." #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:198 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:199 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:200 #, kde-format msgid "Past&e" msgstr "Col&ar" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203 #, kde-format msgid "Clea&r Selection" msgstr "&Limpar a Selecção" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:204 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213 #, kde-format msgid "Function Values" msgstr "Valores da Função" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214 #, kde-format msgid "Const Values" msgstr "Valores Constantes" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162 #, kde-format msgid "Clear Matrix" msgstr "Limpar a Matriz" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221 #, kde-format msgid "&Go to Cell" msgstr "&Ir para a Célula" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165 #, kde-format msgid "&Transpose" msgstr "&Transpor" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 #, kde-format msgid "Mirror &Horizontally" msgstr "Espelhar &Horizontalmente" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167 #, kde-format msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Espelhar &Verticalmente" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52 #, kde-format msgid "Rows and Columns" msgstr "Linhas e Colunas" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53 #, kde-format msgid "xy-Values" msgstr "Valores-XY" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54 #, kde-format msgid "Rows, Columns and xy-Values" msgstr "Linhas, Colunas e Valores-XY" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:182 #, kde-format msgid "&Add Columns" msgstr "&Adicionar Colunas" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183 #, kde-format msgid "&Insert Empty Columns" msgstr "&Inserir Colunas Vazias" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184 #, kde-format msgid "Remo&ve Columns" msgstr "Remo&ver as Colunas" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185 #, kde-format msgid "Clea&r Columns" msgstr "&Limpar as Colunas" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222 #, kde-format msgid "Statisti&cs" msgstr "Estatísti&cas" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:189 #, kde-format msgid "&Add Rows" msgstr "&Adicionar Linhas" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190 #, kde-format msgid "&Insert Empty Rows" msgstr "&Inserir Linhas Vazias" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191 #, kde-format msgid "Remo&ve Rows" msgstr "Remo&ver as Linhas" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192 #, kde-format msgid "Clea&r Rows" msgstr "Limpa&r as Linhas" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:232 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:353 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:258 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:309 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:437 #, kde-format msgid "Generate Data" msgstr "Gerar os Dados" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:264 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:315 #, kde-format msgid "View" msgstr "Ver" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:279 #, kde-format msgid "Header format" msgstr "Formato do cabeçalho" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:546 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1914 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1918 #, kde-format msgid "Go to Cell" msgstr "Ir para a Célula" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:546 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1914 #, kde-format msgid "Enter column" msgstr "Indicar a coluna" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1918 #, kde-format msgid "Enter row" msgstr "Indicar a linha" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:580 #, kde-format msgid "Fill the matrix with constant value" msgstr "Preencher a matriz com um valor constante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:581 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1468 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1485 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1502 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:965 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:599 #, kde-format msgid "%1: cut selected cell(s)" msgstr "%1: cortar a(s) célula(s) seleccionada(s)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:645 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1153 #, kde-format msgid "%1: paste from clipboard" msgstr "%1: colar da área de transferência" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:713 #, kde-format msgid "%1: clear selected cell(s)" msgstr "%1: limpar as células seleccionadas" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:834 #, kde-format msgid "%1: insert empty column(s)" msgstr "%1: inserir coluna(s) vazia(s)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:855 #, kde-format msgid "%1: remove selected column(s)" msgstr "%1: remover a(s) coluna(s) seleccionada(s)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:864 #, kde-format msgid "%1: clear selected column(s)" msgstr "%1: limpar as colunas seleccionadas" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:889 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows(s)" msgstr "%1: inserir linha(s) vazia(s)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:910 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows(s)" msgstr "%1: remover a(s) linha(s) seleccionada(s)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:923 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows(s)" msgstr "%1: limpar as linhas seleccionadas" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:80 #, kde-format msgid "Search/Filter:" msgstr "Procurar/Filtrar:" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:85 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73 #, kde-format msgid "Search/Filter text" msgstr "Texto de pesquisa/filtro" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:117 #, kde-format msgid "case sensitive" msgstr "distinguir a capitalização" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:122 #, kde-format msgid "match complete word" msgstr "corresponder à palavra completa" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127 #, kde-format msgid "expand all" msgstr "expandir tudo" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130 #, kde-format msgid "expand selected" msgstr "expandir a selecção" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133 #, kde-format msgid "collapse all" msgstr "recolher tudo" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136 #, kde-format msgid "collapse selected" msgstr "recolher a selecção" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139 #, kde-format msgid "delete selected" msgstr "apagar a selecção" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:142 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:467 #, kde-format msgid "hide search/filter options" msgstr "esconder as opções de pesquisa/filtro" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:145 #, kde-format msgid "show all" msgstr "mostrar tudo" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:173 #, kde-format msgid "Tree options" msgstr "Opções da árvore" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:186 #, kde-format msgid "show/hide columns" msgstr "mostrar/esconder as colunas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:270 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:604 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:464 #, kde-format msgid "show search/filter options" msgstr "mostrar as opções de pesquisa/filtro" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:611 #, kde-format msgid "Project Explorer: removed %1 selected object." msgid_plural "Project Explorer: removed %1 selected objects." msgstr[0] "Explorador do Projecto: foi removidos %1 objecto seleccionado." msgstr[1] "" "Explorador do Projecto: foram removidos os %1 objectos seleccionados." #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "&Mask Selection" msgstr "&Mascarar a Selecção" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "&Unmask Selection" msgstr "&Retirar a Máscara da Selecção" #. i18n("Assign &Formula"), this); #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(""), i18n("Recalculate"), this); #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:208 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:209 #, kde-format msgid "Row Numbers" msgstr "Números de Linha" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:210 #, kde-format msgid "Uniform Random Values" msgstr "Valores Aleatórios Uniformes" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211 #, kde-format msgid "Random Values" msgstr "Valores Aleatórios" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "Equidistant Values" msgstr "Valores Equidistantes" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:761 #, kde-format msgid "Show Comments" msgstr "Mostrar os Comentários" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:218 #, kde-format msgid "Clear Spreadsheet" msgstr "Limpar a Folha de Cálculo" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219 #, kde-format msgid "Clear Masks" msgstr "Limpar as Máscaras" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220 #, kde-format msgid "&Sort Spreadsheet" msgstr "&Ordenar a Folha de Cálculo" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225 #, kde-format msgid "Insert Column Left" msgstr "Inserir uma Coluna à Esquerda" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226 #, kde-format msgid "Insert Column Right" msgstr "Inserir uma Coluna à Direita" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove Selected Columns" msgstr "Remover as Colunas Seleccionadas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228 #, kde-format msgid "Clear Selected Columns" msgstr "Limpar as Colunas Seleccionadas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230 #: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nada" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:245 #, kde-format msgid "X-error minus" msgstr "Erro em X menos" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:248 #, kde-format msgid "X-error plus" msgstr "Erro em X mais" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:254 #, kde-format msgid "Y-error minus" msgstr "Erro em Y menos" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:257 #, kde-format msgid "Y-error plus" msgstr "Erro em Y mais" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:260 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:261 #, kde-format msgid "Drop Values" msgstr "Largar os Valores" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:262 #, kde-format msgid "Mask Values" msgstr "Mascarar os Valores" #. i18n("Join"), this); #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:264 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normalizar" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:265 #, kde-format msgid "&Normalize Selection" msgstr "&Normalizar a Selecção" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:266 #, kde-format msgid "&Selected Columns" msgstr "Colunas &Seleccionadas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "&Ascendente" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "&Descendente" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "Column Statisti&cs" msgstr "Estatísti&cas das Colunas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272 #, kde-format msgid "Insert Row Above" msgstr "Inserir uma Linha Acima" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:273 #, kde-format msgid "Insert Row Below" msgstr "Inserir uma Linha Abaixo" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Remo&ve Selected Rows" msgstr "Remo&ver as Linhas Seleccionadas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275 #, kde-format msgid "Clea&r Selected Rows" msgstr "Limpa&r as Linhas Seleccionadas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276 #, kde-format msgid "Row Statisti&cs" msgstr "Estatísti&cas das Linhas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:357 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:499 #, kde-format msgid "Fi&ll Selection with" msgstr "Preencher a se&lecção com" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:406 #, kde-format msgid "Analyze and plot data" msgstr "Analisar e criar um gráfico dos dados" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:419 #, kde-format msgid "Set Column As" msgstr "Configurar a Coluna Como" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:453 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:759 #, kde-format msgid "Hide Comments" msgstr "Esconder os Comentários" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1103 #, kde-format msgid "%1: cut selected cells" msgstr "%1: cortar as células seleccionadas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1229 #, kde-format msgid "%1: mask selected cells" msgstr "%1: mascarar as células seleccionadas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1245 #, kde-format msgid "%1: unmask selected cells" msgstr "%1: retirar a máscara das células seleccionadas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1272 #, kde-format msgid "%1: fill cells with row numbers" msgstr "%1: preencher as células com os números de linha" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1325 #, kde-format msgid "%1: fill column with row numbers" msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" msgstr[0] "%1: preencher a coluna com os números de linha" msgstr[1] "%1: preencher as colunas com os números de linha" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1365 #, kde-format msgid "%1: fill cells with random values" msgstr "%1: preencher as células com valores aleatórios" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1460 #, kde-format msgid "%1: fill cells with const values" msgstr "%1: preencher as células com valores constantes" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1467 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1484 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1501 #, kde-format msgid "Fill the selection with constant value" msgstr "Preencher a selecção com um valor constante" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1541 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1581 #, kde-format msgid "%1: insert empty column" msgstr "%1: inserir uma coluna vazia" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1622 #, kde-format msgid "%1: remove selected columns" msgstr "%1: remover as colunas seleccionadas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1633 #, kde-format msgid "%1: clear selected columns" msgstr "%1: limpar as colunas seleccionadas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1676 #, kde-format msgid "%1: reverse column" msgid_plural "%1: reverse columns" msgstr[0] "%1: inverter a coluna" msgstr[1] "%1: inverter as colunas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1711 #, kde-format msgid "%1: normalize columns" msgstr "%1: normalizar as colunas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1730 #, kde-format msgid "%1: normalize selection" msgstr "%1: normalizar a selecção" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1811 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1826 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows" msgstr "%1: inserir linhas vazias" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1841 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows" msgstr "%1: remover as linhas seleccionadas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1853 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows" msgstr "%1: limpar as linhas seleccionadas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1888 #, kde-format msgid "%1: clear selected cells" msgstr "%1: limpar as células seleccionadas" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2069 #, kde-format msgid "Print Spreadsheet" msgstr "Imprimir a Folha de Cálculo" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70 #, kde-format msgid "Add new Spreadsheet" msgstr "Adicionar uma Nova Folha de Cálculo" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:71 #, kde-format msgid "Add new Matrix" msgstr "Adicionar uma nova Matriz" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:178 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:172 src/kdefrontend/MainWin.cpp:344 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1177 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:183 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:218 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:250 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:130 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:83 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:142 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:338 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1156 #, kde-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Folha de Cálculo" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:158 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Seleccionar tudo" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:185 #, kde-format msgid "Fit to selection" msgstr "Ajustar à selecção" #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); #. selectionModeAction->setCheckable(true); #. "Add new" related actions #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219 #, kde-format msgid "box plot, four axes" msgstr "gráfico em caixa, quatro eixos" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:220 #, kde-format msgid "box plot, two axes" msgstr "gráfico em caixa, dois eixos" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221 #, kde-format msgid "two axes, centered" msgstr "dois eixos, centrado" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:222 #, kde-format msgid "two axes, crossing at origin" msgstr "dois eixos, cruzado na origem" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:223 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1175 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1176 #, kde-format msgid "text label" msgstr "legenda de texto" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "bar chart" msgstr "gráfico de barras" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226 #, kde-format msgid "Vertical layout" msgstr "Disposição vertical" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:229 #, kde-format msgid "Horizontal layout" msgstr "Disposição horizontal" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:232 #, kde-format msgid "Grid layout" msgstr "Disposição em grelha" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:235 #, kde-format msgid "Break layout" msgstr "Quebrar a disposição" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239 #, kde-format msgid "no grid" msgstr "sem grelha" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:244 #, kde-format msgid "dense line grid" msgstr "grelha de linhas densas" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:247 #, kde-format msgid "sparse line grid" msgstr "grelha de linhas esparsas" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:250 #, kde-format msgid "dense dot grid" msgstr "grelha de pontos densos" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:253 #, kde-format msgid "sparse dot grid" msgstr "grelha de pontos esparsos" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:256 #, kde-format msgid "custom grid" msgstr "grelha personalizada" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:259 #, kde-format msgid "snap to grid" msgstr "ajustar à grelha" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:262 #, kde-format msgid "Show in presenter mode" msgstr "Mostrar no modo de apresentação" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:279 #, kde-format msgid "selected plots" msgstr "gráficos seleccionados" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:282 #, kde-format msgid "all plots" msgstr "todos os gráficos" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:288 #, kde-format msgid "Select and edit" msgstr "Seleccionar e editar" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:292 #, kde-format msgid "Select region and zoom in" msgstr "Seleccionar a região e ampliar" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295 #, kde-format msgid "Select x-region and zoom in" msgstr "Seleccionar a região em X e ampliar" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:298 #, kde-format msgid "Select y-region and zoom in" msgstr "Seleccionar a região em Y e ampliar" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306 #, kde-format msgid "xy-curve from a data operation" msgstr "curva em XY a partir de uma operação de dados" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:279 #, kde-format msgid "Data reduction" msgstr "Redução de dados" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333 #, kde-format msgid "Data fitting" msgstr "Ajuste de dados" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335 #, kde-format msgid "Fourier transform" msgstr "Transformada de Fourier" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:384 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1147 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1154 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1161 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1168 #, kde-format msgid "xy-plot" msgstr "gráfico em XY" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:418 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:371 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposição" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:425 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1202 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:440 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:202 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Gráfico Cartesiano" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:467 #, kde-format msgid "Zoom/Navigate" msgstr "Ampliar/Navegar" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:488 #, kde-format msgid "Apply actions to" msgstr "Aplicar as acções a" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1233 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected object?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgstr[0] "Deseja realmente apagar o objecto seleccionado?" msgstr[1] "Deseja realmente apagar os %1 objectos seleccionados?" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1234 #, kde-format msgid "Delete selected objects" msgstr "Apagar os objectos seleccionados" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1240 #, kde-format msgid "%1: Remove selected worksheet elements." msgstr "%1: Remover os elementos seleccionados da folha de trabalho." #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1722 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1734 #, kde-format msgid "%1: Add curve to %2 plots" msgstr "%1: Adicionar uma curva a %2 gráficos" #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "numbers." msgstr "" "Esta opção define como é que os textos importados deverão ser convertidos " "para números." #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "" "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma " "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" "
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • etc.
When using 'System " "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the " "valid number representations are:
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • etc.
" msgstr "" "No 'Formato do C', é usado um ponto como separador decimal e uma vírgula " "para o separador dos milhares.
Algumas representações válidas de " "números são:
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • etc.


Ao usar a 'Localização do sistema', será usada a configuração do " "sistema. P.ex., para Portugal, algumas representações válidas de números são:" "
  • 1234,56
  • 1 234,56
  • etc.
" #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar " "and to time." msgstr "" "Esta opção define como é que os textos importados deverão ser convertidos " "para datas do calendário, i.e., os números do ano, mês e dia no calendário " "Gregoriano, bem como as horas." #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Expressions that may be used for the date part of format string:" "

Expressions that may be used for the time part of the format " "string:
dthe day as number without a leading zero (1 to 31)." "
ddthe day as number with a leading zero (01 to " "31).
dddthe abbreviated localized day name (e.g. " "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.
ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday' to " "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.
Mthe month as number without a leading zero (1 to 12).
MMthe month as number with a leading zero (01 to 12).
MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.
MMMMthe long localized month name (e.g. 'January' to " "'December'). Uses the system locale to localize the name.
yythe year as two digit number (00 to 99).
yyyythe year as four digit number. If the year is " "negative, a minus sign is prepended in addition.
hthe hour without a leading zero (0 to 23 or " "1 to 12 if AM/PM display)
hhthe hour with a " "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)
Hthe hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)
HHthe hour with a leading zero (00 to 23, even with " "AM/PM display)
mthe minute without a leading zero " "(0 to 59)
mmthe minute with a leading zero (00 to " "59)
sthe second without a leading zero (0 to 59)
ssthe second with a leading zero (00 to 59)
zthe milliseconds without leading zeroes (0 to 999)
zzzthe milliseconds with leading zeroes (000 to " "999)
AP or Ainterpret as an AM/PM time. AP must be " "either 'AM' or 'PM'.
ap or aInterpret as an AM/PM " "time. ap must be either 'am' or 'pm'.


Examples are:" "
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yySun July 20 69
'The day is' ddddThe day is " "Sunday
" msgstr "" "As expressões que poderão ser usadas para a componente da data do texto do " "formato:

As expressões que poderão ser usadas para a componente de hora " "no texto do formato:
do dia como um número sem o zero inicial (1 " "a 31).
ddo dia como um número com um zero inicial " "(01 a 31).
dddo nome do dia abreviado no formato " "local (p.ex. 'Seg' até 'Dom'). Usa a região do sistema para localizar o nome." "
ddddo nome do dia por extenso no formato local (p." "ex. 'Segunda' a 'Domingo'). Usa a região do sistema para localizar o nome.
Mo mês como um número sem o zero inicial (1 a 12).
MMo mês como um número com o zero inicial (01 a 12)." "
MMMo nome do mês abreviado no formato local (p." "ex. 'Jan' a 'Dez'). Usa a região do sistema para localizar o nome.
MMMMo nome do mês por extenso no formato local (p.ex., " "'Janeiro' a 'Dezembro'). Usa a região do sistema para localizar o nome.
yyo ano como um número de dois algarismos (00 a 99)." "
yyyyo ano como um número de quatro algarismos. Se " "o ano for negativo, é antecedido um sinal de menos ao valor.
ha hora sem o zero inicial (0 a " "23 ou 1 a 12, no caso do formato AM/PM)
hha hora " "com o zero inicial (00 a 23 ou 01 a 12, no caso do formato AM/PM)
Ha hora sem o zero inicial (0 a 23, mesmo no formato AM/" "PM)
HHa hora com o zero inicial (00 a 23, mesmo no " "formato AM/PM)
mo minuto sem o zero inicial (0 a " "59)
mmo minuto com o zero inicial (00 a 59)
so segundo sem o zero inicial (0 a 59)
sso segundo com o zero inicial (00 a 59)
zos milisegundos sem os zeros iniciais (0 a 999)
zzzos milisegundos com os zeros iniciais (000 a 999)
AP ou Ainterpretar como uma hora no formato AM/PM. " "O AP deverá ser igual a 'AM' ou 'PM'.
ap ou aInterpretar como uma hora no formato AM/PM. O ap deverá ser igual a " "'am' ou 'pm'.


Alguns exemplos:
dd.MM." "yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yyDom Julho 20 " "69
'O dia é' ddddO dia é Domingo
" #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "" "This option determines the data type that the imported data while converting " "to numbers." msgstr "" "Esta opção define o tipo de dados usado com os dados importados enquanto são " "convertidos para números." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "" "This option determines the byte order of the imported data when converting " "to numbers." msgstr "" "Esta opção define a ordem de 'bytes' dos dados importados ao serem " "convertidos para números." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "" "
little endiantypical byte order (endianness) on " "Intel x86 processors.
big endiantypical byte order " "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
" msgstr "" "
little endianordem de 'bytes' típica nos " "processadores x86 da Intel.
big endianordem de " "'bytes' típica nas Mainframes (IBM) e nos processadores SPARC/PowerPC/" "Motorola.
" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49 #, kde-format msgid "SQL Database Connections" msgstr "Ligações a Bases de Dados SQL" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "SQL Database Connections [Changed]" msgstr "Ligações a Bases de Dados SQL [Modificado]" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Add new database connection" msgstr "Adicionar uma nova ligação a base de dados" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Delete selected database connection" msgstr "Apagar a ligação à base de dados seleccionada" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Open database file" msgstr "Abrir o ficheiro da base de dados" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Test selected database connection" msgstr "Testar a ligação à base de dados seleccionada" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:163 #, kde-format msgid "Select the database file" msgstr "Seleccionar o ficheiro da base de dados" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:276 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Deseja realmente apagar a ligação '%1'?" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Delete Connection" msgstr "Apagar a Ligação" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:398 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:418 #, kde-format msgid "Failed to connect to the database '%1'." msgstr "Não foi possível ligar-se à base de dados '%1'." #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:399 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:419 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Connection failed" msgstr "A ligação falhou" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:415 #, kde-format msgid "Connection to the database '%1' was successful." msgstr "A ligação à base de dados '%1' decorreu com sucesso." #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:416 #, kde-format msgid "Connection successful" msgstr "Ligação com sucesso" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:429 #, kde-format msgid "New connection" msgstr "Nova ligação" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "File info" msgstr "Informação do ficheiro" #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:37 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:118 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:132 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:537 src/kdefrontend/MainWin.cpp:858 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: src/kdefrontend/datasources/HDFOptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Ligação" #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "This option determines how the image is converted when importing." msgstr "Esta opção define como é que a imagem é convertida na importação." #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "new Workbook" msgstr "nova Folha de Trabalho" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "new Spreadsheet" msgstr "nova folha de cálculo" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "new Matrix" msgstr "nova Matriz" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:97 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:74 #, kde-format msgid "Import To" msgstr "Importar Para" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Data container" msgstr "Contentor de dados" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Add new data container" msgstr "Adicionar um novo contentor de dados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1065 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:536 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:695 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:575 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:725 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:686 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Adicionar" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Prepend" msgstr "Anteceder" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Adicionar uma %1" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "%1 name:" msgstr "Nome da %1:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:98 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgstr "Importar os Dados para uma Folha de Cálculo/Matriz" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Add new live data source" msgstr "Adicionar uma nova fonte de dados em directo" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:266 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:132 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:303 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Hide Options" msgstr "Esconder as Opções" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:266 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:133 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:304 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Options" msgstr "Mostrar as Opções" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Live data source created in %1 seconds." msgstr "A fonte de dados em directo foi criada em %1 segundos." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "No data to import." msgstr "Sem dados para importar." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "No Data" msgstr "Sem Dados" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:256 #, kde-format msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgstr "O ficheiro %1 foi importado em %2 segundos." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:285 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:327 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:342 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:369 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:394 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:422 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the data." msgstr "Fecha a janela e importa os dados." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:287 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data." msgstr "" "Não é possível importar para uma matriz, dado que os dados contêm dados não-" "numéricos." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:299 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Select a data container where the data has to be imported into." msgstr "" "Seleccione um contentor de dados para onde têm de ser importados os dados." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Provide an existing file." msgstr "Indique um ficheiro existente." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:344 #, kde-format msgid "Couldn't connect to the provided local socket." msgstr "Não foi possível contactar o 'socket' local indicado." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:355 #, kde-format msgid "Selected local socket doesn't exist." msgstr "O 'socket' local seleccionado não existe." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:371 #, kde-format msgid "Couldn't connect to the provided TCP socket." msgstr "Não foi possível contactar o 'socket' de TCP indicado." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:381 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:406 #, kde-format msgid "Either the host name or the port number is missing." msgstr "Falta o nome da máquina ou o número do porto." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:396 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:424 #, kde-format msgid "Couldn't connect to the provided UDP socket." msgstr "Não foi possível contactar o 'socket' de UDP indicado." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:427 #, kde-format msgid "Serial port number is missing." msgstr "Falta o número da porta série." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:84 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:681 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:489 #, kde-format msgid "Select the File Data Source" msgstr "Seleccionar a Fonte de Dados do Ficheiro" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:603 #, kde-format msgid "Save Filter Settings as" msgstr "Gravar a Configuração do Filtro Como" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:604 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Nome do filtro:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:604 #, kde-format msgid "new filter" msgstr "novo filtro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:631 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:298 #, kde-format msgid "Data format" msgstr "Formato dos dados" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:632 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:655 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:668 #, kde-format msgid "Data format && preview" msgstr "Formato && antevisão dos dados" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:87 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Add new folder" msgstr "Adicionar uma nova pasta" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Import LabPlot Project" msgstr "Importar um Projecto do LabPlot" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Import Origin Project" msgstr "Importar um Projecto do Origin" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:202 #, kde-format msgid "" "The object listed below already exists in target folder and will be " "overwritten:" msgid_plural "" "The objects listed below already exist in target folder and will be " "overwritten:" msgstr[0] "" "O objecto indicado abaixo já existe na pasta de destino e será substituído:" msgstr[1] "" "Os objectos indicados abaixo já existem na pasta de destino e serão " "substituídos:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Deseja continuar?" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Override existing objects?" msgstr "Substituir os objectos existentes?" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Project data imported in %1 seconds." msgstr "Os dados do projecto foram importados em %1 segundos." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the selected objects." msgstr "Fecha a janela e importa os objectos seleccionados." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:312 #, kde-format msgid "Select object(s) to be imported." msgstr "Seleccione os objectos a importar." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:327 #, kde-format msgid "Open LabPlot Project" msgstr "Abrir um Projecto do LabPlot" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:329 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1)" msgstr "Projectos do LabPlot (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Open Origin Project" msgstr "Abrir um Projecto do Origin" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:334 #, kde-format msgid "Origin Projects (%1)" msgstr "Projectos do Origin (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Nome da pasta:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Data imported in %1 seconds." msgstr "Os dados foram importados em %1 segundos." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Select a valid database object (table or query result set) that has to be " "imported." msgstr "" "Seleccione um objecto de bases de dados válido (tabela ou resultados de " "pesquisa) que tem de ser importado." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabela" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Custom query" msgstr "Pesquisa personalizada" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Não foi possível ligar-se à base de dados '%1'. Verifique por favor a " "configuração da base de dados." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:228 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:322 #, kde-format msgid "Unable to execute query" msgstr "Não foi possível executar a pesquisa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:627 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valores" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:194 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:490 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103 #, kde-format msgid "top" msgstr "topo" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:195 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:491 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "bottom" msgstr "fundo" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:196 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:323 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:434 #, kde-format msgid "centered" msgstr "centrado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97 #, kde-format msgid "custom" msgstr "personalizado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210 #, kde-format msgid "no arrow" msgstr "sem seta" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:211 #, kde-format msgid "simple, small" msgstr "simples, pequena" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:212 #, kde-format msgid "simple, big" msgstr "simples, grande" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213 #, kde-format msgid "filled, small" msgstr "preenchida, pequena" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214 #, kde-format msgid "filled, big" msgstr "preenchida, grande" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215 #, kde-format msgid "semi-filled, small" msgstr "semi-preenchida, pequena" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216 #, kde-format msgid "semi-filled, big" msgstr "semi-preenchida, grande" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:297 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:501 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:504 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:89 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "left" msgstr "esquerda" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:298 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:502 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:503 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "right" msgstr "direita" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299 #, kde-format msgid "both" msgstr "ambas" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311 #, kde-format msgid "in" msgstr "entrada" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:312 #, kde-format msgid "out" msgstr "saída" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 #, kde-format msgid "in and out" msgstr "entrada e saída" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:531 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Número" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement) #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:316 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:52 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:541 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:726 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Increment" msgstr "Incremento" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:317 #, kde-format msgid "Custom column" msgstr "Coluna personalizada" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:324 #, kde-format msgid "no labels" msgstr "sem legendas" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328 #, kde-format msgid "Decimal notation" msgstr "Notação decimal" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329 #, kde-format msgid "Scientific notation" msgstr "Notação científica" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:330 #, kde-format msgid "Powers of 10" msgstr "Potências de 10" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331 #, kde-format msgid "Powers of 2" msgstr "Potências de 2" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:332 #, kde-format msgid "Powers of e" msgstr "Potências de 'e'" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:333 #, kde-format msgid "Multiples of π" msgstr "Múltiplos de π" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:617 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "O limite inferior dos eixos tem um valor não-positivo. Será usado o valor " "mínimo por omissão." #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:618 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:626 #, kde-format msgid "Wrong lower limit value" msgstr "Valor-limite inferior inválido" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:625 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "O limite inferior dos eixos tem um valor negativo. Será usado o valor mínimo " "por omissão." #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1721 #, kde-format msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 eixos: foi carregado o modelo \"%2\"" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1723 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:938 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1034 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:197 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:883 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2083 #, kde-format msgid "%1: template \"%2\" loaded" msgstr "%1: foi carregado o modelo \"%2\"" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:358 #, kde-format msgid "log(x)" msgstr "log(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359 #, kde-format msgid "log2(x)" msgstr "log2(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360 #, kde-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:363 #, kde-format msgid "log(y)" msgstr "log(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364 #, kde-format msgid "log2(y)" msgstr "log2(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365 #, kde-format msgid "ln(y)" msgstr "ln(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:368 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372 #, kde-format msgid "simple" msgstr "simples" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:370 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374 #, kde-format msgid "sloped" msgstr "inclinado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:378 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419 #, kde-format msgid "image" msgstr "imagem" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:379 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420 #, kde-format msgid "pattern" msgstr "padrão" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:381 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:423 #, kde-format msgid "single color" msgstr "cor única" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:382 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:315 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424 #, kde-format msgid "horizontal gradient" msgstr "gradiente horizontal" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:383 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:316 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425 #, kde-format msgid "vertical gradient" msgstr "gradiente vertical" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426 #, kde-format msgid "diag. gradient (from top left)" msgstr "gradiente diagonal (a partir do topo-esquerda)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427 #, kde-format msgid "diag. gradient (from bottom left)" msgstr "gradiente diagonal (a partir do fundo-esquerda)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:386 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:317 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428 #, kde-format msgid "radial gradient" msgstr "gradiente radial" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:388 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:320 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:322 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:431 #, kde-format msgid "scaled and cropped" msgstr "escalado e recortado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:389 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:321 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:323 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432 #, kde-format msgid "scaled" msgstr "escalado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:322 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433 #, kde-format msgid "scaled, keep proportions" msgstr "escalado, mantendo as proporções" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:392 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:324 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:326 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:435 #, kde-format msgid "tiled" msgstr "lado-a-lado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:393 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:325 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:327 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436 #, kde-format msgid "center tiled" msgstr "lado-a-lado centrado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHistogramColour) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor) #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:841 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:865 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:893 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:407 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:431 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:459 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:751 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:775 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:803 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:454 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:506 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1348 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1372 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1400 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:296 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:591 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:776 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1072 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:968 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:998 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:527 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:366 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:256 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:452 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:918 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1322 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor) #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:845 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:897 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:411 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:463 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:458 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:510 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1352 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1404 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:433 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:470 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1068 #, kde-format msgid "First color" msgstr "Primeira cor" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:958 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:524 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:868 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:649 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1469 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Select the image file" msgstr "Seleccionar o ficheiro da imagem" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:958 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:524 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:868 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:649 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1469 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Images (%1)" msgstr "Imagens (%1)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1300 #, kde-format msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 gráficos cartesianos: foi carregado o modelo \"%2\"" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:248 #, kde-format msgid "column major" msgstr "coluna maior" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249 #, kde-format msgid "row major" msgstr "linha maior" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104 #, kde-format msgid "center" msgstr "centro" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:936 #, kde-format msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 legendas do gráfico cartesiano: foi carregado o modelo \"%2\"" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:163 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:145 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:655 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:146 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:656 #, kde-format msgid "Scientific (e)" msgstr "Científico (e)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:147 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:657 #, kde-format msgid "Scientific (E)" msgstr "Científico (E)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49 #, kde-format msgid "Automatic (g)" msgstr "Automático (g)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Automatic (G)" msgstr "Automático (G)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:157 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:163 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:667 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:673 #, kde-format msgid "Number without leading zero" msgstr "Número sem zeros iniciais" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:158 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:668 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674 #, kde-format msgid "Number with leading zero" msgstr "Número com zeros iniciais" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:159 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:669 #, kde-format msgid "Abbreviated month name" msgstr "Nome do mês abreviado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:160 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:670 #, kde-format msgid "Full month name" msgstr "Nome do mês completo" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:675 #, kde-format msgid "Abbreviated day name" msgstr "Nome do dia abreviado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:676 #, kde-format msgid "Full day name" msgstr "Nome do dia completo" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: visibility changed" msgstr "Pontos personalizados do %1: visibilidade modificada" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: style changed" msgstr "Pontos personalizados do %1: estilo modificado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: size changed" msgstr "Pontos personalizados do %1: tamanho modificado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: rotation changed" msgstr "Pontos personalizados do %1: rotação modificada" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: opacity changed" msgstr "Pontos personalizados do %1: opacidade modificada" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling style changed" msgstr "Pontos personalizados do %1: estilo de preenchimento modificado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling color changed" msgstr "Pontos personalizados do %1: cor de preenchimento modificada" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border style changed" msgstr "Pontos personalizados do %1: estilo do contorno modificado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border color changed" msgstr "Pontos personalizados do %1: cor do contorno modificado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border width changed" msgstr "Pontos personalizados do %1: espessura do contorno modificado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463 #, kde-format msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 pontos personalizados: foi carregado o modelo \"%2\"" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:148 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:658 #, kde-format msgid "Automatic (e)" msgstr "Automático (e)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:149 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:659 #, kde-format msgid "Automatic (E)" msgstr "Automático (E)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:290 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:401 #, kde-format msgid "custom column" msgstr "coluna personalizada" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:292 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:403 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411 #, kde-format msgid "above" msgstr "acima" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:293 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412 #, kde-format msgid "below" msgstr "abaixo" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413 #, kde-format msgid "zero baseline" msgstr "linha de base ao zero" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:313 #, kde-format msgid "horizontal linear gradient" msgstr "gradiente linear horizontal" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:314 #, kde-format msgid "vertical linear gradient" msgstr "gradiente linear vertical" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:315 #, kde-format msgid "diagonal linear gradient (start from top left)" msgstr "gradiente linear diagonal (a partir do topo-esquerda)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:316 #, kde-format msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)" msgstr "gradiente linear diagonal (a partir do fundo-esquerda)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:755 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:807 #, kde-format msgid "First Color" msgstr "Primeira Cor" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:950 #, kde-format msgid "By Number" msgstr "Pelo Número" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:951 #, kde-format msgid "By width" msgstr "Pela Largura" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:952 #, kde-format msgid "Square-root rule" msgstr "Regra da raiz-quadrada" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:953 #, kde-format msgid "Rice rule" msgstr "Regra de Rice" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:954 #, kde-format msgid "Sturgis rule" msgstr "Regra de Sturgis" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:957 #, kde-format msgid "Ordinary Histogram" msgstr "Histograma Ordinário" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:958 #, kde-format msgid "Cumulative Histogram" msgstr "Histograma Acumulativo" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:959 #, kde-format msgid "AvgShifted Histogram" msgstr "Histograma Desviado à Média" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1032 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2081 #, kde-format msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 curvas em XY: foi carregado o modelo \"%2\"" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:67 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:194 #, kde-format msgid "Continue reading" msgstr "Continuar a ler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:70 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:198 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:48 #, kde-format msgid "Pause reading" msgstr "Pausar a leitura" #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334 #, kde-format msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 matrizes: foi carregado o modelo \"%2\"" #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 folhas de cálculo: foi carregado o modelo \"%2\"" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:269 #, kde-format msgid "portrait" msgstr "retrato" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:270 #, kde-format msgid "landscape" msgstr "paisagem" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:273 #, kde-format msgid "view size" msgstr "tamanho da área" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:297 #, kde-format msgid "Executive" msgstr "Executivo" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:298 #, kde-format msgid "Folio" msgstr "Folio" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:299 #, kde-format msgid "Ledger" msgstr "Folheto" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:300 #, kde-format msgid "Legal" msgstr "Legal" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:301 #, kde-format msgid "Letter" msgstr "Carta" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:302 #, kde-format msgid "Tabloid" msgstr "Tablóide" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303 #, kde-format msgid "US Common #10 Envelope" msgstr "Envelope Comum #10 dos EUA" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:520 #, kde-format msgid "%1 worksheets: background color style changed" msgstr "%1 folhas de trabalho: o estilo da cor de fundo foi modificado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:881 #, kde-format msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 folhas de trabalho: foi carregado o modelo \"%2\"" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229 #, kde-format msgid "horiz. start" msgstr "início horiz" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230 #, kde-format msgid "vert. start" msgstr "início vert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231 #, kde-format msgid "horiz. midpoint" msgstr "ponto central horiz" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232 #, kde-format msgid "vert. midpoint" msgstr "ponto central vert" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233 #, kde-format msgid "2-segments" msgstr "2-segmentos" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234 #, kde-format msgid "3-segments" msgstr "3-segmentos" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:363 #, kde-format msgid "no drop lines" msgstr "sem linhas" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:364 #, kde-format msgid "drop lines, X" msgstr "linhas, X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:365 #, kde-format msgid "drop lines, Y" msgstr "linhas, Y" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:366 #, kde-format msgid "drop lines, XY" msgstr "linhas, XY" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:367 #, kde-format msgid "drop lines, X, zero baseline" msgstr "linhas descaídas de X ao zero" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368 #, kde-format msgid "drop lines, X, min baseline" msgstr "linhas descaídas de X ao mínimo" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369 #, kde-format msgid "drop lines, X, max baseline" msgstr "linhas descaídas de X ao máximo" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:446 #, kde-format msgid "bars" msgstr "barras" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:460 #, kde-format msgid "bars with ends" msgstr "barras com extremos" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:44 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "symmetric" msgstr "simétricos" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "asymmetric" msgstr "assimétricos" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1518 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1587 #, kde-format msgid "Data, +-" msgstr "Dados, +-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1525 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1594 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1242 #, kde-format msgid "Data, +" msgstr "Dados, +" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:84 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:85 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:88 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:85 #, kde-format msgid "XY-Curve" msgstr "Curva-XY" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:99 #, kde-format msgid "This method is much slower than any other" msgstr "Este método é muito mais lento que outro qualquer" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:446 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:478 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:523 #, kde-format msgid "Tolerance (distance)" msgstr "Tolerância (distância)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:457 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:342 #, kde-format msgid "Number of points" msgstr "Número de pontos" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:468 #, kde-format msgid "Step size" msgstr "Tamanho do passo" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:485 #, kde-format msgid "Repeats" msgstr "Repetições" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:495 #, kde-format msgid "Tolerance (area)" msgstr "Tolerância (área)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:506 #, kde-format msgid " Min. Tolerance" msgstr "Tolerância Mín" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:510 #, kde-format msgid "Max. Tolerance" msgstr "Tolerância Máx" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:527 #, kde-format msgid "Search region" msgstr "Região da pesquisa" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:595 #, kde-format msgid "Data reduction status: " msgstr "Estado da redução de dados: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:625 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:512 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:864 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:630 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:351 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:426 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:659 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:522 #, kde-format msgid "status:" msgstr "estado:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:633 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:520 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:868 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:638 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:359 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:434 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:667 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:530 #, kde-format msgid "calculation time: %1 s" msgstr "tempo de cálculo: %1 s" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:635 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:522 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:870 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:640 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:361 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:436 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:669 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:532 #, kde-format msgid "calculation time: %1 ms" msgstr "tempo de cálculo: %1 ms" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:639 #, kde-format msgid "number of points: %1" msgstr "número de pontos: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:640 #, kde-format msgid "positional squared error: %1" msgstr "erro ao quadrado da posição: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:641 #, kde-format msgid "area error: %1" msgstr "erro da área: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:481 #, kde-format msgid "Differentiation status: " msgstr "Estado da derivada: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86 #, kde-format msgid "cartesian" msgstr "cartesiano" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87 #, kde-format msgid "polar" msgstr "polar" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88 #, kde-format msgid "parametric" msgstr "paramétrico" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205 #, kde-format msgid "x, min" msgstr "x, mín" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206 #, kde-format msgid "x, max" msgstr "x, máx" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217 #, kde-format msgid "φ, min" msgstr "φ, mín" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218 #, kde-format msgid "φ, max" msgstr "φ, máx" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:255 #, kde-format msgid "t, min" msgstr "t, mín" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:297 #, kde-format msgid "t, max" msgstr "t, máx" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:154 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:850 #, kde-format msgid "reduced" msgstr "reduzido" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:158 #, kde-format msgid "test" msgstr "teste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:521 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:663 #, kde-format msgid "Degree" msgstr "Grau" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:551 #, kde-format msgid "Number of peaks" msgstr "Número de picos" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:763 #, kde-format msgid "Fit status: " msgstr "Estado do ajuste: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:818 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Parâmetros:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:835 #, kde-format msgid "t statistic:" msgstr "estatística de 't':" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:836 #, kde-format msgid "p value:" msgstr "valor de 'p':" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:837 #, kde-format msgid "conf. interval:" msgstr "interv. de confiança:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:842 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1022 #, kde-format msgid "too small" msgstr "demasiado pequeno" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:847 #, kde-format msgid "Goodness of fit:" msgstr "Qualidade do ajuste:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:848 #, kde-format msgid "sum of squared residuals" msgstr "soma dos resíduos ao quadrado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:851 #, kde-format msgid "root mean square error" msgstr "erro da raiz da média ao quadrado" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:852 #, kde-format msgid "coefficient of determination" msgstr "coeficiente de determinação" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:853 #, kde-format msgid "adj. coefficient of determination" msgstr "coeficiente aj. de determinação" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:856 #, kde-format msgid "P > " msgstr "P > " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:857 #, kde-format msgid "F statistic" msgstr "Estatística de F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:858 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:352 #, kde-format msgid "P > F" msgstr "P > F" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:860 #, kde-format msgid "mean absolute error:" msgstr "erro absoluto da média:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:861 #, kde-format msgid "Akaike information criterion:" msgstr "Critério de informação de Akaike:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:862 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion:" msgstr "Critério de informação Bayesiano:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:865 #, kde-format msgid "iterations:" msgstr "iterações:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:866 #, kde-format msgid "tolerance:" msgstr "tolerância:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:871 #, kde-format msgid "degrees of freedom:" msgstr "graus de liberdade:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:872 #, kde-format msgid "number of parameters:" msgstr "número de parâmetros:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:873 #, kde-format msgid "X range:" msgstr "intervalo em X:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:875 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iterações:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:965 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:965 #, kde-format msgid "Error, %" msgstr "Erro, %" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:965 #, kde-format msgid "t statistic" msgstr "Estatística 't'" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:965 #, kde-format msgid "Conf. Interval" msgstr "Interv. de Confiança" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:289 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "Corte" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:380 #, kde-format msgid "Lower Cutoff" msgstr "Corte Inferior" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:381 #, kde-format msgid "Upper Cutoff" msgstr "Corte Superior" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:589 #, kde-format msgid "" "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper " "cutoff value. Please fix this." msgstr "" "A largura de banda é <= 0, porque o valor de corte inferior não é menor que " "o valor superior. Por favor, corrija isto." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:590 #, kde-format msgid "band width <= 0" msgstr "largura de banda <= 0" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:599 #, kde-format msgid "Fourier-Filter status: " msgstr "Estado do filtro de Fourier: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:325 #, kde-format msgid "Fourier transformation status: " msgstr "Estado da transformada de Fourier: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:395 #, kde-format msgid "Integration status: " msgstr "Estado do integral: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:438 #, kde-format msgid "value: " msgstr "valor: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:110 #, kde-format msgid "Auto (5x data points)" msgstr "Automáticos (5x pontos de dados)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:111 #, kde-format msgid "Multiple of data points" msgstr "múltiplo dos pontos de dados" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:628 #, kde-format msgid "Interpolation status: " msgstr "Estado da interpolação: " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:490 #, kde-format msgid "Smoothing status: " msgstr "Estado da suavização: " #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar) #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:187 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:349 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1198 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Worksheet" msgstr "Folha de Trabalho" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:217 #, kde-format msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:232 #, kde-format msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:247 #, kde-format msgid "xy-Curve" msgstr "curva em XY" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:263 #, kde-format msgid "xy-Equation" msgstr "Equação em XY" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:358 #, kde-format msgid "Fourier Transform" msgstr "Transformada de Fourier" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:375 #, kde-format msgid "Fourier Filter" msgstr "Filtro de Fourier" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:391 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Suavização" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:407 #, kde-format msgid "Histogram properties" msgstr "Propriedades do Histograma" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:423 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Etiqueta Textual" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:437 #, kde-format msgid "Custom Point" msgstr "Ponto Personalizado" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:451 #, kde-format msgid "Datapicker Curve" msgstr "Curva do Selector de Dados" #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar) #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:465 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:334 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1149 #, kde-format msgid "Datapicker" msgstr "Selector de Dados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:509 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:195 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:523 #, kde-format msgid "Live data source" msgstr "Fonte de dados em directo" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "no line" msgstr "sem linha" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "solid line" msgstr "linha sólida" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "dash line" msgstr "linha tracejada" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "dot line" msgstr "linha pontilhada" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "dash-dot line" msgstr "linha traço-ponto" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "dash-dot-dot line" msgstr "linha traço-ponto-ponto" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "uniform" msgstr "uniforme" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "extremely dense" msgstr "extremamente denso" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "very dense" msgstr "muito denso" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "somewhat dense" msgstr "ligeiramente denso" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "half dense" msgstr "meio-denso" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "somewhat sparse" msgstr "ligeiramente esparso" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "very sparse" msgstr "muito esparso" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "extremely sparse" msgstr "extremamente esparso" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "horiz. lines" msgstr "linhas horizontais" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "vert. lines" msgstr "linhas verticais" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "crossing lines" msgstr "linhas cruzadas" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "backward diag. lines" msgstr "linhas diagonais para trás" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "forward diag. lines" msgstr "linhas diagonais para a frente" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "crossing diag. lines" msgstr "linhas diagonais cruzadas" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "white" msgstr "branco" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "black" msgstr "preto" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "dark red" msgstr "vermelho escuro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "red" msgstr "vermelho" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "light red" msgstr "vermelho claro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "dark green" msgstr "verde escuro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "green" msgstr "verde" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "light green" msgstr "verde claro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "dark blue" msgstr "azul escuro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "blue" msgstr "azul" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "light blue" msgstr "azul claro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "dark yellow" msgstr "amarelo escuro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "light yellow" msgstr "amarelo claro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "dark cyan" msgstr "cíano escuro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "cyan" msgstr "cíano" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "light cyan" msgstr "cíano claro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "dark magenta" msgstr "magenta escuro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "light magenta" msgstr "magenta claro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "dark orange" msgstr "laranja escuro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "orange" msgstr "laranja" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "light orange" msgstr "laranja claro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "dark grey" msgstr "cinzento escuro" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "grey" msgstr "cinzento" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "light grey" msgstr "cinzento claro" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:49 #, kde-format msgid "" "List of all performed steps/actions.\n" "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." msgstr "" "Uma lista com todos os passos/acções efectuados.\n" "Seleccione um item na lista para ir para o passo correspondente." #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:53 src/kdefrontend/MainWin.cpp:405 #, kde-format msgid "Undo/Redo History" msgstr "Histórico do Desfazer/Refazer" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the " "project remains unchanged." msgstr "" "Limpa o histórico para desfazer/refazer acções. Os comandos não são mais " "desfeitos/refeitos; o estado do projecto permanece sem alterações." #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the undo history?" msgstr "Deseja realmente limpar o histórico para desfazer/refazer acções?" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Clear history" msgstr "Limpar o histórico" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:51 #, kde-format msgid "" "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of " "scientific data." msgstr "" "O LabPlot2 é uma aplicação do KDE para gráficos interactivos e para a " "análise de dados científicos." #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:52 #, kde-format msgid "(c) 2007-2018" msgstr "(c) 2007-2018" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:53 #, kde-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:53 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:54 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:55 #, kde-format msgid "developer" msgstr "desenvolvimento" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:54 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:55 #, kde-format msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs" msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:56 #, kde-format msgid "Andreas Kainz" msgstr "Andreas Kainz" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:56 #, kde-format msgid "icon designer" msgstr "desenho do ícone" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:57 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:57 #, kde-format msgid "" "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related " "topics" msgstr "" "Ajuda em diversas questões sobre a infra-estrutura do KDE e em tópicos " "relacionados com as traduções" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:58 #, kde-format msgid "Garvit Khatri" msgstr "Garvit Khatri" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:58 #, kde-format msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor" msgstr "Migração do LabPlot2 para o KF5 e Integração com o Cantor" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, kde-format msgid "disable splash screen" msgstr "desactivar o ecrã inicial" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:70 #, kde-format msgid "start in the presenter mode" msgstr "iniciar no modo de apresentação" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:73 #, kde-format msgid "open a project file" msgstr "abrir um ficheiro de projecto" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:91 #, kde-format msgid "" "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' " "to exit the application." msgstr "" "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1'. Carregue em 'Continuar' para " "prosseguir com o início ou em 'Cancelar' para sair da aplicação." #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:92 #, kde-format msgid "Failed to open" msgstr "Não foi possível aceder" #. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:512 #, kde-format msgid "CAS Worksheet" msgstr "Folha de Trabalho CAS" #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36 #, kde-format msgid "CartesianPlot" msgstr "Gráfico Cartesiano" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (new) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Novo" #. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet) #. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77 #, kde-format msgid "&CAS Worksheet" msgstr "Folha de Trabalho &CAS" #. i18n: ectx: Menu (import) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importar" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74 #, kde-format msgid "&Spreadsheet" msgstr "Folha de &Cálculo" #. i18n: ectx: Menu (matrix) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75 #, kde-format msgid "&Matrix" msgstr "&Matriz" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "&Folha de Trabalho" #. i18n: ectx: Menu (analysis) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78 #, kde-format msgid "&Analysis" msgstr "&Análise" #. i18n: ectx: Menu (datapicker) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79 #, kde-format msgid "&Datapicker" msgstr "Selector de &Dados" #. i18n: ectx: Menu (drawing) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80 #, kde-format msgid "&Drawing" msgstr "&Desenho" #. i18n: ectx: Menu (script) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81 #, kde-format msgid "&Script" msgstr "&Programa" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: ectx: Menu (windows) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Janelas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:190 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 #, kde-format msgid "Presenter Mode" msgstr "Modo de Apresentação" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:191 #, kde-format msgid "" "No worksheets are available in the project. The presenter mode won't be " "started." msgstr "" "Não estão definidas folhas de trabalho no projecto. O modo de apresentação " "não será iniciado." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:210 #, kde-format msgctxt "%1 is the LabPlot version" msgid "Welcome to LabPlot %1" msgstr "Bem-vindo ao LabPlot %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:245 #, kde-format msgid " GUI configuration file not found" msgstr "O ficheiro de configuração da GUI não foi encontrado" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:245 #, kde-format msgid "labplot2ui.rc file was not found. Please check your installation." msgstr "" "O ficheiro 'labplot2ui.rc' não foi encontrado. Verifique por favor a sua " "instalação." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:330 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1141 #, kde-format msgid "Workbook" msgstr "Folha de Trabalho" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:354 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1206 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Nota" #. i18n("Note/Script"),this); #. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction); #. connect(m_newScriptAction, SIGNAL(triggered()),SLOT(newScript())); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder) #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:362 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1133 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:367 #, kde-format msgid "Live Data Source" msgstr "Fonte de Dados em Directo" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:372 #, kde-format msgid "From File" msgstr "Do Ficheiro" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:377 #, kde-format msgid "From SQL Database" msgstr "Da Base de Dados SQL" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:381 #, kde-format msgid "LabPlot Project" msgstr "Projecto do LabPlot" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:386 #, kde-format msgid "Origin Project (OPJ)" msgstr "Projecto Origin (OPJ)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:396 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:90 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Editor de Meta-Dados do FITS" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:416 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:418 #, kde-format msgid "Close the active window" msgstr "Fecha a janela activa" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:422 #, kde-format msgid "Close &All" msgstr "Fech&ar Tudo" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:423 #, kde-format msgid "Close all the windows" msgstr "Fecha todas as janelas" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:427 #, kde-format msgid "&Tile" msgstr "&Lado-a-Lado" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:428 #, kde-format msgid "Tile the windows" msgstr "Coloca as janelas lado-a-lado" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:432 #, kde-format msgid "&Cascade" msgstr "&Cascata" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:433 #, kde-format msgid "Cascade the windows" msgstr "Coloca as janelas em cascata" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:436 #, kde-format msgid "Ne&xt" msgstr "Segui&nte" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:437 #, kde-format msgid "Move the focus to the next window" msgstr "Passa a janela seguinte para primeiro plano" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:441 #, kde-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Anterior" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:442 #, kde-format msgid "Move the focus to the previous window" msgstr "Passa a janela anterior para primeiro plano" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:454 #, kde-format msgid "Current &Folder Only" msgstr "Apenas a &Pasta Actual" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:458 #, kde-format msgid "Current Folder and &Subfolders" msgstr "Pasta Actual e &Sub-Pastas" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:462 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Tudo" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:472 #, kde-format msgid "Project explorer" msgstr "Explorador de projectos" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:477 #, kde-format msgid "Properties explorer" msgstr "Explorador de propriedades" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:539 #, kde-format msgid "Window visibility policy" msgstr "Política de visibilidade das janelas" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:546 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:549 #, kde-format msgid "&Themes" msgstr "&Temas" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:564 #, kde-format msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?" msgstr "O projecto actual %1 foi modificado. Deseja gravá-lo?" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:565 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Gravar o Projecto" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:845 #, kde-format msgid "Project Explorer" msgstr "Explorador do Projecto" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:892 #, kde-format msgid "%1: created" msgstr "%1: criado" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:901 src/kdefrontend/MainWin.cpp:920 #, kde-format msgid "Open project" msgstr "Abrir um projecto" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:902 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)" msgstr "Projectos do LabPlot (%1);;Projectos do Origin (%2)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:920 #, kde-format msgid "The project file %1 is already opened." msgstr "O ficheiro do projecto %1 já está aberto." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:949 #, kde-format msgid "%1: opened" msgstr "%1: aberto" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:956 #, kde-format msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)." msgstr "O projecto foi aberto com sucesso (em %1 segundos)." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1014 #, kde-format msgid "Save project as" msgstr "Gravar o projecto como" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1015 #, kde-format msgid "" "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" msgstr "" "Projectos do LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML." "BZ2 *.LML.XZ)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1061 #, kde-format msgid "Project saved" msgstr "O projecto foi gravado" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1076 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for writing." msgstr "Infelizmente, não foi possível aceder ao ficheiro para escrita." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1107 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1120 #, kde-format msgid "Preparing printing of %1" msgstr "A preparar a impressão de %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1109 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1122 #, kde-format msgid "%1 printed" msgstr "%1 impresso" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1342 #, kde-format msgid "%1 [Changed]" msgstr "%1 [Modificado]" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1775 #, kde-format msgid "%1 exported" msgstr "%1 exportado" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1782 #, kde-format msgid "FITS files saved" msgstr "Ficheiros FITS gravados" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1792 #, kde-format msgid "Live data source%1" msgstr "Fonte de dados em directo %1" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Function values" msgstr "Valores da função" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:73 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "%1 value" msgid_plural "%1 values" msgstr[0] "%1 valor" msgstr[1] "%1 valores" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:88 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:94 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "&Gerar" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:89 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Generate function values" msgstr "Gerar valores da função" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "%1: fill matrix with function values" msgstr "%1: preencher a matriz com os valores da função" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:51 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:82 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral) #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24 #, kde-format msgid "General" msgstr "Geral" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" msgstr "" "Todas as definições passarão a ter os seus valores predefinidos. Deseja " "continuar?" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Preferences [Changed]" msgstr "Preferências [Modificadas]" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:80 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:81 #, kde-format msgid "Create new empty project" msgstr "Criar um novo projecto vazio" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Create new project with worksheet" msgstr "Criar um novo projecto com folha de trabalho" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:83 #, kde-format msgid "Load last used project" msgstr "Carregar o último projecto usado" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:86 #, kde-format msgid "Sub-window view" msgstr "Vista em sub-janelas" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Tabbed view" msgstr "Vista em páginas" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder only" msgstr "Mostrar apenas as janelas da pasta actual" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only" msgstr "Mostrar apenas as janelas da pasta actual e das suas sub-pastas" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:92 #, kde-format msgid "Show all windows" msgstr "Mostrar todas as janelas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:96 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:89 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:131 #, kde-format msgid "" "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Não foi encontrada ou seleccionada nenhuma instalação de LaTeX. A formatação " "em LaTeX não será possível." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:139 #, kde-format msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Não foi encontrado o 'convert'. A formatação em LaTeX não será possível." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:148 #, kde-format msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Não foi encontrado o 'dvips'. A formatação em LaTeX não será possível." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:156 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:162 #, kde-format msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Não foi encontrado o Ghostscript. A formatação em LaTeX não será possível." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Drop values" msgstr "Largar os Valores" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "equal to" msgstr "igual a" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "between (including end points)" msgstr "entre (incluindo os extremos)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "between (excluding end points)" msgstr "entre (excluindo os extremos)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "greater then" msgstr "maior que" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "greater then or equal to" msgstr "maior ou igual a" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "lesser then" msgstr "menor que" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "lesser then or equal to" msgstr "menor ou igual a" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Mask" msgstr "&Máscara" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Mask values in the specified region" msgstr "Mascarar os valores na região indicada" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Mask values" msgstr "Mascarar os valores" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Drop" msgstr "&Largar" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Drop values in the specified region" msgstr "Largar os valores na região indicada" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:306 #, kde-format msgid "%1: mask values" msgstr "%1: mascarar os valores" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: drop values" msgstr "%1: largar os valores" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Equidistant values" msgstr "Valores equidistantes" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Generate equidistant values" msgstr "Gerar valores equidistantes" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:142 #, kde-format msgid "%1: fill column with equidistant numbers" msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers" msgstr[0] "%1: preencher a coluna com números equidistantes" msgstr[1] "%1: preencher as colunas com números equidistantes" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:92 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Export spreadsheet" msgstr "Exportar a folha de cálculo" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Export selection" msgstr "Exportar a selecção" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:178 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Export matrix" msgstr "Exportar a matriz" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:273 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro já existe. Deseja realmente substituí-lo?" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:319 #, kde-format msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)" msgstr "Ficheiros de texto (*.txt *.dat *.csv)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Binary files (*.*)" msgstr "Ficheiros binários (*.*)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:323 #, kde-format msgid "LaTeX files (*.tex)" msgstr "Ficheiros de LaTeX (*.tex)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:325 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)" msgstr "Ficheiros FITS (*.fits *.fit *.fts)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:327 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Exportar para um ficheiro" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Adicionar uma nova variável" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:257 #, kde-format msgid "Delete variable" msgstr "Apagar a variável" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:263 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variáveis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable) #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:283 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variável:" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:317 #, kde-format msgid "%1: fill column with function values" msgid_plural "%1: fill columns with function values" msgstr[0] "%1: preencher a coluna com os valores da função" msgstr[1] "%1: preencher as colunas com os valores da função" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Plot spreadsheet data" msgstr "Gráfico dos dados da folha de cálculo" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Plot the selected data" msgstr "Gráfico dos dados seleccionados" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Gráfico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:207 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105 #, kde-format msgid "Y-data" msgstr "dados em Y" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Add curve to" msgstr "Adicionar uma curva a" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:266 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:273 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:277 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:311 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:312 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:317 #, kde-format msgid "Plot data from %1" msgstr "Gráfico dos dados de %1" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:391 #, kde-format msgid "Plot %1" msgstr "Gráfico de %1" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Fourier Filter of '%1'" msgstr "Filtro de Fourier de '%1'" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:486 #, kde-format msgid "new plot in an existing worksheet" msgstr "novo gráfico numa folha de trabalho existente" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:487 #, kde-format msgid "new plot in a new worksheet" msgstr "novo gráfico numa nova folha de trabalho" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:492 #, kde-format msgid "new plots in an existing worksheet" msgstr "novos gráficos numa folha de trabalho existente" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:493 #, kde-format msgid "new plots in a new worksheet" msgstr "novos gráficos numa nova folha de trabalho" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:519 #, kde-format msgid "An already existing plot has to be selected." msgstr "Tem de seleccionar um gráfico já existente." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:524 #, kde-format msgid "An already existing worksheet has to be selected." msgstr "Tem de seleccionar uma folha de trabalho já existente." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:530 #, kde-format msgid "Close the dialog and plot the data." msgstr "Fecha a janela e desenha o gráfico dos dados." #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Random values" msgstr "Valores aleatórios" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Generate random values according to the selected distribution" msgstr "Gerar valores aleatórios de acordo com a distribuição seleccionada" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:393 #, kde-format msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers" msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers" msgstr[0] "%1: preencher a coluna com números aleatórios não-uniformes" msgstr[1] "%1: preencher as colunas com números aleatórios não-uniformes" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:51 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Sort columns" msgstr "Ordenar as colunas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:55 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:586 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:264 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Ordem" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Separately" msgstr "Em separado" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Together" msgstr "Em conjunto" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Leading column" msgstr "Coluna inicial" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Location measures" msgstr "Medidas de localização" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Arithmetic mean" msgstr "Média aritmética" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Geometric mean" msgstr "Média geométrica" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Harmonic mean" msgstr "Média harmónica" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Contraharmonic mean" msgstr "Média contra-harmónica" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Mediana" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Dispersion measures" msgstr "Medidas de dispersão" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Variância" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Standard deviation" msgstr "Desvio-padrão" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around mean" msgstr "Desvio médio absoluto em torno da média" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around median" msgstr "Desvio médio absoluto em torno da mediana" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Median absolute deviation" msgstr "Desvio absoluto à média" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Shape measures" msgstr "Medidas de forma" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Skewness" msgstr "Obliquidade" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Kurtosis" msgstr "Curtose" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Entropy" msgstr "Entropia" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Load properties from a template" msgstr "Carregar as propriedades a partir de um modelo" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118 #, kde-format msgid "Save current properties as a template" msgstr "Gravar as propriedades actuais como um modelo" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119 #, kde-format msgid "Save current properties as default" msgstr "Gravar as propriedades actuais por omissão" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120 #, kde-format msgid "Copy properties" msgstr "Copiar as propriedades" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121 #, kde-format msgid "Paste properties" msgstr "Colar as propriedades" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129 #, kde-format msgid "Load from" msgstr "Carregar de" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was loaded." msgstr "O modelo \"%1\" foi carregado." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Gravar como" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168 #, kde-format msgid "new:" msgstr "novo:" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197 #, kde-format msgid "New template \"%1\" was saved." msgstr "O novo modelo \"%1\" foi gravado." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was saved." msgstr "O modelo \"%1\" foi gravado." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219 #, kde-format msgid "New default template was saved." msgstr "Foi gravado o novo modelo predefinido." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:69 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:103 #, kde-format msgid "Apply theme" msgstr "Aplicar o tema" #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:100 #, kde-format msgid "Apply theme [active '%1']" msgstr "Aplicar o tema [activo '%1']" #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:101 #, kde-format msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme." msgstr "O tema '%1' está activo. Carregue no botão para modificar o tema." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:104 #, kde-format msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme." msgstr "" "Não está nenhum tema activo. Carregue no botão para seleccionar um tema." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:115 #, kde-format msgid "Theme \"%1\" was loaded." msgstr "O tema \"%1\" foi carregado." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Theming deactivated." msgstr "O suporte de temas foi desactivado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:67 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Enter search term here" msgstr "Indique aqui o termo de pesquisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111 #, kde-format msgid "Error Type" msgstr "Tipo do Erro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124 #, kde-format msgid "X-Error Type" msgstr "Tipo do Erro em X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150 #, kde-format msgid "Y-Error Type" msgstr "Tipo do Erro em Y" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:437 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:603 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:340 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:944 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:974 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:510 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:389 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:465 #, kde-format msgid "Border:" msgstr "Contorno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:574 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:759 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1423 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:543 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:702 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:834 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:844 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:854 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:951 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:582 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:732 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:874 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:981 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:413 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:423 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:517 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:252 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:396 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:450 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:460 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:360 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:121 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:421 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:586 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1038 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1048 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1058 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1295 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Estilo" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:453 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:615 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:632 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:800 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:817 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1185 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:992 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1022 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:544 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:436 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:446 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:498 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:706 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1346 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:509 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:525 #, kde-format msgid " pt" msgstr " pt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:518 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:413 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:450 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:655 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:840 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1297 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1388 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:897 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1032 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:927 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1062 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:160 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:503 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:386 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:758 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1101 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1369 #, kde-format msgid "" "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is " "fully opaque." msgstr "" "A opacidade vai de 0 a 100, onde o 0 é completamente transparente e o 100 é " "completamente opaco." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:352 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:658 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:843 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1391 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:722 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:735 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:900 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1035 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:752 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:765 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:930 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1065 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:469 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:578 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:327 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:506 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:389 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:761 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1104 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1372 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:985 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1015 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:537 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:472 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1339 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largura" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1160 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:729 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:544 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427 #, kde-format msgid "Error Bar:" msgstr "Barra de Erros:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:352 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:414 #, kde-format msgid "Filling:" msgstr "Preenchimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:642 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:827 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:884 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1049 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:453 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:571 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1088 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1356 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:639 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Geral:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Plot:" msgstr "Gráfico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:808 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:414 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1012 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file." msgstr "Indique o nome do ficheiro da imagem." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125 #, kde-format msgid " Select the image file to import" msgstr "Seleccione o ficheiro de imagem a importar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:197 #, kde-format msgid "Ref. Points:" msgstr "Pontos de Ref.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:204 #, kde-format msgid "1." msgstr "1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionY2) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:264 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:326 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:430 #, kde-format msgid "y=" msgstr "y=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionX3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:479 #, kde-format msgid "x=" msgstr "x=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoisitionZ3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:284 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:404 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:469 #, kde-format msgid "z=" msgstr "z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:491 #, kde-format msgid "2." msgstr "2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:498 #, kde-format msgid "3." msgstr "3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:505 #, kde-format msgid "x+y+z=" msgstr "x+y+z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:521 #, kde-format msgid "Segments:" msgstr "Segmentos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:625 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:810 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Tamanho" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:541 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:577 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:548 #, kde-format msgid "Point separation" msgstr "Separação dos pontos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633 #, kde-format msgid "Ref. Points Symbol" msgstr "Símbolo dos Pontos de Ref. " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925 #, kde-format msgid "Edit Image" msgstr "Editar a Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:255 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:455 #, kde-format msgid "Vertical position relative to label's parent" msgstr "Posição vertical em relação ao item-pai da legenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Tom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015 #, kde-format msgid "Current Image" msgstr "Imagem Actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Skip empty parts" msgstr "Ignorar as partes vazias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Use the first row to name the vectors" msgstr "Usa a primeira linha para dar o nome aos vectores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:40 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98 #, kde-format msgid "DateTime format" msgstr "Formato de DateTime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Vector names:" msgstr "Nomes dos vectores:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:57 #, kde-format msgid "" "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each " "sequence of internal whitespaces with a single space." msgstr "" "Remove os espaços em branco do início e do fim, substituindo cada sequência " "de espaços internos por um único espaço." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Simplify whitespaces" msgstr "Simplificar os espaços em branco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91 #, kde-format msgid "Number format" msgstr "Formato numérico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:103 #, kde-format msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\"" msgstr "Nomes dos vectores, separados por espaços. P.ex., \"x y\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:161 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Separating character" msgstr "Carácter separador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:181 #, kde-format msgid "Comment character" msgstr "Carácter de comentário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:201 #, kde-format msgid "Convert NaN to 0" msgstr "Converter o NaN para 0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120 #, kde-format msgid "Create index column" msgstr "Criar a coluna do índice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:218 #, kde-format msgid "Remove Quotes" msgstr "Remover as Aspas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Skip Bytes:" msgstr "'Bytes' a Ignorar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24 #, kde-format msgid "The number of vectors in the file" msgstr "O número de vectores no ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Data type:" msgstr "Tipo de dados:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Skip bytes at start of file" msgstr "'Bytes' a ignorar no início do ficheiro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Skip bytes after each value" msgstr "'Bytes' a ignorar após cada valor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Vectors:" msgstr "Vectores:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Skip start bytes:" msgstr "Ignorar os 'bytes' iniciais:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Byte order:" msgstr "Ordem dos 'bytes':" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Base de Dados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Controlador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:209 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Máquina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:97 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Porto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:136 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:142 #, kde-format msgid "User" msgstr "Utilizador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Senha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Testar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines) #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdfoptionswidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:323 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Number of rows to preview:" msgstr "Número de linhas na antevisão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview) #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdfoptionswidget.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:356 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdfoptionswidget.ui:71 #, kde-format msgid "Shows the content of a HDF file" msgstr "Mostra o conteúdo de um ficheiro HDF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Import as: " msgstr "Importar como: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Choose how to import the image" msgstr "Escolha como importar a imagem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Data source" msgstr "Fonte de dados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Fonte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:61 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:824 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:854 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:393 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:430 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1028 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56 #, kde-format msgid " Select the file to import" msgstr "Seleccione o ficheiro a importar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:80 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "Mostrar a informação do ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:104 #, kde-format msgid "Baud rate" msgstr "Taxa de dados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:134 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:157 #, kde-format msgid "Save the current filter settings" msgstr "Grava as definições actuais do filtro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:173 #, kde-format msgid "Manage filters" msgstr "Gerir os filtros" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Specify the name of the file to import." msgstr "Indique o nome do ficheiro a importar." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:220 #, kde-format msgid "File or named pipe" msgstr "Ficheiro ou 'pipe' com nome" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:225 #, kde-format msgid "Network TCP socket" msgstr "'Socket' de rede TCP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:230 #, kde-format msgid "Network UDP socket" msgstr "'Socket' de rede UDP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:235 #, kde-format msgid "Local socket" msgstr "'Socket' local" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:240 #, kde-format msgid "Serial port" msgstr "Porta série" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:276 #, kde-format msgid "Format Options" msgstr "Opções do Formato" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 #, kde-format msgid "Data portion to read" msgstr "A porção de dados a ler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:396 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245 #, kde-format msgid "Start row:" msgstr "Linha de início:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252 #, kde-format msgid "Specify the start row for import" msgstr "Indique a linha inicial da importação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284 #, kde-format msgid "End row:" msgstr "Linha de fim:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291 #, kde-format msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row" msgstr "" "Indique a linha final da importação; -1 corresponde à última linha de todas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:471 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320 #, kde-format msgid "Start column:" msgstr "Coluna de início:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327 #, kde-format msgid "Specify the start column for import" msgstr "Indique a coluna inicial da importação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:507 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356 #, kde-format msgid "End column:" msgstr "Coluna de fim:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:514 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363 #, kde-format msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column" msgstr "" "Indique a coluna final da importação; -1 corresponde à última coluna de todas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:550 #, kde-format msgid "Update Options" msgstr "Opções de Actualização" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:563 #, kde-format msgid "Periodically" msgstr "Periódica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:568 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:123 #, kde-format msgid "On new data" msgstr "Em caso de dados novos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:576 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " "project file but not it's content." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, apenas é guardada a ligação ao ficheiro do " "projecto e não o seu conteúdo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:589 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Ler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:34 #, kde-format msgid "Keep last N values" msgstr "Manter os últimos N valores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:603 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Actualização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleRate) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:610 #, kde-format msgid "Sample rate" msgstr "Taxa de amostragem" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:631 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:99 #, kde-format msgid "Continuously fixed" msgstr "Fixa e contínua" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:104 #, kde-format msgid "From end" msgstr "Do fim" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:641 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:109 #, kde-format msgid "Till the end" msgstr "Até ao fim" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:649 #, kde-format msgid "Update interval" msgstr "Intervalo de actualização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateIntervalUnit) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:678 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportProjectWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LiveDataDock) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:14 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:14 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:252 #, kde-format msgid "Form" msgstr "Formulário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:831 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1005 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:62 #, kde-format msgid "Objects To Import" msgstr "Objectos a Importar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Ligação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65 #, kde-format msgid "Import from" msgstr "Importar de" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Pesquisa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shows the content of a NetCDF file" msgstr "Mostra o conteúdo de um ficheiro NetCDF" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131 #, kde-format msgid "" "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical " "units." msgstr "" "A posição do eixo na direcção perpendicular ao eixo, em unidades lógicas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164 #, kde-format msgid "Auto Fit" msgstr "Ajuste Automático" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Início" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188 #, kde-format msgid "End" msgstr "Fim" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198 #, kde-format msgid "Zero-offset" msgstr "Posição do zero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:208 #, kde-format msgid "Scaling factor" msgstr "Factor de escala" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:383 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:313 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Título" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:256 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Linha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:396 #, kde-format msgid "Arrow:" msgstr "Seta:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:489 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Traços" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:495 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:696 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Direcção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:881 #, kde-format msgid "Major ticks:" msgstr "Traços maiores:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:894 #, kde-format msgid "Minor ticks:" msgstr "Traços menores:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:902 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Legendas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:914 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:937 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:976 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:908 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:269 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:983 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:809 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Formato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:999 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1055 #, kde-format msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Número de casas decimais" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1006 #, kde-format msgid "" "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point" msgstr "Definir automaticamente o número de casas decimais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1009 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:318 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:219 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:393 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:371 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:492 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1048 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:204 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:145 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:802 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1278 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1058 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:221 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:819 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Precisão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1079 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1096 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:293 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:891 #, kde-format msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1224 #, kde-format msgid "Major grid:" msgstr "Grelha maior:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341 #, kde-format msgid "Minor grid:" msgstr "Grelha menor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:196 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:317 #, kde-format msgid "Geometry:" msgstr "Geometria:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:133 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1096 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:380 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1126 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:249 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:669 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:716 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:736 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:756 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:798 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:459 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:548 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:285 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:429 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:400 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:212 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457 #, kde-format msgid "x-Range:" msgstr "Intervalo-X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:175 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Mín" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:187 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:470 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:183 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Máx" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:358 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:297 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "A dimensionar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:304 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:611 #, kde-format msgid "y-Range:" msgstr "Intervalo-Y:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:388 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:445 #, kde-format msgid "Range Breaks" msgstr "Quebras do Intervalo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:618 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Activa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:675 #, kde-format msgid "Add new scale breaking" msgstr "Adicionar uma nova quebra na escala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:649 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:535 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:685 #, kde-format msgid "Remove scale breaking" msgstr "Remover a quebra na escala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:506 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:665 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:545 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:695 #, kde-format msgid "Current scale breaking" msgstr "Quebra da escala actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:516 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:675 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:555 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:705 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47 #, kde-format msgid "From" msgstr "De" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:565 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:715 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57 #, kde-format msgid "To" msgstr "Até" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:749 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:779 #, kde-format msgid "Plot Area" msgstr "Área do Gráfico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:761 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:330 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:874 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:904 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:443 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1078 #, kde-format msgid "Second color" msgstr "Segunda cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1002 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1032 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:554 #, kde-format msgid "Corner radius" msgstr "Raio do canto" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1009 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1039 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:561 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1079 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1109 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "Preenchimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1086 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1116 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/barchartplotdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1139 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:139 #, kde-format msgid "Data range:" msgstr "Intervalo de dados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146 #, kde-format msgid "Show &last" msgstr "Mostrar as ú<imas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173 #, kde-format msgid "points" msgstr "pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:163 #, kde-format msgid "Show f&irst" msgstr "Mostrar o pr&imeiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:180 #, kde-format msgid "Free ranges" msgstr "Intervalos livres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:203 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:301 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:458 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:285 #, kde-format msgid "Line+Symbol width" msgstr "Largura da linha+símbolo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:318 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:200 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Espaço:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:656 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390 #, kde-format msgid "Top margin" msgstr "Margem superior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:682 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432 #, kde-format msgid "Bottom margin" msgstr "Margem inferior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:702 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452 #, kde-format msgid "Left margin" msgstr "Margem esquerda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:709 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472 #, kde-format msgid "Right margin" msgstr "Margem direita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:729 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521 #, kde-format msgid "Hor. spacing" msgstr "Espaço horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:749 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541 #, kde-format msgid "Ver. spacing" msgstr "Espaço vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383 #, kde-format msgid "Margin:" msgstr "Margem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73 #, kde-format msgid "Data Type" msgstr "Tipo de Dados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83 #, kde-format msgid "Format Type" msgstr "Tipo de Formato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123 #, kde-format msgid "Plot designation" msgstr "Designação do gráfico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:298 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:426 #, kde-format msgid "Horizontal position relative to label's parent" msgstr "Posição horizontal em relação ao item-pai da legenda" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:339 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:679 #, kde-format msgid "Dataset" msgstr "Conjunto de dados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:98 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:696 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Distância" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:867 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:351 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:949 #, kde-format msgid "Filling" msgstr "Preenchimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:85 #, kde-format msgid "Bins" msgstr "Grupos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:92 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:59 #, kde-format msgid "x-data" msgstr "dados-x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:379 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:61 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:393 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:79 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:434 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Recalcular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:115 #, kde-format msgid "Histogram type:" msgstr "Tipo de histograma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinSettings) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdockgeneraltab.ui:142 #, kde-format msgid "Bin Settings:" msgstr "Configuração do Grupo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:20 #, kde-format msgid "Update now" msgstr "Actualizar agora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:27 #, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de actualização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:41 #, kde-format msgid "Update type" msgstr "Tipo de actualização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleRate) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:71 #, kde-format msgid "Sample rate: " msgstr "Taxa de amostragem: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:78 #, kde-format msgid "Reading type" msgstr "Tipo de leitura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53 #, kde-format msgid "Time interval" msgstr "Intervalo de tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:82 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67 #, kde-format msgid "y-Start" msgstr "y-Inicial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Linhas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164 #, kde-format msgid "y-End" msgstr "y-Final" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178 #, kde-format msgid "x-Start" msgstr "x-Inicial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192 #, kde-format msgid "x-End" msgstr "x-Final" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280 #, kde-format msgid "Mapping:" msgstr "Associação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Cor do Texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89 #, kde-format msgid "LabPlot version" msgstr "Versão do LabPlot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:145 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:175 #, kde-format msgid "Last modified" msgstr "Última modificação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:152 #, kde-format msgid "Column comments" msgstr "Comentários da coluna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114 #, kde-format msgid "Scale content" msgstr "Escala do conteúdo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chScaleContent) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:122 #, kde-format msgid "" "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise " "resize the canvas only.\n" "Note, the content is automatically rescaled if a layout is active." msgstr "" "Se estiver assinalado, ajusta a escala do conteúdo da folha de trabalho, em " "caso de mudança no tamanho. Caso contrário, muda apenas o tamanho da área de " "desenho.\n" "De notar que o conteúdo é automaticamente esticado/encolhido se tiver uma " "disposição activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583 #, kde-format msgid "Grid:" msgstr "Grelha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "Ligação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84 #, kde-format msgid "Interm. points" msgstr "Pontos intermédios" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97 #, kde-format msgid "intermediate points to evaluate between each two points" msgstr "pontos intermédios a avaliar entre cada dois pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107 #, kde-format msgid "Skip Gaps" msgstr "Ignorar as Lacunas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:222 #, kde-format msgid "Drop lines:" msgstr "Linhas:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1137 #, kde-format msgid "Error bars" msgstr "Barras de erros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1149 #, kde-format msgid "x-error:" msgstr "Erro em X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1232 #, kde-format msgid "Error type" msgstr "Tipo do erro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1196 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1249 #, kde-format msgid "Data, -" msgstr "Dados, -" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1225 #, kde-format msgid "y-error:" msgstr "Erro em Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1305 #, kde-format msgid "Cap size" msgstr "Tamanho do extremo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "y-data" msgstr "dados-y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:831 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Dados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:722 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102 #, kde-format msgid "x-Data" msgstr "Dados em X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:699 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109 #, kde-format msgid "y-Data" msgstr "Dados em Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "x-Range" msgstr "Intervalo-X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "Simplification:" msgstr "Simplificação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180 #, kde-format msgid "Option" msgstr "Opção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:557 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:356 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:332 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:397 #, kde-format msgid "Results:" msgstr "Resultados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Differentiation:" msgstr "Derivada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146 #, kde-format msgid "Derivative" msgstr "Derivada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153 #, kde-format msgid "Accuracy order" msgstr "Ordem da precisão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, kde-format msgid "Equation type" msgstr "Tipo de equação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "x=f(t)" msgstr "x=f(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:795 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funções" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:805 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146 #, kde-format msgid "Constants" msgstr "Constantes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:166 #, kde-format msgid "y=g(t)" msgstr "y=g(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:84 #, kde-format msgid "y-Weight" msgstr "Peso em Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbParameters) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:656 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:194 #, kde-format msgid "Goodness of fit" msgstr "Qualidade do ajuste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:242 #, kde-format msgid "Sum of squared residuals" msgstr "Soma dos resíduos ao quadrado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:257 #, kde-format msgid "Mean square error" msgstr "Erro da média ao quadrado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Root mean square error" msgstr "Erro da raiz da média ao quadrado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:277 #, kde-format msgid "RMSE, SD" msgstr "RMSE, SD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:287 #, kde-format msgid "Coefficient of determination" msgstr "Coeficiente de determinação" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:302 #, kde-format msgid "Adj. coefficient of determ." msgstr "Coeficiente aj. de determ." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:332 #, kde-format msgid "F test" msgstr "Teste F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:337 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:362 #, kde-format msgid "Mean absolute error" msgstr "Erro absoluto da média" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:367 #, kde-format msgid "MAE" msgstr "MAE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:377 #, kde-format msgid "Akaike information criterion" msgstr "Critério de informação de Akaike" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:382 #, kde-format msgid "AIC" msgstr "CIA" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:392 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion" msgstr "Critério de informação Bayesiano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:397 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "CIB" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:411 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Registo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:455 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Estado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:525 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Iterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolerância" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:485 #, kde-format msgid "Calculation time" msgstr "Tempo de cálculo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:495 #, kde-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Graus de liberdade" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:505 #, kde-format msgid "Number of parameter" msgstr "Número de parâmetros" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:515 #, kde-format msgid "X range" msgstr "Intervalo em X" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:583 #, kde-format msgid "Advanced fit options" msgstr "Opções de ajuste avançadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:593 #, kde-format msgid "x-Error" msgstr "Erro em X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:616 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modelo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:630 #, kde-format msgid "f(x) =" msgstr "f(x) =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbParameters) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:653 #, kde-format msgid "Specify parameters and their properties" msgstr "Indique os parâmetros e as suas propriedades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFit) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:676 #, kde-format msgid "Fit:" msgstr "Ajuste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:871 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:897 #, kde-format msgid "col =" msgstr "col =" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:228 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:317 #, kde-format msgid "Cutoff2" msgstr "Corte2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Resultado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opções:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235 #, kde-format msgid "X axis scale" msgstr "escala do eixo do X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244 #, kde-format msgid "two sided" msgstr "dois lados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "shifted" msgstr "desviado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Integration:" msgstr "Integral:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Method" msgstr "Método" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:296 #, kde-format msgid "absolute area" msgstr "área absoluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "Variante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173 #, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182 #, kde-format msgid "Tension" msgstr "Tensão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208 #, kde-format msgid "Continuity" msgstr "Continuidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231 #, kde-format msgid "Bias" msgstr "Ponderação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Evaluate" msgstr "Avaliar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Pontos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300 #, kde-format msgid "number should be bigger than number of data points" msgstr "o número deverá ser maior que o número de pontos de dados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:227 #, kde-format msgid "Smooth:" msgstr "Suave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:271 #, kde-format msgid "Weight" msgstr "Peso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:281 #, kde-format msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:301 #, kde-format msgid "Polynom order" msgstr "Ordem do polinómio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321 #, kde-format msgid "Padding mode" msgstr "Modo de preenchimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:333 #, kde-format msgid "Left value" msgstr "Valor esquerdo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:353 #, kde-format msgid "Right value" msgstr "Valor direito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/fitparameterswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "

This option can be used to turn on and off the usage " "of given data errors when fitting.

" msgstr "" "

Esta opção pode ser usada para activar e desactivar a " "utilização dos erros de dados indicados ao efectuar o ajuste.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Use given data errors" msgstr "Usar os erros de dados indicados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:69 #, kde-format msgid "Auto x-Range" msgstr "Intervalo-X automático" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:82 #, kde-format msgid "Max. iterations" msgstr "Máx. iterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:98 #, kde-format msgid "Robust fit" msgstr "Ajuste robusto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:112 #, kde-format msgid "Evaluated points" msgstr "Pontos avaliados" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEvaluateFullRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:119 #, kde-format msgid "" "

If selected, the fit function is evaluated for the " "full range of data points and not only for the given x-range.

" msgstr "" "

Se estiver seleccionado, a função de ajuste é avaliada " "para a gama completa de pontos de dados e não apenas para o intervalo em X " "indicado.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEvaluateFullRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:122 #, kde-format msgid "Evaluate full range" msgstr "Avaliar em toda a gama" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135 #, kde-format msgid "" "

If selected, the resulting fit parameter are set as " "new start values.

" msgstr "" "

Se estiver seleccionado, os parâmetros do ajuste " "resultante são definidos como os novos valores iniciais.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:138 #, kde-format msgid "Use results as new start values" msgstr "Usar os resultados como novos valores iniciais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:148 #, kde-format msgid ".." msgstr ".." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit" msgstr "Unidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Chave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Abrir um Ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Close File" msgstr "Fechar o Ficheiro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:187 #, kde-format msgid "TeX mode" msgstr "Modo do TeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Main Font" msgstr "Tipo de Letra Principal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:238 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:506 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:522 #, kde-format msgid "Distance to the axis tick labels" msgstr "Distância às legendas dos traços do eixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:241 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "Deslocamento em X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:248 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Cor do texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:360 #, kde-format msgid "Hor. align." msgstr "Alinhamento horiz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:396 #, kde-format msgid "Vert. align." msgstr "Alinhamento vert." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:406 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Deslocamento em Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:442 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "y = " msgstr "y = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "x = " msgstr "x = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "f(x,y) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:22 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:294 #, kde-format msgid "activate" msgstr "activar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:39 #, kde-format msgid "Color map" msgstr "Mapa de cores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:76 #, kde-format msgid "Create new color map" msgstr "Criar um novo mapa de cores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:139 #, kde-format msgid "Open existing color map" msgstr "Abrir um mapa de cores existente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:201 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:287 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:231 #, kde-format msgid "Mesh" msgstr "Malha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:238 #, kde-format msgid "Relative scale" msgstr "Escala relativa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:267 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Níveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:274 #, kde-format msgid "Number of levels" msgstr "Número de níveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:321 #, kde-format msgid "Line color" msgstr "Cor da linha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331 #, kde-format msgid "Multicoloring" msgstr "Multicolor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:60 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Arranque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:67 #, kde-format msgid "enabled" msgstr "activado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:80 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16 #, kde-format msgid "Auto-Save" msgstr "Auto-Gravar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:103 #, kde-format msgid "Tab position" msgstr "Posição da página" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:110 #, kde-format msgid "Sub-Window visibility" msgstr "Visibilidade da sub-janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:133 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveIntervalUnit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:140 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "min." msgstr "min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "A FAZER" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82 #, kde-format msgid "interactive" msgstr "interactivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Performance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118 #, kde-format msgid "enable double-buffering" msgstr "activar o 'buffering-duplo'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154 #, kde-format msgid "Typesetting engine" msgstr "Motor de formatação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "and" msgstr "e" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44 #, kde-format msgid "max." msgstr "máx." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Fix" msgstr "Corrigir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:99 #, kde-format msgid "Export vertical header" msgstr "Exportar o cabeçalho vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:116 #, kde-format msgid "Export header" msgstr "Exportar o cabeçalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Export horizontal header" msgstr "Exportar o cabeçalho horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:170 #, kde-format msgid "Grid lines" msgstr "Linhas da grelha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Table captions" msgstr "Títulos da tabela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Skip empty rows" msgstr "Ignorar as linhas vazias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Export to" msgstr "Exportar para" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:248 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Area to export" msgstr "Área a exportar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:255 #, kde-format msgid "Comments as column units" msgstr "Comentários como unidades das colunas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Function:" msgstr "Função:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162 #, kde-format msgid "f(x) = " msgstr "f(x) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29 #, kde-format msgid "X-data" msgstr "dados em X" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145 #, kde-format msgid "Curve Placement" msgstr "Posicionamento da Curva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151 #, kde-format msgid "&all curves in one plot" msgstr "&todas as curvas num gráfico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161 #, kde-format msgid "one p&lot per curve" msgstr "um &gráfico por curva" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171 #, kde-format msgid "Add curves to" msgstr "Adicionar as curvas a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177 #, kde-format msgid "e&xisting plot" msgstr "gráfico e&xistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187 #, kde-format msgid "&new plot in an existing worksheet" msgstr "&novo gráfico numa folha de trabalho existente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194 #, kde-format msgid "new plot in a new wor&ksheet" msgstr "novo gráfico numa no&va folha de trabalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217 #, kde-format msgid "Create curve for original data" msgstr "Criar uma curva para os dados originais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120 #, kde-format msgid "p(x)" msgstr "p(x)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Check this option if the worksheet background should be exported." msgstr "Assinale esta opção se deseja exportar o fundo da folha de trabalho." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Export background" msgstr "Exportar o fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "No Error" msgstr "Sem Erros" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:144 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Select the range for the hue.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleccione o intervalo de tons.\n" "Tudo o que estiver fora dele ficará a branco." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:149 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Select the range for the saturation.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleccione o intervalo de saturações.\n" "Tudo o que estiver fora dele ficará a branco." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:154 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleccione o intervalo de valores (grau de luminosidade da cor).\n" "Tudo o que estiver fora dele ficará a branco." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:159 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Select the range for the intensity.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleccione o intervalo de intensidades.\n" "Tudo o que estiver fora dele ficará a branco." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:164 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Select the range for the colors that are not part of the background color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleccione o intervalo das cores que não fazem parte da cor de fundo.\n" "Tudo o que estiver fora dele ficará a branco." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Cartesian (x, y)" msgstr "Cartesiano (x, y)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Polar (x, y°)" msgstr "Polar (x, y°)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Polar (x, y(rad))" msgstr "Polar (x, y(rad))" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:171 #, kde-format msgid "Logarithmic (ln(x), y)" msgstr "Logarítmico (ln(x), y)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:172 #, kde-format msgid "Logarithmic (x, ln(y))" msgstr "Logarítmico (x, ln(y))" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Ternary (x, y, z)" msgstr "Ternário (x, y, z)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "Sem Imagem" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Original Image" msgstr "Imagem Original" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Processed Image" msgstr "Imagem Processada" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Start value" msgstr "Valor inicial" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Lower limit" msgstr "Limite inferior" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Limite superior" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Add New Unit" msgstr "Adicionar uma Nova Unidade" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Enter unit name here" msgstr "Indique aqui o nome da unidade" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "Editor de Meta-Dados do FITS [Modificado]" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "&Add keyword" msgstr "&Adicionar uma palavra-chave" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Specify the new keyword" msgstr "Indique a nova palavra-chave" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Specify the name" msgstr "Indique o nome" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Specify the value" msgstr "Indique o valor" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Specify the comment" msgstr "Indique o comentário" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Can't add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "" "Não é possível adicionar uma palavra-chave sem a chave; deseja tentar de " "novo?" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Cannot add empty key" msgstr "Não é possível adicionar uma chave em branco" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:63 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Add new keyword" msgstr "Adicionar uma nova palavra-chave" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Remove selected keyword" msgstr "Remover a palavra-chave seleccionada" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Add unit to keyword" msgstr "Adicionar uma unidade à palavra-chave" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Fechar o ficheiro" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Open FITS file" msgstr "Abrir o ficheiro FITS" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Cannot open file, file already opened." msgstr "Não é possível abrir o ficheiro, por já estar aberto." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "File already opened" msgstr "Ficheiro já aberto" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286 #, kde-format msgid "Remove keyword" msgstr "Remover a palavra-chave" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:288 #, kde-format msgid "Add unit" msgstr "Adicionar uma unidade" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:328 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:335 #, kde-format msgid "Cannot add keyword, keyword already added" msgstr "Não é possível adicionar a palavra-chave, por já ter sido adicionada" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:328 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:335 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:343 #, kde-format msgid "Cannot add keyword" msgstr "Não é possível adicionar a palavra-chave" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342 #, kde-format msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present" msgstr "" "Não é possível adicionar a palavra-chave obrigatória, por já estar presente" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover a palavra-chave '%1'?" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:387 #, kde-format msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar a remoção" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:407 #, kde-format msgid "Cannot remove mandatory keyword." msgstr "Não é possível remover a palavra-chave obrigatória." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:407 #, kde-format msgid "Removing keyword" msgstr "A remover a palavra-chave" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:370 #, kde-format msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." msgstr "" "A formatação em LaTeX não é possível. Verifique por favor a configuração." #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:522 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Object's bounding box" msgstr "Área envolvente do objecto" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Current selection" msgstr "Selecção actual" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Complete worksheet" msgstr "Folha de trabalho total" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "desktop" msgstr "ecrã" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Export worksheet" msgstr "Exportar a folha de trabalho" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" msgstr "Formato Portável de Dados (PDF) (*.pdf *.PDF)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" msgstr "Gráficos Vectoriais Escaláveis (SVG) (*.svg *.SVG)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" msgstr "Gráficos Portáveis na Rede (PNG) (*.png *.PNG)" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Custom grid" msgstr "Grelha personalizada" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "lines" msgstr "linhas" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "dots" msgstr "pontos" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Horizontal spacing" msgstr "Espaço horizontal" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Vertical spacing" msgstr "Espaço vertical" #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45 #, kde-format msgid "Quit presentation" msgstr "Sair da apresentação" #: src/tools/thememanager.cpp:74 #, kde-format msgctxt "default theme name" msgid "Default" msgstr "Predefinição" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-graphics/krita.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1509892) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1509893) @@ -1,39936 +1,39263 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # --- kritalibs # --- krita_shape_text # --- kritacolorspaces # --- krita-dockers # --- kritafiltereffects # --- krita_flaketools # --- krita_karbontools # --- krita_shape_artistictext # --- krita_shape_paths # --- krita_shape_vector msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krita\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 03:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-02 11:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 11:12+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Big\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Lightness\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Web\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Sharpness\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Float\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Recording\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Replay\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Border Selection\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n" "X-POFile-SpellExtra: TruMatch BG Xor CCW FG setPixel visible Pantone\n" "X-POFile-SpellExtra: bitBlt Laplaciano icm Mitchell Atop XXX linked CMYK\n" "X-POFile-SpellExtra: novisible HSV ICM dy Krita CW PreviewWidgetBase\n" "X-POFile-SpellExtra: Control unlinked getPixel Spline Quinacridone Bi Bla\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Diff\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Coarse\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Fine\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: C&lockwise\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Burn\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Dodge\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Foreground color\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Offset:\n" "X-POFile-SpellExtra: PaintView Qbert Khaki CImg Confetti Hilite bla\n" "X-POFile-SpellExtra: Visibone AP dx Ega Dither Op cimg ApagarSelecção\n" "X-POFile-SpellExtra: Magick Lanczos Bumpmap Hansa Ácer Dim Aum\n" "X-POFile-SpellExtra: WdgLayerBox KisWdgAutobrush KisWdgAutogradient DMC\n" "X-POFile-SpellExtra: Pixelizar sobel ips Wavelet bumpmap RW LB openEXR LW\n" "X-POFile-SpellExtra: RGBA Half CYMK AproxForroPantone RB BSpline Flut\n" "X-POFile-SpellExtra: Sobel Hermite BrightnessCon LMS bumpmapping sRGB XYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Tabletes fotorealista Orientation WdgGrowSelection\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n" "X-POFile-SpellExtra: DockLeft WdgBorderSelection DockRight\n" "X-POFile-SpellExtra: WdgShrinkSelection KSnapshot wavelets YCBCR HDR Form\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" "X-POFile-SpellExtra: Cb YCbCr YCBR Cr Delete bézier Bézier SIOX Return\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: size\n" "X-POFile-SpellExtra: WdgFastColorTransfer WdgCPaintOptions wavelet pre\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Sander Andreas Lehel chip GLSL Flash Boemann Rempt\n" "X-POFile-SpellExtra: wrap Cyrille Gábor Montel Koning Clarence space\n" "X-POFile-SpellExtra: Emanuele Horkan APPNAME Alan Page Fujioka Sven\n" "X-POFile-SpellExtra: Schoenberger Koch Dirk white Larsson Tamponi Danny\n" "X-POFile-SpellExtra: Laurent Coppens Elter Thaler Macro Langkamp Lundin\n" "X-POFile-SpellExtra: Roger RGBAF Adrian Dang Colante chips Carsten Bart\n" "X-POFile-SpellExtra: Toshitaka Julien Pfeiffer Matthias mm Califf\n" "X-POFile-SpellExtra: trilinear Zander Casper Boudewijn máx DublinCore\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Display\n" "X-POFile-SpellExtra: TextLabel enable extension void DRect glTexCoordenada\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Round Corners\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: example\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Flash\n" "X-POFile-SpellExtra: texture uniform glMultiTexCoordenada ftransform st\n" "X-POFile-SpellExtra: sampler main glPosicao glCorFrag\n" "X-POFile-SpellExtra: GLARBtexturerectangle Ashikhmin PushButton Bristles\n" "X-POFile-SpellExtra: Cromaticidade Reinhard Phi Burdick Icam QP LC KS\n" "X-POFile-SpellExtra: Deplexão GroupBox deplexão demão strar bi Chalk\n" "X-POFile-SpellExtra: Wavelets Lukáš Tvrdý Adsorção KritaShape Flake\n" "X-POFile-SpellExtra: KoImageData XMP EXIF IPTC Dyna Kazakov Lange Hanisch\n" "X-POFile-SpellExtra: Elián Samy Dmitry Pixel ms Ziv CCITT Log Portable\n" "X-POFile-SpellExtra: RTC OpenEXR Lempel Deflate EOL PDFImportWidget\n" "X-POFile-SpellExtra: Graphics Welch DCT Pixar Huffman Leadtools Network\n" "X-POFile-SpellExtra: Metaball manifest Apap PIL Pintart Painter MyPaint\n" "X-POFile-SpellExtra: KisRandomGenerator Mín Matthew Woehlke Máx\n" "X-POFile-SpellExtra: kisrandomgeneratordemo dabsperactualradius byrandom\n" "X-POFile-SpellExtra: pinceladasporraio opaquemultiply Lukman Duotone\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: View:\n" "X-POFile-SpellExtra: Celarek LittleCMS Pegon Marc Øyvind Kolås Sikking\n" "X-POFile-SpellExtra: px Peter Glsl Justin Noel kit Anim Madeixas ZZ Revoy\n" "X-POFile-SpellExtra: Bambú NG Ilya Renold Portnov intercruzado Moiré\n" "X-POFile-SpellExtra: rabiscos Phong Luis Toloza Giet BD Timothée Calligra\n" "X-POFile-SpellExtra: pt Geoffry Matus Song Talcik megapixels Silvio\n" "X-POFile-SpellExtra: Heinrich HSI Art Pref HSL Abs HSY Chispas LFolha\n" "X-POFile-SpellExtra: photoshop ancinhocomtextura Sharma ADesenho\n" "X-POFile-SpellExtra: PeleHumana HR LFolhagem AAngularigreja chao\n" "X-POFile-SpellExtra: sketchlings MTubo Bokey Siddharth NESPAL\n" "X-POFile-SpellExtra: Labioshumanos OÓleo Tarkan ScRiscos CNuvem DPó gpl\n" "X-POFile-SpellExtra: Hexacol Olhoshumanos RAncinho ScRisco rodacores\n" "X-POFile-SpellExtra: Naturezamadeira mzgalhos rgb NRelva Hhoriz SManchas\n" "X-POFile-SpellExtra: CabeloHumano Naturezapedras PGrafite Vyle\n" "X-POFile-SpellExtra: Jeansfabrica UCírculo SFumo MGaiola Fractal\n" "X-POFile-SpellExtra: vidainsectofinal grãob Naturezaflores TeTecno GP\n" "X-POFile-SpellExtra: Coresfabrica testegimpswatches ZElo DPartículas\n" "X-POFile-SpellExtra: LArvores LJF TTextura PB LCorobolas Col ZForma FPêlo\n" "X-POFile-SpellExtra: pix DNormal MBolha Galvplat PReal swatches OÓleos\n" "X-POFile-SpellExtra: TFibras aco AAngular NaturezaRelva GFaiscas\n" "X-POFile-SpellExtra: NaturezaCeuAgua neg ZPixel MSeta CPonto Ella Zestudo\n" "X-POFile-SpellExtra: Bicúbica LUT Little CMS OCIO OpenColorIO Photoshop\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n" "X-POFile-SpellExtra: Pocinhas CurvaB hor Bell Anublado Avegetal\n" "X-POFile-SpellExtra: ZFormatriangular AAncinho CPontoSujo AAngularigrejaHR\n" "X-POFile-SpellExtra: MZfolhas Atextura LJFPincelFolhagem Apedaços\n" "X-POFile-SpellExtra: Acimento CPó Aprovençal Aestilhaçado Amancha\n" "X-POFile-SpellExtra: TeTecnoCruzAngular AElo Ancinhocomtextura Acírculo\n" "X-POFile-SpellExtra: ÓleoVerdadeiro gbr RAncinhoPequeno AMadeixas Alápis\n" "X-POFile-SpellExtra: AMadeixasb DODGE Dodge Isotrópico Mic Gmic Tri GPU\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: path\n" "X-POFile-SpellExtra: AMD Radeon gmic GmbH Gemini KO Sketch ITU Hyves\n" "X-POFile-SpellExtra: intocados ATI EXR OpenDocument buffering pts Steam\n" "X-POFile-SpellExtra: Intercruzado MIC kpp ocio kgr krarec XPM ggr colors\n" "X-POFile-SpellExtra: Imagepipe bundle kts Karbon abr jpg act pat tif pal\n" "X-POFile-SpellExtra: gif gih Aclaramento Muses HeightMap RAW Mac HCY Luma\n" "X-POFile-SpellExtra: IPS rec luma Links OpenRaster ES id Gladhorn Lars\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Flow\n" "X-POFile-SpellExtra: oenvoyage Felicia Winter Hiroki Máté Thorup Mdk\n" "X-POFile-SpellExtra: Larsen Harald Klumpp Professional Sainz Formanor\n" "X-POFile-SpellExtra: Landrock Iker Ihara Soren Yuen Barabucci Arturo\n" "X-POFile-SpellExtra: Steidtmann Stiģis LeBreton AsavarTzeth Poppi Guillot\n" "X-POFile-SpellExtra: Sebastian gummiwaffen Joshua nylnook Ietto Bhat\n" "X-POFile-SpellExtra: Petrovic López Riddell Reznik Halac Meyer Carlo\n" "X-POFile-SpellExtra: Kevin Filzer the Rex Guerrero Børre Nordhøy\n" "X-POFile-SpellExtra: Danhoffer Aleksandersen Georg Films Jacson Rick\n" "X-POFile-SpellExtra: Jaroslav Usamah Goffart Unai Boya Jessica Densmore\n" "X-POFile-SpellExtra: Wallin Brisset Reed Shahi Klaemoer Calwas Kathy\n" "X-POFile-SpellExtra: Dönmez ức Vlad Jucato Mu Stenbrenden Layt Mads Mr\n" "X-POFile-SpellExtra: Gaup chrleon Bairi Christophe Piorczynski xghostx\n" "X-POFile-SpellExtra: Paulais Ailaik Stanhope Alvaro Andre Francesca Hards\n" "X-POFile-SpellExtra: Alvarenga JuanPi Tyson Kongorilla JP Zhukov Friedrich\n" "X-POFile-SpellExtra: Sautter Incurious Joeri Chusslove Buttery Cort Egor\n" "X-POFile-SpellExtra: Studio Simonsson Metalfreak Segato ethan Torsten\n" "X-POFile-SpellExtra: Christina Ben memnochproxy Markus Ludovic Eo Lani\n" "X-POFile-SpellExtra: voltagex Turthra Edemar Brad Bram Rainer Moscoso\n" "X-POFile-SpellExtra: Ribas Brian Staerk Jens Leecifer Lilis Tortosa Wray\n" "X-POFile-SpellExtra: Woebbeking Nical maxamillion Langerhorst Neko Yabo\n" "X-POFile-SpellExtra: Oxben Bartek geeky damousey Heather Benoît Lim\n" "X-POFile-SpellExtra: Makeev Lane Liu Potashev Giant Sympodius Tinkl\n" "X-POFile-SpellExtra: Williamson Binner Kai Hydralien Krause Mlshi Bastian\n" "X-POFile-SpellExtra: Palacios nya Erik Philips Chornoivan Nørregård\n" "X-POFile-SpellExtra: Caminada Albrecht Alexis Will Roman Rosenbauer Howell\n" "X-POFile-SpellExtra: Urs Tristan Johan Rhakios Kretz Dieter Remigi Foli\n" "X-POFile-SpellExtra: Hufthammer Rieger Haskell Soriac CPau Rubén Shiu\n" "X-POFile-SpellExtra: Wahooney Ingo Beaulen Sánchez Inge Faure Jan\n" "X-POFile-SpellExtra: Kresimir Savin Fuzzyman Hra Jonsson Trobin Mirchev\n" "X-POFile-SpellExtra: tanukisan Stefan Venturi Schönberger Koponen\n" "X-POFile-SpellExtra: DzymatoR Stramaz IBurmistrov Wilco Veil Gopalakrishna\n" "X-POFile-SpellExtra: lith Rutledge Lück Macara Ditte Rosenkraenzer Jörg\n" "X-POFile-SpellExtra: Friedrichsmeier Josep Imp Borodin Olle Engman Sahil\n" "X-POFile-SpellExtra: Szakacs Gary inalyricalcoma Sune Arjen Jakub Croft\n" "X-POFile-SpellExtra: krita pnlarsson Lariviere Seixas Chernyshov Klöcker\n" "X-POFile-SpellExtra: Krammer Suzuki Oskar Vladislav Elizabeth Papkov\n" "X-POFile-SpellExtra: BenjiButo Yuriy Hein denDwaler Søren Veenstra Sascha\n" "X-POFile-SpellExtra: Hambrecht Daddle Stirling Grundmann\n" "X-POFile-SpellExtra: Treeman Dezponia org Syndarion Tan Klas Reid\n" "X-POFile-SpellExtra: Balloontree Moonen Philipsenburg Shivaraman\n" "X-POFile-SpellExtra: Espitallier Abrahams Fabian Suelzer Crinomy Andrés\n" "X-POFile-SpellExtra: Schroeter Paulucci Fredrik Feck Helio Mendiola\n" "X-POFile-SpellExtra: Sumanas Kreinøe Grigory Duy Srikanth Egts Axel\n" "X-POFile-SpellExtra: Goemans Anatoliy Hasso Bosse Todimus Volker Zorael\n" "X-POFile-SpellExtra: Imco Hoàng Eike Jester Schouten Rezza Alexander\n" "X-POFile-SpellExtra: Johansson Vuorela Udvari Ducroquet Daryl Kurt\n" "X-POFile-SpellExtra: Coughlan Nelyubov Gowers Consulting Andrius Matías\n" "X-POFile-SpellExtra: Mufeed Allan Zett Jaros Gamamoto Iskandar ligertimjan\n" "X-POFile-SpellExtra: Jarvis Sternenwolf Riecke Schmid Hayashihikaru Repinc\n" "X-POFile-SpellExtra: Shaforostoff SeaJey Johannes calabria LordPanther\n" "X-POFile-SpellExtra: ridli Mueller Germann Waldo Di Kis lili Buttigieg\n" "X-POFile-SpellExtra: Neundorf Adriaan Wybren Mrozowski Meat Spacial\n" "X-POFile-SpellExtra: Ishikura Nikolaus Steinbauer Olivier Prescott Dmitriy\n" "X-POFile-SpellExtra: Kosmale GustavN higekzk Lehto Kruisselbrink Arran\n" "X-POFile-SpellExtra: Meltzer High Gioele malon Karith Knubben Wilhansen\n" "X-POFile-SpellExtra: Osterfeld Koenig Matt DaisyBuns Sky Luoma Momméja\n" "X-POFile-SpellExtra: Roland chronichol JK Melkesedek Anne Alexeev Mohit\n" "X-POFile-SpellExtra: Jakob Pekka Dunn Yossi Iren Spendrin Impink Yuri\n" "X-POFile-SpellExtra: Dickson Fenstalker Kpowgames Bianco Hiemstra Wortmann\n" "X-POFile-SpellExtra: vxmrtm Level Jackie Roopesh Falcao Mantia Cohn Villa\n" "X-POFile-SpellExtra: Salil Matthieu corien Werner Helm Wohma Christer TesX\n" "X-POFile-SpellExtra: Bennett Grant Rains nut Wolfer Thorsten Symes Manders\n" "X-POFile-SpellExtra: Coulon Hinton Stirnweiss Odysseas Fernández\n" "X-POFile-SpellExtra: Kankaanpää Wloch Jensen Aiyer Plassmann Zachmann\n" "X-POFile-SpellExtra: chartus Schleimer Ayivoh lun Auty Hovell Gareth\n" "X-POFile-SpellExtra: Nasser Dmitri cycl Exilist Gräßlin Arne kokobin\n" "X-POFile-SpellExtra: NiKoZ ponpat Skevos Ariya LcLk manu Farkas Covert\n" "X-POFile-SpellExtra: Hare Rahn Querubin Goutte Salord Mitja Dubon Lauri\n" "X-POFile-SpellExtra: Polman Graham Hirato Lorant Mke Febrer Teddy BenBen\n" "X-POFile-SpellExtra: Hidayat Thorsen Morisse Tasuku Stephan Regen Pat\n" "X-POFile-SpellExtra: Kayne Chevillot Luiz Myles Kerry Penin Beck Yue Kulow\n" "X-POFile-SpellExtra: Frodolf Langmead Stephen Bogdan Fredy Kumar Farina\n" "X-POFile-SpellExtra: Montoliu Tolputt miko Lukas Eeku Deni Marijn Yann\n" "X-POFile-SpellExtra: Philip Michel Elie Studios hoang Moniewski\n" "X-POFile-SpellExtra: Swierczynski Hermier Grace micrypt Ols Woroschilow\n" "X-POFile-SpellExtra: Grégory Klapka Camuñas Bente Ellis Florian GNX\n" "X-POFile-SpellExtra: Edwards Oak vo Tepper Cramblitt Sitter MahouTskai\n" "X-POFile-SpellExtra: Drueing DIT Rogers Travis Mavros Hunter Torio\n" "X-POFile-SpellExtra: klapwijk Frédéric Illich Gibonus DutchWolf Frederik\n" "X-POFile-SpellExtra: Titchener Tonks Covaciu Bensley Goyal Coy Reuterberg\n" "X-POFile-SpellExtra: Zatapathique edomaur Raphael nicoguaro Danni Curia\n" "X-POFile-SpellExtra: Iron RayoGlauco Jegen Schoenmakers Jönsson\n" "X-POFile-SpellExtra: Barndollar Carbajal Mazon Vo Petsovits Lorian\n" "X-POFile-SpellExtra: Entriken Andres Fawcett Staniek Senobari Pete Hiếu\n" "X-POFile-SpellExtra: Herden Bodson Montanaro Nutt Andrew Daxi Bremer Armin\n" "X-POFile-SpellExtra: Bernhard Cooksley Urquhart Verdu Capricelli Pigg\n" "X-POFile-SpellExtra: Juanjo Bo iiinn Hashim Vinkindo Érico Alshammari\n" "X-POFile-SpellExtra: Karlos Carré İsmail Uwe Pearson Dumot Aung Avila\n" "X-POFile-SpellExtra: Herrmann Roberts Nils Latronico Kārlis Díaz Nikolaj\n" "X-POFile-SpellExtra: Nikolai Savernik pKrime Chander Pierrot Shiruriru\n" "X-POFile-SpellExtra: Duley Nagy nullreff Steven Nazarenko Legrand Heimlich\n" "X-POFile-SpellExtra: Helge Ottens Duhil myster Prommer tortosa Zoggel\n" "X-POFile-SpellExtra: RealZero Lafon home Jonathan Tepee mnem Mike\n" "X-POFile-SpellExtra: Christensen Lee icarrion Leo Shere Alarcón Bull\n" "X-POFile-SpellExtra: Chris Silvan Snegge Vadim Klausner Pfeifle Agarossi\n" "X-POFile-SpellExtra: Thing Groot Jarno Ponpon nml Thiago Gievers Stansvik\n" "X-POFile-SpellExtra: Fauchille Christoph Rob gcala Świerad Schempp\n" "X-POFile-SpellExtra: Kossebau Morabito Ménard Celis Sauer Tuxen Aaron\n" "X-POFile-SpellExtra: Diallo Astals Pavel Kapur Seigo Molkentin Hixe van\n" "X-POFile-SpellExtra: Shawn Elvis Wheeler Krasi Petrov Champagnie Hobart\n" "X-POFile-SpellExtra: Vilain Blandford ODF Leinir Singer Mojtaba Stachowski\n" "X-POFile-SpellExtra: Pevzi Mahfouf Wolthera Kenning Behrmann Brix Schlegel\n" "X-POFile-SpellExtra: Princeley Kahncub Ringstad Buis Leon Pohoreski\n" "X-POFile-SpellExtra: Enrique Odd Linksvayer Nagpal Jari Jose Schwarzer Hoe\n" "X-POFile-SpellExtra: Greven Dinesh Hector Pawel Hartmetz aw\n" "X-POFile-SpellExtra: plasmasolutions gabsd Yanardi Tiyyagura Somsubhra\n" "X-POFile-SpellExtra: Poniewas Maya García Utao ne Jaison Mario Camelworks\n" "X-POFile-SpellExtra: Stuhl Yalyn TD Burkhard Dustin Sabelstrom Ursadorable\n" "X-POFile-SpellExtra: Elyaradine Hanna maindoc AM Maciej blendtuts Andras\n" "X-POFile-SpellExtra: sebokie Malcolm Ehrlicher Al Deller Leonhard Lawrenz\n" "X-POFile-SpellExtra: Keulen Snoopfilou Faico Pablo Antonio meffrafax\n" "X-POFile-SpellExtra: Website mimetype QML GSL Wintab Hideki decr Saito\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Layer\n" "X-POFile-SpellExtra: Forerunner Dubovic Kwatch kra asl ASL Molch Moritz\n" "X-POFile-SpellExtra: Cédric Archambault pepeland Kickstarter HD min\n" "X-POFile-SpellExtra: pastatrabalho MiB GiB log Wåhlström Pasquale\n" "X-POFile-SpellExtra: Antuono MD Blue Arts WideRGB ACEScg CIE Canon\n" "X-POFile-SpellExtra: LargeRGB ClayRGB System Sciences LAB VFX ACES and Dng\n" "X-POFile-SpellExtra: CRT Rec Widegamut Red Packard Picture ASTM DCI\n" "X-POFile-SpellExtra: BetaRGB xyY Painless Elle source Completely CIERGB\n" "X-POFile-SpellExtra: RawTherapee Key Cyan srgbtrc ROMM Lightness LCMS\n" "X-POFile-SpellExtra: crominâncias ArgyllCMS Hewlett Semi maor ICC\n" "X-POFile-SpellExtra: IdentityRGB TRC Kodak Motion icc WideGamutRGB XY\n" "X-POFile-SpellExtra: Green Pascale RIMM Guide Lightroom YCrCb AllColorsRGB\n" "X-POFile-SpellExtra: Encoding Color of DCP TRCs Yellow ProPhotoRGB gamutes\n" "X-POFile-SpellExtra: Lindbloom AdobeRGB Academy bt Programmer cinescópios\n" "X-POFile-SpellExtra: cíanos component labl open digiKam showFoto Ps Stone\n" "X-POFile-SpellExtra: LOD LoD PixelArt Swatches Swatch ightness linuxphoto\n" "X-POFile-SpellExtra: Crominância LibRaw CCD Adaptive Homogeneity FBDD VNG\n" "X-POFile-SpellExtra: PPG DCB Fuji AMaZE Variable Directed VCD dcraw AFD\n" "X-POFile-SpellExtra: PerfectRaw AHD Photo Number CFA Gamute LMMSE\n" "X-POFile-SpellExtra: Gradients SVM autosave EMF Legendada document WMF DL\n" "X-POFile-SpellExtra: RETURN office CTRL cc Oriya YUV pol Starview KRita\n" "X-POFile-SpellExtra: Foundation RGBF Allanon Tuebingen shortcuts Gurumukhi\n" "X-POFile-SpellExtra: XYZF CorrespondênciaExacta Nomemarca body dm Klash\n" "X-POFile-SpellExtra: Abjad bisel Enter Malayalam Spriter YCBCRF SCML\n" "X-POFile-SpellExtra: ArtisticTextShape GRAYF Kannada DeltaXML SO EXIV ALT\n" "X-POFile-SpellExtra: AbjadMenor drawing numeroVersao xxyY Div\n" "X-POFile-SpellExtra: Desagrupamento psnr ffmpeg ssim placebo ultra Theora\n" "X-POFile-SpellExtra: Layman HUD FFmpeg FFMpeg XCF aa AA ab aaa ba bb BB\n" "X-POFile-SpellExtra: bbb BBB ii AB AAA iii BA Hi DPI pivot Planocomtextura\n" "X-POFile-SpellExtra: pincelóleo facaóleo Rectângulocomtextura WinTab\n" "X-POFile-SpellExtra: Ink ANGLE Direct CMYKA GRAY LABA YCbCrA XYZA ASC CDL\n" "X-POFile-SpellExtra: Hyperthreading rad vh gons PEP GBR vw\n" "X-POFile-SpellExtra: tools gon version Prewitt None Sobol pykrita\n" "X-POFile-SpellExtra: QKeySequence NomePincel Demãos settings JPG QIcon\n" "X-POFile-SpellExtra: QtScript QPixmap macOS anonimizador Colorista\n" "X-POFile-SpellExtra: Redliner KoShapeLayer GB KoShapeGroup Demi\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Creator\n" "X-POFile-SpellExtra: duploespecial texturaredonda wcorações Cazu dub\n" "X-POFile-SpellExtra: XDGDATADIRS Acírculoerosão corágua\n" -"X-POFile-SpellExtra: abominávelhomemneves gizesparso\n" +"X-POFile-SpellExtra: abominávelhomemneves gizesparso círculoerosãoforte\n" +"X-POFile-SpellExtra: pingostinta gizcinzelaleatório pedraraspada\n" +"X-POFile-SpellExtra: cinzelforte espinhoscircularesaleatórios\n" +"X-POFile-SpellExtra: folhasbambualeatórias montanhasdistantes blocorelva\n" +"X-POFile-SpellExtra: grãografite pedrapicada águaparada pedraclara\n" +"X-POFile-SpellExtra: gizcinzel\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: i18ndata:1 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." msgstr "Fundo-Krita2. Fundo gradiente para ícones predefinidos dos pincéis." #: i18ndata:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" msgid "GPS eye (Blue)" msgstr "Olho GPS (Azul)" #: i18ndata:3 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" msgid "GPS FG Glare" msgstr "Brilho FG GPS" #: i18ndata:4 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" msgid "GPS Fire Blueish" msgstr "Fogo Azulado GPS" #: i18ndata:5 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" msgid "GPS Fire Burning Cloud" msgstr "Nuvem em Chamas GPS" #: i18ndata:6 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" msgid "GPS Fire Dust Blended" msgstr "Mistura de Chispas GPS" #: i18ndata:7 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" msgid "GPS Fire Dust" msgstr "GPS Cinza" #: i18ndata:8 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" msgid "GPS Fire Incandescent" msgstr "GPS Fogo Incandescente" #: i18ndata:9 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" msgid "GPS Fire Life Span" msgstr "Tempo de Vida do Fogo GPS" #: i18ndata:10 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" msgid "GPS Haze and Atmosphere" msgstr "Neblina e Atmosfera GPS" #: i18ndata:11 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" msgstr "Sabre de Luz GPS (Usar a cor principal)" #: i18ndata:12 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" msgid "GPS Nature browns copy" msgstr "Cópia castanhos naturais GPS" #: i18ndata:13 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" msgid "GPS Nature Pure greens" msgstr "Verdes puros naturais GPS" #: i18ndata:14 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" msgid "GPS Nature random greens" msgstr "Verdes aleatórios naturais GPS" #: i18ndata:15 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" msgid "GPS Nature_Grass" msgstr "Relva Natural GPS" #: i18ndata:16 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" msgid "GPS Simple Smoke" msgstr "GPS Fumo Simples" #: i18ndata:17 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" msgid "GPS Steel Bars" msgstr "Barras de Aço GPS" #: i18ndata:18 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" msgid "Concept-cookie" msgstr "'Cookie' do conceito" #: i18ndata:19 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: i18ndata:20 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: i18ndata:21 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" msgid "Markers" msgstr "Marcações" #: i18ndata:22 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" msgid "PixelArt 16" msgstr "PixelArt 16" #: i18ndata:23 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" msgid "PixelArt 32" msgstr "PixelArt 32" #: i18ndata:24 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl" msgid "Ps" msgstr "Ps" #: i18ndata:25 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" msgid "Swatch CMYK" msgstr "CMYK da Swatch" #: i18ndata:26 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" msgid "Swatch colored grey" msgstr "Coloração a cinzento da Swatch" #: i18ndata:27 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" msgid "Swatch RGB" msgstr "RGB da Swatch" #: i18ndata:28 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl" msgid "Swatches\t" msgstr "Swatches" #: i18ndata:29 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl" msgid "Web" msgstr "Web" #: i18ndata:30 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih" msgid "bamboo_leaves_random" -msgstr "" +msgstr "folhas_bambu_aleatórias" #: i18ndata:31 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih" msgid "brick" -msgstr "" +msgstr "tijolo" #: i18ndata:32 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_circle_random.gih" msgid "bristles_circle_random" -msgstr "" +msgstr "espinhos_circulares_aleatórios" #: i18ndata:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_sparse.gbr" -#| msgid "chalk_sparse" +#, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih" msgid "chalk_chisel" -msgstr "giz_esparso" +msgstr "giz_cinzel" #: i18ndata:34 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih" msgid "chalk_chisel_random" -msgstr "" +msgstr "giz_cinzel_aleatório" #: i18ndata:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_smear.gbr" -#| msgid "chisel_smear" +#, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih" msgid "chisel_bent_rough" -msgstr "cinzel" +msgstr "cinzel_forte" #: i18ndata:36 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih" msgid "circle_hard_eroded" -msgstr "" +msgstr "círculo_erosão_forte" #: i18ndata:37 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih" msgid "graphite_grain" -msgstr "" +msgstr "grão_grafite" #: i18ndata:38 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih" msgid "grass" -msgstr "" +msgstr "relva" #: i18ndata:39 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih" msgid "grass_patch" -msgstr "" +msgstr "bloco_relva" #: i18ndata:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "./krita/data/brushes/w_hearts.gih" -#| msgid "w_hearts" +#, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih" msgid "hearts" -msgstr "w_corações" +msgstr "corações" #: i18ndata:41 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih" msgid "mountains_distant" -msgstr "" +msgstr "montanhas_distantes" #: i18ndata:42 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih" msgid "paint_splats" -msgstr "" +msgstr "pingos_tinta" #: i18ndata:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Color palette shade" -#| msgid "Bright" +#, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih" msgid "rock_light" -msgstr "Brilhante" +msgstr "pedra_clara" #: i18ndata:44 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih" msgid "rock_pitted" -msgstr "" +msgstr "pedra_picada" #: i18ndata:45 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih" msgid "rock_scraped" -msgstr "" +msgstr "pedra_raspada" #: i18ndata:46 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih" msgid "grass" -msgstr "" +msgstr "relva" #: i18ndata:47 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih" msgid "snow" -msgstr "" +msgstr "neve" #: i18ndata:48 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih" msgid "water_still" -msgstr "" +msgstr "água_parada" #: i18ndata:49 #, kde-format msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih" msgid "watercolor" msgstr "cor_água" #: i18ndata:50 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" msgid "Canvas 04" msgstr "Tela 04" #: i18ndata:51 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" msgid "Fractal Pattern" msgstr "Padrão de Fractal" #: i18ndata:52 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" msgid "Generic Paper 2" msgstr "Papel Genérico 2" #: i18ndata:53 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" msgid "Generic Paper 3" msgstr "Papel Genérico 3" #: i18ndata:54 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" msgid "Hexacol BW By Tarkan" msgstr "Hexacol PB de Tarkan" #: i18ndata:55 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" msgid "HR Pastel Paper 02" msgstr "HR Papel Pastel 02" #: i18ndata:56 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" msgid "HR Wall Paper" msgstr "HR Papel Parede" #. i18n: context: Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (ArtisticTextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (ArtisticTextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:4 krita/krita.action:1389 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto Artístico" #. i18n: context: Action (artistictext_subscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_subscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_subscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_subscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_sub), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:8 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:13 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:207 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:209 #: krita/data/actions/TextTool.action:108 #: krita/data/actions/TextTool.action:113 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "Subscrito" #. i18n: context: Action (artistictext_detach_from_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_detach_from_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_detach_from_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_detach_from_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:18 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Detach Path" msgstr "Destacar o Caminho" #. i18n: context: Action (artistictext_font_italic), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_italic), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_italic), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_italic), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:28 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic text" msgstr "Texto em itálico" #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_middle), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_middle), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_middle), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_middle), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:38 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Anchor at Middle" msgstr "Âncora no Centro" #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_end), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_end), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_end), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_end), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:48 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Anchor at End" msgstr "Âncora no Fim" #. i18n: context: Action (artistictext_convert_to_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_convert_to_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_convert_to_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_convert_to_path), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:58 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Path" msgstr "Converter para um Caminho" #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_start), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_start), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_start), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_anchor_start), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:68 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Anchor at Start" msgstr "Âncora no Início" #. i18n: context: Action (artistictext_font_bold), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_bold), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_bold), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_font_bold), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:78 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold text" msgstr "Texto em negrito" #. i18n: context: Action (edit_deselect_all), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_deselect_all), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:88 krita/kritamenu.action:1176 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #. i18n: context: Action (edit_deselect_all), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&leccionar" #. i18n: context: Action (artistictext_superscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_superscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_superscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (artistictext_superscript), Actions (Artistic Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_super), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:98 #: krita/data/actions/ArtisticTextTool.action:103 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:467 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:469 #: krita/data/actions/TextTool.action:318 #: krita/data/actions/TextTool.action:323 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" #. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Connection Tool" msgstr "Ferramenta de Ligação" #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit connection points" msgstr "Editar os pontos da ligação" #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25 #, no-c-format, kde-format msgctxt "action" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to left edge" msgstr "Alinhar ao extremo esquerdo" #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to horizontal center" msgstr "Centrar na horizontal" #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to right edge" msgstr "Alinhar ao extremo direito" #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to top edge" msgstr "Alinhar ao extremo superior" #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to vertical center" msgstr "Centrar na vertical" #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to bottom edge" msgstr "Alinhar ao extremo inferior" #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in all directions" msgstr "Escapar em todas as direcções" #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in horizontal directions" msgstr "Escapar na horizontal" #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in vertical directions" msgstr "Escapar na vertical" #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in left direction" msgstr "Escapar para a esquerda" #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in right direction" msgstr "Escapar para a direita" #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in up direction" msgstr "Escapar para cima" #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in down direction" msgstr "Escapar para baixo" #. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Interaction Tool" msgstr "Ferramenta de Interacção" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raise" msgstr "Elevar" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raise" msgstr "Eleva&r" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignright), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:18 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:23 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:417 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:419 #: krita/data/actions/TextTool.action:8 krita/data/actions/TextTool.action:13 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Right" msgstr "Alinhar à Direita" #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:28 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:38 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to Back" msgstr "Enviar para Trás" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to &Back" msgstr "Enviar para &Trás" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to Front" msgstr "Enviar para a Frente" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to &Front" msgstr "Enviar para a &Frente" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:58 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertically Center" msgstr "Centrar na Vertical" #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:68 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignleft), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:78 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:83 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:527 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:529 #: krita/data/actions/TextTool.action:128 #: krita/data/actions/TextTool.action:133 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Left" msgstr "Alinhar à Esquerda" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:88 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Top" msgstr "Alinhar ao Topo" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:98 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontally Center" msgstr "Centrar na Horizontal" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lower" msgstr "Baixar" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lower" msgstr "&Baixar" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:118 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Bottom" msgstr "Alinhar ao Fundo" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Left" msgstr "Distribuir à Esquerda" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Distribuir em equidistância os extremos esquerdos" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:136 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Horizontally" msgstr "Distribuir os Centros Horizontalmente" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuir em equidistância os centros na horizontal" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Right" msgstr "Distribuir à Direita" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Distribuir em equidistância os extremos direitos" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Horizontal Gap" msgstr "Distribuir o Espaço Horizontal" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Tornar iguais os intervalos horizontais entre objectos" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Top" msgstr "Distribuir ao Topo" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Distribuir em equidistância os extremos superiores" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Vertically" msgstr "Distribuir os Centros Verticalmente" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuir em equidistância os centros na vertical" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Bottom" msgstr "Distribuir ao Fundo" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Distribuir em equidistância os extremos inferiores" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Vertical Gap" msgstr "Distribuir o Espaço Vertical" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Tornar iguais os intervalos verticais entre objectos" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rodar 90° no Sentido Horário" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° clockwise" msgstr "Rodar o objecto 90° no sentido horário" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:211 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rodar 90° no Sentido Anti-Horário" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° counterclockwise" msgstr "Rodar o objecto em 90 graus no sentido anti-horário" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 180°" msgstr "Rodar 180°" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 180°" msgstr "Rodar o objecto em 180°" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Espelhar Horizontalmente" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:232 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object horizontally" msgstr "Espelhar o objecto horizontalmente" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Vertically" msgstr "Espelhar Verticalmente" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object vertically" msgstr "Espelhar o objecto verticalmente" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Transformations" msgstr "Limpar as Transformações" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset object transformations" msgstr "Limpar as transformações do objecto" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:261 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unite" msgstr "Unir" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean onion of multiple objects" msgstr "Criar uma união booleana de vários objectos" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:271 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Intersect" msgstr "Intersectar" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean intersection of multiple objects" msgstr "Criar uma intersecção booleana de vários objectos" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract multiple objects from the first selected one" msgstr "Subtrair vários objectos do primeiro seleccionado" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split" msgstr "Dividir" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects" msgstr "Separar os objectos com vários sub-caminhos em vários objectos" #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4 #: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Tool" msgstr "Ferramenta de Caminho" #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" msgstr "Mostrar as coordenadas e deslocamento absolutos na acção de movimento" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Coordinates" msgstr "Mostrar as Coordenadas" #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left" msgstr "Mover para a esquerda" #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:48 krita/data/actions/MoveTool.action:92 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right" msgstr "Mover para a direita" #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up more" msgstr "Subir mais" #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down more" msgstr "Descer mais" #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left more" msgstr "Mover mais para a esquerda" #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:87 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right more" msgstr "Mover mais para a direita" #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "To Path" msgstr "Para um Caminho" #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove point" msgstr "Remover o ponto" #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at segment" msgstr "Quebrar no segmento" #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Line" msgstr "Segmento para Linha" #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at point" msgstr "Quebrar no ponto" #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make line point" msgstr "Criar um ponto da linha" #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Symmetric Point" msgstr "Ponto Simétrico" #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make curve point" msgstr "Criar um ponto da curva" #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Curve" msgstr "Segmento para Curva" #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert point" msgstr "Inserir um ponto" #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:108 #: krita/data/actions/PathTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Corner point" msgstr "Ponto de canto" #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:118 #: krita/data/actions/PathTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge points" msgstr "Reunir os pontos" #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:128 #: krita/data/actions/PathTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Join with segment" msgstr "Juntar com o segmento" #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:138 #: krita/data/actions/PathTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth point" msgstr "Suavizar o ponto" #. i18n: context: Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "References Tool" msgstr "Ferramenta de Referências" #. i18n: context: Action (insert_autofootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autofootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autofootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autofootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:7 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert footnote with auto number" msgstr "Inserir uma nota de rodapé auto-numerada" #. i18n: context: Action (insert_configure_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:17 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Custom..." msgstr "Inserir um Personalizado..." #. i18n: context: Action (insert_configure_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a custom Table of Contents into the document." msgstr "Inserir um Índice Analítico personalizado no documento." #. i18n: context: Action (insert_labeledfootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledfootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledfootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledfootnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:27 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:29 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Labeled Footnote" msgstr "Inserir uma Nota de Rodapé Legendada" #. i18n: context: Action (edit_paste_text), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:37 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste" msgstr "Colar" #. i18n: context: Action (format_footnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_endnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (format_footnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_endnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:47 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:177 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "Configuração..." #. i18n: context: Action (format_footnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_endnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (format_footnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_endnotes), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:49 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:179 krita/kritamenu.action:1521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings" msgstr "Configuração" #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:57 #: krita/data/actions/TextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change text direction" msgstr "Mudar a direcção do texto" #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (change_text_direction), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:59 #: krita/data/actions/TextTool.action:168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change writing direction" msgstr "Mudar a direcção da escrita" #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (split_sections), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:67 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:69 #: krita/data/actions/TextTool.action:268 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Paragraph between sections" msgstr "Inserir um Parágrafo entre Secções" #. i18n: context: Action (repaint), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (repaint), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:77 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:79 #: krita/data/actions/TextTool.action:408 #: krita/data/actions/TextTool.action:413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Repaint" msgstr "Nova Pintura" #. i18n: context: Action (insert_link), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:87 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Link" msgstr "Inserir uma Ligação" #. i18n: context: Action (insert_link), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:89 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a weblink or link to a bookmark." msgstr "Inserir uma hiperligação ou ligação a um favorito." #. i18n: context: Action (manage_bookmarks), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:97 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gerir os Favoritos" #. i18n: context: Action (manage_bookmarks), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename." msgstr "" "Faça uma gestão dos seus Favoritos. Pode verificar para onde eles apontam ou " "ainda Apagar ou Mudar o Nome dos mesmos." #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:107 #: krita/data/actions/TextTool.action:353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Style Manager..." msgstr "Gestor de Estilos..." #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_stylist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:109 #: krita/data/actions/TextTool.action:348 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change attributes of styles" msgstr "Modificar os atributos dos estilos" #. i18n: context: Action (format_font), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:117 #: krita/data/actions/TextTool.action:403 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "Tipo de letra..." #. i18n: context: Action (format_font), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:119 #: krita/data/actions/TextTool.action:398 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "Mudar o tamanho e estilo do texto, etc." #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontsize), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:127 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:129 #: krita/data/actions/TextTool.action:278 #: krita/data/actions/TextTool.action:283 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "Tamanho do Texto" #. i18n: context: Action (format_textcolor), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (format_textcolor), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:137 #: krita/data/actions/TextTool.action:43 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "Cor do Texto" #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_alignblock), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:147 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:149 #: krita/data/actions/TextTool.action:358 #: krita/data/actions/TextTool.action:363 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "Alinhar ao Bloco" #. i18n: context: Action (insert_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:157 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Bibliography" msgstr "Inserir uma Bibliografia" #. i18n: context: Action (insert_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:159 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a bibliography into the document." msgstr "Insere uma bibliografia no documento." #. i18n: context: Action (insert_autoendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autoendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autoendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_autoendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:167 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:169 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert endnote with auto number" msgstr "Inserir uma nota final auto-numerada" #. i18n: context: Action (invoke_bookmark_handler), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:187 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #. i18n: context: Action (invoke_bookmark_handler), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:189 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle " "existing Bookmarks" msgstr "" "Mostra uma janela que aloja as opções para adicionar um novo Favorito ou " "gerir os favoritos existentes" #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_numberlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:197 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:199 #: krita/data/actions/TextTool.action:338 #: krita/data/actions/TextTool.action:343 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerada" #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizedown), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:217 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:219 #: krita/data/actions/TextTool.action:248 #: krita/data/actions/TextTool.action:253 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Diminuir o Tamanho da Letra" #. i18n: context: Action (insert_citation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Citation" msgstr "Inserir uma Citação" #. i18n: context: Action (insert_citation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:229 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a citation into the document." msgstr "Insere uma citação no documento." #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (configure_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:237 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:239 #: krita/data/actions/TextTool.action:158 #: krita/data/actions/TextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure current section" msgstr "Configurar a secção actual" #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_index), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:247 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:249 #: krita/data/actions/TextTool.action:218 #: krita/data/actions/TextTool.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Index" msgstr "Inserir um Índice" #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:257 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:259 #: krita/data/actions/TextTool.action:288 #: krita/data/actions/TextTool.action:293 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "Itálico" #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_strike), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:267 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:269 #: krita/data/actions/TextTool.action:148 #: krita/data/actions/TextTool.action:153 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "Traçado" #. i18n: context: Action (insert_custom_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Custom Bibliography" msgstr "Inserir uma Bibliografia Personalizada" #. i18n: context: Action (insert_custom_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:279 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a custom Bibliography into the document." msgstr "Insere uma bibliografia personalizada no documento." #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_styles), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:287 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:289 #: krita/data/actions/TextTool.action:68 krita/data/actions/TextTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Styles Debug" msgstr "Depuração dos Estilos" #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bulletlist), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:297 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:299 #: krita/data/actions/TextTool.action:208 #: krita/data/actions/TextTool.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bullet list" msgstr "Lista por pontos" #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:307 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:309 #: krita/data/actions/TextTool.action:88 krita/data/actions/TextTool.action:93 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_aligncenter), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:317 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:319 #: krita/data/actions/TextTool.action:228 #: krita/data/actions/TextTool.action:233 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "Alinhar ao Centro" #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (shrink_to_fit), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:327 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:329 #: krita/data/actions/TextTool.action:58 krita/data/actions/TextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shrink To Fit" msgstr "Encolher para Caber" #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:337 #: krita/data/actions/TextTool.action:333 krita/kritamenu.action:1162 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar Tudo" #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (edit_select_all), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:339 #: krita/data/actions/TextTool.action:328 krita/kritamenu.action:1164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_increaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:347 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:349 #: krita/data/actions/TextTool.action:78 krita/data/actions/TextTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar a Indentação" #. i18n: context: Action (insert_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:357 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. i18n: context: Action (insert_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a Table of Contents into the document." msgstr "Insere um Índice Analítico no documento." #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (detailed_debug_paragraphs), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:367 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:369 #: krita/data/actions/TextTool.action:378 #: krita/data/actions/TextTool.action:383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paragraph Debug" msgstr "Depuração do Parágrafo" #. i18n: context: Action (insert_labeledendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_labeledendnote), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:377 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:379 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Labeled Endnote" msgstr "Inserir uma Nota Final Legendada" #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:387 #: krita/data/actions/TextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paragraph..." msgstr "Parágrafo..." #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_paragraph), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:389 #: krita/data/actions/TextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." msgstr "" "Mudar as margens do parágrafo, fluxo do texto, contornos, pontos, numeração, " "etc." #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_space), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:397 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:399 #: krita/data/actions/TextTool.action:178 #: krita/data/actions/TextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável" #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (soft_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:407 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:409 #: krita/data/actions/TextTool.action:188 #: krita/data/actions/TextTool.action:193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Inserir um Hífen Leve" #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (nonbreaking_hyphen), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:427 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:429 #: krita/data/actions/TextTool.action:118 #: krita/data/actions/TextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Inserir um Hífen Inquebrável" #. i18n: context: Action (format_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:437 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #. i18n: context: Action (format_tableofcontents), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:439 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure the Table of Contents" msgstr "Configurar o Índice Analítico" #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:447 #: krita/data/actions/TextTool.action:53 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "Carácter Especial..." #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_specialchar), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:449 #: krita/data/actions/TextTool.action:48 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "Inserir um ou mais símbolos ou caracteres inexistentes no teclado" #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:457 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:459 #: krita/data/actions/TextTool.action:298 #: krita/data/actions/TextTool.action:303 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. i18n: context: Action (configure_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:477 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. i18n: context: Action (configure_bibliography), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:479 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure the bibliography" msgstr "Configurar a bibliografia" #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_section), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:487 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:489 #: krita/data/actions/TextTool.action:258 #: krita/data/actions/TextTool.action:263 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert new section" msgstr "Inserir uma nova secção" #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_decreaseindent), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:497 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:499 #: krita/data/actions/TextTool.action:18 krita/data/actions/TextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuir a Indentação" #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (fontsizeup), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:507 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:509 #: krita/data/actions/TextTool.action:308 #: krita/data/actions/TextTool.action:313 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "Aumentar o Tamanho da Letra" #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:517 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:519 #: krita/data/actions/TextTool.action:368 #: krita/data/actions/TextTool.action:373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow To Fit Height" msgstr "Crescer para Caber na Altura" #. i18n: context: Action (insert_bookmark), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:537 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar aos Favoritos" #. i18n: context: Action (insert_bookmark), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:539 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within " "the document" msgstr "" "Insere um Favorito. Isto é útil para criar ligações que apontam para áreas " "dentro do documento" #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_variable), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:547 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:549 #: krita/data/actions/TextTool.action:198 #: krita/data/actions/TextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Variable" msgstr "Variável" #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (grow_to_fit_width), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:557 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:559 #: krita/data/actions/TextTool.action:98 krita/data/actions/TextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow To Fit Width" msgstr "Crescer para Caber na Largura" #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (format_fontfamily), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:567 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:569 #: krita/data/actions/TextTool.action:388 #: krita/data/actions/TextTool.action:393 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Family" msgstr "Tipo de Letra" #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (insert_annotation), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:577 #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:579 #: krita/data/actions/TextTool.action:138 #: krita/data/actions/TextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Comment" msgstr "Inserir um Comentário" #. i18n: context: Action (format_backgroundcolor), Actions (References Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ReferencesTool.action:587 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/TextTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #. i18n: context: Action (format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/TextTool.action:38 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "Cor do Texto..." #. i18n: context: Action (format_backgroundcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (format_backgroundcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/TextTool.action:238 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "Cor de Fundo..." #. i18n: context: Action (format_backgroundcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (format_backgroundcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: krita/data/actions/TextTool.action:243 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "Fundo" #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open Resources Folder" msgstr "Abrir a Pasta de Recursos" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes " "to." msgstr "" "Abre um navegador de ficheiros no local em que o Krita grava os recursos, " "como os pincéis." #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files..." msgstr "Limpar os ficheiros removidos..." #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files" msgstr "Limpar os ficheiros removidos" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&ascade" msgstr "C&ascata" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Tile" msgstr "&Lado-a-Lado" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tile" msgstr "Lado-a-Lado" #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Criar um Grupo de Recursos..." #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Criar um Grupo de Recursos" #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show File Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra de Ficheiros" #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color selector" msgstr "Mostrar o selector de cores" #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show MyPaint shade selector" msgstr "Mostrar o selector de formas do MyPaint" #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show minimal shade selector" msgstr "Mostrar o selector de formas mínimo" #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color history" msgstr "Mostrar o histórico de cores" #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show common colors" msgstr "Mostrar as cores comuns" #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Tool Options" msgstr "Mostrar as Opções da Ferramenta" #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Editor" msgstr "Mostrar o Editor do Pincel" #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Presets" msgstr "Mostrar as Predefinições do Pincel" #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Tablet Debugger" msgstr "Comutar o Depurador da Tablete" #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show system information for bug reports." msgstr "Mostrar a informação do sistema para os relatórios de erros." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:185 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition..." msgstr "Mudar o Nome da Composição..." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:187 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition" msgstr "Mudar o Nome da Composição" #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Composition" msgstr "Actualizar a Composição" #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use multiple of 2 for pixel scale" msgstr "Usar um múltiplo de 2 para a escala de pixels" #. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painting" msgstr "Pintura" #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:225 krita/krita.action:227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color lighter" msgstr "Aclarar a cor do pincel" #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:237 krita/krita.action:239 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color darker" msgstr "Escurecer a cor do pincel" #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:249 krita/krita.action:251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more saturated" msgstr "Tornar a cor do pincel mais saturada" #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:259 krita/krita.action:261 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more desaturated" msgstr "Tornar a cor do pincel menos saturada" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:269 krita/krita.action:271 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue clockwise" msgstr "Desviar o tom da cor do pincel no sentido horário" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:279 krita/krita.action:281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgstr "Desviar o tom da cor do pincel no sentido anti-horário" #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:289 krita/krita.action:291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more red" msgstr "Tornar a cor do pincel mais vermelha" #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:299 krita/krita.action:301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more green" msgstr "Tornar a cor do pincel mais verde" #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:309 krita/krita.action:311 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more blue" msgstr "Tornar a cor do pincel mais azul" #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:319 krita/krita.action:321 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more yellow" msgstr "Tornar a cor do pincel mais amarela" #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:329 krita/krita.action:331 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase opacity" msgstr "Aumentar a opacidade" #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:341 krita/krita.action:343 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease opacity" msgstr "Diminuir a opacidade" #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:353 krita/krita.action:355 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set eraser mode" msgstr "Definir o modo de limpeza" #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:365 krita/krita.action:367 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload Original Preset" msgstr "Recarregar a Predefinição Original" #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:376 krita/krita.action:378 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Preserve Alpha" msgstr "Preservar o Alfa" #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:387 krita/krita.action:389 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use Pen Pressure" msgstr "Usar a Pressão da Caneta" #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:398 krita/krita.action:400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontal Mirror Tool" msgstr "Ferramenta de Espelho Horizontal" #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:409 krita/krita.action:411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertical Mirror Tool" msgstr "Ferramenta de Espelho Vertical" #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:420 krita/krita.action:422 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror X Line" msgstr "Esconder a Linha do Espelho em X" #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:431 krita/krita.action:433 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror Y Line" msgstr "Esconder a Linha do Espelho em Y" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:442 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:444 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock X Line" msgstr "Bloquear a Linha em X" #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:453 krita/krita.action:455 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Y Line" msgstr "Bloquear a Linha em Y" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:464 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center" msgstr "Mover para o Centro da Área de Desenho" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:466 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center X" msgstr "Mover para o Centro da Área de Desenho em X" #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:475 krita/krita.action:477 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center Y" msgstr "Mover para o Centro da Área de Desenho em Y" #. i18n: context: Action (invert), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:486 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverter a Selecção" #. i18n: context: Action (invert), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:488 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert current selection" msgstr "Inverter a selecção actual" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:498 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle Selection Display Mode" msgstr "Comu&tar o Modo de Apresentação da Selecção" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:500 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Selection Display Mode" msgstr "Comutar o Modo de Apresentação da Selecção" #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:510 krita/krita.action:512 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Favourite Preset" msgstr "Predefinição Favorita Seguinte" #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:520 krita/krita.action:522 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Favourite Preset" msgstr "Predefinição Favorita Anterior" #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:530 krita/krita.action:532 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Previous Preset" msgstr "Mudar para a Predefinição Anterior" #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:540 krita/krita.action:542 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" msgstr "Esconder a Barra de Pincéis e Outras Coisas" #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:550 krita/krita.action:552 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Foreground and Background Color" msgstr "Repor a Cor Principal e a de Fundo" #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:560 krita/krita.action:562 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Swap Foreground and Background Color" msgstr "Trocar a Cor Principal com a de Fundo" #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:570 krita/krita.action:572 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "Suavização do Pincel: Ponderada" #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:580 krita/krita.action:582 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "Suavização do Pincel: Desactivada" #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:590 krita/krita.action:592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "Suavização do Pincel: Estabilizador" #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:600 krita/krita.action:602 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Diminuir o Tamanho do Pincel" #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:612 krita/krita.action:614 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "Suavização do Pincel: Básica" #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:622 krita/krita.action:624 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Brush Size" msgstr "Aumentar o Tamanho do Pincel" #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:634 krita/krita.action:636 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Assistant" msgstr "Comutar o Assistente" #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:644 krita/krita.action:646 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo Polygon Selection Points" msgstr "Desfazer os Pontos da Selecção Poligonal" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:654 krita/krita.action:656 krita/kritamenu.action:447 #: krita/kritamenu.action:449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" msgstr "Preencher com a Cor Principal (Opacidade)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:666 krita/krita.action:668 krita/kritamenu.action:459 #: krita/kritamenu.action:461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color (Opacity)" msgstr "Preencher com a Cor de Fundo (Opacidade)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:678 krita/krita.action:680 krita/kritamenu.action:471 #: krita/kritamenu.action:473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern (Opacity)" msgstr "Preencher com um Padrão (Opacidade)" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:690 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert &to Shape" msgstr "Conver&ter para uma Forma" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Shape" msgstr "Converter para uma Forma" #. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:702 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Select Opaque" msgstr "&Selecção Opaca" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:704 krita/kritamenu.action:1284 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque" msgstr "Selecção Opaca" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:714 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Mo&strar a Máscara de Selecção Global" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:716 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Mostra a selecção global como uma máscara de selecção normal na área de " "Camadas" #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:727 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Cor para o 'Alfa'..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:732 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para o 'Alfa'" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:742 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Top Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no &Topo" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:744 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no Topo" #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:754 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Index Colors..." msgstr "Cores &Indexadas..." #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:756 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Index Colors" msgstr "Cores Indexadas" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:766 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal &Only" msgstr "Elevar na &Horizontal Apenas" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:768 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Elevar na Horizontal Apenas" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:778 #, kde-format msgctxt "action" msgid "D&odge" msgstr "&Desvio" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:780 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dodge" msgstr "Desvio" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:790 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sharpen" msgstr "A&fiamento" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:792 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sharpen" msgstr "Afiamento" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:802 #, kde-format msgctxt "action" msgid "B&urn" msgstr "Q&ueimadura" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:804 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Burn" msgstr "Queimadura" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:814 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mean Removal" msgstr "Remoção da &Média" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:816 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mean Removal" msgstr "Remoção da Média" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:826 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "Borrão &Gaussiano..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:828 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Borrão Gaussiano" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:838 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &in All Directions" msgstr "Elevar em &Todas as Direcções" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:840 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Elevar em Todas as Direcções" #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:850 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Small Tiles..." msgstr "Padrõe&s Pequenos..." #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:852 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Small Tiles" msgstr "Padrões Pequenos" #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:862 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Levels..." msgstr "&Níveis..." #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:864 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Levels" msgstr "Níveis" #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:874 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:876 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:886 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:888 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wave" msgstr "Onda" #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:898 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Motion Blur..." msgstr "Borrão por &Movimento..." #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:900 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Motion Blur" msgstr "Borrão por Movimento" #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:910 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "Curvas de ajuste de &cores..." #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:912 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Adjustment curves" msgstr "Curvas de ajuste de cores" #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:922 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pi&xelize..." msgstr "&Pixelização..." #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:924 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelização" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:934 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (&Laplacian)" msgstr "Elevar (&Laplaciano)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:936 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Elevar (Laplaciano)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:946 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Left Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à &Esquerda" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:948 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Left Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à Esquerda" #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:958 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Blur..." msgstr "&Borrar..." #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:960 krita/kritamenu.action:1378 #: krita/kritamenu.action:1380 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blur" msgstr "Borrar" #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:970 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raindrops..." msgstr "&Pingos de Chuva..." #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:972 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raindrops" msgstr "Pingos de Chuva" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:982 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Bottom Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no &Fundo" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:984 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no Fundo" #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:994 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Random Noise..." msgstr "&Ruído Aleatório..." #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:996 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Noise" msgstr "Ruído Aleatório" #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1006 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Brightness/Contrast curve..." msgstr "Curva de &Brilho/Contraste..." #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1008 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brightness/Contrast curve" msgstr "Curva de Brilho/Contraste" #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1018 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colo&r Balance.." msgstr "Balanceamento de &Cores.." #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1020 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Balance.." msgstr "Balanceamento de Cores.." #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1030 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "Mapa de Relevo &Phong..." #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1032 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Mapa de Relevo Phong" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1042 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Desaturate" msgstr "&Reduzir a Saturação" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1044 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Desaturate" msgstr "Reduzir a Saturação" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1054 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color &Transfer..." msgstr "Transferência de &Cores..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1056 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Transfer" msgstr "Transferência de Cores" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1066 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Vertical Only" msgstr "Elevar na &Vertical Apenas" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1068 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Elevar na Vertical Apenas" #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1078 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lens Blur..." msgstr "Borrão de &Lentes..." #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1080 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lens Blur" msgstr "Borrão de Lentes" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1090 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizar o Canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1092 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizar o Canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1102 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximizar o Canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1104 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximizar o Canal" #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1114 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pintura a Óle&o..." #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1116 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura a Óleo" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1126 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Right Edge Detection" msgstr "Detecção de Conto&rnos à Direita" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Right Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos à Direita" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1138 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contraste &Automático" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1140 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste Automático" #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1150 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Round Corners..." msgstr "A&rredondar os Cantos..." #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1152 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Round Corners" msgstr "Arredondar os Cantos" #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1162 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Máscara Não-Afiada..." #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara Não-Afiada" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Gravar com Profundidad&e Variável..." #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1176 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Gravar com Profundidade Variável" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1186 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" msgstr "Elevar na &Horizontal && Vertical" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1188 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Elevar na Horizontal && Vertical" #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1198 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random &Pick..." msgstr "Ext&racção Aleatória..." #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1200 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Pick" msgstr "Extracção Aleatória" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1210 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Redução de Ruído &Gaussiana..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Noise Reduction" msgstr "Redução de Ruído Gaussiana" #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Posterize..." msgstr "'&Poster'..." #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1224 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Posterize" msgstr "'Poster'" #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1234 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "Redução de Ruído por '&Wavelets'..." #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1236 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído por 'Wavelets'" #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1246 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "Ajuste do &HSV..." #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "HSV Adjustment" msgstr "Ajuste do HSV" #. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1259 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tool Shortcuts" msgstr "Atalhos das Ferramentas" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1262 krita/krita.action:1264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel Dinâmico" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1272 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop Tool" msgstr "Ferramenta de Recorte" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1274 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop the image to an area" msgstr "Recorta a imagem a uma dada área" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1282 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool" msgstr "Ferramenta de Polígono" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1284 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Ferramenta de Polígono: Carregue no botão do rato, em conjunto com o Shift, " "para terminar o polígono." #. i18n: context: Action (ReferencesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReferencesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReferencesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReferencesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1292 krita/krita.action:1294 #, kde-format msgctxt "action" msgid "References" msgstr "Referências" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1302 krita/krita.action:1304 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta de Rectângulo" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1312 krita/krita.action:1314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Multibrush Tool" msgstr "Ferramenta Multi-Pincel" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1322 krita/krita.action:1324 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lazy Brush Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel Dinâmico" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1331 krita/krita.action:1333 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Ferramenta de Padrões Inteligente" #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1340 krita/krita.action:1342 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pan Tool" msgstr "Ferramenta de Posicionamento" #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1349 krita/krita.action:1351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shape Manipulation Tool" msgstr "Ferramenta de Manipulação de Formas" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Picker" msgstr "Obter uma Cor" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a color from the image or current layer" msgstr "Seleccione uma cor da imagem ou da camada actual" #. i18n: context: Action (TextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1369 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Editing Tool" msgstr "Ferramenta de Edição de Texto" #. i18n: context: Action (TextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text editing" msgstr "Edição de texto" #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1379 krita/krita.action:1381 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção pelo Contorno" #. i18n: context: Action (ArtisticTextTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1391 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic text editing" msgstr "Edição do texto artístico" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção por Curva Bézier" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1401 krita/krita.action:1411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a " msgstr "Seleccione uma " #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1409 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1419 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchimento" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1421 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." msgstr "" "Preenche uma área contígua de cor com uma dada cor ou preenche uma selecção." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1429 krita/krita.action:1431 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Tool" msgstr "Ferramenta de Linhas" #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1439 krita/krita.action:1441 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Ferramenta de Caminho Livre à Mão" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool" msgstr "Ferramenta de Curvas Bézier" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1451 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "" "Ferramenta de curvas Bézier. Carregue no botão do rato, em conjunto com o " "Shift, para terminar a curva." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1459 krita/krita.action:1461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ferramenta da Elipse" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1469 krita/krita.action:1471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Ferramenta do Pincel de Traço Livre à Mão" #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1479 krita/krita.action:1481 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create object" msgstr "Criar um objecto" #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1489 krita/krita.action:1491 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Elíptica" #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1499 krita/krita.action:1501 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Contígua" #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1509 krita/krita.action:1511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pattern editing" msgstr "Edição do padrão" #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1519 krita/krita.action:1521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Review" msgstr "Revisão" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1529 krita/krita.action:1531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Draw a gradient." msgstr "Desenhar um gradiente." #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1539 krita/krita.action:1541 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Poligonal" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1549 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measurement Tool" msgstr "Ferramenta de Medida" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1551 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measure the distance between two points" msgstr "Medir a distância entre dois pontos" #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1559 krita/krita.action:1561 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Rectangular" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta de Movimento" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1571 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move a layer" msgstr "Mover uma camada" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image Tool" msgstr "Ferramenta de Imagem Vectorial" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" msgstr "Ferramenta de Imagens Vectoriais (EMF/WMF/SVM/SVG)" #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1589 krita/krita.action:1591 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1599 krita/krita.action:1601 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path editing" msgstr "Edição do caminho" #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1609 krita/krita.action:1611 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de Ampliação" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1619 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool" msgstr "Ferramenta de Linhas Poligonais" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1621 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Ferramenta de Linha Poligonal: Carregue no botão do rato, em conjunto com o " "Shift, para terminar a linha poligonal." #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1629 #: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Tool" msgstr "Ferramenta de Transformação" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1631 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformar uma camada ou uma selecção" #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1639 krita/krita.action:1641 #: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Assistant Tool" msgstr "Ferramenta do Assistente" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1649 krita/krita.action:1651 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text tool" msgstr "Ferramenta de texto" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1659 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient Editing Tool" msgstr "Ferramenta de Edição de Gradientes" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1661 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient editing" msgstr "Edição do gradiente" #. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blending Modes" msgstr "Modos de Mistura" #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1675 krita/krita.action:1677 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Blending Mode" msgstr "Modo de Mistura Seguinte" #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1685 krita/krita.action:1687 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Blending Mode" msgstr "Modo de Mistura Anterior" #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1696 krita/krita.action:1698 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura Normal" #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1708 krita/krita.action:1710 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Dissolução" #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1720 krita/krita.action:1722 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura para Trás" #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1732 krita/krita.action:1734 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura Limpa" #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1744 krita/krita.action:1746 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Escurecimento" #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1756 krita/krita.action:1758 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Multiplicação" #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1768 krita/krita.action:1770 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Queima de Cores" #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1780 krita/krita.action:1782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Queima Linear" #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1792 krita/krita.action:1794 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Aclaramento" #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1804 krita/krita.action:1806 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura de Ecrã" #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1816 krita/krita.action:1818 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Desvio de Cores" #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1828 krita/krita.action:1830 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Desvio Linear" #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1840 krita/krita.action:1842 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Camada" #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1852 krita/krita.action:1854 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo Forte de Mistura por Camada" #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1864 krita/krita.action:1866 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Suave" #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1876 krita/krita.action:1878 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Forte" #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1888 krita/krita.action:1890 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Viva" #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1900 krita/krita.action:1902 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Linear" #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1912 krita/krita.action:1914 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura de Luz Pontual" #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1924 krita/krita.action:1926 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Mistura Forte" #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1936 krita/krita.action:1938 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Diferença" #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1948 krita/krita.action:1950 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Exclusão" #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1960 krita/krita.action:1962 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Tom" #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1972 krita/krita.action:1974 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Saturação" #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1984 krita/krita.action:1986 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Cor" #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1996 krita/krita.action:1998 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luminosidade" #. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2009 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Animation" msgstr "Animação" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2012 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous frame" msgstr "Imagem anterior" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2014 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to previous frame" msgstr "Mover para a imagem anterior" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2024 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next frame" msgstr "Imagem seguinte" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2026 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to next frame" msgstr "Mover para a imagem seguinte" #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2036 krita/krita.action:2038 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Play / pause animation" msgstr "Reproduzir / pausar a animação" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2048 krita/krita.action:2050 krita/krita.action:2144 #: krita/krita.action:2146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add blank frame" msgstr "Adicionar uma imagem em branco" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2060 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Frame" msgstr "Copiar a Imagem" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2062 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add duplicate frame" msgstr "Adicionar uma imagem duplicada" #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2072 krita/krita.action:2074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle onion skin" msgstr "Comutar a 'casca de cebola'" #. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2084 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Keyframe" msgstr "Imagem-Chave Anterior" #. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2094 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Keyframe" msgstr "Imagem-Chave Seguinte" #. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2104 #, kde-format msgctxt "action" msgid "First Frame" msgstr "Primeira Imagem" #. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2114 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Last Frame" msgstr "Última Imagem" #. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2124 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Modo de Imagens Automático" #. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show in Timeline" msgstr "Mostrar na Linha Temporal" #. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2167 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layers" msgstr "Camadas" #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2171 krita/krita.action:2173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next layer" msgstr "Activar a camada seguinte" #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2183 krita/krita.action:2185 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous layer" msgstr "Activar a camada anterior" #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2195 krita/krita.action:2197 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previously selected layer" msgstr "Activar a camada seleccionada anteriormente" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2207 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Group Layer" msgstr "A&grupar a Camada" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2209 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group Layer" msgstr "Agrupar a Camada" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2219 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Clone Layer" msgstr "&Clonar a Camada" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clone Layer" msgstr "Clonar a Camada" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Vector Layer" msgstr "Camada &Vectorial" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Layer" msgstr "Camada Vectorial" #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Layer..." msgstr "Camada de &Filtro..." #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2245 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Layer" msgstr "Camada de Filtro" #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2255 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill Layer..." msgstr "Camada de &Preenchimento..." #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Layer" msgstr "Camada de Preenchimento..." #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2267 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&File Layer..." msgstr "Camada de &Ficheiro..." #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File Layer" msgstr "Camada de Ficheiro" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2279 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transparency Mask" msgstr "Máscara de &Transparência" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transparency Mask" msgstr "Máscara de Transparência" #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Mask..." msgstr "Máscara de &Filtro..." #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2293 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Mask" msgstr "Máscara de Filtro" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2303 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Colorize Mask" msgstr "Máscara de &Coloração" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2305 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask" msgstr "Máscara de Coloração" #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2315 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transform Mask..." msgstr "Máscara de T&ransformação..." #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2317 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Mask" msgstr "Máscara de Transformação" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2327 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Local Selection" msgstr "Selecção &Local" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2329 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Local Selection" msgstr "Selecção Local" #. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2339 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Isolate Layer" msgstr "&Isolar a Camada" #. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2341 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Isolate Layer" msgstr "Isolar a Camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle layer lock" msgstr "Comu&tar o bloqueio da camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer lock" msgstr "Comutar o bloqueio da camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &visibility" msgstr "Comutar a &visibilidade da camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2365 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer visibility" msgstr "Comutar a visibilidade da camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2375 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &alpha" msgstr "Comutar o &alfa da camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2377 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha" msgstr "Comutar o alfa da camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha &inheritance" msgstr "Comutar a &herança do alfa da camada" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2389 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha inheritance" msgstr "Comutar a herança do alfa da camada" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paint Layer" msgstr "Camada de &Pintura" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2401 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paint Layer" msgstr "Camada de Pintura" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Layer From Visible" msgstr "&Nova Camada das Visíveis" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New layer from visible" msgstr "Nova camada das visíveis" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Duplicate Layer or Mask" msgstr "&Duplicar a Camada ou Máscara" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2425 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "Duplicar a Camada ou Máscara" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2435 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Cut Selection to New Layer" msgstr "&Cortar a Selecção para uma Nova Camada" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2437 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Cortar a Selecção para uma Nova Camada" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2447 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &Selection to New Layer" msgstr "Copiar a &Selecção para uma Nova Camada" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copiar a Selecção para uma Nova Camada" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2459 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Layer" msgstr "Copiar a Camada" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy layer to clipboard" msgstr "Copiar a camada para a área de transferência" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Layer" msgstr "Cortar a Camada" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut layer to clipboard" msgstr "Cortar a camada para a área de transferência" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2483 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Layer" msgstr "Colar a Camada" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2485 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste layer from clipboard" msgstr "Colar a camada a partir da área de transferência" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2495 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Group" msgstr "Grupo Rápido" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create a group layer containing selected layers" msgstr "Criar uma camada de grupo que contém as camadas seleccionadas" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2507 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Desagrupamento Rápido" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" msgstr "Remover o agrupamento das camadas ou retirar uma camada do grupo" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Grupo de Recorte Rápido" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" msgstr "" "Agrupar as camadas seleccionadas e adicionar uma camada com o canal 'alfa' " "recortado" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "All Layers" msgstr "Todas as Camadas" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2533 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2543 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Visible Layers" msgstr "Camadas Visíveis" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2545 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all visible layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas visíveis" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2555 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Locked Layers" msgstr "Camadas Bloqueadas" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2557 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all locked layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas bloqueadas" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2567 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invisible Layers" msgstr "Camadas Invisíveis" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all invisible layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas invisíveis" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unlocked Layers" msgstr "Camadas Desbloqueadas" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all unlocked layers" msgstr "Seleccionar todas as camadas não-bloqueadas" #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2591 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Layer/Mask..." msgstr "Gra&var a Camada/Máscara..." #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2593 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Layer/Mask" msgstr "Gravar a Camada/Máscara" #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2603 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG..." msgstr "Gravar a Camada Vectorial como SVG..." #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2605 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG" msgstr "Gravar a Camada Vectorial como SVG" #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2615 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &Group Layers..." msgstr "&Gravar as Camadas do Grupo..." #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2617 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Group Layers" msgstr "Gravar as Camadas do Grupo" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2627 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert group to &animated layer" msgstr "Converter o grupo para uma camada &animada" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert child layers into animation frames" msgstr "Converter as camadas-filhas para imagens da animação" #. i18n: context: Action (convert_layer_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2639 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &File Layer" msgstr "para uma Camada de &Ficheiro" #. i18n: context: Action (convert_layer_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image." msgstr "Grava as camadas numa nova imagem e depois faz referência à mesma." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2651 #, kde-format msgctxt "action" msgid "I&mport Layer..." msgstr "&Importar uma Camada..." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Layer" msgstr "Importar uma Camada" #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2663 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&as Paint Layer..." msgstr "&como Camada de Pintura..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2665 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Paint Layer" msgstr "como Camada de Pintura" #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2675 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Transparency Mask..." msgstr "como Máscara de &Transparência..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2677 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Transparency Mask" msgstr "como Máscara de Transparência" #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2687 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Filter Mask..." msgstr "como Máscara de &Filtro..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2689 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Filter Mask" msgstr "como Máscara de Filtro" #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2699 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Selection Mask..." msgstr "como Máscara de &Selecção..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2701 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Selection Mask" msgstr "como Máscara de Selecção" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2711 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Paint Layer" msgstr "para a Camada de &Pintura" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2713 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Paint Layer" msgstr "para a Camada de Pintura" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2723 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Transparency Mask" msgstr "para a Máscara de &Transparência" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2725 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Transparency Mask" msgstr "para a Máscara de Transparência" #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2735 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Filter Mask..." msgstr "para a Máscara de &Filtro..." #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2737 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Filter Mask" msgstr "para a Máscara de Filtro" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2747 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Selection Mask" msgstr "para a Máscara de &Selecção" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2749 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Selection Mask" msgstr "para a Máscara de Selecção" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2759 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Alpha into Mask" msgstr "&Alfa para a Máscara" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2761 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Alpha into Mask" msgstr "Alfa para a Máscara" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2771 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Write as Alpha" msgstr "&Gravar como Alfa" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2773 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Write as Alpha" msgstr "Gravar como Alfa" #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2783 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Merged..." msgstr "Gravar &com Reunião..." #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2785 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Merged" msgstr "Gravar com Reunião" #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2795 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer..." msgstr "Dividir a Camada..." #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2797 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer" msgstr "Dividir a Camada" #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2807 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose ..." msgstr "Decomposição de Ondas ..." #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2809 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Decomposição de Ondas" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2819 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Hori&zontally" msgstr "Espelhar a Camada Hori&zontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2821 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "Espelhar a Camada Horizontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2831 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer &Vertically" msgstr "Espelhar a Camada &Verticalmente" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2833 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "Espelhar a Camada Verticalmente" #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2843 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Rodar a Camada..." #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2845 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar a Camada" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2855 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" msgstr "Rodar a &Camada 90° à Direita" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2857 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Right" msgstr "Rodar a Camada 90° à Direita" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2867 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &90° to the Left" msgstr "Rodar a Camada &90° à Esquerda" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2869 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Left" msgstr "Rodar a Camada 90° à Esquerda" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2879 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &180°" msgstr "Rodar a Camada em &180°" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2881 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 180°" msgstr "Rodar a Camada em 180°" #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2891 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale &Layer to new Size..." msgstr "Escala da Ca&mada para Novo Tamanho..." #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2893 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Layer to new Size" msgstr "Escala da Camada para Novo Tamanho" #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2903 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Layer..." msgstr "Inc&linar a Camada..." #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2905 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Layer" msgstr "Inclinar a Camada" #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2915 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Layer..." msgstr "Desl&ocar a Camada..." #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2917 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocar a Camada" #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2927 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones &Array..." msgstr "List&a de Clones..." #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2929 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones Array" msgstr "Lista de Clones" #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2939 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Edit metadata..." msgstr "&Editar os meta-dados..." #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2941 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit metadata" msgstr "Editar os meta-dados" #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2951 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Histogram..." msgstr "&Histograma..." #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2953 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2963 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Layer Color Space..." msgstr "&Converter o Espaço de Cores da Camada..." #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2965 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Converter o Espaço de Cores da Camada" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2975 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Reunir com a Ca&mada Inferior" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2977 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Reunir com a Camada Inferior" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2987 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Flatten Layer" msgstr "A&chatar a Camada" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2989 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten Layer" msgstr "Achatar a Camada" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2999 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ras&terize Layer" msgstr "Ras&terizar a Camada" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3001 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rasterizar a Camada" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3011 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten ima&ge" msgstr "A&chatar a imagem" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3013 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten image" msgstr "Achatar a imagem" #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3023 #, kde-format msgctxt "action" msgid "La&yer Style..." msgstr "Est&ilo da Camada..." #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3025 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layer Style" msgstr "Estilo da Camada" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3035 krita/krita.action:3037 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into previous group" msgstr "Mover para o grupo anterior" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3047 krita/krita.action:3049 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into next group" msgstr "Mover para o grupo seguinte" #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3059 krita/krita.action:3061 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename current layer" msgstr "Mudar o nome da camada actual" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3071 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Remove Layer" msgstr "&Remover a Camada" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3073 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Layer" msgstr "Remover a Camada" #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3083 krita/krita.action:3085 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Up" msgstr "Subir a Camada ou Máscara" #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3093 krita/krita.action:3095 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Down" msgstr "Descer a Camada ou Máscara" #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3103 krita/kritamenu.action:942 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Properties..." msgstr "&Propriedades..." #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3105 krita/kritamenu.action:944 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) #: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: krita/krita4.xmlgui:42 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: krita/krita4.xmlgui:59 #, kde-format msgid "Fill Special" msgstr "Preenchimento Especial" #: krita/krita4.xmlgui:71 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Ver" #: krita/krita4.xmlgui:80 #, kde-format msgid "&Canvas" msgstr "Área de &Desenho" #: krita/krita4.xmlgui:112 #, kde-format msgid "&Snap To" msgstr "&Ajustar A" #: krita/krita4.xmlgui:133 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "&Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton) #: krita/krita4.xmlgui:144 krita/krita4.xmlgui:226 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:561 #, kde-format msgid "&Rotate" msgstr "&Rodar" #: krita/krita4.xmlgui:166 plugins/extensions/histogram/histogram.xmlgui:4 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Layer" msgstr "Ca&mada" #: krita/krita4.xmlgui:172 #, kde-format msgid "New" msgstr "Novo" #: krita/krita4.xmlgui:181 #, kde-format msgid "&Import/Export" msgstr "&Importar/Exportar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) #: krita/krita4.xmlgui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importar" #: krita/krita4.xmlgui:196 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:602 #, kde-format msgid "&Convert" msgstr "&Converter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect) #: krita/krita4.xmlgui:207 krita/krita4.xmlgui:263 #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:578 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12 #: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #: krita/krita4.xmlgui:215 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:584 #, kde-format msgid "&Group" msgstr "A&grupar" #: krita/krita4.xmlgui:221 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "&Transformar" #: krita/krita4.xmlgui:237 #, kde-format msgid "S&plit" msgstr "&Dividir" #: krita/krita4.xmlgui:239 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:609 #, kde-format msgid "S&plit Alpha" msgstr "&Dividir o Alfa" #: krita/krita4.xmlgui:289 #, kde-format msgid "Filte&r" msgstr "Filtra&r" #: krita/krita4.xmlgui:309 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144 #: plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #: krita/krita4.xmlgui:312 plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.xmlgui:5 #, kde-format msgid "Recording" msgstr "A gravar" #: krita/krita4.xmlgui:317 plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.xmlgui:9 #, kde-format msgid "Macros" msgstr "Macros" #: krita/krita4.xmlgui:323 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Setti&ngs" msgstr "Co&nfiguração" #: krita/krita4.xmlgui:346 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: krita/krita4.xmlgui:361 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69 #, kde-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: krita/krita4.xmlgui:370 #, kde-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pincéis e Outras Coisas" #. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New" msgstr "&Novo" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create new document" msgstr "Criar um novo documento" #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir um &Recente" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Abrir um documento aberto recentemente" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "Gravar" #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &As..." msgstr "Gravar &Como..." #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save document under a new name" msgstr "Gravar o documento com um novo nome" #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:81 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." msgstr "Abrir um Documento Ex&istente Sem Título..." #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Abrir um Documento Existente Sem Título" #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:95 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Export" msgstr "Exportar" #. i18n: context: Action (file_export_pdf), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Export as PDF..." msgstr "&Exportar como PDF..." #. i18n: context: Action (file_export_pdf), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:107 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Export as PDF" msgstr "Exportar como PDF" #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:117 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames..." msgstr "Importar as imagens da animação..." #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:119 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames" msgstr "Importar as imagens da animação" #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:129 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation..." msgstr "Desenha&r a Animação..." #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:131 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" msgstr "Desenhar a Animação num GIF, Sequência de Imagens ou Vídeo" #. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:141 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Image Sequence Again" msgstr "Desenha&r a Sequência de Imagens de Novo" #. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to Image Sequence Again" msgstr "Desenhar a Animação na Sequência de Imagens de Novo" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Version" msgstr "Gravar uma &Versão Incremental" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Version" msgstr "Gravar uma Versão Incremental" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Backup" msgstr "&Gravar uma Versão Incremental" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:167 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Gravar uma Versão Incremental" #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Create Template From Image..." msgstr "&Criar um Modelo de uma Imagem..." #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:179 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Template From Image" msgstr "Criar um Modelo de uma Imagem" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:189 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy &From Current Image" msgstr "Criar uma Cópia &da Imagem Actual" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Criar uma Cópia da Imagem Actual" #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Print..." msgstr "Im&primir..." #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print document" msgstr "Imprimir o documento" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print Previe&w" msgstr "Antevisão da Impre&ssão" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show a print preview of document" msgstr "Mostrar uma antevisão de impressão do documento" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:225 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Document Information" msgstr "Informação do &Documento" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Document Information" msgstr "Informação do Documento" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:237 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Close All" msgstr "Fechar &Tudo" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:239 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:249 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lose" msgstr "Fe&char" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close" msgstr "Fechar" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:261 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:263 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quit application" msgstr "Sair da aplicação" #. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:274 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "Editar" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:279 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo last action" msgstr "Anular a última acção" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo" msgstr "Refazer" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo last undone action" msgstr "Repetir a última acção anulada" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:303 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:313 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:315 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar a selecção para a área de transferência" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:325 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&opy (sharp)" msgstr "C&opiar (afiado)" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:327 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy (sharp)" msgstr "Copiar (afiado)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:337 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (&sharp)" msgstr "Cort&ar (afiado)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:339 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (sharp)" msgstr "Cortar (afiado)" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:349 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &merged" msgstr "Copiar com &reunião" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy merged" msgstr "Copiar com reunião" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste clipboard content" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at Cursor" msgstr "Colar no Cursor" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:375 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at cursor" msgstr "Colar no cursor" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:385 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into &New Image" msgstr "Colar numa &Nova Imagem" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into New Image" msgstr "Colar numa Nova Imagem" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:397 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:409 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a Cor &Principal" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a Cor Principal" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:421 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill &with Background Color" msgstr "Preencher com a Cor de &Fundo" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher com a Cor de Fundo" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:433 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ill with Pattern" msgstr "Pr&eencher com um Padrão" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:435 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com um Padrão" #. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:444 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Special" msgstr "Preenchimento Especial" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:484 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stro&ke selected shapes" msgstr "Tra&çar as formas seleccionadas" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:486 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selected shapes" msgstr "Traçar as formas seleccionadas" #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:496 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke Selec&tion..." msgstr "Selecção do &Traço..." #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:498 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selection" msgstr "Selecção do traço" #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:508 krita/kritamenu.action:510 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Delete keyframe" msgstr "Remover a imagem-chave" #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:521 krita/kritamenu.action:1638 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Window" msgstr "Janela" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:524 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Window" msgstr "&Nova Janela" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:526 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:536 #, kde-format msgctxt "action" msgid "N&ext" msgstr "S&eguinte" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:538 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:548 krita/kritamenu.action:550 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "View" msgstr "Ver" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:562 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Canvas Only" msgstr "Mo&strar Apenas a Área de Desenho" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:564 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show just the canvas or the whole window" msgstr "Mostrar apenas a área de desenho ou toda a janela" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:574 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Modo de Ecrã &Completo" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:576 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Mostrar a janela em todo o ecrã" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:586 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wrap Around Mode" msgstr "Modo de En&volvência" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:588 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wrap Around Mode" msgstr "Modo de Envolvência" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:598 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Instant Preview Mode" msgstr "Modo de Antevisão &Instantânea" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:600 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Instant Preview Mode" msgstr "Modo de Antevisão Instantânea" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:610 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Soft Proofing" msgstr "Prova Suave" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:612 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Turns on Soft Proofing" msgstr "Activa a Prova Suave" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:620 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Out of Gamut Warnings" msgstr "Avisos de Fora do Gamute" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:622 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be " "turned on." msgstr "" "Activa os avisos para as cores fora do gamute em testes, necessitando que " "tenha a prova suave activada." #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:630 krita/kritamenu.action:632 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror View" msgstr "Vista em Espelho" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:640 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reset zoom" msgstr "&Repor a ampliação" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:642 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset zoom" msgstr "Repor a ampliação" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:652 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &In" msgstr "&Ampliar" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:654 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:664 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &Out" msgstr "&Reduzir" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:666 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:676 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Canvas Right" msgstr "Rodar a Área para a &Direita" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:678 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Right" msgstr "Rodar a Área para a Direita" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:688 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas &Left" msgstr "Rodar a Área para a Es&querda" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:690 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Left" msgstr "Rodar a Área para a Esquerda" #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:700 krita/kritamenu.action:702 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Canvas Rotation" msgstr "Repor a Rotação da Área de Desenho" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:712 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Rulers" msgstr "Mostrar as &Réguas" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:714 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar as Réguas" #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:724 krita/kritamenu.action:726 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rulers Track Pointer" msgstr "As Réguas Seguem o Cursor" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:736 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Guides" msgstr "Mostrar as Guias" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:738 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide guides" msgstr "Mostra ou esconde as guias" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:748 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Guides" msgstr "Bloquear as Guias" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:750 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock or unlock guides" msgstr "Bloquear ou desbloquear as guias" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:760 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap to Guides" msgstr "Ajustar às Guias" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:762 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap cursor to guides position" msgstr "Ajustar a posição do cursor às guias" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:772 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Status &Bar" msgstr "Mostrar a &Barra de Estado" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:774 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado" #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:784 krita/kritamenu.action:786 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Pixel Grid" msgstr "Mostrar a Grelha de Pixels" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:796 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar a &Grelha" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:798 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar a Grelha" #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:808 krita/kritamenu.action:810 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap To Grid" msgstr "Ajustar à Grelha" #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:819 krita/kritamenu.action:821 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Snap Options Popup" msgstr "Mostrar a Área de Opções do Ajuste" #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:831 krita/kritamenu.action:833 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Orthogonal" msgstr "Ajuste Ortogonal" #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:843 krita/kritamenu.action:845 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Node" msgstr "Nó de Ajuste" #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:855 krita/kritamenu.action:857 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Extension" msgstr "Extensão do Ajuste" #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:867 krita/kritamenu.action:869 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Intersection" msgstr "Intersecção do Ajuste" #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:879 krita/kritamenu.action:881 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Bounding Box" msgstr "Mostrar a Caixa Envolvente" #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:891 krita/kritamenu.action:893 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Bounds" msgstr "Ajustar aos Limites da Imagem" #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:903 krita/kritamenu.action:905 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Center" msgstr "Ajustar ao Centro da Imagem" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:914 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Painting Assistants" msgstr "Mostrar os Assistentes de &Pintura" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:916 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Painting Assistants" msgstr "Mostrar os Assistentes de Pintura" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:926 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Assistant Previews" msgstr "Mostrar as &Antevisões do Assistente" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:928 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Assistant Previews" msgstr "Mostrar as Antevisões do Assistente" #. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:939 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image" msgstr "Imagem" #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:954 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Image Background Color and Transparency..." msgstr "Cor e Transparência do Fundo da &Imagem..." #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:956 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change the background color of the image" msgstr "Mudar a cor de fundo da imagem" #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:966 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Image Color Space..." msgstr "&Converter o Espaço de Cores da Imagem..." #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:968 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Converter o Espaço de Cores da Imagem" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Trim to Image Size" msgstr "Recor&tar ao Tamanho da Imagem" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:980 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Image Size" msgstr "Recortar ao Tamanho da Imagem" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:990 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current &Layer" msgstr "&Limitar à Camada Actual" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:992 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current Layer" msgstr "Limitar à Camada Actual" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1002 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to S&election" msgstr "Limitar à S&elecção" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1004 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Selection" msgstr "Limitar à Selecção" #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1014 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Rodar a Imagem..." #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1016 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image" msgstr "Rodar a Imagem" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1026 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Image 90° to the Right" msgstr "Rodar a &Imagem 90° à Direita" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1028 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Right" msgstr "Rodar a Imagem 90° à Direita" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1038 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &90° to the Left" msgstr "Rodar a Imagem &90° à Esquerda" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1040 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Left" msgstr "Rodar a Imagem 90° à Esquerda" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1050 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &180°" msgstr "Rodar a Imagem em &180°" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1052 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 180°" msgstr "Rodar a Imagem em 180°" #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1062 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Image..." msgstr "Inc&linar a Imagem..." #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1064 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar a Imagem" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "Espelhar a Imagem &Horizontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1076 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Espelhar a Imagem Horizontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "Espelhar a Imagem &Verticalmente" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1088 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Espelhar a Imagem Verticalmente" #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To &New Size..." msgstr "Escala da Imagem para &Novo Tamanho..." #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1100 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To New Size" msgstr "Escala da Imagem para Novo Tamanho" #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Image..." msgstr "Desl&ocar a Imagem..." #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Image" msgstr "Deslocar a Imagem" #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "R&esize Canvas..." msgstr "Dimensiona&r a Área de Desenho..." #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1124 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Resize Canvas" msgstr "Dimensionar a Área de Desenho" #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1134 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Im&age Split " msgstr "Divisão d&a Imagem " #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1136 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image Split" msgstr "Divisão da Imagem" #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Ima&ge..." msgstr "Separar a Ima&gem..." #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1148 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Image" msgstr "Separar a Imagem" #. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1159 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleccionar" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1186 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reselect" msgstr "Volta&r a Seleccionar" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1188 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reselect" msgstr "Voltar a Seleccionar" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1198 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1200 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert" msgstr "Inverter" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1210 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Vector Selection" msgstr "&Converter para Selecção Vectorial" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Converter para Selecção Vectorial" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" msgstr "Conversão de Formas para Selecção &Vectorial" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1224 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to Vector Selection" msgstr "Conversão de Formas para Selecção Vectorial" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1234 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Feather Selection..." msgstr "Selecção &Leve..." #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1236 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Feather Selection" msgstr "Selecção Leve" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1246 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dis&play Selection" msgstr "&Mostrar a Selecção" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display Selection" msgstr "Mostrar a Selecção" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1258 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sca&le..." msgstr "E&scala..." #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1260 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale" msgstr "Escala" #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1270 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&elect from Color Range..." msgstr "S&eleccionar numa Gama de Cores..." #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select from Color Range" msgstr "Seleccionar numa Gama de Cores" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &Opaque" msgstr "Selecção &Opaca" #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1294 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Grow Selection..." msgstr "&Aumentar a Selecção..." #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1296 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar a Selecção" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1306 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&hrink Selection..." msgstr "E&ncolher a Selecção..." #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1308 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher a Selecção" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1318 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Border Selection..." msgstr "Selecção do &Contorno..." #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1320 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Border Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1330 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&mooth" msgstr "S&uave" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1332 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1343 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1346 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Apply Filter Again" msgstr "&Aplicar o Filtro de Novo" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1348 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply Filter Again" msgstr "Aplicar o Filtro de Novo" #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1358 krita/kritamenu.action:1360 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1368 krita/kritamenu.action:1370 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic" msgstr "Artístico" #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1388 krita/kritamenu.action:1390 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colors" msgstr "Cores" #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1398 krita/kritamenu.action:1400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos" #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1408 krita/kritamenu.action:1410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1418 krita/kritamenu.action:1420 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss" msgstr "Elevar" #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1428 krita/kritamenu.action:1430 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Map" msgstr "Mapa" #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1438 krita/kritamenu.action:1440 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Other" msgstr "Outro" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1448 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'MIC-Qt" msgstr "Iniciar o G'MIC-Qt" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1450 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'Mic-Qt" msgstr "Iniciar o G'Mic-Qt" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1458 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Re-apply the last G'MIC filter" msgstr "Aplicar de novo o último filtro do G'MIC" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1460 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again" msgstr "Aplicar a última acção do G'Mic-Qt de novo" #. i18n: context: Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1469 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. i18n: context: Action (Recording_Start_Recording_Macro), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1472 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Start recording macro" msgstr "&Iniciar a gravação da macro" #. i18n: context: Action (Recording_Start_Recording_Macro), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1474 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start recording macro" msgstr "Iniciar a gravação da macro" #. i18n: context: Action (Recording_Stop_Recording_Macro), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1484 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stop &recording actions" msgstr "Parar as acções de g&ravação" #. i18n: context: Action (Recording_Stop_Recording_Macro), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1486 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stop recording actions" msgstr "Parar as acções de gravação" #. i18n: context: Action (Macro_Open_Play), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1496 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Open and play..." msgstr "&Abrir e tocar..." #. i18n: context: Action (Macro_Open_Play), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1498 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open and play" msgstr "Abrir e reproduzir" #. i18n: context: Action (Macro_Open_Edit), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1508 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open &and edit..." msgstr "Abrir &e editar..." #. i18n: context: Action (Macro_Open_Edit), Actions (Tools), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1510 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open and edit" msgstr "Abrir e editar" #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1524 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Configure Krita..." msgstr "&Configurar o Krita..." #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1526 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Krita" msgstr "Configurar o Krita" #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1536 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Manage Resources..." msgstr "&Gerir os Recursos..." #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1538 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Manage Resources" msgstr "Gerir os Recursos" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1548 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Mudar a &Língua da Aplicação..." #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1550 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Mudar a Língua da Aplicação" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1558 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Dockers" msgstr "Mo&strar as Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1560 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Dockers" msgstr "Mostrar as Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (view_toggledockertitlebars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1570 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sho&w Docker Titlebars" msgstr "Mostrar os &Títulos nas Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (view_toggledockertitlebars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1572 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Docker Titlebars" msgstr "Mostrar os Títulos nas Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1582 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Configurar as &Barras de Ferramentas..." #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1584 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas" #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1594 krita/kritamenu.action:1596 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dockers" msgstr "Áreas Acopláveis" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1604 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Themes" msgstr "&Temas" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1606 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Themes" msgstr "Temas" #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1614 krita/kritamenu.action:1616 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Active Author Profile" msgstr "Perfil de Autor Activo" #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1624 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Configurar os Atal&hos..." #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1626 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurar os Atalhos" #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1636 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Window" msgstr "&Janela" #. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1647 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1650 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita &Handbook" msgstr "&Manual do Krita" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1652 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita Handbook" msgstr "Manual do Krita" #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Report Bug..." msgstr "Comunica&r um Erro..." #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1662 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Report Bug" msgstr "Comunicar um Erro" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&About Krita" msgstr "&Acerca do Krita" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1672 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About Krita" msgstr "Acerca do Krita" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About &KDE" msgstr "Acerca do &KDE" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1682 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About KDE" msgstr "Acerca do KDE" #. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pincéis e Outras Coisas" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gradients" msgstr "&Gradientes" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1696 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Patterns" msgstr "&Padrões" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1706 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Patterns" msgstr "Padrões" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1714 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color" msgstr "&Cor" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1716 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color" msgstr "Cor" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1724 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Painter's Tools" msgstr "Ferramentas de &Pintura" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1726 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painter's Tools" msgstr "Ferramentas de Pintura" #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1734 krita/kritamenu.action:1736 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush composite" msgstr "Composto do pincel" #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1744 krita/kritamenu.action:1746 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 1" msgstr "Barra 1 da opção do pincel" #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1754 krita/kritamenu.action:1756 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 2" msgstr "Barra 2 da opção do pincel" #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1764 krita/kritamenu.action:1766 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 3" msgstr "Barra 3 da opção do pincel" #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1774 krita/kritamenu.action:1776 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1784 krita/kritamenu.action:1786 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Workspaces" msgstr "Espaços de Trabalho" #: krita/main.cc:161 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:327 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 libs/ui/kis_filter_manager.cc:219 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:228 libs/ui/kis_layer_manager.cc:346 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:905 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1090 #: libs/ui/KisApplication.cpp:734 libs/ui/KisApplication.cpp:737 #: libs/ui/KisApplication.cpp:759 libs/ui/KisApplication.cpp:785 #: libs/ui/KisApplication.cpp:806 libs/ui/KisDocument.cpp:612 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1002 libs/ui/KisDocument.cpp:1084 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1124 libs/ui/KisDocument.cpp:1132 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:808 libs/ui/KisMainWindow.cpp:894 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:907 libs/ui/KisMainWindow.cpp:957 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1704 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1734 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1811 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1823 #: libs/ui/KisPart.cpp:428 libs/ui/KisPart.cpp:431 #: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:56 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:404 libs/ui/KisView.cpp:712 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:342 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:652 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:267 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:682 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:685 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:159 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:469 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:473 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:479 #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor.cpp:110 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:82 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:220 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:203 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:280 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:195 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:200 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:242 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:811 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita" msgstr "Krita" #: krita/main.cc:161 #, kde-format msgid "XDG_DATA_DIRS is not set. Krita cannot run." msgstr "O XDG_DATA_DIRS não está definido. O Krita não consegue executar." #: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Draw path" msgstr "Desenhar um caminho" #: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Freehand path" msgstr "Desenho livre de caminhos" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:475 #, kde-format msgid "Angle snapping delta:" msgstr "Delta de ajuste do ângulo:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:482 #, kde-format msgid "Activate angle snap:" msgstr "Activar o ajuste do ângulo:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:490 #, kde-format msgid "Angle Constraints" msgstr "Restrições do Ângulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:312 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314 #, kde-format msgctxt "The raw line data" msgid "Raw" msgstr "Em bruto" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:315 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29 #: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Curva" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Straight" msgstr "Direito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:325 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:331 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234 #, kde-format msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:337 #, kde-format msgid "Exactness:" msgstr "Precisão:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:370 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:371 #, kde-format msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:376 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:164 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linha" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Density recommended value 100.0" msgstr "Valor recomendado da Densidade do Pincel 100,0" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" msgstr "Valor recomendado da Aleatoriedade do Pincel 0,0" #: libs/brush/kis_brush.cpp:641 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" msgstr "Espaço > 0,5, pense em desactivar a Antevisão Instantânea" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1115 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1115 #: libs/ui/KisUndoStackAction.cpp:54 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Desfazer: %1" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1141 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1141 #: libs/ui/KisUndoStackAction.cpp:54 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Refazer: %1" #: libs/command/kundo2model.cpp:67 #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/command/kundo2stack.cpp:1386 libs/ui/KisUndoStackAction.cpp:46 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Refazer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo) #: libs/command/kundo2stack.cpp:1405 libs/ui/KisUndoStackAction.cpp:38 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1828 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Connection" msgstr "Mudar a ligação" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30 #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Join subpaths" msgstr "Reunir os sub-caminhos" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50 #: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:161 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge points" msgstr "Reunir os pontos" #: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change parameter" msgstr "Modificar o parâmetro" #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44 #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:610 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Path" msgstr "Converter para um Caminho" #: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath at points" msgstr "Quebrar o sub-caminho nos pontos" #: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Combine paths" msgstr "Combinar os caminhos" #: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move control point" msgstr "Mover o ponto de controlo" #: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set fill rule" msgstr "Definir a regra de preenchimento" #: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert points" msgstr "Inserir os pontos" #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43 #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move points" msgstr "Mover os pontos" #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104 #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove points" msgstr "Remover os pontos" #: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set point type" msgstr "Alterar o tipo de ponto" #: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reverse paths" msgstr "Inverter os caminhos" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath" msgstr "Quebrar o sub-caminho" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to curves" msgstr "Mudar os segmentos para curvas" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to lines" msgstr "Mudar os segmentos para linhas" #: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set marker" msgstr "Definir o marcador" #: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align shapes" msgstr "Alinhar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set background" msgstr "Mudar o fundo" #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70 #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clip Shape" msgstr "Recortar a forma" #: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create shape" msgid_plural "Create shapes" msgstr[0] "Criar uma forma" msgstr[1] "Criar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56 #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete shape" msgid_plural "Delete shapes" msgstr[0] "Apagar a forma" msgstr[1] "Apagar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Distribute shapes" msgstr "Distribuir as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:107 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1039 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Group shapes" msgstr "Agrupar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:109 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add shapes to group" msgstr "Adicionar as formas ao grupo" #: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter as proporções" #: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lock shapes" msgstr "Bloquear as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36 #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move shapes" msgstr "Mover as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Shape" msgstr "Mudar o Nome da Forma" #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:52 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reorder shapes" msgstr "Reordenar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Dimensionar" #: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Shape RunAround" msgstr "Modificar a Circulação da Forma" #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Shadow" msgstr "Definir a sombra" #: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear shapes" msgstr "Inclinar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize shapes" msgstr "Dimensionar as formas" #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set stroke" msgstr "Definir o traço" #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set opacity" msgstr "Definir a opacidade" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shape" msgstr "Retirar o recorte da forma" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shapes" msgstr "Retirar o recorte das formas" #: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:62 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1067 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Ungroup shapes" msgstr "Desagrupar as formas" #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Close subpath" msgstr "Fechar o sub-caminho" #: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove subpath" msgstr "Remover o sub-caminho" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83 #, kde-format msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!" msgstr "A gravação do KoShapeLayer em HTML ainda não está implementada!" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87 #, kde-format msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!" msgstr "A conversão do KoShapeGroup para HTML ainda não está implementada!" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93 #, kde-format msgid "saving to html failed" msgstr "não foi possível gravar em HTML" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97 #, kde-format msgid "Cannot save %1 to html" msgstr "Não é possível gravar o %1 em HTML" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linesRBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:216 #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:262 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:347 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:181 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195 #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:17 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "Tie" msgstr "Nó" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A connection between two other shapes" msgstr "Uma forma que desenha uma ligação entre outras duas formas" #: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:82 #: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154 #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:449 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n" "Mensagem de erro: %3" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Simple path shape" msgstr "Forma simples de caminho" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A simple path shape" msgstr "Uma forma simples de caminho" #: libs/flake/KoShapeController.cpp:71 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 Options" msgstr "Opções do %1" #: libs/flake/KoToolManager.cpp:671 #, kde-format msgid "Active tool: %1" msgstr "Ferramenta activa: %1" #: libs/flake/KoToolProxy.cpp:423 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste Image" msgstr "Colar a Imagem" #: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36 #, kde-format msgid "Embedded svg shape" msgstr "Forma SVG incorporada" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:376 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:378 #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:386 #, kde-format msgid "SVG Text Shape" msgstr "Forma de Texto SVG" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:384 #, kde-format msgid "SVG Text" msgstr "Texto em SVG" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:143 #, kde-format msgid "More than one 'text' node found!" msgstr "Foi encontrado mais que um nó de 'texto'!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:152 #, kde-format msgid "Unknown node of type '%1' found!" msgstr "Foi encontrado um nó desconhecido do tipo '%1'!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:158 #, kde-format msgid "No 'text' node found!" msgstr "Não foi encontrado nenhum nó de 'texto'!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:366 #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:609 #, kde-format msgid "Unknown error writing SVG text element" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao gravar o elemento de texto do SVG" #: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Create object" msgstr "Criar um objecto" #: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Segment" msgstr "Mudar o segmento" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:211 #, kde-format msgid "Edit Shape" msgstr "Editar a Forma" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:622 #, kde-format msgid "Drag to move handle." msgstr "Arrastar para mover a pega." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:686 #, kde-format msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." msgstr "" "Arrastar para mover o ponto. Carregue e pressione o Shift para mudar o tipo " "de ponto." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:688 #, kde-format msgid "Drag to move control point." msgstr "Arrastar para mover o ponto de controlo." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:716 #, kde-format msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." msgstr "" "Arraste para mudar directamente a curva. Faça duplo-click para inserir um " "novo ponto no caminho." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:724 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected point." msgstr "Carregar em B para quebrar o caminho no ponto seleccionado." #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:726 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected segments." msgstr "Carregue em B para quebrar o caminho em segmentos seleccionados." #: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Edit Shapes Tool" msgstr "Ferramenta de Edição das Formas" #: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30 #: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:30 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, open) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, paintColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, backgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddDialog) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:228 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:168 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:272 libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:98 #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:111 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:40 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:56 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:72 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:91 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:371 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60 libs/widgets/KoEditColorSet.ui:48 #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:58 libs/widgets/KoEditColorSet.ui:68 #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:78 libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:134 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:153 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:178 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:203 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:228 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:269 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:47 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:66 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:89 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:119 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:351 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231 #, kde-format msgid "Convert To Path" msgstr "Converter para um Caminho" #: libs/global/kis_assert.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Internal Error" msgstr "Krita: Erro Interno" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" msgstr "Não foi possível encontrar a marca de XML \"%1\" em \"%2\"" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145 #, kde-format msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" msgstr "" "Erro: foi encontrado um tipo incorrecto (%2) para o valor %1. Era esperado o " "%3" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Category of brush engines" msgid "Brush engines" msgstr "Motores de pincéis" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143 #, kde-format msgid "default" msgstr "por omissão" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1027 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:593 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:596 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:833 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:840 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1090 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1255 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1258 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1340 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:193 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:91 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 libs/ui/kis_paintop_box.cc:273 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:453 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:727 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:826 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:849 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1044 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1067 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:51 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:148 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:187 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:45 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:53 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:84 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:164 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:195 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:114 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:65 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:31 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:358 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:202 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:209 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:304 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:64 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:127 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:224 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:227 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:108 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:109 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:118 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119 #, kde-format msgid " px" msgstr " pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:227 #: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:89 #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:190 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:115 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:194 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:110 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Espaço" #: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Filter" msgstr "Mudar o Filtro" #: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32 #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar uma Camada" #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37 #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Layer" msgstr "Mover a Camada" #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30 #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Layer" msgstr "Remover a Camada" #: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Type" msgstr "Converter o Tipo de Imagem" #: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Composition Mode Change" msgstr "Mudança do Modo de Composição" #: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Opacity Change" msgstr "Mudanças de Opacidade" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Property Changes" msgstr "Mudanças das Propriedades" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:148 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Visível" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:149 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:150 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Activa" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:157 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:211 #, kde-format msgid "Alpha Locked" msgstr "Bloqueado no Alfa" #: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reselect" msgstr "Voltar a Seleccionar" #: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28 #: libs/image/kis_image.cc:549 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Image" msgstr "Dimensionar a Imagem" #: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Image Resolution" msgstr "Mudar a Resolução da Imagem" #: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40 #: plugins/tools/basictools/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move" msgstr "Mover" #: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Style" msgstr "Modificar o Estilo da Camada" #: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch current time" msgstr "Mudar a hora actual" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:35 #, kde-format msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:40 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "Artístico" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:45 plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Borrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/filter/kis_filter.cc:50 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:55 #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43 #, kde-format msgid "Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:60 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "Elevar" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:65 #, kde-format msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:70 #, kde-format msgid "Map" msgstr "Mapa" #: libs/image/filter/kis_filter.cc:75 #, kde-format msgid "Non-photorealistic" msgstr "Não-fotorealista" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox) #: libs/image/filter/kis_filter.cc:80 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Outro" #: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:144 #, kde-format msgid "Generator" msgstr "Gerador" #: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:130 #, kde-format msgctxt "property of a filter layer, noun" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66 #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinição" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "Suave" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317 #, kde-format msgid "Copy From" msgstr "Copiar De" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:70 #, kde-format msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:82 #, kde-format msgid "Bicubic" msgstr "Bi-cúbico" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:88 #, kde-format msgid "" "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal " "gradations than Bilinear." msgstr "" "Adiciona pixels com a cor dos pixels envolventes. Produz graduações de tom " "mais suaves que o Bilinear." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:96 #, kde-format msgid "Box" msgstr "Caixa" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:102 #, kde-format msgid "" "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " "produce jagged effects." msgstr "" "Replica os pixels na imagem. Preserva todo o detalhe original, mas pode " "produzir efeitos em escada." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:115 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:312 #, kde-format msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:121 #, kde-format msgid "" "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " "medium quality results when the image is scaled from half to two times the " "original size." msgstr "" "Adiciona pontos cuja cor é a média dos pixels envolventes. Produz resultados " "de qualidade média quando a imagem é ampliada ou reduzida para 50% ou 200% " "do tamanho original." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:131 #, kde-format msgid "Bell" msgstr "Campainha" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:142 #, kde-format msgid "BSpline" msgstr "Curva 'BSpline'" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:153 #, kde-format msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:159 #, kde-format msgid "" "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " "produce light and dark halos along strong edges." msgstr "" "Oferece resultados semelhantes ao Bi-cúbico, mas de forma um pouco mais " "definida. Pode provocar halos claros e escuros em torno das arestas " "demarcadas." #: libs/image/kis_filter_strategy.h:170 #, kde-format msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: libs/image/kis_group_layer.cc:316 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38 #, kde-format msgid "Pass Through" msgstr "Transparente" #: libs/image/kis_image.cc:444 #, kde-format msgid "background" msgstr "fundo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: libs/image/kis_image.cc:448 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:393 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "Camada" #: libs/image/kis_image.cc:548 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar a Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:590 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Layer" msgstr "Recortar a Camada" #: libs/image/kis_image.cc:591 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Mask" msgstr "Recortar a Máscara" #: libs/image/kis_image.cc:623 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar a Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:624 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Mudar a Resolução da Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:671 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar a Camada" #: libs/image/kis_image.cc:759 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Image" msgstr "Rodar a Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:765 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Mask" msgstr "Rodar a Máscara" #: libs/image/kis_image.cc:767 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar a Camada" #: libs/image/kis_image.cc:836 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Mask" msgstr "Inclinar a Máscara" #: libs/image/kis_image.cc:839 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Layer" msgstr "Inclinar a Camada" #: libs/image/kis_image.cc:846 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar a Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:858 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Converter o Espaço de Cores da Imagem" #: libs/image/kis_image.cc:893 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Projection Color Space" msgstr "Converter o Espaço de Cores da Projecção" #: libs/image/kis_image.cc:1628 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Selections" msgstr "Recortar as Selecções" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:370 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:251 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1631 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32 #, kde-format msgid "Position (X)" msgstr "Posição (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33 #, kde-format msgid "Position (Y)" msgstr "Posição (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34 #, kde-format msgid "Scale (X)" msgstr "Escala (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35 #, kde-format msgid "Scale (Y)" msgstr "Escala (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36 #, kde-format msgid "Shear (X)" msgstr "Inclinação (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37 #, kde-format msgid "Shear (Y)" msgstr "Inclinação (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38 #, kde-format msgid "Rotation (X)" msgstr "Rotação (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39 #, kde-format msgid "Rotation (Y)" msgstr "Rotação (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40 #, kde-format msgid "Rotation (Z)" msgstr "Rotação (Z)" #: libs/image/kis_layer.cc:227 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:207 #: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:220 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: libs/image/kis_layer.cc:232 #, kde-format msgid "Composite Mode" msgstr "Modo de Composição" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34 #, kde-format msgid "Layer Style" msgstr "Estilo da Camada" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35 #, kde-format msgid "Inherit Alpha" msgstr "Herdar o Alfa" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:214 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:172 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:40 #, kde-format msgid "Onion Skins" msgstr "Cascas de Cebola" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40 #, kde-format msgid "Color Label" msgstr "Legenda da Cor" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41 #, kde-format msgid "Update Result" msgstr "Actualizar o Resultado" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit Key Strokes" msgstr "Editar os Traços-Chave" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43 #, kde-format msgid "Show Coloring" msgstr "Mostrar a Coloração" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Abrir um Ficheiro" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:373 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "Reunidas" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:834 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Down" msgstr "Reunir Abaixo" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1034 #, kde-format msgid "Copy of" msgstr "Cópia de" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1096 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change projection color" msgstr "Mudar a cor da projecção" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1193 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selected Nodes" msgstr "Reunir os Nós Seleccionados" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1201 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New From Visible" msgstr "Nova das Visíveis" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1201 #, kde-format msgctxt "New layer created from all the visible layers" msgid "Visible" msgstr "Visíveis" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1280 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selection Masks" msgstr "Reunir as Máscaras de Selecção" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1303 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Layer" msgstr "Achatar a Camada" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1311 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar a Imagem" #: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34 #, kde-format msgid "Processing" msgstr "A processar" #: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:335 libs/ui/KisDocument.cpp:1540 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1076 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1385 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1404 plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:83 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Render Animation" msgstr "Animação do Desenho" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:120 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Erode Selection" msgstr "Erosão da Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dilate Selection" msgstr "Dilatação da Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:254 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Border Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:473 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Feather Selection" msgstr "Selecção Leve" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:520 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar a Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:647 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher a Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:790 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smooth Selection" msgstr "Suavização da Selecção" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:851 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a Selecção" #: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch Frames" msgstr "Mudar as Imagens" #: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Instant Preview" msgstr "Antevisão Instantânea" #: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:143 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "A actualizar..." #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202 #, kde-format msgid "Stroke Time:" msgstr "Tempo do Traço:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203 #, kde-format msgid "Mouse Speed:" msgstr "Velocidade do Rato:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204 #, kde-format msgid "Jobs/Update:" msgstr "Tarefas/Actualização:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205 #, kde-format msgid "Non Update Time:" msgstr "Tempo de Não-Actualização:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206 #, kde-format msgid "Response Time:" msgstr "Tempo de Resposta:" #: libs/image/krita_utils.cpp:345 #, kde-format msgid "off" msgstr "desligado" #: libs/image/krita_utils.cpp:345 #, kde-format msgid "on" msgstr "ligado" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:49 #, kde-format msgid "Stroke (style)" msgstr "Traço (estilo)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48 #, kde-format msgid "Drop Shadow (style)" msgstr "Sombreado (estilo)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "Overlay (style)" msgstr "Sobreposição (estilo)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46 #, kde-format msgid "Satin (style)" msgstr "Suavização (estilo)" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:929 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Key Stroke Color" msgstr "Mudar a Cor do Traço-Chave" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:956 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Key Stroke" msgstr "Remover o Traço-Chave" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:86 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize" msgstr "Colorir" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:86 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Prefilter Colorize Mask" msgstr "Máscara de Coloração Pré-Filtragem" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51 #, kde-format msgid "Anonymizer" msgstr "Modo Anónimo" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56 #, kde-format msgid "Remove personal information: author, location..." msgstr "Remover a informação pessoal: autor, localização..." #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96 #, kde-format msgid "Tool information" msgstr "Informação da ferramenta" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101 #, kde-format msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" msgstr "" "Adicionar o nome da ferramenta usada para a data de criação e modificação" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110 #, kde-format msgid "Krita %1" msgstr "Krita %1" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50 #, kde-format msgid "Drop" msgstr "Largar" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55 #, kde-format msgid "Drop all meta data" msgstr "Largar todos os meta-dados" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84 #, kde-format msgid "Priority to first meta data" msgstr "Prioridade para os primeiros meta-dados" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89 #, kde-format msgid "" "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." msgstr "Usar na prioridade os meta-dados das camadas no fundo da pilha." #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124 #, kde-format msgid "Only identical" msgstr "Apenas os idênticos" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129 #, kde-format msgid "Keep only meta data that are identical" msgstr "Manter apenas os meta-dados idênticos" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179 #, kde-format msgid "" "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " "photographic information." msgstr "" "Esta estratégia de junção tenta ajustar a melhor solução para a junção; por " "exemplo, a junção da lista de autores em conjunto ou a manutenção da " "informação fotográfica idêntica." #: libs/image/metadata/kis_meta_data_value.cc:414 #: libs/image/metadata/kis_meta_data_value.cc:453 #, kde-format msgid "Invalid value." msgstr "Valor inválido." #: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:189 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar a Camada" #: libs/image/recorder/kis_macro_player.cc:77 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Play macro" msgstr "Reproduzir a macro" #: libs/image/recorder/kis_macro_player.cc:83 #: plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.cc:117 #, kde-format msgid "Playing back macro" msgstr "A reproduzir a macro" #: libs/image/recorder/kis_recorded_fill_paint_action.cpp:42 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: libs/image/recorder/kis_recorded_filter_action.cpp:101 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter: \"%1\"" msgstr "Filtro: \"%1\"" #: libs/image/recorder/kis_recorded_node_action.cc:54 #, kde-format msgid "Applying action to all selected nodes" msgstr "A aplicar a acção a todos os nós seleccionados" #: libs/image/recorder/kis_recorded_path_paint_action.cpp:70 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Caminho" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: libs/image/recorder/kis_recorded_shape_paint_action.cpp:55 #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:163 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: libs/image/recorder/kis_recorded_shape_paint_action.cpp:57 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:54 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:35 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectângulo" #: libs/impex/AnimationCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image has animated layers. Animation cannot be saved to this " "format." msgstr "" "A imagem tem camadas animadas. A animação não pode ser gravada neste " "formato." #: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image is larger than %1 x %2. Images this size cannot be saved " "to this format." msgstr "" "A imagem é maior que %1 x %2. As imagens deste tamanho não podem ser " "gravadas neste formato." #: libs/impex/ColorModelCheck.h:44 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this " "format. Your image will be converted." msgstr "" "O modelo de cores %1 ou a profundidade do canal %2 não podem " "ser gravadas neste formato. A sua imagem será convertida." #: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with a color model that is different from the " "image. The layers will be converted." msgstr "" "A sua imagem contém camadas com um modelo de cores que é diferente da " "imagem. As camadas serão convertidas." #: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with the color model %1 and channel depth " "%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted." msgstr "" "A sua imagem contém camadas com o modelo de cores %1 e uma " "profundidade do canal de %2, não podendo ser gravada neste formato. " "As camadas serão convertidas." #: libs/impex/CompositionsCheck.h:36 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains compositions. The compositions will not be saved." msgstr "A imagem contém composições. As composições não serão gravadas." #: libs/impex/ExifCheck.h:40 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved." msgstr "" "A imagem contém meta-dados EXIF. Os meta-dados não serão gravados." #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Clone Layer" msgstr "Clonar a Camada" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Group Layer" msgstr "Agrupar a Camada" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "File Layer" msgstr "Camada de Ficheiro" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:71 #, kde-format msgid "Vector Layer" msgstr "Camada Vectorial" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Filter Layer" msgstr "Camada de Filtro" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Generator Layer" msgstr "Camada de Geração" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:237 #, kde-format msgid "Colorize Mask" msgstr "Máscara de Coloração" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:196 #, kde-format msgid "Filter Mask" msgstr "Máscara de Filtro" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:247 #, kde-format msgid "Transform Mask" msgstr "Máscara de Transformação" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:189 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:300 #, kde-format msgid "Transparency Mask" msgstr "Máscara de Transparência" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de Selecção" #: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image has more than one layer. Only the flattened image will be " "saved." msgstr "" "A imagem tem mais que uma camada. Só a imagem plana será gravada." #: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layers of unsupported type %1. Only the rendered " "result will be saved." msgstr "" "A imagem contém camadas do tipo não suportado %1. Só o resultado " "apresentado será gravado." #: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layer styles. The layer styles will not be saved." msgstr "" "A imagem contém estilos de camadas. Os estilos das camadas não serão " "gravados." #: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image is not tagged as non-linear gamma sRGB. The image will be " "converted to sRGB." msgstr "" "A imagem não está marcada como sRGB de gama não-linear. A imagem será " "convertida para sRGB." #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Brush" msgstr "Pincel do Gimp" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Image Hose Brush" msgstr "Pincel-Mangueira do Gimp" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Adobe Brush Library" msgstr "Biblioteca de Pincéis da Adobe" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Brush Preset" msgstr "Predefinições de Pincel do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Assistant" msgstr "Assistente do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R32 Heightmap" msgstr "Mapa de Altura R32" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R16 Heightmap" msgstr "Mapa de Altura R16" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R8 Heightmap" msgstr "Mapa de Altura R8" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Spriter SCML" msgstr "SCML do Spriter" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Starview Metafile" msgstr "Meta-Ficheiro do Starview" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Imagem OpenRaster" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Layer Style Library" msgstr "Biblioteca de Estilos de Camadas do Photoshop" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Color Palette" msgstr "Paleta de Cores" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenColorIO Configuration" msgstr "Configuração do OpenColorIO" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Recorded Action" msgstr "Acção Gravada do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Gradients" msgstr "Gradientes do GIMP" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Patterns" msgstr "Padrões do GIMP" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Karbon Gradients" msgstr "Gradientes do Karbon" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Resource Bundle" msgstr "Grupo de Recursos do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Workspace" msgstr "Área de Trabalho do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Taskset" msgstr "Conjunto de Tarefas do Krita" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Camera Raw Files" msgstr "Ficheiros RAW de Câmaras" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenEXR (Extended)" msgstr "OpenEXR (estendido)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Image (Large)" msgstr "Imagem do Photoshop (Grande)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:495 #, kde-format msgid "No store backend" msgstr "Não existe uma infra-estrutura de armazenamento" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:242 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "Não foi possível encontrar o %1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "Carta EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "Legal EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Executive" msgstr "Executivo EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Common 10" msgstr "Comum 10 EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Folio" msgstr "Fólio EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Ledger" msgstr "Panfleto EUA" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Tabloid" msgstr "Tablóide EUA" #: libs/odf/KoUnit.cpp:50 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milímetros (mm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:52 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centímetros (cm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:54 #, kde-format msgid "Decimeters (dm)" msgstr "Decímetros (dm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:56 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "Polegadas (pol)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:58 #, kde-format msgid "Pica (pi)" msgstr "Pica (pi)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:60 #, kde-format msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cícero (cc)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:62 #, kde-format msgid "Points (pt)" msgstr "Pontos (pt)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:64 #, kde-format msgid "Pixels (px)" msgstr "Pixels (px)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:66 #, kde-format msgid "Unsupported unit" msgstr "Unidade não suportada" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:58 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:89 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:70 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47 #, kde-format msgid "Alpha (8-bit integer)" msgstr "Alfa (inteiro 8-bits)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit integer)" msgstr "Alfa (inteiro 16-bits)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49 #, kde-format msgid "Alpha (32-bit floating point)" msgstr "Alfa (vírgula flutuante de 32-bits)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit floating point)" msgstr "Alfa (vírgula flutuante de 16-bits)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184 #, kde-format msgid "Undefined operation in the alpha color space" msgstr "Operação indefinida no espaço de cores 'alfa'" #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75 #, kde-format msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "L*a*b* (inteiros de 16-bits/canal, não gerido)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:215 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1292 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:72 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223 #, kde-format msgid "a*" msgstr "a*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255 #, kde-format msgid "b*" msgstr "b*" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63 #, kde-format msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (inteiros de 16 bits/canal, não gerido)" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64 #, kde-format msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (inteiros de 8 bits/canal, não gerido)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:67 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Azul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:68 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Verde" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:69 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 space" msgstr "Operação indefinida no espaço de cores %1" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 color space" msgstr "Operação indefinida no espaço de cores %1" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71 #, kde-format msgid "Simple Color Conversion Engine" msgstr "Motor de Conversão de Cores Simples" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:207 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:248 #, kde-format msgid "Alpha darken" msgstr "Escurecer o alfa" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80 #, kde-format msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92 #, kde-format msgid "Destination Atop" msgstr "Destino no Topo" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93 #, kde-format msgid "Destination In" msgstr "Destino Dentro" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81 #, kde-format msgid "Greater" msgstr "Maior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:118 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:119 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87 #, kde-format msgid "Grain Merge" msgstr "Junção do Grão" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88 #, kde-format msgid "Grain Extract" msgstr "Extracção do Grão" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:121 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85 #, kde-format msgid "Hard Mix" msgstr "Mistura Forte" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:122 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86 #, kde-format msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "Mistura Forte (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:123 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91 #, kde-format msgid "Geometric Mean" msgstr "Média Geométrica" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:124 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Paralela" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90 #, kde-format msgid "Allanon" msgstr "Allanon" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94 #, kde-format msgid "Hard Overlay" msgstr "Sobreposição Forte" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:128 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:129 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60 #, kde-format msgid "Color Dodge" msgstr "Desvio da Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:130 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61 #, kde-format msgid "Linear Dodge" msgstr "Desvio Linear" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:131 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:132 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67 #, kde-format msgid "Hard Light" msgstr "Luz Forte" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:133 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69 #, kde-format msgid "Soft Light (SVG)" msgstr "Luz Suave (SVG)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:134 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68 #, kde-format msgid "Soft Light (Photoshop)" msgstr "Luz Suave (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:135 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70 #, kde-format msgid "Gamma Light" msgstr "Luz do Gama" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:136 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66 #, kde-format msgid "Vivid Light" msgstr "Luz Viva" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:137 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65 #, kde-format msgid "Pin Light" msgstr "Luz Pontual" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:138 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63 #, kde-format msgid "Linear Light" msgstr "Luz Linear" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140 #, kde-format msgid "Color Burn" msgstr "Queimadura de Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55 #, kde-format msgid "Linear Burn" msgstr "Queimadura Linear" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57 #, kde-format msgid "Gamma Dark" msgstr "Escurecer o Gama" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "Adição" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147 #, kde-format msgid "Inversed-Subtract" msgstr "Subtrair (Inverso)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77 #, kde-format msgid "Arcus Tangent" msgstr "Arco-Tangente" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76 #, kde-format msgid "Exclusion" msgstr "Exclusão" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:154 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74 #, kde-format msgid "Equivalence" msgstr "Equivalência" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155 #, kde-format msgid "Additive-Subtractive" msgstr "Aditivo-Subtractivo" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:184 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99 #, kde-format msgid "Copy Red" msgstr "Copiar o Vermelho" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100 #, kde-format msgid "Copy Green" msgstr "Copiar o Verde" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Copy Blue" msgstr "Copiar o Azul" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Tangent Normalmap" msgstr "Mapa da Normal à Tangente" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188 #, kde-format msgid "Combine Normal Maps" msgstr "Combinar os Mapas da Normal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:190 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1090 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:66 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188 #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:101 libs/ui/kis_palette_view.cpp:326 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1248 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1278 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1308 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1338 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:67 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:70 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:73 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:76 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Tom" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:204 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:289 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:251 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1255 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1285 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1315 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1345 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:68 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:71 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:74 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:77 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110 #, kde-format msgid "Increase Saturation" msgstr "Aumentar a Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Decrease Saturation" msgstr "Diminuir a Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108 #, kde-format msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112 #, kde-format msgid "Increase Luminosity" msgstr "Aumentar a Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:197 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Decrease Luminosity" msgstr "Diminuir a Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58 #, kde-format msgid "Darker Color" msgstr "Cor Mais Escura" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71 #, kde-format msgid "Lighter Color" msgstr "Cor Mais Clara" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114 #, kde-format msgid "Color HSI" msgstr "HSI da Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115 #, kde-format msgid "Hue HSI" msgstr "HSI do Tom" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116 #, kde-format msgid "Saturation HSI" msgstr "HSI da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:204 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSI" msgstr "Aumentar o HSI da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSI" msgstr "Diminuir o HSI da Saturação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1322 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:75 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Increase Intensity" msgstr "Aumentar a Intensidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120 #, kde-format msgid "Decrease Intensity" msgstr "Diminuir a Intensidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123 #, kde-format msgid "Color HSL" msgstr "HSL da Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124 #, kde-format msgid "Hue HSL" msgstr "HSL do Tom" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125 #, kde-format msgid "Saturation HSL" msgstr "HSL da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSL" msgstr "Aumentar o HSL da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSL" msgstr "Diminuir o HSL da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130 #, kde-format msgid "Increase Lightness" msgstr "Aumentar a Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129 #, kde-format msgid "Decrease Lightness" msgstr "Diminuir a Luminosidade" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132 #, kde-format msgid "Color HSV" msgstr "HSV da Cor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133 #, kde-format msgid "Hue HSV" msgstr "HSV do Tom" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134 #, kde-format msgid "Saturation HSV" msgstr "HSV da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSV" msgstr "Aumentar o HSV da Saturação" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSV" msgstr "Diminuir o HSV da Saturação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1262 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:69 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:108 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:29 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:225 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139 #, kde-format msgid "Increase Value" msgstr "Aumentar o Valor" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:226 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138 #, kde-format msgid "Decrease Value" msgstr "Diminuir o Valor" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439 #, kde-format msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histograma RGB Genérico" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:143 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:147 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:151 #, kde-format msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175 #, kde-format msgid "L*" msgstr "L*" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523 #, kde-format msgid "Generic L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b* Genérico" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25 #, kde-format msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26 #, kde-format msgid "RGB/Alpha" msgstr "RGB/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27 #, kde-format msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28 #, kde-format msgid "L*a*b*/Alpha" msgstr "L*a*b*/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29 #, kde-format msgid "CMYK/Alpha" msgstr "CMYK/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30 #, kde-format msgid "Grayscale/Alpha" msgstr "Tons de Cinzento/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31 #, kde-format msgid "Grayscale (without transparency)" msgstr "Tons de cinzento (sem transparência)" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32 #, kde-format msgid "YCbCr/Alpha" msgstr "YCbCr/Alfa" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34 #, kde-format msgid "8-bit integer/channel" msgstr "inteiro 8-bits/canal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35 #, kde-format msgid "16-bit integer/channel" msgstr "inteiro 16-bits/canal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36 #, kde-format msgid "16-bit float/channel" msgstr "vírgula flutuante 16-bits/canal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37 #, kde-format msgid "32-bit float/channel" msgstr "vírgula flutuante 32-bits/canal" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38 #, kde-format msgid "64-bit float/channel" msgstr "vírgula flutuante 64-bits/canal" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37 #, kde-format msgid "Arithmetic" msgstr "Matemática" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40 #, kde-format msgid "Negative" msgstr "Negativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsy) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:19 #, kde-format msgid "HSY" msgstr "HSY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsi) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:35 #, kde-format msgid "HSI" msgstr "HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsl) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:48 #, kde-format msgid "HSL" msgstr "HSL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsv) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:61 #, kde-format msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mistura" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52 #, kde-format msgid "Inverse Subtract" msgstr "Subtrair (Inverso)" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Queimadura" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75 #, kde-format msgid "Additive Subtractive" msgstr "Aditivo-Subtractivo" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84 #, kde-format msgid "Alpha Darken" msgstr "Escurecer o Alfa" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33 #, kde-format msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de Relevo" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97 #, kde-format msgid "Combine Normal Map" msgstr "Combinar o Mapa da Normal" #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:643 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:741 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:760 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:801 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1228 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:392 #: libs/ui/KisView.cpp:709 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:65 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:442 #, kde-format msgid "SVG Gradient" msgstr "Gradiente SVG" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:139 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:213 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill Layer" msgstr "Preencher a Camada" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:291 #, kde-format msgctxt "floating message when cannot copy from a node" msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " msgstr "Não é possível copiar os pontos deste tipo de camada " #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:300 #, kde-format msgctxt "floating message when copying empty selection" msgid "Selection is empty: no pixels were copied " msgstr "A selecção está vazia: não foram copiados pixels" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:349 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:350 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:377 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Merged" msgstr "Cópia Reunida" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:397 #, kde-format msgid "Pasted" msgstr "Colado" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:399 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:187 #, kde-format msgid "(pasted)" msgstr "(colado)" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:441 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Conversão Vectorial da Selecção" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:459 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert shapes to vector selection" msgstr "Conversão de formas para vectores da selecção" #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:511 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:571 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:75 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polyline" msgstr "Desenhar uma Linha Poligonal" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste shapes" msgstr "Colar as formas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20 #, kde-format msgid "Brush HUD configuration" msgstr "Nova configuração do HUD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33 #, kde-format msgid "Available properties:" msgstr "Propriedades disponíveis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91 #, kde-format msgid "Current properties:" msgstr "Propriedades actuais:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnUp) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103 #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:80 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Subir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Descer" #: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:227 #, kde-format msgctxt "floating on-canvas message" msgid "" "Cannot open audio: \"%1\"\n" "Error: %2" msgstr "" "Não é possível aceder ao áudio: \"%1\"\n" "Erro: %2" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:197 #, kde-format msgctxt "floating message about mirroring" msgid "Horizontal mirroring: %1 " msgstr "Espelho horizontal: %1 " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:197 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:300 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "DESLIGADO" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:197 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:300 #, kde-format msgid "ON" msgstr "LIGADO" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:215 #, kde-format msgctxt "floating message about rotation" msgid "Rotation: %1° " msgstr "Rotação: %1° " #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:264 #, kde-format msgid "" "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." msgstr "" "Está a activar o modo de envolvência, mas não activou o OpenGL.\n" "Para visualizar o modo de envolvência, active o OpenGL." #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299 #, kde-format msgid "Instant Preview Mode: %1" msgstr "Modo de Antevisão Instantânea: %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:306 #, kde-format msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" msgstr "A Antevisão Instantânea só é suportada com o OpenGL activo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:312 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:54 #, kde-format msgid "Nearest Neighbour" msgstr "Vizinho Mais Próximo" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:313 #, kde-format msgid "" "Instant Preview is supported\n" " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" "Current mode is %1" msgstr "" "A Antevisão Instantânea é suportada\n" " nos modos de filtragem Trilinear de Alta-Qualidade.\n" "O modo actual é o %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:317 #, kde-format msgid "" "Failed activating Instant Preview mode!\n" "\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível activar o Modo de Antevisão Instantânea!\n" "\n" "%1" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Guides" msgstr "Editar as Guias" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:736 #, kde-format msgid "Snap to:" msgstr "Ajustar a:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:737 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Grelha" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:738 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Guias" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:739 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:741 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Nó" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:742 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:743 #, kde-format msgid "Intersection" msgstr "Intersecção" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:745 #, kde-format msgid "Bounding Box" msgstr "Zona Envolvente" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:746 #, kde-format msgid "Image Bounds" msgstr "Limites da Imagem" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:747 #, kde-format msgid "Image Center" msgstr "Centro da Imagem" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:41 #, kde-format msgid "About Krita" msgstr "Acerca do Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:53 #, kde-format msgid "About" msgstr "Acerca" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:60 #, kde-format msgid "

Created By

" msgstr "

Criado Por

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:77 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:82 #, kde-format msgid "

Backed By

" msgstr "

Salvaguardado Por

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:96 #, kde-format msgid ".

Thanks! You were all awesome!

" msgstr "" ".

Obrigado! Vocês foram todos espectaculares!

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "Suportes" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:104 #, kde-format msgid "

Thanks To

" msgstr "

Obrigado a

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:123 #, kde-format msgid "" ".

For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.

" msgstr "" ".

Por suportar o desenvolvimento do Krita com conselhos, ícones, " "conjuntos de pincéis, entre outras coisas.

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:126 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "Também Obrigado a" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:130 #, kde-format msgid "" "

Your Rights

Krita is " "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " "version).

This license grants people a number of freedoms:

  • You are free to use Krita, for any purpose
  • You are free to " "distribute Krita
  • You can study how Krita works and change it
  • You can distribute changed versions of Krita

The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.

Your artwork

What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.

That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.

Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.



"
 msgstr ""
 "

Os Seus Direitos

O Krita é " "distribuído segundo os termos da Licença Geral Pública da GNU (versão 2 ou " "qualquer versão posterior).

Esta licença confere às pessoas um " "conjunto de liberdades:

  • Você é livre para usar o Krita para " "qualquer fim
  • É livre de distribuir o Krita
  • Poderá estudar " "como o Krita funciona e alterá-lo
  • Poderá distribuir versões " "modificadas do Krita

A Fundação do Krita e os seus projectos no " "krita.org estão comprometidos em preservar o Krita como 'software' " "livre.

As suas imagens

O que criar com o " "Krita é sua propriedade única. Todas as suas imagens são da sua liberdade em " "usá-las como desejar.

Isto significa que o Krita pode ser usado, a " "título comercial, para qualquer fim. Não existem restrições de espécie " "alguma.

A licença GPL da GNU para o Krita garante-lhe essa liberdade. " "Ninguém terá sequer permissão para lha retirar, em contraste com as versões " "de demonstração ou educativas das aplicações comerciais, que lhe impedem de " "usar o seu trabalho em situações comerciais.



"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:158
 #, kde-format
 msgid "License"
 msgstr "Licença"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnImgClose)
 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:160
 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
 #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:227
 #, kde-format
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelNewDocumentButton)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:126
 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:626 libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:226
 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 libs/ui/kis_clipboard.cc:274
 #: libs/ui/KisView.cpp:534
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
 #, kde-format
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
 #, kde-format
 msgid "Krita"
 msgstr "Krita"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
 #, kde-format
 msgid "Waiting for image operation to complete..."
 msgstr "À espera de terminar a operação sobre a imagem..."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
 #, kde-format
 msgid "Save without waiting"
 msgstr "Gravar sem esperar"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
 #, kde-format
 msgid "Cancel Operation and Save"
 msgstr "Cancelar a Operação e Gravar"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
 #, kde-format
 msgid "Close, do not save"
 msgstr "Fechar e não gravar"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80
 #, kde-format
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Nome da camada:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101
 #, kde-format
 msgid "No configuration options are available for this filter"
 msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
 #, kde-format
 msgid "Cleanup resource files"
 msgstr "Limpar os ficheiros de recursos"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Filter: %1"
 msgstr "Filtro: %1"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
 #, kde-format
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propriedades da Imagem"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:105
 #, kde-format
 msgid "Set color used for warning"
 msgstr "Define a cor usada para os avisos"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:62
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
 #, kde-format
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:63
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
 #, kde-format
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:66
 #, kde-format
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "Alfabética"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:67
 #, kde-format
 msgid "Numerical"
 msgstr "Numérica"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:125
 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:871
 #, kde-format
 msgid "Import Images"
 msgstr "Importar as Imagens"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:148
 #, kde-format
 msgid "Source fps: %1"
 msgstr "IPS da Origem: %1"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_internal_color_selector.cpp:152
 #, kde-format
 msgid ""
 "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
 "space."
 msgstr ""
 "Este é um código hexadecimal para as cores na Web. Só poderá obter cores no "
 "espaço sRGB."
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
 #, kde-format
 msgid "Layer Properties"
 msgstr "Propriedades da Camada"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:170
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:171
 #, kde-format
 msgid "*varies*"
 msgstr "*variável*"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:212
 msgctxt "(qtundo-format)"
 msgid "Change Layer Properties"
 msgstr "Modificar as Propriedades da Camada"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:68
 #, kde-format
 msgid "Layer Styles"
 msgstr "Estilos da Camada"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Enter new style name"
 msgstr "Indique o nome do novo estilo"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:251 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2063
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "Default name for a new style"
 msgid "New Style"
 msgstr "Novo Estilo"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:265
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:278
 #, kde-format
 msgid "Select ASL file"
 msgstr "Seleccionar o ficheiro ASL"
 
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:590
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:607
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:610
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:631
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:642
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:795
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:830
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:837
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:843
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1006
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1009
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1081
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1084
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1087
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1093
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1096
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1211
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1214
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1252
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1343
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1346
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1349
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:671
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:675
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:679 libs/ui/kis_autogradient.cc:76
 #: libs/ui/kis_autogradient.cc:80
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:912
 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:928
 #, no-c-format, kde-format
 msgid " %"
 msgstr " %"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:778
 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
 #, kde-format
 msgid "Not Implemented Yet"
 msgstr "Ainda Não Implementado"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:870
 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
 #, kde-format
 msgid "Inner Shadow"
 msgstr "Sombreado Interno"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:871
 #, kde-format
 msgid "Choke:"
 msgstr "Aperto:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1120
 #, kde-format
 msgctxt "layer styles parameter"
 msgid "Spread:"
 msgstr "Difusão:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:96
 #, kde-format
 msgid "No Cursor"
 msgstr "Sem Cursor"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:97
 #, kde-format
 msgid "Tool Icon"
 msgstr "Ícone de Ferramenta"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:98
 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
 #, kde-format
 msgid "Arrow"
 msgstr "Seta"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:99
 #, kde-format
 msgid "Small Circle"
 msgstr "Círculo Pequeno"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:100
 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:444
 #, kde-format
 msgid "Crosshair"
 msgstr "Mira"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:101
 #, kde-format
 msgid "Triangle Righthanded"
 msgstr "Triângulo para a Direita"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:102
 #, kde-format
 msgid "Triangle Lefthanded"
 msgstr "Triângulo para a Esquerda"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:103
 #, kde-format
 msgid "Black Pixel"
 msgstr "Ponto Preto"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:104
 #, kde-format
 msgid "White Pixel"
 msgstr "Ponto Branco"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:106
 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
 #, kde-format
 msgid "No Outline"
 msgstr "Sem Contorno"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:107
 #, kde-format
 msgid "Circle Outline"
 msgstr "Contorno do Círculo"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:108
 #, kde-format
 msgid "Preview Outline"
 msgstr "Contorno da Antevisão"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:109
 #, kde-format
 msgid "Tilt Outline"
 msgstr "Contorno da Pressão"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:111
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:113
 #, kde-format
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:112
 #, kde-format
 msgid "On Touch Drag"
 msgstr "Ao Arrastar o Toque"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:113
 #, kde-format
 msgid "On Click Drag"
 msgstr "Ao Arrastar com 'Click'"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:315
 #, kde-format
 msgid "Select a Background Image"
 msgstr "Seleccionar uma Imagem de Fundo"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:327
 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:404
 #, kde-format
 msgid "%1 is not a valid image file!"
 msgstr "O %1 não é um ficheiro de imagem válido!"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:413
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:62
 #, kde-format
 msgid "Open Color Profile"
 msgstr "Abrir o Perfil de Cores"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:418
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:594
 #, kde-format
 msgctxt "The number of the screen"
 msgid "Screen %1:"
 msgstr "Ecrã %1:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:479
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:772
 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:226
 #, kde-format
 msgid "Install Color Profiles"
 msgstr "Instalar os Perfis de Cores"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:518
 #, kde-format
 msgctxt "The display/screen we got from Qt"
 msgid "Screen %1:"
 msgstr "Ecrã %1:"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:669
 #, kde-format
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:718
 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
 #, kde-format
 msgid " GiB"
 msgstr " GiB"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:737
 #, kde-format
 msgid " fps"
 msgstr " ips"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:811
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select a swap directory"
 msgstr "Seleccionar uma pasta de memória virtual"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:841
 #, kde-format
 msgctxt "canvas renderer"
 msgid "OpenGL"
 msgstr "OpenGL"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:842
 #, kde-format
 msgctxt "canvas renderer"
 msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
 msgstr "Direct3D 11 via ANGLE"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:851
 #, kde-format
 msgctxt "canvas renderer"
 msgid "Auto (%1)"
 msgstr "Auto (%1)"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:905
 #, kde-format
 msgid "Warning(s):"
 msgstr "Aviso(s):"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1044
 #, kde-format
 msgid "Configure Krita"
 msgstr "Configurar o Krita"
 
 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1052
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1054
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:103
 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:104
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
 #, kde-format
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1061
 #, kde-format
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos do Teclado"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1063
 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:287
 #, kde-format
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1072
 #, kde-format
 msgid "Canvas Input Settings"
 msgstr "Configuração da Interacção da Área de Desenho"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1073
 #, kde-format
 msgid "Canvas Input"
 msgstr "Interacção da Área de Desenho"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1079
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1081
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:131 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:54
 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:141
 #, kde-format
 msgid "Display"
 msgstr "Visualização"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1088
 #, kde-format
 msgid "Color Management"
 msgstr "Gestão de Cores"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1097
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1099
 #, kde-format
 msgid "Performance"
 msgstr "Performance"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1106
 #, kde-format
 msgid "Tablet settings"
 msgstr "Configuração da tablete"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1108
 #, kde-format
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablete"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1115
 #, kde-format
 msgid "Canvas-only settings"
 msgstr "Configuração apenas da tela"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1117
 #, kde-format
 msgid "Canvas-only"
 msgstr "Apenas a tela"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1124
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Author page"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1126
 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:126
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
 #, kde-format
 msgid "Author"
 msgstr "Autoria"
 
 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Stroke Selection Properties"
 msgstr "Propriedades da Selecção dos Traços"
 
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
 #, kde-format
 msgid "Regenerating cache..."
 msgstr "A gerar de novo a 'cache'..."
 
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:113
 #, kde-format
 msgid "Delete old frames?"
 msgstr "Remover as imagens antigas?"
 
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:114
 #, kde-format
 msgid ""
 "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
 "are going to be deleted, continue?\n"
 "\n"
 "Directory: %1\n"
 "Files: %2"
 msgstr ""
 "Existem imagens com o mesmo esquemas de nomes na pasta de destino. Elas vão "
 "ser removidas; deseja continuar?\n"
 "\n"
 "Pasta: %1\n"
 "Ficheiros: %2"
 
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:128
 #, kde-format
 msgid "Failed to delete"
 msgstr "Não é possível apagar"
 
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:129
 #, kde-format
 msgid ""
 "Failed to delete an old frame file:\n"
 "\n"
 "%1\n"
 "\n"
 "Rendering cancelled."
 msgstr ""
 "Não foi possível apagar um ficheiro antigo de imagem:\n"
 "\n"
 "%1\n"
 "\n"
 "O desenho foi cancelado."
 
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:278
 #, kde-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Memory limit is reached!\n"
 "The number of clones is limited to %1\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Atingiu-se o limite de memória!\n"
 "O número de clones está limitado a %1\n"
 "\n"
 
 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:282
 #, kde-format
 msgid ""
 "%1\n"
 "\n"
 "Elapsed: %2\n"
 "Estimated: %3\n"
 "\n"
 "%4"
 msgstr ""
 "%1\n"
 "\n"
 "Decorrido: %2\n"
 "Estimado: %3\n"
 "\n"
 "%4"
 
 #: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:187
 #, kde-format
 msgid "Vector Layer %1"
 msgstr "Camada Vectorial %1"
 
 #: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
 msgctxt "(qtundo-format)"
 msgid "Clear Vector Selection"
 msgstr "Limpar a Selecção do Vector"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
 #: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
 #, kde-format
 msgid "Matrix Widget"
 msgstr "Elemento de Matriz"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
 #, kde-format
 msgid "Preview"
 msgstr "Antevisão"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
 #, kde-format
 msgid "Preview modified layer"
 msgstr "Antever a camada modificada"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
 #, kde-format
 msgid "Pr&eview"
 msgstr "Ant&evisão"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
 #, kde-format
 msgid "Show original layer"
 msgstr "Mostrar a camada original"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
 #, kde-format
 msgid "Ori&ginal"
 msgstr "Ori&ginal"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
 #, kde-format
 msgid "1 : 1"
 msgstr "1 : 1"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
 #, kde-format
 msgid "Update preview"
 msgstr "Actualizar a antevisão"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
 #, kde-format
 msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
 msgstr ""
 "Actualiza automaticamente a antevisão sempre que a configuração do filtro "
 "mudar"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
 #, kde-format
 msgid "&Autoupdate"
 msgstr "&Actualizar automaticamente"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
 #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:94
 #, kde-format
 msgid "Always use this template at application start up"
 msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicação"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
 #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:97
 #, kde-format
 msgid "Always use this template"
 msgstr "Usar sempre este modelo"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
 #, kde-format
 msgid "Image Resolution"
 msgstr "Resolução da Imagem"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:101
 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1057
 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:161
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Width:"
 msgstr "Largura:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:147
 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:816
 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1034
 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:171
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
 #, kde-format
 msgid "Height:"
 msgstr "Altura:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
 #, kde-format
 msgid "X resolution:"
 msgstr "Resolução X:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
 #, kde-format
 msgid "Y resolution:"
 msgstr "Resolução Y:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:223
 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
 #, kde-format
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolução:"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
 #, kde-format
 msgid "Apply Profile"
 msgstr "Aplicar o Perfil"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
 #, kde-format
 msgid ""
 "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
 "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
 "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
 msgstr ""
 "Os dados da imagem que deseja colar não têm um perfil ICM associado. Se não "
 "seleccionar um perfil, o Krita assume que os dados da imagem estão "
 "codificados com perfil de importação definido na janela de Opções."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
 #, kde-format
 msgid "&Profiles:"
 msgstr "&Perfis:"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
 #, kde-format
 msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
 msgstr "A intenção de rasterização determina as escolhas na conversão da cor."
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:231
 #, kde-format
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Tentativa de Desenho"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
 #, kde-format
 msgid ""
 "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
 "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
 "neutral grays. Intended for images."
 msgstr ""
 "Tom tenta ser mantido (mas não é necessário), a luminosidade e saturação são "
 "sacrificadas para manter a cor percebida. O ponto branco é modificado para "
 "resultar em cinzentos neutros. Para imagens."
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:194
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:279
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:241
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
 #, kde-format
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Percepção"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
 #, kde-format
 msgid ""
 "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
 "to result in neutral grays."
 msgstr ""
 "Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico Absoluto. O ponto branco é "
 "modificado para resultar em cinzentos neutros."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
 #, kde-format
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Colorimétrico relativo"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
 #, kde-format
 msgid ""
 "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
 "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
 "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
 msgstr ""
 "Tom e saturação mantida com a luminosidade sacrificada para manter a "
 "saturação. Ponto branco alterado para resultar em cinzentos neutros. Para "
 "gráficos de negócios (gráficos coloridos, desenhos, transparências, ...)"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
 #, kde-format
 msgid ""
 "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
 "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
 "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
 "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
 msgstr ""
 "Dentro da gama do dispositivo destino, o tom, luminosidade e saturação são "
 "mantidos. Fora da gama, o tom e a luminosidade são mantidas, a saturação é "
 "sacrificada. O ponto branco da origem e do destino é modificado. Para cores "
 "por pontos (Pantone, TruMatch, cores de logótipo, ...)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
 #, kde-format
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimétrico absoluto"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25
 #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19 libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:113
 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:189
 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
 #, kde-format
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
 #, kde-format
 msgid "Segment Color"
 msgstr "Cor do Segmento"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:266
 #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:63 libs/ui/kis_paintop_box.cc:244
 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:249
 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:70
 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:75
 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgflowopacityoption.ui:59
 #, kde-format
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacidade:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
 #, kde-format
 msgid "Left:"
 msgstr "Esquerda:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
 #, kde-format
 msgid "Right:"
 msgstr "Direita:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
 #, kde-format
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
 #, kde-format
 msgid "Curved"
 msgstr "Curvado"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
 #, kde-format
 msgid "Sine"
 msgstr "Seno"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
 #, kde-format
 msgid "Sphere Inc."
 msgstr "Esfera a Aum."
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
 #, kde-format
 msgid "Sphere Dec."
 msgstr "Esfera a Dim."
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
 #, kde-format
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
 #, kde-format
 msgid "HSV CW"
 msgstr "HSV CW"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
 #, kde-format
 msgid "HSV CCW"
 msgstr "HSV CCW"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
 #, kde-format
 msgid "Edit presets"
 msgstr "Editar as predefinições"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
 #, kde-format
 msgid "Bookmark current"
 msgstr "Marcar o actual como favorito"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:76
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:277
 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2637
 #, kde-format
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
 #, kde-format
 msgid "Color Settings"
 msgstr "Configuração de Cores"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
 #, kde-format
 msgid "Default color model for new images:"
 msgstr "Modelo de cor predefinido para as imagens novas:"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
 #, kde-format
 msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
 msgstr "Quando Colar no Krita a Partir de Outras Aplicações"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
 #, kde-format
 msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
 msgstr "Assumir o sRGB (como as imagens da Web são supostamente vistas)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
 #, kde-format
 msgid "Assume &monitor profile (like you see it in the other application)"
 msgstr "Assumir o perfil do &monitor (como o vê na outra aplicação)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
 #, kde-format
 msgid "As&k each time"
 msgstr "Perguntar de &cada vez"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
 #, kde-format
 msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
 msgstr ""
 "Nota: Ao copiar/colar no Krita, a informação de cores é sempre preservada."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
 #, kde-format
 msgid "Use Blackpoint Compensation"
 msgstr "Usar a Compensação do Ponto Negro"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
 #, kde-format
 msgid ""
 "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
 msgstr ""
 "Permitir as optimizações do Little CMS (desligar ao usar o RGB ou XYZ linear)"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:137
 #, kde-format
 msgid "Use system monitor profile"
 msgstr "Usar o perfil de sistema do monitor"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:171
 #, kde-format
 msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
 msgstr "O perfil ICM do seu monitor calibrado"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:174
 #, kde-format
 msgid "&Rendering intent:"
 msgstr "&Tentativa de desenho:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:199 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:284
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:246
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
 #, kde-format
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "Colorimétrica Relativa"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:209 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:294
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:256
 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
 #, kde-format
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "Colorimétrica Absoluta"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:221
 #, kde-format
 msgid "Add new color profile:"
 msgstr "Adicionar um novo perfil de cores:"
 
 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:270
 #, kde-format
 msgid "Soft Proofing"
 msgstr "Prova Suave"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:302
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:272
 #, kde-format
 msgid "Adaptation State:"
 msgstr "Estado da Adaptação:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:312
 #, kde-format
 msgid "Proofing Rendering Intent:"
 msgstr "Tentativa de Desenho da Prova:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:296
 #, kde-format
 msgid "Gamut Warning:"
 msgstr "Aviso do Gamute:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:343
 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
 #, kde-format
 msgid "Black Point Compensation"
 msgstr "Compensação do Ponto Negro"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:375
 #, kde-format
 msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
 msgstr ""
 "Nota: estas são as definições de prova por omissão para as imagens novas."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:19
 #, kde-format
 msgid "&Model:"
 msgstr "&Modelo:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:39
 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
 #, kde-format
 msgid "Depth:"
 msgstr "Profundidade:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:59
 #, kde-format
 msgid "Color Space Browser"
 msgstr "Selector de Espaços de Cores"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:70
 #, kde-format
 msgid "Profi&le:"
 msgstr "Perfi&l:"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:90
 #, kde-format
 msgid "Install a new profile from a file"
 msgstr "Instalar um novo perfil a partir de um ficheiro"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:93
 #, kde-format
 msgid "Install a new profile from a file."
 msgstr "Instalar um novo perfil a partir de um ficheiro."
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
 #, kde-format
 msgid "Profile Picker"
 msgstr "Selector de Perfis"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
 #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:159
 #, kde-format
 msgid "Depth"
 msgstr "Profundidade"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
 #, kde-format
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:19
 #, kde-format
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
 #, kde-format
 msgid ""
 "

Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.

" msgstr "" "

Os Espaços de Cores determinam como as cores são codificadas nos " "seus ficheiros. Os diferentes espaços de cores têm propriedades diferentes e " "são usados para fins também diferentes.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "Propriedades do Perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "Ponto Branco:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "XYZ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Origem:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:146 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "Camada Actual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "Toda a Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "Act&ualizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125 #, kde-format msgid "use as &Pattern" msgstr "Usar como &Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "&Adicionar aos Padrões Predefinidos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:35 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "Aceleração &Gráfica da Tela" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:59 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Filtragem Bi-Linear" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" msgstr "Filtragem Tri-Linear" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" msgstr "Filtragem de Alta Qualidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:83 #, kde-format msgid "" "

Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.

" msgstr "" "

Tenta desactivar a sincronização vertical para o " "Krita. Isto torna a pintura mais eficiente. Desligue apenas quando estiver a " "ter problemas com algumas combinações de GPU/controladores da ATI.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:86 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "Desactivar a sincronização vertical (é necessário reiniciar)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:102 #, kde-format msgid "" "

Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "

" msgstr "" "

Usar 'Buffers' de Texturas. Isto pode ser mais rápido " "em algumas combinações de GPU/controlador (como na Intel) ou problemático " "noutras (como a AMD/Radeon).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:105 #, kde-format msgid "Use texture buffer" msgstr "Usar um 'buffer' de texturas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:118 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" msgstr "Modo de Escala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:134 #, kde-format msgid "Renderer (needs restart):" msgstr "Sistema de desenho (é necessário reiniciar):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:180 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:156 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamanho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223 #, kde-format msgid "Start showing at:" msgstr "Iniciar a visualização em:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:239 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:189 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:298 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "Grelha de Pixels:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314 #, kde-format msgid "Selection Overlay:" msgstr "Camada de Selecção:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:330 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" msgstr "Padrão em Xadrez da Transparência:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:357 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" msgstr "Cor do Contorno da Tela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:390 #, kde-format msgid "Hide Window Scrollbars" msgstr "Esconder as Barras de Deslocamento da Janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:400 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "Esconder a janela da miniatura da camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:407 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "Activar a suavização das curvas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:414 #, kde-format msgid "Color channels in color" msgstr "Canais de cor na cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:424 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "Activar a suavização das curvas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:431 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "" "Se estiver assinalado, o padrão axadrezado irá mover-se ao deslocar a tela." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:434 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "" "Determina se o axadrezado irá ficar fixo ou se se desloca em conjunto com a " "tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:437 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "&Mover o xadrez ao deslocar-se" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:266 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:155 #, kde-format msgid "Workspaces" msgstr "Espaços de Trabalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Warning: Cleanup will remove resource files permanently." "

" msgstr "" "\n" "\n" "

Atenção: A limpeza irá remover os ficheiros de recursos " "de forma permanente.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70 #, kde-format msgid "" "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " "performance." msgstr "" "Usar a filtragem trilinear ao ampliar. Se desactivar isto, poderá melhorar a " "performance da pintura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:86 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:226 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:254 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:152 #, kde-format msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:438 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103 #, kde-format msgid "Colorsets" msgstr "Conjuntos de cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:260 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:150 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "Nome da &Camada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "Opções de Escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "Sem Escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" msgstr "Escalar ao Tamanho da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "Adaptar à Resolução da Imagem (ppp)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "Nome da Camada:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #: libs/ui/forms/wdgdlginternalcolorselector.ui:14 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:65 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "Criar uma Máscara de Filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" msgstr "Filtrar a selecção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:124 #, kde-format msgid "Edit Presets" msgstr "Editar as Predefinições" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:131 #, kde-format msgid "Get the XML for the current filter configuration." msgstr "Obtém o XML da configuração do filtro actual." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:134 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "" "Seleccione as componentes do Krita que ficarão escondidas no modo apenas com " "a tela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barras de Ferramentas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" msgstr "Área de ferramentas e paletas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "Barras de deslocamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "" "Barra de título (se esconder a barra de título, ficará com o Krita em todo o " "ecrã)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "Barra de Estado" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:36 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:68 #, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "Forma do Cursor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:87 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "Forma do Contorno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:112 #, kde-format msgid "Show brush outline while painting" msgstr "Mostrar o contorno do pincel ao pintar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:119 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "Cor do Cursor:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:155 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:167 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "Modo de Múltiplos Documentos:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:187 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "Sub-Janelas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:200 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "Imagem de Fundo (sobrepõe-se à cor):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:241 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:250 #, kde-format msgid "Window Background:" msgstr "Fundo da Janela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:273 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows:" msgstr "Não mostrar os conteúdos ao mover as sub-janelas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:293 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages:" msgstr "Mostrar as mensagens na área de desenho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:327 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support:" msgstr "Activar o suporte para Hi-DPI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_r98) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:341 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita:" msgstr "Permitir apenas uma instância do Krita:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:349 libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:41 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:372 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "Localização das Opções da Ferramenta (é necessário reiniciar)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:378 #, kde-format msgid "In Doc&ker" msgstr "Na Área A&coplável" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385 #, kde-format msgid "In Tool&bar" msgstr "Na &Barra de Ferramentas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:398 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "Mudar os Modificadores de Selecção Control/Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:405 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" msgstr "Activar a Pintura por Toque" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxKineticScrollingSettings) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:412 #, kde-format msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgstr "Deslocamento Cinético (é necessário reiniciar):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:423 #, kde-format msgid "Sensitivity (0-100):" msgstr "Sensibilidade (0-100):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingScrollbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:460 #, kde-format msgid "Show Scrollbar" msgstr "Mostrar as barras de deslocamento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:499 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autosaveCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514 #, kde-format msgid "Autosave every:" msgstr "Gravar automaticamente a cada:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:536 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:555 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr "Comprimir mais os ficheiros .kra (atrasa a leitura/gravação)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_backupFileCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:562 #, kde-format msgid "Create backup file " msgstr "Criar um ficheiro de cópia de segurança " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:569 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "" "Ao importar as imagens como camadas, converter para o espaço de cores da " "imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:582 #, kde-format msgid "Undo stack size:" msgstr "Tamanho da pilha de anulações:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:626 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets" msgstr "Número de Predefinições da Paleta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:658 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "Mostrar a camada de topo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideSplashScreen) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:665 #, kde-format msgid "Hide splash screen on startup" msgstr "Esconder o ecrã inicial no arranque" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:672 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." msgstr "" "Atenção: se activar esta opção e as janelas de ficheiros fizerem coisas " "estranhas, não comunique um erro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:675 #, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" msgstr "" "Activar as janelas de ficheiros nativas (atenção: poderão não funcionar " "correctamente em alguns sistemas)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:682 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" msgstr "Tamanho máximo do pincel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:697 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "O diâmetro máximo de um pincel em pixels." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:700 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:716 #, kde-format msgid "(Needs restart)" msgstr "(É necessário reiniciar)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCacheAnimatioInBackground) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:738 #, kde-format msgid "Recalculate animation cache in background" msgstr "Calcular de novo a 'cache' de animações em segundo plano" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opções de Geometria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Outline:" msgstr "Contorno:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "Preenchimento:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74 #, kde-format msgid "Not Filled" msgstr "Não Preenchido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Cor Principal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1050 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" msgstr "Nova Imagem" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:246 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" msgstr "pontos-por-polegada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:249 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "ppp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "Cor de Fundo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:179 #, kde-format msgid "Background Opacity:" msgstr "Opacidade do Fundo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:192 #, kde-format msgid "Image Color Space" msgstr "Espaço de Cores da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:201 #, kde-format msgid "" "

Note: This " "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace " "of the layers, use Convert Image Colorspace.

" msgstr "" "

Nota: Isto " "altera apenas o espaço de cores na imagem visualizada. Para converter o " "espaço de cores das camadas, use o 'Converter o Espaço de Cores da Imagem'." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:215 #, kde-format msgid "Softproofing" msgstr "Prova suave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" msgstr "Guardar a configuração da prova suave na imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282 #, kde-format msgid "" "

Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?

" msgstr "" "

Define quanto é que deseja corrigir o estado da " "adaptação. Isto irá afectar como é que a Colorimetria Absoluta muda os tons de branco da sua imagem. " "Segundos os termos de Layman's: quanto é que deseja que a gestão de cores " "corrija a cor do papel para o branco do ecrã, quando usar a Colorimetria Absoluta?

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:310 #, kde-format msgid "" "

Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." msgstr "" "

A compensação do Ponto Preto corresponde a cor mais " "escura do dispositivo de origem à cor mais escura do dispositivo de destino. " "A Colorimetria Relativa sem a Compensação de Ponto Preto irá mostrar a " "diferença entre os valores mais escuros. Com a compensação do ponto preto, o " "preto é realmente preto.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:336 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "Anotações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:360 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:338 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29 #, kde-format msgid "Add images..." msgstr "Adicionar imagens..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:55 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:419 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Ordem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "Temporização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "Iniciar em" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" msgstr "O número da primeira imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87 #, kde-format msgid "Step" msgstr "Passo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94 #, kde-format msgid "Number of frames between images" msgstr "Número de imagens intermédias entre imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107 #, kde-format msgid "Source FPS:" msgstr "IPS de Origem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:547 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:327 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:380 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 #, kde-format msgid "Composite mode:" msgstr "Modo de composição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "Espaço de cores:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, kde-format msgid "Color label:" msgstr "Legenda da cor:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:205 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:219 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." msgstr "Seleccione o conjunto de canais activos." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:222 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "" "Seleccione o conjunto de canais activos. Só estes ficarão visíveis, " "filtrados ou afectados na pintura." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:225 #, kde-format msgid "&Active Channels" msgstr "Canais &Activos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" msgstr "Selecção da Origem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" msgstr "Se&lecção da Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" msgstr "Selecção da &Imagem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" msgstr "Método de combinação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "Área &combinada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" msgstr "Área &partilhada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "Origem da Máscara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "&Nenhuma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" msgstr "&Máscara actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" msgstr "&Selecção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "Camada Actua&l" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "Estratégia de junção:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:81 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:92 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:109 #, kde-format msgid "P&redefined:" msgstr "P&redefinido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:132 #, kde-format msgid "Save As:" msgstr "Gravar Como:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:149 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" msgstr "Gravar as dimensões actuais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:152 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:165 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:197 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "A<ura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "&Largura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:269 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:317 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:300 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Área de Transferência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:376 #, kde-format msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386 #, kde-format msgid "Ima&ge Background Opacity:" msgstr "&Opacidade da Imagem de Fundo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:418 #, kde-format msgid "Image Bac&kground Color:" msgstr "Cor de Fundo da &Imagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:431 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:441 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsLayer) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:472 #, kde-format msgid "As fi&rst layer" msgstr "Como &primeira camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:479 #, kde-format msgid "As can&vas color" msgstr "Co&mo cor da área de desenho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, cmbColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:500 #, kde-format msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" msgstr "Repõe a cor de fundo da imagem na janela de Propriedades da Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:560 #, kde-format msgid "untitled-1" msgstr "sem-nome-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:598 #, kde-format msgid "This document..." msgstr "Este documento..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createButton) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:633 #, kde-format msgid "&Create" msgstr "&Criar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "camada actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "caminho" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:24 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:511 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:30 #, kde-format msgid "Paint color:" msgstr "Cor da pintura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:119 #, kde-format msgid "Current preset" msgstr "Predefinição actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:125 #, kde-format msgid "Paint op:" msgstr "Operação de pintura:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:162 #, kde-format msgid "Preset Collection" msgstr "Colecção Predefinida" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:407 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "Editor do Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:159 #, kde-format msgid "current brush" msgstr "pincel actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:213 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:100 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:772 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Gravar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:253 #, kde-format msgid "Current Brush Engine" msgstr "Motor do Pincel Actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:363 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset..." msgstr "Gravar a Nova Predefinição do Pincel..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:382 #, kde-format msgid "Overwrite Brush" msgstr "Substituir o Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:455 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "Motor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:674 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" msgstr "O modo de limpeza irá usar um tamanho de pincel separado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:677 #, kde-format msgid "Eraser switch size" msgstr "Mudança de tamanho da borracha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:693 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "Gravar Temporariamente os Ajustes nas Predefinições" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:709 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" msgstr "O modo de limpeza irá usar uma opacidade de pincel separado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:712 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" msgstr "Mudança de tamanho da borracha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:820 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "Quadro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:891 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" msgstr "Preencher a área com um gradiente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:901 #, kde-format msgid "Fill area with background color" msgstr "Preencher a área com uma cor de fundo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:911 #, kde-format msgid "Reset area to white" msgstr "Repor a área em branco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take affect" msgstr "Nota: o Krita terá de ser reiniciado para as alterações fazerem efeito" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "RAM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" msgstr "Memória disponível:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "O Krita não irá usar mais memória que este limite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "Limite de Memória:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" msgstr "Armazenamento Interno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" "Quando a informação das anulações atingir este limite, ela será guardada num " "ficheiro temporário, libertando assim a memória. As anulações serão mais " "lentas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" msgstr "Guardar as Anulações em Ficheiro Após:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" msgstr "Tamanho do Ficheiro de Memória Temporária" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "O ficheiro de memória virtual não será maior que este limite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "Limite de Tamanho do Ficheiro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" msgstr "Localização da Memória Virtual:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "" "Seleccione a localização onde o Krita cria os seus ficheiros de memória " "virtual." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "Multitarefa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "Limite de CPU:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 #, kde-format msgid "" "

Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit

" msgstr "" "

O Krita não irá usar mais núcleos do CPU do que os " "seleccionados por este limite

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Limite de Clones no Desenho da Imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.


Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has

" msgstr "" "

Ao desenhar as imagens da animação (para ficheiros ou " "durante a regeneração da 'cache' da animação), o Krita irá criar o número de " "cópias indicado da sua imagem e irá trabalhar sobre elas em paralelo. Cada " "cópia irá pedir mais RAM para o seu armazenamento (cerca de 20% do tamanho " "da sua imagem), como tal aumente este valor apenas se tiver RAM suficiente " "instalada.


Valor " "recomendado: Define o limite de clones com o número de núcleos físicos (sem Hyperthreading) " "que o seu CPU tem

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" msgstr "Limite de imagens por segundo ao pintar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "

Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.

" msgstr "" "

O Krita irá tentar limitar o número de actualizações " "do ecrã ao valor indicado. Um número inferior irá reduzir a capacidade de " "resposta visual mas irá melhorar a precisão da caneta em alguns sistemas, " "como o macOS.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 #, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Registo de depuração da taxa de imagens do OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" msgstr "Registo de depuração da velocidade de desenho do pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, kde-format msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Desactivar as optimizações vectoriais (para os CPU's da AMD)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, kde-format msgid "Progress reporting (might affect performance)" msgstr "Relatório do progresso (poderá afectar a performance)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, kde-format msgid "Performance logging" msgstr "Registo da performance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:382 #, kde-format msgid "" "

When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.

" msgstr "" "

Quando o registo de performance for activado, o Krita " "grava informações sobre os tempos na pasta '<pasta_trabalho>/log'. Se " "tiver problemas de performance e nos quiser ajudar, active esta opção e " "adicione o conteúdo da pasta a um relatório de erros.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, kde-format msgid "Color adjustment:" msgstr "Ajuste de cores:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "

Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.

" msgstr "" "

Escolha o ícone opcional do emblema que indica " "informações extra, como a predefinição ser por exemplo um pincel de efeitos " "especiais, ou usar apenas algum desvio ou ângulo de alguma forma.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" msgstr "Ícone do emblema:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." msgstr "" "O emblema superior-esquerdo indica uma característica especial do pincel." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." msgstr "A imagem da ferramenta de base na qual basear esta predefinição." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, kde-format msgid "Tool image:" msgstr "Imagem da ferramenta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:88 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:111 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporções" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:124 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" msgstr "Proporções:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, kde-format msgid "Save Brush Preset" msgstr "Gravar a Predefinição do Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, kde-format msgid "Brush Name:" msgstr "Nome do Pincel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, kde-format msgid "BrushName" msgstr "NomePincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, kde-format msgid "Paint in this area" msgstr "Pintar nesta área" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, kde-format msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carregar a Miniatura Existente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, kde-format msgid "Load Scratchpad Thumbnail" msgstr "Carregar uma Miniatura do Quadro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Carregar a Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carregar da Biblioteca de Ícones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, kde-format msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Limpar a Miniatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:37 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Intersecção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:53 #, kde-format msgid "Vector Selection" msgstr "Selecção do Vector" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:69 #, kde-format msgid "Replace (Shortcut R)" msgstr "Substituir (Atalho R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:88 #, kde-format msgid "Add (Shortcut A)" msgstr "Adicionar (Atalho A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:107 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1974 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Acção:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Pixel Selection" msgstr "Selecção do Pixel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:146 #, kde-format msgid "Subtract (Shortcut S)" msgstr "Subtrair (Atalho S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:177 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" msgstr "Suavização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, kde-format msgid "Stop: " msgstr "Fim: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:128 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "Traço" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42 #, kde-format msgid "Current Brush" msgstr "Pincel Actual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47 #, kde-format msgid "Line selection" msgstr "Selecção da linha" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106 #, kde-format msgid "inch" msgstr "polegada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:57 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:129 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:321 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:424 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120 #, kde-format msgid "Paint color" msgstr "Cor da pintura" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Cor principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Linha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Low Pressure" msgstr "Pressão Baixa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "High Pressure" msgstr "Pressão Alta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:107 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:281 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:127 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:234 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:138 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "Curva Global de Pressão à Entrada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" msgstr "" "API de Introdução de Dados com a Tablete (mudar isto implica reiniciar o " "Krita)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:177 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "WinTab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:184 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (depends on Windows Ink) (EXPERIMENTAL)" msgstr "" "Introdução de Dados do Cursor do Windows 8+ (depende do Windows Ink) " "(EXPERIMENTAL)" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:67 #, kde-format msgid "Add shortcut..." msgstr "Adicionar um atalho..." #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "Combinação de Teclas" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "Botão do Rato" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do Rato" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "Gesto" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:91 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "Interacção Desconhecida" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "Entrada" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "Acção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:51 #, kde-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Editar os Perfis" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Cópia de %1" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "Reiniciar Todos os Perfis" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "" "Irá perder todas as alterações aos perfis de entrada. Deseja continuar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" msgstr "Reiniciar Tudo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "Entrada..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:48 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" msgstr "Duplicar o perfil actual" #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:46 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "Apagar o Atalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:23 #, kde-format msgid "

Action Description

" msgstr "

Descrição da Acção

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:61 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:283 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "Nome da Acção" #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Combinação de Teclas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "Botão do Rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do Rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "Editar a Combinação de Teclas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" msgstr "Teclas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "Editar a Interacção do Rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "Editar a Interacção da Roda do Rato" #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:45 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Activar" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" msgstr "Invocação Alternativa" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" "A Invocação Alternativa efectua uma acção alternativa com a " "ferramenta actual. Por exemplo, ao usar a ferramenta do pincel, irá escolher " "uma cor para a tela." #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" msgstr "Modo Primário" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" msgstr "Modo Secundário" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44 #, kde-format msgid "Tertiary Mode" msgstr "Modo Terciário" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "Escolher a Cor Principal da Camada Actual" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "Escolher a Cor de Fundo da Camada Actual" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "Escolher a Cor Principal da Imagem Reunida" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "Escolher a Cor de Fundo da Imagem Reunida" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "Mudar a Hora" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 #, kde-format msgid "The Switch Time action changes the current time of the image." msgstr "A acção Mudar a Hora altera a hora actual da imagem." #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:76 #, kde-format msgid "Next Frame" msgstr "Imagem Seguinte" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:72 #, kde-format msgid "Previous Frame" msgstr "Imagem Anterior" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" msgstr "Mudar a Definição Primária" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" "Muda uma \"Definição Primária\" da ferramenta, como o tamanho do pincel na " "ferramenta respectiva." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "Exposição e Gama" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "A acção Exposição e Gama altera o modo de apresentação da tela." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "Modo de Exposição" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "Modo de Gama" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "Exposição +0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "Exposição -0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" msgstr "Gama +0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" msgstr "Gama -0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "Exposição +0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "Exposição -0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" msgstr "Gama +0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" msgstr "Gama -0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "Repor a Exposição e o Gama" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "Deslocar a Área de Desenho" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "" "A acção para Deslocar a Área de Desenho efectua a deslocação da " "posição da tela." #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "Modo de Deslocamento" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "Deslocar à Esquerda" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "Deslocar à Direita" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "Deslocar para Cima" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "Deslocar para Baixo" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "Rodar a Área de Desenho" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:47 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "A acção Rodar a Área de Desenho roda a área de desenho." #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "Modo de Rotação" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "Modo de Rotação Discreta" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Rodar para a Esquerda" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Rodar para a Direita" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "Repor a Rotação" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" msgstr "Seleccionar a Camada" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "Selecciona uma camada sob a posição do cursor" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" msgstr "Modo de Selecção da Camada" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "Modo de Selecção Múltipla de Camadas" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "Direito" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "Meio" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "Recuar" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "%1 Botão" msgstr[1] "%1 Botões" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Roda do Rato para Cima" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Roda do Rato para Baixo" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Roda do Rato para a Esquerda" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Roda do Rato para a Direita" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" msgstr "Deslocamento do Rato Táctil" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" msgstr "Mostrar a Paleta Instantânea" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "A opção Mostrar a Paleta mostra a paleta a pedido." #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "Registo de Eventos da Tablete Activo" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:106 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "Registo de Eventos da Tablete Inactivo" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Tool Invocation" msgstr "Invocação da Ferramenta" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" "A Invocação da Ferramenta invoca a ferramenta actual; por exemplo, ao " "usar a ferramenta do pincel, ira começar a pintar." #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Confirmação" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" msgstr "Ferramenta de Activação de Linhas" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "Ampliar a Área de Desenho" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "" "A acção Ampliar a Área de Desenho amplia/reduz o conteúdo da área de " "desenho." #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "Modo de Ampliação" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "Modo de Ampliação Discreta" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "Modo de Ampliação Relativa" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" msgstr "Modo de Ampliação Discreta Relativa" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "Repor a Ampliação em 100%" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" msgstr "Ajustar à Página" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Ajustar à Largura" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1x%2 posição: %3,%4" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "Mudar a resolução do ecrã" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "

The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.

" msgstr "" "

O controlador da sua tablete de desenho e o Windows " "não chegam a acordo sobre o tamanho do ecrã a que esta está ligada. " "Seleccione por favor a opção correcta.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "Se estiverem ambos errados, indique manualmente o tamanho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491 #, kde-format msgid "X offset:" msgstr "Deslocamento em X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504 #, kde-format msgid "Y offset:" msgstr "Deslocamento em Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "Não perguntar de novo (carregar em Shift para perguntar de novo)" #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "Importar a animação" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "Nova configuração %1" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "Última Utilização" #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" msgstr "Mudar a Camada de Ficheiro" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:262 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Recordar" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:268 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "Perfil de Cores em Falta" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:269 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" "Os dados da imagem que está a tentar colar não têm informações do perfil de " "cores. Como é que deseja interpretar estes dados?\n" "\n" " Como Web (sRGB) - Usar as cores-padrão que aparecem nos monitores dos " "computadores. Esta é a forma mais comum como estão guardadas as imagens.\n" "\n" " Como no Monitor - Se souber um pouco acerca da gestão de cores e quiser " "usar o seu monitor para determinar o perfil de cores.\n" "\n" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:272 #, kde-format msgid "As &Web" msgstr "Como na &Web" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:273 #, kde-format msgid "As on &Monitor" msgstr "Como no &Monitor" #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:82 #, kde-format msgid "Fill Patterns" msgstr "Padrões de Preenchimento" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100 #, kde-format msgid "&Patterns" msgstr "&Padrões" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:105 #, kde-format msgid "&Gradients" msgstr "&Gradientes" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:118 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "&Cor" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:133 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" msgstr "Ferramentas de &Pintura" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:180 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:257 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:153 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306 #, kde-format msgid "Patterns" msgstr "Padrões" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:183 libs/ui/kis_control_frame.cpp:185 #, kde-format msgid "Custom Pattern" msgstr "Padrão Personalizado" #: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182 #, kde-format msgid "" "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled " "down." msgstr "" "A imagem actual é demasiado grande para criar um padrão. Este será ajustado." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:220 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 irá converter os seus dados de %2 para 16 bits L*a*b* e voltar à " "configuração anterior." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:229 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 irá converter os seus dados %2 para RGBA em 16 bits e vice-versa." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:318 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "Aplicar o Filtro de Novo: %1" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "Importar uma Imagem" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:202 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" msgstr "Reunir o Grupo" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Reunir com a Camada Inferior" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:222 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "A camada está vazia " #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:255 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada de Filtro" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:300 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada de Preenchimento" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:337 #, kde-format msgid "File Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada de Ficheiro" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:346 libs/ui/kis_layer_manager.cc:905 #, kde-format msgid "No file name specified" msgstr "Não foi indicado nenhum nome de ficheiro" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:437 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "Converter para uma Camada de Pintura" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" msgstr "Converter para uma camada animada" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:481 #, kde-format msgid "Save layers to..." msgstr "Gravar as camadas em..." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:482 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." msgstr "" "Escolha a localização onde será gravada a camada. A nova camada de ficheiro " "irá então fazer referência a esta localização." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:542 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" msgstr "Converter para uma camada de ficheiro" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:630 #, kde-format msgid "New Filter Layer" msgstr "Nova Camada de Filtro" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:685 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar a Imagem" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:686 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "" "A imagem contém camadas escondidas que serão perdidas. Deseja achatar a " "imagem?" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:767 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " msgstr "A camada está bloqueada " #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:813 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rasterizar a Camada" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:852 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "Converter os Grupos Invisíveis" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:855 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "Exportar Apenas os Grupos de Topo" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:182 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "Adicionar uma Máscara de Selecção" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:182 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:189 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "Adicionar uma Máscara de Transparência" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:196 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "Adicionar uma Máscara de Filtro" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:207 #, kde-format msgid "New Filter Mask" msgstr "Nova Máscara de Filtro" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:237 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" msgstr "Adicionar uma Máscara de Coloração" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:247 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "Adicionar uma Máscara de Transformação" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:267 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "Propriedades da Máscara de Filtro" #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:45 #, kde-format msgid "Mirror View" msgstr "Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:437 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "Mover os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:444 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "Copiar os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:451 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "Adicionar Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:587 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "Converter para uma Máscara de Selecção" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:784 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Nós Duplicados" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:807 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "Elevar os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:814 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "Baixar os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:832 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "Remover os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:848 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "X da Camada de Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:850 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "X da Máscara de Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:861 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Y da Camada de Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:863 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "Y da Máscara de Espelho" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1006 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "Exportar o \"%1\"" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1070 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to SVG" msgstr "Exportar para SVG" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1090 #, kde-format msgid "Could not save to svg: %1" msgstr "Não foi possível gravar em SVG: %1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1110 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "Dividir o Alfa para uma Máscara" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "A camada %1 não é editável" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1141 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" "Não é possível gravar o canal-alfa da camada-mãe \"%1\".\n" "A operação será cancelada." #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "Gravar o Alfa para uma Camada" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1287 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "Cortar os Nós" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1360 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "Grupo Rápido" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1371 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Grupo de Recorte Rápido" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1378 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "Grupo de Recorte" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1380 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "Camada de Máscara" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1394 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Desagrupamento Rápido" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:119 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Ferramentas de Pintura" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:130 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "Configuração da Ferramenta" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:136 #, kde-format msgid "Edit brush settings" msgstr "Editar a configuração do pincel" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:141 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "Escolher a predefinição do pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:245 libs/ui/kis_paintop_box.cc:250 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1908 #, kde-format msgid "Flow:" msgstr "Fluxo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:246 libs/ui/kis_paintop_box.cc:251 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:183 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1930 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:289 #, kde-format msgid "Choose workspace" msgstr "Escolher o espaço de trabalho" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:323 #, kde-format msgid "Brush composite" msgstr "Composição do pincel" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1079 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1101 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1116 #, kde-format msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "" "%1\n" "seleccionados" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "Geral" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "Cor" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "Textura" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Masked Brush" msgstr "Pincel com Máscara" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new Colorset Entry" msgstr "Adicionar um Novo Item de Conjunto de Cores" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Name for default group" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:97 libs/ui/kis_palette_view.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the " "paints it has available to it. The opposite is called a process color." msgstr "" "Uma cor primária é uma cor que a impressora consegue imprimir sem misturar " "as tintas ao seu dispor. O conceito oposto é a cor processada." #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:98 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Grupo" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:99 libs/ui/kis_palette_view.cpp:324 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:100 libs/ui/kis_palette_view.cpp:325 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:102 libs/ui/kis_palette_view.cpp:327 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, kde-format msgid "Spot" msgstr "Pontual" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Part of a default name for a color" msgid "Color" msgstr "Cor" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new group" msgstr "Adicionar um novo grupo" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Name for a group" msgid "Name" msgstr "Nome" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Part of default name for a new group" msgid "Color Group" msgstr "Grupo de Cores" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Removing Group" msgstr "A Remover o Grupo" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Shows up when deleting a group" msgid "Keep the Colors" msgstr "Manter as Cores" #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Name for a colorgroup" msgid "Name" msgstr "Nome" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:217 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" msgstr "Espelho da Área de Desenho" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:225 #, kde-format msgid "Canvas Only" msgstr "Apenas a Área de Desenho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoom100) #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:229 #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:48 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68 #, no-c-format, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:232 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ampliar a 100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:801 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" "Não existem marcas disponíveis para mostrar nesta janela. Para adicionar " "predefinições, terá de as marcar e depois seleccionar aqui a marca." #: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (incorporado)" #: libs/ui/kis_script_manager.cpp:69 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Programas" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:538 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" msgstr "Formas Traçadas" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:540 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "Formas em Traços" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:117 #, kde-format msgid "" "

Recent Files" msgstr "" "

Ficheiros Recentes

" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:157 #, kde-format msgid "" "

Links

Support Krita

Getting Started

Manual

Krita Website

User Community

Source Code

" msgstr "" "

Ligações

Suporte do Krita

Introdução

Manual

Página Web do Krita

Comunidade de Utilizadores

Código-Fonte

" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:249 #, kde-format msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" msgid "b" msgstr "b" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:254 #, kde-format msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)" msgid "K" msgstr "K" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:259 #, kde-format msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)" msgid "M" msgstr "M" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:264 #, kde-format msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)" msgid "G" msgstr "G" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:269 #, kde-format msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)" msgid "T" msgstr "T" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:283 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" "Tamanho da imagem:: %1\n" " - camadas: %2\n" " - projecções: %3\n" " - antevisão instantânea: %4\n" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:294 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" "Memória usada: %1 / %2\n" " dados da imagem:\t %3 / %4\n" " recursos:\t\t %5 / %6\n" " dados de anulação:\t %7\n" "\n" "Memória virtual usada:\t %8" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:324 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" "ATENÇÃO:\tSem memória! O uso de memória virtual foi iniciado.\n" "\t\tPor favor, configure mais RAM para o Krita na janela de Configuração" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:353 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Escondida" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:355 #, kde-format msgid "Ants" msgstr "Formigas" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:355 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:328 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:358 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" "Selecção: x = %1 y = %2 largura = %3 altura = %4\n" "Modo de Apresentação: %5" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:363 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "Sem Selecção" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:382 #, kde-format msgid "No profile" msgstr "Sem perfil" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:44 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:308 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "Opacidade: " #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:50 #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:55 #, kde-format msgid "Flip Gradient" msgstr "Inverter o Gradiente" #: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:321 #, kde-format msgctxt "floating message about zoom" msgid "Zoom: %1 %" msgstr "Ampliação: %1 %" #: libs/ui/KisApplication.cpp:295 #, kde-format msgid "Loading Gradients..." msgstr "A Carregar os Gradientes..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:301 #, kde-format msgid "Loading Patterns..." msgstr "A Carregar os Padrões..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:305 #, kde-format msgid "Loading Palettes..." msgstr "A Carregar as Paletas..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:309 #, kde-format msgid "Loading Brushes..." msgstr "A Carregar os Pincéis..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:314 #, kde-format msgid "Loading Paint Operations..." msgstr "A Carregar as Operações de Pintura..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:319 #, kde-format msgid "Loading SVG Symbol Collections..." msgstr "A carregar as Colecções de Símbolos SVG..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:323 #, kde-format msgid "Loading Resource Bundles..." msgstr "A Carregar os Grupos de Recursos..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:340 #, kde-format msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." msgstr "A Carregar os 'Plugins' do KRita/Ferramenta..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:347 #, kde-format msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." msgstr "A Carregar os 'Plugins' do KRita/Área Acoplável..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:353 #, kde-format msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." msgstr "A Carregar os 'Plugins' do EXIV/ES..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Warning" msgstr "Krita: Aviso" #: libs/ui/KisApplication.cpp:369 #, kde-format msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" "Está a executar um programa em 32 bits numa máquina Windows a 64 bits.\n" "Isto não é recomendado.\n" "Por favor, transfira e instale uma versão em x64 em alternativa." #: libs/ui/KisApplication.cpp:386 #, kde-format msgid "Initializing Globals" msgstr "A Inicializar os Valores Globais" #: libs/ui/KisApplication.cpp:424 #, kde-format msgid "Adding resource types" msgstr "A adicionar os tipos de recursos" #: libs/ui/KisApplication.cpp:436 #, kde-format msgid "Loading Main Window..." msgstr "A Carregar a Janela Principal..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:510 #, kde-format msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" msgstr "O tipo MIME não foi encontrado. Tente usar a opção -mimetype" #: libs/ui/KisApplication.cpp:735 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "Nenhum modelo encontrado para: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:738 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "Demasiados modelos encontrados para: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:760 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "Não foi possível carregar o modelo %1." #: libs/ui/KisApplication.cpp:786 #, kde-format msgid "" "Failed to clear %1\n" "\n" "Please make sure no other program is using the file and try again." msgstr "" "Não foi possível limpar o %1\n" "\n" "Certifique-se que não está nenhum programa a usar o ficheiro e tente de novo." #: libs/ui/KisApplication.cpp:807 #, kde-format msgid "Do you want to clear the settings file?" msgstr "Deseja limpar o ficheiro de configuração?" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:78 #, kde-format msgid "Only print and exit" msgstr "Apenas imprimir e sair" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79 #, kde-format msgid "Open a new document with a template" msgstr "Abrir um novo documento com um modelo" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Create a new image on startup.\n" "Possible colorspace values are:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Possible channel depth arguments are\n" " * U8 (8 bits integer)\n" " * U16 (16 bits integer)\n" " * F16 (16 bits floating point)\n" " * F32 (32 bits floating point)\n" msgstr "" "Cria uma nova imagem no arranque.\n" "Os valores de espaços de cores possíveis são:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Os argumentos de profundidade do canal possíveis são\n" " * U8 (inteiro de 8 bits)\n" " * U16 (inteiro de 16 bits)\n" " * F16 (vírgula flutuante de 16 bits)\n" " * F32 (vírgula flutuante de 32 bits)\n" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94 #, kde-format msgid "The name of the workspace to open Krita with" msgstr "O nome do espaço de trabalho com o qual abrir o Krita" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95 #, kde-format msgid "Start Krita in canvas-only mode" msgstr "Iniciar o Krita no modo apenas com a tela" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96 #, kde-format msgid "Do not show the splash screen" msgstr "Não mostrar o ecrã inicial" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97 #, kde-format msgid "Start Krita in full-screen mode" msgstr "Iniciar o Krita no modo de ecrã completo" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98 #, kde-format msgid "Override display DPI" msgstr "Sobrepor os PPP do ecrã" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99 #, kde-format msgid "Only export to PDF and exit" msgstr "Apenas exportar para PDF e sair" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100 #, kde-format msgid "Export to the given filename and exit" msgstr "Exportar para o nome de ficheiro indicado e sair" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101 #, kde-format msgid "Filename for export/export-pdf" msgstr "Nome do ficheiro de exportação para PDF" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102 #, kde-format msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Ficheiro(s) ou URL(s) a abrir" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" msgstr "Recuperar os Ficheiros" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Discard All" msgstr "Eliminar Tudo" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The following autosave file can be recovered:" msgstr "Pode ser recuperado o seguinte ficheiro de gravação automática:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "The following autosave files can be recovered:" msgstr "Podem ser recuperados os seguintes ficheiros de gravação automática:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "" "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " "discarded." msgstr "" "Se seleccionar Cancelar, todos os ficheiros recuperáveis serão mantidos.\n" "Se carregar em OK, os ficheiros seleccionados serão recuperados, enquanto os " "não-seleccionados serão ignorados." #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:104 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:97 #, kde-format msgid "Insert name" msgstr "Inserir um nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:115 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:144 libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:61 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:155 #, kde-format msgid "Palette %1" msgstr "Paleta %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:515 #, kde-format msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name." msgstr "Não é possível gravar em %1. Por favor, grave com um nome diferente." #: libs/ui/KisDocument.cpp:528 #, kde-format msgid "Exporting Document..." msgstr "A Exportar o Documento..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:529 #, kde-format msgid "Saving Document..." msgstr "A Gravar o Documento..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:606 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during saving %1: %2" msgstr "Erro ao gravar o %1: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:612 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Não foi possível gravar o %1\n" "Razão: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:631 #, kde-format msgid "Finished saving %1" msgstr "Terminou a gravação do %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:763 #, kde-format msgid "Autosaving... %1" msgstr "A gravar automaticamente... %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:766 #, kde-format msgid "Autosaving..." msgstr "A gravar automaticamente..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:789 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during autosaving %1: %2" msgstr "Erro durante a gravação automática do %1: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:802 #, kde-format msgid "Finished autosaving %1" msgstr "Terminou a gravação automática do %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:987 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL inválido\n" "%1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1003 #, kde-format msgid "" "An autosaved file exists for this document.\n" "Do you want to open the autosaved file instead?" msgstr "" "Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento.\n" "Deseja abri-lo em alternativa?" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1084 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "O ficheiro %1 não existe." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1114 #, kde-format msgid "Opening document" msgstr "A abrir o documento" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1125 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Não foi possível abrir o %2.\n" "Razão: %1." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1133 #, kde-format msgid "There were problems opening %1." msgstr "Ocorreram problemas ao abrir o %1." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1250 #, kde-format msgid "Not Saved" msgstr "Não Gravado" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1596 #, kde-format msgctxt "" "progress dialog message when the user closes the document that is being saved" msgid "Waiting for saving to complete..." msgstr "À espera de terminar a gravação..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif) #: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36 #, kde-format msgid "Iptc" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp) #: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290 #, kde-format msgid "XMP" msgstr "XMP" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:127 #, kde-format msgid "Krita does not support this file format" msgstr "O Krita não suporta este formato de ficheiros" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130 #, kde-format msgid "Could not create the output document" msgstr "Não foi possível criar o documento de saída" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "O ficheiro não foi encontrado" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot create storage" msgstr "Não é possível criar o armazenamento" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139 #, kde-format msgid "Bad MIME type" msgstr "Tipo MIME inválido" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142 #, kde-format msgid "Format not recognized" msgstr "O formato não é conhecido" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145 #, kde-format msgid "Not implemented" msgstr "Não implementado" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "Parsing error" msgstr "Erro de processamento" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151 #, kde-format msgid "Invalid file format" msgstr "Formato de ficheiro inválido" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:155 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158 #, kde-format msgid "Cancelled by user" msgstr "Cancelado pelo utilizador" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:162 #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:166 #, kde-format msgid "Unsupported file version" msgstr "Versão do ficheiro não suportada" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:174 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:263 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will be converted." msgstr "" "O %1 não consegue gravar imagens com o modelo de cores %2 e a " "profundidade %3. A imagem será convertida." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:268 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be converted or skipped." msgstr "" "O %1 não consegue gravar camadas com o modelo de cores %2 e a " "profundidade %3. As camadas serão convertidas ou ignoradas." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:273 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will not be saved." msgstr "" "O %1 não consegue gravar imagens com o modelo de cores %2 e a " "profundidade %3. A imagem não será gravada." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:278 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be skipped." msgstr "" "O %1 não consegue gravar camadas com o modelo de cores %2 e a " "profundidade %3. As camadas serão ignoradas." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@titile:window" msgid "Open Audio" msgstr "Abrir o Áudio" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:349 #, kde-format msgid "Opening document..." msgstr "A abrir o documento..." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:376 #, kde-format msgid "Saving document..." msgstr "A gravar o documento..." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:438 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains assistants. The assistants will not be saved." msgstr "A imagem contém assistentes. Os mesmos não serão gravados." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:441 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains guides. The guides will not be saved." msgstr "A imagem contém guias. As mesmas não serão gravadas." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:444 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains a custom grid configuration. The configuration " "will not be saved." msgstr "" "A imagem contém uma b>configuração de grelha personalizada
. A mesma não " "será gravada." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:449 #, kde-format msgid "Error: cannot save this image as a %1." msgstr "Erro: Não é possível gravar esta imagem como %1." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Export Error" msgstr "Krita: Erro de Exportação" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please" msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. " msgstr "Atenção: a gravação como %1 irá perder informação da sua imagem. " #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:492 #, kde-format msgid "You will lose information when saving this image as a %1." msgstr "Irá perder informação ao gravar esta imagem como %1." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:520 #, kde-format msgid "Also save your image as a Krita file." msgstr "Grave também a sua imagem como um ficheiro do Krita." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dockers" msgstr "Áreas &Acopláveis" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Window" msgstr "&Janela" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &View" msgstr "Nova &Vista" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Wor&kspace" msgstr "Área de &Trabalho" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:454 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:130 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:456 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:132 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:736 #, kde-format msgid "Write Protected" msgstr "Protegido Contra Escrita" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:740 #, kde-format msgid "Recovered" msgstr "Recuperado" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:749 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:770 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Gravar como %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:808 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "O ficheiro %1 não existe." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:871 #, kde-format msgid "Open Images" msgstr "Abrir as Imagens" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:958 #, kde-format msgid "" "You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may " "be incomplete or corrupted.\n" "\n" "Please select a location where the original file will not be overridden!" msgstr "" "Está a gravar um ficheiro enquanto a imagem ainda está a ser composta. O " "ficheiro gravado poderá ficar incompleto ou danificado.\n" "\n" "Por favor, seleccione um local onde o ficheiro original não possa ser " "sobreposto!" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1023 #, kde-format msgid "Exporting" msgstr "A exportar" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1023 #, kde-format msgid "Saving As" msgstr "A Gravar Como" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1364 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" msgstr "Criar um novo documento" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1406 #, kde-format msgid "Create from Clipboard" msgstr "Criar a partir da área de transferência" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1662 #, kde-format msgid "Export as PDF" msgstr "Exportar como PDF" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1704 #, kde-format msgid "Cannot export to the specified file" msgstr "Não é possível exportar para o ficheiro indicado" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1726 #, kde-format msgid "Import frames" msgstr "Importar as imagens" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1734 #, kde-format msgid "" "Could not finish import animation:\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível terminar a importação da animação:\n" "%1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1812 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Irá perder todas as alterações feitas desde a última gravação\n" "Deseja continuar?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1823 #, kde-format msgid "Error: Could not reload this document" msgstr "Erro: Não foi possível recarregar este documento" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2041 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Import Workspace..." msgstr "&Importar um Espaço de Trabalho..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2053 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose File to Add" msgstr "Escolher o Ficheiro a Adicionar" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Workspace..." msgstr "&Novo Espaço de Trabalho..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2062 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Workspace..." msgstr "Novo Espaço de Trabalho..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2076 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:128 #, kde-format msgid "Workspace" msgstr "Área de Trabalho" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2087 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:139 #, kde-format msgid "Workspace %1" msgstr "Área de trabalho %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2115 #, kde-format msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2118 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2225 #, kde-format msgid "" "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " "quit now." msgstr "" "O 'plugin' de gestão de cores LittleCMS para o Krita não está instalado. O " "Krita irá sair agora." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2233 #, kde-format msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." msgstr "" "O Krita não consegue encontrar nenhumas predefinições de pincéis! Como tal, " "irá sair agora." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2242 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Installation error" msgstr "Erro de instalação" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2303 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "%1 documento não-gravado (%2)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2368 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Themes" msgstr "&Temas" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2406 #, kde-format msgid "Expanding Spacer" msgstr "Espaço Expandido" #: libs/ui/KisNodeDelegate.cpp:895 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "No" msgstr "Não" #: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sim" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:199 #, kde-format msgid "Open Existing Document" msgstr "Abrir o Documento Existente" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:291 #, kde-format msgid "Custom Document" msgstr "Documento Personalizado" #: libs/ui/KisPart.cpp:428 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível criar o documento do modelo\n" "%1" #: libs/ui/KisPart.cpp:431 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Não foi possível criar o documento do modelo\n" "%1\n" "Razão: %2" #: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:698 #, kde-format msgid "" "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " "corrupted, for example, during download." msgstr "" "Os seguintes recursos têm códigos MD5 não correspondentes. Poderão ter sido " "corrompidos, por exemplo, durante a transferência." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:101 #, kde-format msgid "Create Template" msgstr "Criar um Modelo" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Template name" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:120 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:134 #, kde-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Adicionar um Grupo..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:137 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:143 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:146 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "Ante&visão" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:151 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Personalizada:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:155 #, kde-format msgid "&Select..." msgstr "&Seleccionar..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:164 #, kde-format msgid "Use the new template as default" msgstr "Usar o novo modelo por omissão" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:167 #, kde-format msgid "Use the new template every time Krita starts" msgstr "Usar o novo modelo sempre que o Krita se iniciar" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:299 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "Deseja mesmo sobrepor o modelo '%1' existente?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:393 #, kde-format msgid "Select an image" msgstr "Seleccione uma imagem" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:421 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:424 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Adicionar um Grupo" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:421 #, kde-format msgid "Enter group name:" msgstr "Indique o nome do grupo:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:424 #, kde-format msgid "This name is already used." msgstr "Este nome já está a ser usado." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "Deseja mesmo remover este grupo?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Group" msgstr "Remover o Grupo" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "Deseja mesmo remover esse modelo?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template" msgstr "Remover o Modelo" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:509 #, kde-format msgid "Could not load picture." msgstr "Não foi possível abrir a imagem." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:513 #, kde-format msgid "No picture available." msgstr "Não está nenhuma imagem disponível." #: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:51 #, kde-format msgid "Use This Template" msgstr "Usar Este Modelo" #: libs/ui/KisView.cpp:525 #, kde-format msgid "Insert as New Layer" msgstr "Inserir como uma Camada Nova" #: libs/ui/KisView.cpp:526 #, kde-format msgid "Insert Many Layers" msgstr "Inserir Várias Camadas" #: libs/ui/KisView.cpp:528 #, kde-format msgid "Insert as New File Layer" msgstr "Inserir como uma Nova Camada de Ficheiro" #: libs/ui/KisView.cpp:529 #, kde-format msgid "Insert Many File Layers" msgstr "Inserir Várias Camadas de Ficheiros" #: libs/ui/KisView.cpp:531 #, kde-format msgid "Open in New Document" msgstr "Abrir num Documento Novo" #: libs/ui/KisView.cpp:532 #, kde-format msgid "Open Many Documents" msgstr "Abrir Vários Documentos" #: libs/ui/KisView.cpp:713 #, kde-format msgid "" "

The document '%1' has been modified.

Do you want to save it?" "

" msgstr "

O documento '%1' foi modificado.

Deseja gravá-lo?

" #: libs/ui/KisView.cpp:851 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." msgstr "A Prova Suave não funciona com a vírgula flutuante." #: libs/ui/KisView.cpp:856 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." msgstr "A Prova Suave foi activada." #: libs/ui/KisView.cpp:858 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." msgstr "A Prova Suave foi desactivada." #: libs/ui/KisView.cpp:870 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." msgstr "Os Avisos de Gamute não funcionam com a vírgula flutuante." #: libs/ui/KisView.cpp:876 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." msgstr "Os Avisos de Gamute foram activados." #: libs/ui/KisView.cpp:878 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." msgstr "Mas a Prova Suave continua desactivada." #: libs/ui/KisView.cpp:881 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." msgstr "Os Avisos de Gamute foram desactivados." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:727 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "Perfil de Autor Activo" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:860 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Cópia)" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:982 libs/ui/KisViewManager.cpp:1059 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "" "Esgotaram-se os nomes alternativos; tente gravar manualmente com um número " "superior" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:982 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "Não foi possível gravar a versão incremental" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1059 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "Não foi possível gravar a cópia de segurança incremental" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1240 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" "A ir para o modo 'Apenas de Tela'.\n" "Carregue em %1 para voltar atrás." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "Relevo e Elevação" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:96 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "Est&ilo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" msgstr "Relevo Externo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" msgstr "Relevo Interno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "Elevar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "Elevação Suave" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" msgstr "Elevação Forte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" msgstr "&Técnica:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Suave" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" msgstr "Forte a Cinzel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" msgstr "Cinzel Suave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "Profun&didade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "Direcção:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:143 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "Cima" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:148 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "Baixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:176 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "&Suavizar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:199 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:207 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "Â&ngulo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:217 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:172 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:183 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:110 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:276 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" msgstr "Definir o ângulo da fonte de luz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:256 #, kde-format msgid "Use &Global Light" msgstr "Usar uma Luz &Global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:275 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" msgstr "Contorno do &Brilho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:290 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:61 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:191 #, kde-format msgid "Anti-aliased" msgstr "Suavizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:299 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "&Modo de Realce:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:311 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:364 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "Definir o modo de mistura da camada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:352 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:405 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:150 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "Definir a opacidade-mestra da camada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:355 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:408 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:91 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "Ajustar a transparência da camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:415 #, kde-format msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:428 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "Modo d&a Sombra:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" msgstr "Opções de Mistura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" msgstr "Mistura Geral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "M&odo de Mistura:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" msgstr "Mistura Avançada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "Opacidade do &Preenchimento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "Definir a opacidade interior da camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" msgstr "Escolher os canais a misturar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" msgstr "&Força:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "Definir a transparência interior. Leve = Grupo, Profunda = Fundo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "Leve" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "Profunda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "" "Mistura o brilho interior, suaviza e sobrepõe com a camada, antes de se " "misturar com o documento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "Misturar os Efeitos &Interiores como um Grupo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "Misturar o grupo de recorte antes de misturar com o documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "M&isturar as Camadas Recortadas como um Grupo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "" "Usar a transparência da camada para definir a forma do interior e os efeitos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "A &Transparência Modela a Camada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "" "Usar a máscara da camada para esconder a camada e os efeitos em vez de " "modelar a camada e os efeitos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "A Máscara da Camada &Esconde o Efeito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "A Máscara Vectorial &Esconde o Efeito" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" msgstr "Misturar Se" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" msgstr "Esta Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:207 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" msgstr "Camada Subjacente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:104 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "Sobreposição de Cores" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "Contorno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "Elementos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:178 #, kde-format msgid "Contour:" msgstr "Contorno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:58 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:188 #, kde-format msgid "Smooth the contour" msgstr "Suavização do contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "Inte&rvalo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:86 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" msgstr "Adicionar ruído ao sombreado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombreado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:23 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "Usar para escurecer a sombra, quando o preenchimento é transparente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:26 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "A Camada Força &uma Sombra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:33 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:70 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" msgstr "&Ruído:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" msgstr "M&odo de Mistura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:128 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "Opa&cidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:160 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:98 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "Ân&gulo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:198 #, kde-format msgid "Use current setting for global light source" msgstr "Usar a configuração actual para a fonte de luz global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:201 #, kde-format msgid "Use &Global light" msgstr "Usar uma luz &global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:210 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:138 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "&Distância:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:230 #, kde-format msgid "Sp&read:" msgstr "&Difusão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:250 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" msgstr "&Tamanho:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:112 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" msgstr "Sobreposição em Gradiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "Opac&idade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" msgstr "&Gradiente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "I&nverter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" msgstr "Radial" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" msgstr "Reflectido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "Alinhar com a Ca&mada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:211 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:304 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:371 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" msgstr "Es&cala:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:227 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:320 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" msgstr "Definir o tamanho da graduação" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "Brilho Interior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" msgstr "Suave" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "Preciso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" msgstr "&Origem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" msgstr "&Aperto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "Dimen&sões:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "Extremo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "&Desvio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "Activar os Efeitos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:251 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "Brilho Exterior" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "Textura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:96 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" msgstr "Suavizar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:120 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" msgstr "Sobreposição do Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:146 #, kde-format msgid "Ne&w..." msgstr "No&vo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:153 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:160 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:167 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "Ante&visão" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:331 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Padrão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:362 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "&Ajustar à Origem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "Li&gar com a camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:198 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "Posi&ção:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "Fora" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "Dentro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "Opac&idade:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "Preencher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:94 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:388 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" msgstr "Lig&ar com a Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" msgstr "L&igar com a Camada" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:343 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "O Krita não conseguiu inicializar a área de desenho do OpenGL:\n" "\n" "%1\n" "\n" "O Krita irá desactivar o OpenGL e sair agora." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:653 #, kde-format msgid "" "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB " "image.\n" "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" "Please check the settings in the LUT docker.\n" "OpenColorIO will now be deactivated." msgstr "" "Você activou a gestão de cores baseada no OpenColorIO, mas a sua imagem não " "está no formato RGB.\n" "A gestão de cores baseada no OpenColorIO só funciona com imagens RGB.\n" "Verifique por favor a configuração na área do LUT.\n" "O OpenColorIO ficará agora desactivado." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:116 #, kde-format msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL." msgstr "" "O controlador gráfica da Intel é conhecido por ter problemas com o OpenGL." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:118 #, kde-format msgid "" "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used " "by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to " "work properly." msgstr "" "Os controladores gráficos da Intel são conhecidos por ter problemas com o " "OpenGL, pelo que será usado o ANGLE por omissão. Poderá mudar manualmente " "para o OpenGL, mas não é garantido que funcione correctamente." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:248 #, kde-format msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements." msgstr "O controlador gráfico em uso não cumpre os requisitos do OpenGL." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:250 #, kde-format msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL." msgstr "O controlador gráfico em uso pode não funcionar bem com o OpenGL." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:262 #, kde-format msgid "" "ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-" "accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers " "are not properly installed, or when using a Remote Desktop session." msgstr "" "O ANGLE usa um sistema de desenho em Direct3D por 'software', que não é " "acelerado por 'hardware' e que, por isso, pode ser bastante lento. Isto " "poderá acontecer se os controladores gráficos não estiverem correctamente " "instalados, ou caso esteja a usar uma sessão de Ambiente Remoto (RDP)." #: libs/ui/recorder/kis_node_query_path_editor.cc:86 #, kde-format msgid "" "/ represents the root of the image, or a separator
\n" "a number represents a layer
\n" ". represents the current layer
\n" ".. represents the parent layer
\n" "\n" "Examples:
\n" "/0 represents the bottom layer of the image
\n" "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of the " "current layer
\n" "./0 represents the first child of the current layer" msgstr "" "/ representa a raiz da imagem ou um separador
\n" "um número representa uma camada
\n" ". representa a camada actual
\n" ".. representa a camada-mãe
\n" "\n" "Exemplos:
\n" "/0 representa a camada inferior da imagem
\n" "../1 representa a segunda camada do fundo da mãe da camada actual
\n" "./0 representa a primeira filha da camada actual" #: libs/ui/recorder/kis_recorded_filter_action_creator.cpp:61 #, kde-format msgctxt "recorded filter action" msgid "Apply Filter" msgstr "Aplicar o Filtro" #: libs/ui/recorder/kis_recorded_filter_action_editor.cc:57 #: libs/ui/recorder/kis_recorded_paint_action_editor.cc:149 #, kde-format msgid "No configuration option." msgstr "Sem opções de configuração." #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "" "A selecção da forma não suporta por completo o modo de envolvência. Use por " "favor a selecção por pixels em alternativa" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:559 #, kde-format msgid "No options" msgstr "Sem opções" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:674 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "A camada está bloqueada e invisível." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:676 #, kde-format msgid "Layer is locked." msgstr "A camada está bloqueada." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:678 #, kde-format msgid "Layer is invisible." msgstr "A camada está invisível." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:680 #, kde-format msgid "Layer can be painted in Wash Mode only." msgstr "A camada só pode ser pintada no Modo de Lavagem." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:682 #, kde-format msgid "Group not editable." msgstr "O grupo não está editável." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:697 #, kde-format msgid "Local selection is locked." msgstr "A selecção local está bloqueada." #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:219 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "" "A ferramenta do pincel não consegue pintar nesta camada. Seleccione por " "favor uma camada ou máscara de pintura." #: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:115 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" msgstr "Aumentar o Tamanho do Pincel" #: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:121 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Diminuir o Tamanho do Pincel" #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:122 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:89 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "Filtrar o \"%1\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #: libs/ui/wdgsplash.ui:435 #, kde-format msgid "" "

Links

" msgstr "" "

Ligações

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #: libs/ui/wdgsplash.ui:489 #, kde-format msgid "" "

Recent files

" msgstr "" "

Ficheiros recentes

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #: libs/ui/wdgsplash.ui:590 #, kde-format msgid "Hide after startup." msgstr "Esconder após o arranque." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(Predefinição)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "Este perfil não tem corantes." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "Sem Perfil Encontrado" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "Corante na xyY adaptada do D50." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "Este perfil tem os seguintes corantes xxyY:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "Verde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "Gama Estimado: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "Gama Estimado: sRGB, L* ou rec709 TRC" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "" "A Curva de Resposta do Tom (TRC) deste espaço de cores será então o sRGB, L* " "ou rec709 TRC." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "Não é possível obter o Gama Estimado no CMYK." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "É assumido que este é o L * TRC." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "Não é possível obter o Gama Estimado no YCrCb." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360 #, kde-format msgctxt "About " msgid "About " msgstr "Acerca do " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361 #, kde-format msgctxt "ICC profile version" msgid "ICC Version: " msgstr "Versão do ICC: " #. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "

"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl... #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363 #, kde-format msgctxt "" "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, " "so they default to english." msgid "Copyright: " msgstr "Direitos de Cópia: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370 #, kde-format msgctxt "If the selected model is RGB" msgid "" "RGB (Red, " "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" "based media.
RGB is an additive color model: adding colors together " "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " "editing." msgstr "" "O RGB, " "que significa Red, Green, Blue (Vermelho, Verde, Azul) é o modelo de cores " "usado pelos ecrã e outros dispositivos baseados em luz. É um modelo de cores " "aditivo, o que significa que a adição das cores em conjunto torna-as mais " "claras. Este modelo de cores é o mais abrangente de todos os modelos de " "cores, sendo recomendado como um modelo para os ficheiros de trabalho, " "podendo-os depois converter para outros espaços. O RGB também é o espaço " "recomendado para a edição HDR." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376 #, kde-format msgctxt "If the selected model is CMYK" msgid "" "CMYK (Cyan, " "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other ink-" "based media.
CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors " "together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific " "per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert " "to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer.
CMYK is " "not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve " "colorants or the TRC for this space." msgstr "" "O CMYK, que significa Cyan, Magenta, Yellow, Key (Cíano, Magenta, Amarelo, " "Chave) é o modelo usado pelas impressoras e por outros dispositivos baseados " "em tintas.
É um modelo subtractivo, o que significa que a adição das " "cores em conjunto torna-as mais escuras. Dado que os perfis CYMK são " "bastante específicos para cada impressora, recomenda-se que trabalhe num " "espaço RGB e depois converta para um perfil CMYK, de preferência um que seja " "fornecido pela sua impressora.
O CMYK não é recomendado para a " "pintura. Infelizmente, o Krita não consegue obter os colorantes ou o TRC " "para este espaço." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385 #, kde-format msgctxt "If the selected model is XYZ" msgid "" "CIE XYZis the space determined by the CIE as the space that encompasses all " "other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an " "additive color model, meaning that adding colors together makes them " "brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to " "encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear." msgstr "" "O XYZ é o espaço determinado pelo CIE como o espaço que abrange todas as outras " "cores, sendo usado para converter cores entre perfis. É um modelo de cores " "aditivo, o que significa que adicionar as cores em conjunto torna-as mais " "claras. Não é recomendado para a edição, mas poderá ser útil " "codificar com ele. O TRC assume-se como sendo linear." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392 #, kde-format msgctxt "If the selected model is Grayscale" msgid "" "Grayscale " "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" "depth.
Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, " "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgstr "" "Os Tons de Cinzento só permitem valores acinzentados e transparentes. As imagens em tons " "de cinzento usam metade da memória e espaço em disco face a uma imagem RGB " "com a mesma profundidade de cor.
Os tons de cinzento são úteis para " "pinturas e imagens a preto-e-branco. No Krita poderá misturar camadas em " "Tons de Cinzento e RGB na mesma imagem." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399 #, kde-format msgctxt "If the selected model is LAB" msgid "" "
L*a*b. " "L stands for Lightness, the a and b components represent " "color channels.
L*a*b is a special model for color correction. It is " "based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful " "for color correction, but the vast majority of color maths in the blending " "modes do not work as expected here.
Similarly, Krita does not " "support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color " "information. This colorspace is not recommended for painting, nor for " "export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to " "be the L* TRC." msgstr "" "O L*a*b, que significa Lightness, A component, B " "component' (Luminosidade, componente A, componente B), é um modelo especial " "para a correcção de cores. Baseia-se na percepção humana, o que significa " "que tenta codificar as diferenças de luminosidade, balanceamento vermelho-" "verde e balanceamento amarelo-azul. Isso torna-se útil para a correcção das " "cores, mas a grande maioria das fórmulas matemáticas de cores nos modos de " "mistura não funcionam como seria de esperar.
Da mesma forma, o " "HDR não é suportado no LAB, o que significa que as imagens HDR convertidas " "para LAB perdem informação de cores. Este espaço não é recomendado " "para pinturas, nem para exportação, mas é melhor como um espaço para fazer " "algum pós-processamento. A TRC assume-que como sendo a do L*." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410 #, kde-format msgctxt "If the selected model is YCbCr" msgid "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma), is a model designed for video encoding. It is based on " "human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is " "then a word indicating a special type of saturation, in these cases the " "saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green " "and Yellow respectively. It is available to open up certain images " "correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack " "of open source ICC profiles for YCrCb." msgstr "" "O YCbCr, que " "significa Luminosidade, Croma Azul, Croma Vermelho, é um modelo desenhado " "para a codificação de vídeo. Baseia-se na percepção humana, o que significa " "que tenta codificar a diferença de luminosidade, no balanceamento entre " "verde-vermelho e amarelo-azul. O 'croma', neste caso, é apenas uma palavra " "que corresponde a um tipo especial de saturação, sendo nestes casos a " "saturação de Vermelho e Azul, dos quais as versões não-saturadas " "correspondem ao Verde e ao Amarelo, respectivamente. Está aqui para abrir " "determinadas imagens de forma correcta, mas o Krita não fornece de momento " "um perfil para isto, devido à falta de perfis ICC 'open-source' para o YCrCb." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" msgid "" "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each channel " "will have 256 values available, leading to a total amount of 256*amount of " "channels. Recommended to use for images intended for the web, or otherwise " "simple images." msgstr "" "8 bits inteiros: A quantidade por omissão de cores por canal. Cada " "canal terá 256 valores disponíveis, o que corresponde a uma quantidade total " "de 256*quantidade de cores. Recomenda-se que use em imagens destinadas à Web " "ou para outras imagens mais simples." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" msgid "" "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need " "more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM " "and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for " "some devices it takes much more processing power. We recommend watching the " "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer " "slows down. Take care to disable conversion optimization when converting " "from 16 bit/channel to 8 bit/channel." msgstr "" "16 bits inteiros: Também conhecidos como 'cores profundas'. O modo de " "16 bits é ideal para editar imagens com uma TRC linear, um espaço de cores " "abrangente ou quando precisar de uma mistura de cores mais precisa. Este " "modo ocupa o dobro de espaço em RAM e disco que uma imagem equivalente a 8 " "bits e, em alguns casos, precisa de muito mais capacidade de processamento. " "Recomenda-se que vigie a utilização de RAM do ficheiro com cuidado ou que " "use 8 bits se o seu computador se tornar mais lento." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float" msgid "" "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and the " "standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images " "with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need " "more precise color blending. It being floating point is an absolute " "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much " "space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 " "bit if your computer slows down." msgstr "" "16 bits vírgula flutuante: Também conhecido como 'Semi-Vírgula " "Flutuante' e é a norma nas imagens de indústria VFX. O modo de 16 bits em " "vírgula flutuante é ideal para editar imagens com uma TRC linear, um espaço " "de cores abrangente ou quando precisar de uma mistura de cores mais precisa. " "O facto de ser em vírgula flutuante é um requisito absoluto para as imagens " "de Referência de Cenas (HDR). Este modo ocupa o dobro de espaço em RAM e " "disco que uma imagem equivalente a 8 bits e, em alguns casos, precisa de " "muito mais capacidade de processamento. Recomenda-se que vigie a utilização " "de RAM do ficheiro com cuidado ou que use 8 bits se o seu computador se " "tornar mais lento." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" msgid "" "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float " "is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just " "when you need more precise color blending. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "32 bits vírgula flutuante: Também conhecido como 'Vírgula Flutuante " "Total' e é a norma nas imagens de indústria VFX. O modo de 32 bits em " "vírgula flutuante é ideal para editar imagens com uma TRC linear, um espaço " "de cores abrangente ou quando precisar de uma mistura de cores mais precisa. " "O facto de ser em vírgula flutuante é um requisito absoluto para as imagens " "de Referência de Cenas (HDR). Este modo ocupa o quádruplo de espaço em RAM e " "disco que uma imagem equivalente a 8 bits e, em alguns casos, precisa de " "muito mais capacidade de processamento. Recomenda-se que vigie a utilização " "de RAM do ficheiro com cuidado ou que use 8 bits se o seu computador se " "tornar mais lento." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456 #, kde-format msgctxt "" "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available " "in Krita at the moment." msgid "" "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in current " "technology, and this depth is used most of the time for images that are " "generated or used as an input for software. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "64 bits vírgula flutuante: Este é o modo com maior precisão para a " "tecnologia actual, sendo que é usado na maior parte dos casos em imagens " "geradas ou usadas como dados de entrada de aplicações. O facto de ser em " "vírgula flutuante é um requisito absoluto para as imagens de Referência de " "Cenas (HDR). Este modo ocupa em oito vezes o espaço em RAM e disco que uma " "imagem equivalente a 8 bits e, em alguns casos, precisa de muito mais " "capacidade de processamento. Recomenda-se que vigie a utilização de RAM do " "ficheiro com cuidado ou que use 8 bits se o seu computador se tornar mais " "lento." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464 #, kde-format msgid "The following conversion intents are possible: " msgstr "São possíveis as seguintes tentativas de conversão: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483 #, kde-format msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." msgid "" "

Extra notes on profiles by Elle Stone:

Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full " "documentation as well.

" msgstr "" "

Notas extra sobre os perfis de Elle Stone:

O Krita vem " "com um conjunto de perfis de alta qualidade criados por Elle Stone. Isto é um resumo. Verifique também " "por favor a documentação completa.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.

" msgstr "" "

Citando a Wikipédia, 'o Academy Color Encoding System (ACES) é um sistema " "de codificação de imagens a cores proposto pela Academy of Motion Picture " "Arts and Sciences, que lhe permitirá um fluxo de trabalho de cores completo, " "com um 'intercâmbio transparente das imagens de vídeo, independentemente da " "origem''.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see

" msgstr "" "

O espaço de cores ACEScg é menor que o espaço de cores ACES, mas é grande " "o suficiente para conter o 'gamute da Rec-2020 e DCI-P3'; ao contrário ao " "espaço de cores ACES, não tem valores nativos e contém apenas algumas cores " "que têm crominâncias que em pouco ultrapassam o espectro das cores reais que " "os humanos conseguem ver

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.

The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.

" msgstr "" "Para evitar possíveis problemas de infracção de direitos de cópia, foi usado " "o 'ClayRGB' (com base no ArgyllCMS) como nome de base para esses perfis. " "Como é usado em baixo, o 'Compatível com o Adobe RGB 1998' é uma " "terminologia sugerida no preâmbulo para a especificação do espaço de cores " "AdobeRGB 1998.

O gamute de cores do Adobe RGB 1998 cobre uma maior " "percentagem dos cíanos, verdes e verdes-amarelados reais que o sRGB, mas " "mesmo assim não inclui todos os cíanos, amarelos e verdes-amarelados que " "podem ser impressoras, especialmente se imprimir com as impressoras de jacto-" "de-tinta de gama alta, com maior gamute. O BetaRGB (não incluído no pacote " "de perfis) e a Rec.2020 são melhores correspondências para os gamutes de " "cores das impressoras de gamute abrangente dos dias de hoje.

O gamute " "de cores do Adobe RGB 1998 é uma aproximação razoável para alguns dos " "monitores de gamute abrangente de gama alta dos dias de hoje.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.

Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for " "more information about imaginary colors.

There is no particular reason " "why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to " "make sure your color space really does hold all possible real colors.

" msgstr "" "

O gamute de cores deste perfil é aproximadamente do mesmo tamanho e forma " "que o espaço de cores do ACES e, como acontece no espaço de cores ACES, o " "AllColorsRGB contém todas as cores reais possíveis. Mas o AllColorsRGB tem " "um gamute de cores ligeiramente maior (para capturar alguma cores 'nas " "franjas' que mal se qualificam como reais, quando são vistas por um " "observador padrão) e usa o ponto-branco D50.

Como no espaço de cores " "ACES, o AllColorsRGB possui uma grande percentagem de cores imaginárias. " "Veja o Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY and TRCs " "para obter mais informações sobre as cores imaginárias.

Não existe à " "partida nenhuma razão em particular para usar este perfil na edição, a menos " "que tenha uma necessidade mesmo premente de garantir que o seu espaço de " "cores possua de facto todas as cores reais possíveis.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.

The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.

" msgstr "" "

Este perfil é incluído principalmente pelo seu significado histórico. É o " "espaço de cores que foi usado nas experiências originais de correspondência " "de cores que levaram à criação do espaço de cores de referência XYZ.

O " "ponto-branco do ASTM E é provavelmente o ponto-branco E correcto a usar ao " "criar o perfil do espaço de cores CIERGB. Não é claro quais sejam as cores " "primárias correctas do CIERGB. O Lindbloom oferece um conjunto. O tutorial " "da versão 1 do LCMS usa um conjunto diferente. Foi consultado um perito na " "matéria, que disse que as cores primárias reais deverão ser calculadas a " "partir dos comprimentos de onda espectrais, o que foi aqui assumido.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.

" msgstr "" "

O espaço de trabalho IdentityRGB é incluído no pacote de perfis porque é " "uma forma matemática óbvia de incluir todas as cores visíveis possíveis, " "ainda que tenha uma maior percentagem de cores imaginárias que os espaços de " "cores ACES e AllColorsRGB. É pouco provável que venha a querer editar de " "facto imagens no espaço de trabalho IdentityRGB.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "

Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.

The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I " "recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.

" msgstr "" "

Para evitar possíveis problemas de infracção de direitos de cópia, foi " "usado o 'LargeRGB' (baseado no RawTherapee) como nome de base para estes " "perfis.

A Kodak desenhou o gamute de cores RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) " "para inclui todas as cores imprimíveis e a maioria das cores do mundo real. " "Inclui algumas cores imaginárias e exclui alguns dos tons de azul e violeta " "que podem ser capturados pelas máquinas digitais. Também exclui alguns " "amarelos 'capturados pela câmara' demasiado saturados, tal como são " "interpretados por alguns (provavelmente muitos) perfis de entrada matriciais " "das câmaras.

As cores primárias do ProPhotoRGB estão codificadas de " "forma fixa nos produtos da Adobe, como o Lightroom e o Dng-DCP, como " "'perfis' de câmaras'. Contudo, para além de ser grande o suficiente para " "abrigar muitas cores, o ProPhotoRGB não tem nenhum mérito em particular como " "um espaço de trabalho RGB. Pessoalmente, e para a maioria dos objectivos de " "edição, recomenda-se o BetaRGB, a Rec2020, ou o ProPhotoRGB dos perfis " "ACEScg.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:572 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.

" msgstr "" "

A Rec.2020 é o próximo substituto para o espaço de cores desactualizado " "que é o sRGB. Desde Junho de 2015, muito poucos (se existirem) dispositivos " "de apresentação (e certamente nenhum dispositivo a bom preço) consegue " "mostrar todas as cores da Rec.2020. Contudo, a tecnologia já está a ser " "fechada com base na Rec.2020, os filmes já estão a ser feitos para a " "Rec.2020 e diversas câmaras oferecem o suporte para a Rec.2020. E, na " "'câmara escura digital', a Rec.2020 é muito mais adequada como um espaço de " "cores RGB geral que o espaço de cores extremamente pequeno que é o sRGB.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:581 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.

The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).

Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.

As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.

" msgstr "" "

A Hewlett-Packard e a Microsoft desenharam o sRGB para corresponder ao " "gamute de cores para os cinescópios comerciais dos anos 1990s. O sRGB é o " "espaço de cores-padrão para a Internet e continua a ser a melhor escolha " "para exportar imagens para a Internet.

O gamute de cores do sRGB era " "uma boa correspondência para os CRT's de qualidade decente calibrados. " "Contudo, o sRGB não é uma boa aposta para muitos monitores LCD de gama " "média, que muitas vezes não mostram os azuis e magentas mais saturados do " "sRGB (boas notícias: à medida que a tecnologia evolui, os gamutes mais " "amplos estão cada vez mais abrangidos por esses monitores).

Os gamutes " "de cores das impressoras podem facilmente exceder o gamute de cores do sRGB " "no que diz respeito aos cíanos, verdes e verdes-amarelados. As cores dos " "ficheiros RAW interpolados das câmaras também normalmente excedem o gamute " "de cores sRGB.

Como ponto colateral relevante, o uso da percepção ao " "converter para o sRGB não faz por magia com que as cores fora-do-gamute " "sejam incorporadas no gamute de cores sRGB! O espaço de cores-padrão do sRGB " "(em conjunto com todos os outros perfis RGB incorporados no pacote de " "perfis) é um perfil em matriz, sendo que estes perfis não têm tabelas de " "intenção da percepção.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:597 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.

WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.

" msgstr "" "

Para evitar possíveis problemas de infracção de direitos de cópia, foi " "usado o nome 'WideRGB' como nome de base para estes perfis.

O " "WideGamutRGB foi desenhado pela Adobe para ser um espaço de cores de gamute " "abrangente que usa cores espectrais como cores primárias. Os valores " "primários de Pascale produzem um perfil que corresponde aos perfis antigos " "V2 Widegamut da Adobe e da Canon. É um espaço de cores interessante, mas " "logo após a sua introdução, a Adobe mudou a sua ênfase para o espaço de " "cores ProPhotoRGB.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.

" msgstr "" "

Estes perfis são para ser usados com imagens RGB que tenham sido " "convertidas para cinzentos mono-cromáticos (preto e branco). A razão " "principal para converter de RGB para Cinzento é a poupança do espaço em " "disco necessário para codificar a imagem. A Google coloca um prémio sobre as " "páginas Web que carregam rapidamente, sendo que as imagens são um dos " "elementos de carregamento mais lento numa página Web. Como tal, a conversão " "de imagens a preto-e-branco para imagens em tons de cinzento de facto poupam " "alguns quilobytes. Para as imagens em tons de cinzento enviadas para a " "Internet, converta a imagem para o perfil V2 Cinzento com a TRC do sRGB.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.

" msgstr "" "

Os perfis que terminam em '-g10.icc' são perfis de 'gama' linear " "(gama=1.0, 'luz linear', etc) e só deverão ser usados quando estiver a " "editar com profundidades de cor elevadas (16-bits em vírgula flutuante, 16-" "bits em inteiros, 32-bits em vírgula flutuante, 32-bits em inteiros). Muitas " "das operações de edição produzem melhores resultados nos espaços de cores de " "'gama' linear.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:620 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

" msgstr "" "

Os perfis que terminam em '-labl.icc' têm TRC's de percepção uniforme. " "Algumas operações de edição deverão realmente ser feitas com um RGB de " "percepção uniforme. Certifique-se que usa as versões V4 para a edição de " "imagens com profundidades de cor elevadas.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:626 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.

" msgstr "" "

Os perfis que terminam em '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' e '-bt709.icc' têm " "TRC's uniformes a nível de percepção aproximada, mas não exacta. A TRC com " "gama=1,8 do ProPhotoRGB não é tão uniforme a nível de percepção.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:631 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.

" msgstr "" "

Ao editar imagens a 8 bits, deverá usar um perfil com um gamute de cores " "pequeno e uma TRC uniforme de forma aproximada ou exacta. Dos perfis " "fornecidos no meu pacote, só os espaços de cores sRGB e AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) são pequenos o suficiente para a edição a 8 bits. Mesmo com o " "espaço de cores AdobeRGB1998, é preciso ter cuidado para não criar um efeito " "de poster. Obviamente, também não poderá usar as versões de 'gama' linear " "destes perfis para a edição a 8 bits.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.

" msgstr "" "

Use os perfis V4 para a edição de imagens, usando editores de altas " "profundidades de cor que usam o LCMS como módulo de gestão de cores. Isto " "inclui o Krita, o digiKam/showFoto e o GIMP 2.9.

" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:644 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

" msgstr "" "

Use os perfis V2 para exportar as imagens terminadas e a enviar para a " "Web ou para usar com aplicações de imagens que não conseguem ler os perfis " "V4.

" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:124 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:124 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "Desbloquear (repor as predefinições)" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:129 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "Desbloquear (manter as definições actuais)" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" msgstr "Espaço de cores não calibrado" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706 #, kde-format msgid "No profile available..." msgstr "Sem perfis disponíveis..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:70 #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Blending Mode" msgstr "Modo de Mistura" #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:96 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura Normal" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:103 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Dissolução" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:110 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura para Trás" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:117 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura Limpa" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:124 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Escurecimento" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:131 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Multiplicação" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:138 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Queima de Cores" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:145 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Queima Linear" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:152 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Aclaramento" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:159 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura de Ecrã" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:166 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Desvio de Cores" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:173 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Desvio Linear" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:180 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Camada" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:187 #, kde-format msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo Forte de Mistura por Camada" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:194 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Suave" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:201 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Forte" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:208 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Viva" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:215 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luz Linear" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:222 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura de Luz Pontual" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:229 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Mistura Forte" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:236 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Diferença" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:243 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Exclusão" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:250 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Tom" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:257 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Saturação" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:264 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Cor" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:271 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Seleccionar o Modo de Mistura por Luminosidade" #: libs/ui/widgets/kis_color_button.cpp:347 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Escolher uma cor" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "Tudo" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "Sem Legenda" #: libs/ui/widgets/kis_color_input.cpp:59 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:81 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: libs/ui/widgets/kis_color_input.cpp:342 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Nome da cor:" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:268 #, kde-format msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or " "\"Cancel\" to return to the settings dialog." msgstr "" "O uso dos espaços de cores RGB de gama linear não é suportado nos modos " "inteiros de 8-bits. Sugere-se que use inteiros de 16-bits ou um espaço de " "cores de vírgula flutuante qualquer para os perfis lineares.\n" "\n" "Carregue em \"Continuar\" para criar um espaço de cores RGB linear de " "inteiros de 8-bits ou em \"Cancelar\" para voltar à janela de configuração." #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:494 #, kde-format msgid "bytes" msgstr "bytes" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:497 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:501 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:505 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "GB" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:508 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: size in unites of arg6. Arg6: KB, MB or GB" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 %6 of RAM." msgstr "" "Este documento terá %1 pixels por %2 pixels em %3, o que significa que o " "tamanho de cada pixel é de %4 bits. Uma única camada de pintura irá assim " "ocupar %5 %6 of RAM." #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:165 #, kde-format msgid "Filter configuration XML" msgstr "XML de configuração do filtro" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:220 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "Sem opções de configuração" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:49 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:57 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:61 #, kde-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente Personalizado" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:91 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:98 #, kde-format msgid "Stop gradient" msgstr "Parar o gradiente" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102 #, kde-format msgid "Segmented gradient" msgstr "Gradiente segmentado" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:110 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:178 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_slider_widget.cc:48 #, kde-format msgid "Split Segment" msgstr "Separar o Segmento" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_slider_widget.cc:49 #, kde-format msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplicar o Segmento" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_slider_widget.cc:50 #, kde-format msgid "Mirror Segment" msgstr "Espelhar o Segmento" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_slider_widget.cc:52 #, kde-format msgid "Remove Segment" msgstr "Remover o Segmento" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Threshold:" msgstr "Limite:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Instant preview threshold:" msgstr "Limite da antevisão instantânea:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Enable after:" msgstr "Activar após:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(Antevisão Instantânea)*" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "Antevisão Instantânea" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Instant Preview Mode is disabled by the following options:

    %1

" msgstr "" "

O Modo de Antevisão Instantânea está desactivado pelas seguintes opções:" "

    %1

" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please " "right-click here to change the threshold

  • Brush size %1
  • Threshold: %2

" msgstr "" "

O Modo de Antevisão Instantânea está desactivado pelo limite de antevisão " "instantânea. Por favor, carregue com o botão direito aqui para mudar o " "limite

  • Tamanho do pincel %1
  • Limite: %2

" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:

    %1

" msgstr "" "

A Antevisão Instantânea poderá aparecer diferente do resultado final. No " "caso de ter problemas, tente desactivar as seguintes opções:

    %1

" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

Instant Preview Mode is available

" msgstr "

O Modo de Antevisão Instantânea está disponível

" #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "Escolha a estratégia de junção de meta-dados" #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "x%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:37 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:69 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Tom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:41 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:69 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:45 #, kde-format msgid "Mid-gray level:" msgstr "Nível de meio-cinzento:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:60 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:147 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:65 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:152 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:83 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:171 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:342 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Tamanho dos Ícones" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:111 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." msgstr "" "As configurações desta predefinição foram alteradas face aos seus valores " "iniciais." #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114 #, kde-format msgid "Toggle showing presets" msgstr "Comutar a apresentação das predefinições" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116 #, kde-format msgid "Toggle showing scratchpad" msgstr "Comutar a apresentação da área de desenhos" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:118 #, kde-format msgid "Reload the brush preset" msgstr "Carregar de novo a predefinição do pincel" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:119 #, kde-format msgid "Rename the brush preset" msgstr "Mudar o nome da predefinição do pincel" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:643 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tudo" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Gravar uma Nova Predefinição do Pincel" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "Biblioteca de Ícones de Predefinições" #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:164 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" msgstr "Sem antevisão para este motor" #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341 #, kde-format msgid "No tone curve available..." msgstr "Sem curva de tons disponível..." #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:151 #, kde-format msgid "Attach to Toolbar" msgstr "Associar à Barra de Ferramentas" #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:151 #, kde-format msgid "Detach from Toolbar" msgstr "Dissociar da Barra de Ferramentas" #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:143 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:155 #, kde-format msgid "No configuration options." msgstr "Sem opções de configuração." #: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, kde-format msgid "Select a color" msgstr "Seleccionar uma cor" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:255 #, kde-format msgid "Change the filling color" msgstr "Mudar a cor de preenchimento" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:290 #, kde-format msgid "Change filling gradient" msgstr "Mudar o gradiente de preenchimento" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:311 #, kde-format msgid "Change the filling pattern" msgstr "Mudar o padrão de preenchimento" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "default prefix for the saved gradient" msgid "gradient" msgstr "gradiente" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:549 #, kde-format msgid "Enter gradient name:" msgstr "Indique o nome do gradiente:" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:549 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Gradient" msgstr "Gravar o Gradiente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34 #, kde-format msgid "No fill" msgstr "Sem preenchimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Solid color fill" msgstr "Preenchimento com cor sólida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Sólido" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81 #, kde-format msgid "Gradient fill" msgstr "Preenchimento com gradiente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern fill" msgstr "Preenchimento com padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:240 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "Repetição:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Reflect" msgstr "Reflexão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:55 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Predefinição:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Butt cap" msgstr "Extremo interrompido" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Round cap" msgstr "Extremo arredondado" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Square cap" msgstr "Extremo quadrado" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Miter join" msgstr "Junção média" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round join" msgstr "Junção arredondada" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Bevel join" msgstr "Junção em bisel" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Miter limit" msgstr "Limite da média" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Definir a espessura do traço da selecção actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:257 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Line Style:" msgstr "Estilo da Linha:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Line style" msgstr "Estilo da linha" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start marker" msgstr "Marcador do início" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node marker" msgstr "Marcador do nó" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "End marker" msgstr "Marcador do fim" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Thickness:" msgstr "Espessura:" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:89 #, kde-format msgid "Select a file to load..." msgstr "Seleccionar um ficheiro a carregar..." #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:93 #, kde-format msgid "Select a directory to load..." msgstr "Seleccionar uma pasta a carregar..." #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:224 #, kde-format msgid "Recent:" msgstr "Recente:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:242 #, kde-format msgid "Add / Remove Colors..." msgstr "Adicionar / Remover Cores..." #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:79 #, kde-format msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" msgstr "Adicionar um novo perfil de autor (começa com uma cópia do actual)" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:83 #, kde-format msgid "Delete the author profile" msgstr "Apagar o perfil do autor" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "" "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-" "separated" msgid "" "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background," "Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer," "Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist," "Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other" msgstr "" "Adaptador,Animador,Artista,Director Artístico,Autor,Assistente,Editor,Fundo," "Artista,Cartoonista,Colorista,Artista Conceptual,Corrector,Artista de Capas," "Criador,Desenhador,Editor,Pintor,Letrista,Pintor-Mate,Pintor,Pintor a Lápis," "Revisor,Artista de Pixels,'Redliner',Artista de Banda,Tipógrafo,Artista de " "Texturas,Tradutor,Escritor,Outro" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:101 #, kde-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:101 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:101 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Página Web" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:101 #, kde-format msgid "Post Address" msgstr "Endereço Postal" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:101 #, kde-format msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:104 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Item" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:104 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:106 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:108 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:293 #, kde-format msgid "Name (not duplicate or blank name):" msgstr "Nome (não duplicado nem vazio):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:293 #, kde-format msgid "Name of Profile" msgstr "Nome do Perfil" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:346 #, kde-format msgid "New Contact Info" msgstr "Nova Informação de Contacto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:27 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "Iniciais:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80 #, kde-format msgid "Given Name:" msgstr "Nome Indicado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103 #, kde-format msgctxt "Contact title" msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Alcunha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129 #, kde-format msgid "Co&mpany:" msgstr "Co&mpanhia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142 #, kde-format msgid "Family Name:" msgstr "Apelido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152 #, kde-format msgid "Add contact info" msgstr "Adicionar uma informação de contacto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 #, kde-format msgid "Remove contact info" msgstr "Remover a informação de contacto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Contacto:" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "&Tentar" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:477 #, kde-format msgid "modified" msgstr "modificado" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:488 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: libs/widgets/KoDialog.cpp:863 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Detalhes" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "Ajuda..." #: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Float Docker" msgstr "Área Acoplável Flutuante" #: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close Docker" msgstr "Fechar a Área Acoplável" #: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Collapse Docker" msgstr "Recolher a Área Acoplável" #: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Lock Docker" msgstr "Bloquear a Área Acoplável" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:31 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "Última impressão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:57 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:64 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "Número de versão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:104 #, kde-format msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:117 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Localização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:141 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Língua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:151 #, kde-format msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:191 #, kde-format msgid "Total editing time:" msgstr "Tempo total de edição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:211 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:231 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Criado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:250 #, kde-format msgid "License/Rights:" msgstr "Licença/Direitos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:50 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:84 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Companhia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:127 #, kde-format msgid "Last Name:" msgstr "Último Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134 #, kde-format msgid "First Name:" msgstr "Primeiro Nome:" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:85 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informação do Documento" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:127 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "Última gravação por" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:184 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "Usar o ';' (Exemplo: Escritório;KDE;Calligra)" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1 semana" msgstr[1] "%1 semanas" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dia" msgstr[1] "%1 dias" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 hora" msgstr[1] "%1 horas" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:318 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:320 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuto" msgstr[1] "%1 minutos" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:321 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 segundo" msgstr[1] "%1 segundos" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:329 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 e %2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, add) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, open) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:65 #, kde-format msgid "Open palette" msgstr "Abrir a paleta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, save) #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:75 #, kde-format msgid "Save palette" msgstr "Gravar a paleta" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Color To Palette" msgstr "Adicionar a Cor à Paleta" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "" "Não é possível gravar no ficheiro da paleta %1. Talvez seja apenas para " "leitura. " #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Add/Remove Colors" msgstr "Adicionar/Remover Cores" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Destino:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Linear gradient type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Radial gradient type" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Conical gradient type" msgid "Conical" msgstr "Cónico" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "No gradient spread" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Overall opacity:" msgstr "Opacidade global:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Color stop:" msgstr "Paragem da cor:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196 #, kde-format msgid "Stop color." msgstr "Cor de paragem." #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Adicionar aos Gradientes Predefinidos" #: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Marcas" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "Disposição da Página" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Página" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "Aplicar ao documento" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "Extremo Esquerdo:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:187 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "Extremo Direito:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "Extremo de Encadernação:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "Extremo da Página:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:287 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "Páginas em Face:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:288 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "Páginas em face" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:291 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "Disposição da Página:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "Disposição da página" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Unit:" msgstr "&Unidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Follow style:" msgstr "&Seguir o estilo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Po&rtrait" msgstr "&Retrato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "Páginas em face:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "Lado único" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197 #, kde-format msgid "&Text direction:" msgstr "Direcção do &texto:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automática" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para a direita" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "Direita para a esquerda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Margens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Topo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263 #, kde-format msgid "&Binding edge:" msgstr "E&xtremo de encadernação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283 #, kde-format msgid "Pa&ge edge:" msgstr "Extremo da pá&gina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303 #, kde-format msgid "Botto&m:" msgstr "&Fundo:" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "Importar o recurso" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "Apagar o recurso" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:133 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Nova marca" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:166 #, kde-format msgid "Assign to tag" msgstr "Atribuir à marca" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:175 #, kde-format msgid "Remove from this tag" msgstr "Remover desta marca" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:183 #, kde-format msgid "Remove from other tag" msgstr "Remover da outra marca" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158 #, kde-format msgid "Unable to undelete tag" msgstr "Não é possível recuperar a marca" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159 #, kde-format msgid "" "The tag you are trying to undelete already exists in tag list.
Please " "enter a new, unique name for it.
" msgstr "" "A marca que está a tentar recuperar já existe na lista de marcas.
Indique por favor um novo nome único para ela.
" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166 #, kde-format msgid "Tag was not undeleted." msgstr "A marca não foi recuperada." #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1260 #, kde-format msgid "First line indent" msgstr "Indentação da primeira linha" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1261 #, kde-format msgid "Left indent" msgstr "Indentar à esquerda" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1262 #, kde-format msgid "Right indent" msgstr "Indentar à direita" #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Change the color of the shadow" msgstr "Mudar a cor da sombra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Blur:" msgstr "Borrão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:333 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:52 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Change the color of the line/border" msgstr "Mudar a cor da linha/contorno" #: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Marca" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current " "tag view.

To filter based on the partial, case insensitive name of a " "resource:
partialname or !partialname.

In-/" "exclusion of other tag sets:
[Tagname] or ![Tagname].

Case sensitive and full name matching in-/exclusion:
" "\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".

Filter results cannot be " "saved for the All Presets view.
In this view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all items.
Create and/or " "switch to a different tag if you want to save filtered resources into named " "sets." msgstr "" "A introdução de termos de pesquisa aqui ira adicionar ou remover os recursos " "da área de marcas actual.Para filtrar com base no nome, sem distinção " "de maiúsculas, de um recurso:
nome-parcial ou !nome-" "parcial.
Inclusão/exclusão de outros conjuntos de marcas:" "
[Nomemarca] ou ![Nomemarca].
Distinção " "entre maiúsculas e minúsculas e correspondência ao nome completo para a " "inclusão/exclusão:
\"CorrespondênciaExacta\" ou !" "\"CorrespondênciaExacta\".
Os resultados dos filtros não podem " "ser gravados para a área Todas as Predefinições.
Nesta área, se " "carregar em Enter ou limpar o filtro irá repor todos os itens.
Crie e/ou mude para uma marca diferente se quiser gravar os resultados " "filtros para conjuntos com nome." #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current " "tag view.

To filter based on the partial, case insensitive name of a " "resource:
partialname or !partialname.

In-/" "exclusion of other tag sets:
[Tagname] or ![Tagname].

Case sensitive and full name matching in-/exclusion:
" "\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".

Pressing Enter or " "clicking the Save button will save the changes." msgstr "" "A introdução de termos de pesquisa aqui irá adicionar ou remover os recursos " "da área de marcas actual.

Para filtrar com base no nome, sem distinção de " "maiúsculas, de um recurso:
nome-parcial ou !nome-parcial.

Inclusão/exclusão de outros conjuntos de marcas:
[Nomemarca] ou ![Nomemarca].

Distinção entre " "maiúsculas e minúsculas e correspondência ao nome completo para a inclusão/" "exclusão:
\"CorrespondênciaExacta\" ou !" "\"CorrespondênciaExacta\".

Se carregar em Enter ou carregar " "no botão Gravar, irá gravar todas as alterações." #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Procurar" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Save the currently filtered set as the new members of the current tag." msgstr "" "Grava o conjunto filtrado de momento como os novos membros da marca " "actual." #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show the tag box options." msgstr "Mostrar as opções da área de marcas." #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "Mudar o nome da marca" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86 #, kde-format msgid "Delete this tag" msgstr "Apagar esta marca" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104 #, kde-format msgid "Clear undelete list" msgstr "Limpar a lista de recuperações" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134 #, kde-format msgid "Undelete" msgstr "Recuperar" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:343 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:350 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:29 #, kde-format msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:196 #, kde-format msgid "Tool Options" msgstr "Opções da Ferramenta" #: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:227 #, kde-format msgid "Toggles organizing the options in tabs or not" msgstr "Activa/desactiva a organização das opções por páginas" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27 #, kde-format msgid "Fit Page Width" msgstr "Ajustar à Largura da Página" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "Ajustar à Página" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30 #, kde-format msgid "Actual Pixels" msgstr "Pixels Actuais" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34 #, kde-format msgid "Fit Text Width" msgstr "Ajustar à Largura do Texto" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Use same aspect as pixels" msgstr "Usar as mesmas proporções dos pixels" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Zoom to Selection" msgstr "Ampliar para a Selecção" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Zoom to All" msgstr "Ampliar para Tudo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25 #, kde-format msgid "Selected file name" msgstr "Nome do ficheiro seleccionado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32 #, kde-format msgid "Select file name..." msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro..." #: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194 #, kde-format msgid "without name" msgstr "sem nome" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:78 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "Sem Elementos" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:84 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Limpar a Lista" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&Recuar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "A&vançar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Início" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107 #, kde-format msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show &Menubar" msgstr "&Mostrar o Menu" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529 #, kde-format msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden

" msgstr "" "Mostrar o Menu

Mostra novamente a barra de menu depois de ter sido " "escondida

" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "Mostrar a Barra de E&stado" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

" msgstr "" "Mostrar a Barra de Estado

Mostra a linha de estado, que é a barra ao fundo " "da janela utilizada para informações de estado.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Novo" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir um &Recente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Abrir um documento aberto recentemente" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "Gravar o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Gr&avar Como..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "Gravar o documento com um novo nome" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "Re&verter" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Reverter as alterações não gravadas sobre o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "Fechar o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "Im&primir..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "Imprimir o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Ante&visão da Impressão" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "Mostrar uma antevisão da impressão do documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "Enviar por E-&mail..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "Enviar o documento por e-mail" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "Sair da aplicação" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "Desfa&zer" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "Anular a última acção" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "&Refazer" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "Refazer a última acção anulada" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar a selecção para a área de transferência" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar Tudo" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&leccionar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Procurar..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "Procurar o Segui&nte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "Procurar o &Anterior" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "Substitui&r..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "T&amanho Actual" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "Ver o documento no seu tamanho actual" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "A&justar à Página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Ampliar até caber a página na janela" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Ajustar à &Largura da Página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Ampliar até caber a largura da página na janela" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Ajustar à A<ura da Página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Ampliar até caber a altura da página na janela" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "Ampl&iar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "Re&duzir" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "&Ampliação..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "Seleccionar o nível de ampliação" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "Mostra&r de Novo" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "Mostrar de novo o documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "S&ubir" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Subir um nível" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "&Página Anterior" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "Página Segui&nte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "&Ir Para..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "Ir para a Pá&gina..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "Ir para a &Linha..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "Primeira Pági&na" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "Ú<ima Página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Recuar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "Recuar no documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "A&vançar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "Avançar no documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Adicionar aos Favoritos" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "&Editar os Favoritos..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "&Ortografia..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "Verificar a ortografia no documento" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "Mostrar ou esconder o menu" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra de ferramentas" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estado" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Modo de Ecrã &Completo" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "&Gravar a Configuração" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Configurar os Atal&hos..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "&Configurar o %1..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Configurar as &Barras de Ferramentas..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configurar as &Notificações..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "&Manual do %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "O Que é Is&to?" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Dica do Dia" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Comunica&r um Erro..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Mudar a &Língua da Aplicação..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "&Acerca do %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Acerca do &KDE" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, kde-format msgid "percent (%)" msgstr "percentagem (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view height (vh)" msgstr "percentagem da altura da janela (vh)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view width (vw)" msgstr "percentagem da largura da janela (vw)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "degrees (°)" msgstr "graus (°)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" msgstr "gons (gon)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "percent of circle (%)" msgstr "percentagem da circunferência (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "radians (rad)" msgstr "radianos (rad)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, kde-format msgid "frames (f)" msgstr "imagens (f)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "percent of animation (%)" msgstr "percentagem da animação (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "seconds (s)" msgstr "segundos (s)" #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "Todos os formatos suportados" #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Acerca do KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE - Seja Livre!" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "O KDE é uma rede mundial de engenheiros empenhados no " "desenvolvimento de Software Livre. Esta comunidade criou " "centenas de aplicações de Software Livre que fazem parte da Plataforma de " "Desenvolvimento e da Distribuição do KDE.

O KDE é uma empresa " "cooperativa onde nenhuma entidade única controla os esforços ou produtos do " "KDE em detrimento dos outros. Todos os contributos são bem-vindos, incluindo " "os seus.

Visite o %2 para mais informações " "acerca do Projecto KDE." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " "\"Help\" menu to report bugs.

If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "Todos os programas podem ser melhorados, e a Equipa KDE quer fazê-lo. " "No entanto, tem de ser você - o utilizador - a avisar quando algo não " "funciona como seria de esperar ou poderia ser feito de outra maneira melhor." "

O KDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite %1 ou utilize a janela \"Comunicar um Erro...\" no menu \"Ajuda\" " "para comunicar os erros.

Se tem alguma sugestão a dar pode utilizar " "o sistema de registo de erros para fazer o pedido. Verifique que utiliza a " "gravidade \"Desejo\"." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do KDE. Pode " "juntar-se à equipa que traduz os programas para Português (http://kde-pt.homelinux.org/). Pode contribuir " "com gráficos, temas, sons e documentação melhorada. Você é que decide!

Visite %1 para saber em que projectos é que pode " "participar.

Se necessitar de mais informações ou de documentação, " "então uma visita a %2 poderá fornecer o que necessitar." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.

To support development the KDE community " "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " "Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " "matters. See %1 for information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.

We would like to encourage you to " "support our efforts with a financial donation, using one of the ways " "described at %2.

Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" "O KDE está disponível sem encargos, mas fazê-lo não é gratuito.

Por isso, a Equipa do KDE formou a KDE e.V., uma organização sem fins " "lucrativos fundada em Tuebingen, Alemanha. A KDE e.V. representa o Projecto " "KDE nos aspectos legais e financeiros. Veja em %1 mais " "informações sobre a KDE e.V.

A Equipa do KDE necessita de apoio " "financeiro. A maior parte do dinheiro é usada para reembolsar os membros e " "outras pessoas nas despesas que efectuaram ao contribuir para o KDE. Você " "está convidado a apoiar o KDE através de uma doação financeira, usando uma " "das formas descritas em %2.

Antes de mais, muito " "obrigado pelo seu apoio." #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133 #, kde-format msgctxt "About KDE" msgid "&About" msgstr "&Acerca" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134 #, kde-format msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "Comunicar E&rros ou Desejos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135 #, kde-format msgid "&Join KDE" msgstr "A&derir ao KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136 #, kde-format msgid "&Support KDE" msgstr "A&poiar o KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n" "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n" "No action will be triggered." msgstr "" "A sequência de teclas '%1' é ambígua. Use a opção 'Atalhos do Teclado'\n" "a janela menu de 'Configuração->Configurar o Krita...' para resolver a " "ambiguidade.\n" "Não serão despoletadas quaisquer acções." #: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:53 #, kde-format msgid "Ambiguous shortcut detected" msgstr "Atalho ambíguo detectado" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:93 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:109 #, kde-format msgid "Submit Bug Report" msgstr "Comunicar um Erro" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119 #, kde-format msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "A aplicação acerca da qual relatar o erro - se estiver errada, utilize a " "entrada de menu Comunicar um Erro da aplicação correcta" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:120 #, kde-format msgid "Application: " msgstr "Aplicação: " #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145 #, kde-format msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "A versão da aplicação - verifique se não há nenhuma versão mais recente " "antes de comunicar o erro" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:146 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:151 #, kde-format msgid "no version set (programmer error)" msgstr "versão desconhecida (erro do programador)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:159 #, kde-format msgid "OS:" msgstr "SO:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:167 #, kde-format msgid "Compiler:" msgstr "Compilador:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:176 #, kde-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " "browser window on http://bugs.kde.org " "where you will find a form to fill in. The information displayed above will " "be transferred to that server." msgstr "" "Para submeter um relatório de erro carregue no botão em baixo. Isto irá " "abrir a janela de um navegador Web em http://" "bugs.kde.org onde irá encontrar um formulário para preencher. A " "informação acima será enviada para este servidor." #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:191 #, kde-format msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "&Lançar Assistente de Relatório de Erro" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Diagnóstico de Aceleradores do Dr. Klash" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "Desactivar a verificação automática" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281 #, kde-format msgid "

Accelerators changed

" msgstr "

Aceleradores alterados

" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294 #, kde-format msgid "Old Text" msgstr "Texto Antigo" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303 #, kde-format msgid "New Text" msgstr "Texto Novo" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292 #, kde-format msgid "

Accelerators removed

" msgstr "

Aceleradores removidos

" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301 #, kde-format msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "

Aceleradores adicionados (apenas a título informativo)

" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62 #, kde-format msgid "--- separator ---" msgstr "--- separador ---" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "Mudar o Texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379 #, kde-format msgid "Icon te&xt:" msgstr "Te&xto do ícone:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384 #, kde-format msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "Esconder o texto quando a &barra mostrar o texto ao lado dos ícones" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622 #, kde-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Deseja mesmo repor todas as barras de ferramentas desta aplicação no seu " "estado predefinido? As alterações serão aplicadas imediatamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnReset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton) #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:32 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:374 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:128 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "Reset Toolbars" msgstr "Reiniciar as Barras de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010 #, kde-format msgid "&Toolbar:" msgstr "Barra de Ferramen&tas:" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025 #, kde-format msgid "A&vailable actions:" msgstr "Acções disponí&veis:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043 #, kde-format msgid "Curr&ent actions:" msgstr "A&cções actuais:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" "Este elemento será substituído por todos os elementos do componente embebido." #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "Esta é uma lista dinâmica de acções. Pode movê-la, mas se a apagar não será " "capaz de a adicionar de novo." #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "ActionList: %1" msgstr "Acções: %1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1331 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1352 #, kde-format msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505 #, kde-format msgctxt "left mouse button" msgid "left button" msgstr "botão esquerdo" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508 #, kde-format msgctxt "middle mouse button" msgid "middle button" msgstr "botão do meio" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511 #, kde-format msgctxt "right mouse button" msgid "right button" msgstr "botão direito" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514 #, kde-format msgctxt "a nonexistent value of mouse button" msgid "invalid button" msgstr "botão inválido" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528 #, kde-format msgctxt "" "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " "button" msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "Mantenha carregado o %1 e carregue depois em %2" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "Predefinição:" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:602 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" "Procurar de forma interactiva pelos nomes dos atalhos (p.ex., Copiar) ou " "pela combinação de teclas (p.ex. Ctrl+C), escrevendo-os aqui." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23 #, kde-format msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Aqui poderá encontrar uma lista de combinações de teclas, i.e., associações " "entre acções (p.ex. 'Copiar'), apresentadas na coluna da esquerda, e das " "teclas ou combinações de teclas (p.ex. Ctrl+V) na coluna da direita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Acção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43 #, kde-format msgid "Alternate" msgstr "Alternativo" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" "O esquema de atalhos actual foi modificado. Deseja gravá-lo, antes de mudar " "para o novo?" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:249 #, kde-format msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "Atalhos para %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:267 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Main:" msgstr "Principal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:268 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Alternate:" msgstr "Alternativo:" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:291 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "Conflito de Atalhos" msgstr[1] "Conflitos de Atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "Atalho '%1' para a acção '%2'\n" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" "A sequência de teclas \"%2\" é ambígua com o seguinte atalho.\n" "Deseja atribuir uma combinação nova para esta acção?\n" "%3" msgstr[1] "" "A sequência de teclas \"%2\" é ambígua com os seguintes atalhos.\n" "Deseja atribuir uma combinação nova para estas acções?\n" "%3" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555 #, kde-format msgid "Reassign" msgstr "Atribuir de Novo" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Shortcut conflict" msgstr "Conflito de atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
Please select a different one.
" msgstr "" "A combinação de teclas '%1' já está a ser usada pela acção %2." "
Por favor seleccione uma acção diferente.
" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "Carregue no botão, depois introduza a combinação de teclas que deseja no " "programa.\n" "Exemplo para o Ctrl+A: mantenha carregada a tecla Ctrl e depois carregue em " "A." #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Conflito com o Atalho-Padrão da Aplicação" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "A combinação de teclas '%1' já foi atribuída à acção global \"%2\", que é " "usada por algumas aplicações.\n" "Deseja mesmo usá-la também como um atalho global?" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Entrada" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:648 #, kde-format msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "A tecla que acabou de pressionar não é suportada pelo Qt." #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:649 #, kde-format msgid "Unsupported Key" msgstr "Tecla Não Suportada" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50 #, kde-format msgid "Add to Toolbar" msgstr "Adicionar à Barra de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:227 #, kde-format msgid "Configure Shortcut..." msgstr "Configurar o Atalho..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:63 #, kde-format msgid "Shortcut Schemes:" msgstr "Esquemas de Atalhos:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:73 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Novo..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:79 #, kde-format msgid "Save/Load" msgstr "Gravar/Carregar" #. i18n("Save as Scheme Defaults"), #. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme())); #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:86 #, kde-format msgid "Save Custom Shortcuts" msgstr "Gravar os Atalhos Personalizados" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:88 #, kde-format msgid "Load Custom Shortcuts" msgstr "Carregar os Atalhos Personalizados" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:90 #, kde-format msgid "Export Scheme..." msgstr "Exportar o Esquema..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:92 #, kde-format msgid "Import Scheme..." msgstr "Importar um Esquema..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Name for New Scheme" msgstr "Nome do Novo Esquema" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109 #, kde-format msgid "Name for new scheme:" msgstr "Nome do novo esquema:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109 #, kde-format msgid "New Scheme" msgstr "Novo Esquema" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:115 #, kde-format msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "Já existe um esquema com este nome." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "Deseja mesmo remover o esquema %1?\n" "Lembre-se que isto não irá remover nenhuns esquema do sistema." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:161 #, kde-format msgid "Export Shortcuts" msgstr "Exportar os Atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:163 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:182 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:200 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215 #, kde-format msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" msgstr "Atalhos (*.shortcuts)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:180 #, kde-format msgid "Save Shortcuts" msgstr "Gravar os Atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:198 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215 #, kde-format msgid "Import Shortcuts" msgstr "Importar os Atalhos" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch Application Language" msgstr "Mudar a Língua da Aplicação" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "Escolha por favor a língua que deverá usar nesta aplicação:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Add Fallback Language" msgstr "Adicionar uma Língua de Salvaguarda" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Adiciona mais uma língua que deverá usar se não existirem outras traduções " "adequadas." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window:" msgid "Application Language Changed" msgstr "Língua da Aplicação Alterada" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:302 #, kde-format msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "A língua desta aplicação foi alterada. A alteração fará efeito da próxima " "vez que a aplicação for iniciada." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:303 #, kde-format msgid "Application Language Changed" msgstr "Língua da Aplicação Alterada" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400 #, kde-format msgid "Fallback language:" msgstr "Língua de salvaguarda:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400 #, kde-format msgid "Primary language:" msgstr "Língua principal:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:430 #, kde-format msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "" "Esta é a língua principal das aplicações que será usada antes de quaisquer " "outras línguas." #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:431 #, kde-format msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Esta é a língua que será usada se as outras línguas não tiverem traduções " "adequadas." #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "Mostrar o Texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "Topo" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "Direita" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322 #, kde-format msgid "Text Position" msgstr "Posição do Texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "Apenas os Ícones" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Apenas o Texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326 #, kde-format msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Texto ao Lado dos Ícones" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "Texto sob os Ícones" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Pequena (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Média (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Grande (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Enorme (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399 #, kde-format msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "Bloquear as Barras de Ferramentas" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105 #, kde-format msgid "Toolbars Shown" msgstr "Barras de Ferramentas Visíveis" #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198 #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362 #, kde-format msgid "No text" msgstr "Sem texto" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34 #, kde-format msgid "&Game" msgstr "Jo&go" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84 #, kde-format msgctxt "@title:menu Game move" msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Ir" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "Fa&voritos" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:25 #, kde-format msgid "Add:" msgstr "Adicionar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:39 #, kde-format msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:46 #, kde-format msgid "Save..." msgstr "Gravar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:55 #, kde-format msgid "Delete all" msgstr "Remover tudo" #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:34 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse assistant" msgstr "Assistente de elipses concêntricas" #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:189 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse" msgstr "Elipse Concêntrica" #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:34 #, kde-format msgid "Ellipse assistant" msgstr "Assistente de elipses" #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:38 #, kde-format msgid "Fish Eye Point assistant" msgstr "Assistente do Ponto de Olho-de-Peixe" #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:221 #, kde-format msgid "Fish Eye Point" msgstr "Ponto de Olho-de-Peixe" #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Infinite Ruler assistant" msgstr "Assistente de Réguas Infinitas" #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:156 #, kde-format msgid "Infinite Ruler" msgstr "Régua Infinita" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:593 #, kde-format msgid "Select an Assistant" msgstr "Seleccionar um Assistente" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:685 #, kde-format msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." msgstr "" "Foram encontrados erros. Nem todos os assistentes foram carregados com " "sucesso." #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:731 #, kde-format msgid "Save Assistant" msgstr "Assistente de Gravação" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:154 #, kde-format msgid "Assistant Tool" msgstr "Ferramenta do Assistente" #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Parallel Ruler assistant" msgstr "Assistente de Réguas Paralelas" #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:163 #, kde-format msgid "Parallel Ruler" msgstr "Régua Paralela" #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:38 #, kde-format msgid "Perspective assistant" msgstr "Assistente de perspectivas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:457 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:62 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:130 #, kde-format msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:34 #, kde-format msgid "Ruler assistant" msgstr "Assistente de réguas" #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:160 #, kde-format msgid "Ruler" msgstr "Régua" #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Spline assistant" msgstr "Assistente de curvas" #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:218 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "Curva" #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Vanishing Point assistant" msgstr "Assistente do Ponto de Desaparecimento" #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:239 #, kde-format msgid "Vanishing Point" msgstr "Ponto de Desaparecimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cíano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Preto" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Cb" msgstr "Cb" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36 #, kde-format msgid "Cr" msgstr "Cr" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35 #, kde-format msgid "Diff" msgstr "Diferenças" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36 #, kde-format msgid "In" msgstr "Entrada" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Saída" #: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:179 #, kde-format msgid "ICC Engine" msgstr "Motor de ICC" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:169 #, kde-format msgid "RGB8 Histogram" msgstr "Histograma RGB8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:173 #, kde-format msgid "RGB16 Histogram" msgstr "Histograma RGB16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:179 #, kde-format msgid "RGBF16 Histogram" msgstr "Histograma RGBF16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:185 #, kde-format msgid "RGBF32 Histogram" msgstr "Histograma RGBF32" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:206 #, kde-format msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" msgstr "Histograma Cinzento/Alfa8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:210 #, kde-format msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" msgstr "Histograma CINZENTOS/Alfa16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:215 #, kde-format msgid "GRAYF16 Histogram" msgstr "Histograma GRAYF16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:221 #, kde-format msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram" msgstr "Histograma Cinzento/Alfa 32 Flutuante" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:231 #, kde-format msgid "CMYK8 Histogram" msgstr "Histograma CMYK8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:235 #, kde-format msgid "CMYK16 Histogram" msgstr "Histograma CMYK16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:239 #, kde-format msgid "CMYK F32 Histogram" msgstr "Histograma CMYK F32" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:257 #, kde-format msgid "XYZ8 Histogram" msgstr "Histograma XYZ8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:261 #, kde-format msgid "XYZ16 Histogram" msgstr "Histograma XYZ16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:267 #, kde-format msgid "XYZF16 Histogram" msgstr "Histograma XYZF16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:273 #, kde-format msgid "XYZF32 Histogram" msgstr "Histograma XYZF32" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286 #, kde-format msgid "YCBCR8 Histogram" msgstr "Histograma YCBCR8" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:290 #, kde-format msgid "YCBCR16 Histogram" msgstr "Histograma YCBCR16" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:294 #, kde-format msgid "YCBCRF32 Histogram" msgstr "Histograma YCBCRF32" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:35 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54 #, kde-format msgid "Advanced Color Selector" msgstr "Selector de Cores Avançado" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:55 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_dock.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Sliders" msgstr "Barras de Cores" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56 #, kde-format msgid "Color Hotkeys" msgstr "Teclas Rápidas de Cores" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64 #, kde-format msgid "Change to a Horizontal Layout" msgstr "Mudar para uma Disposição Horizontal" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65 #, kde-format msgid "Hide Shade Selector" msgstr "Esconder o Selector de Sombras" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66 #, kde-format msgid "Do Nothing" msgstr "Não Fazer Nada" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70 #, kde-format msgid "When Pressing Middle Mouse Button" msgstr "Ao Carregar no Botão do Meio do Rato" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71 #, kde-format msgid "On Mouse Over" msgstr "À Passagem do Rato" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88 #, kde-format msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92 #, kde-format msgid "MyPaint" msgstr "MyPaint" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93 #, kde-format msgid "Minimal" msgstr "Mínimo" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94 #, kde-format msgid "Do Not Show" msgstr "Não Mostrar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Selector Settings" msgstr "Configuração da Selecção de Cores" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. " "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or " "black." msgstr "" "Os valores vão de preto a branco, ou de preto à cor mais saturada. A " "saturação, por sua vez, vai da cor mais saturada para o branco, cinzento ou " "preto." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:323 #, kde-format msgid "" "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most " "saturated colour." msgstr "" "A luminosidade vai do preto ao branco, onde o cinzento central é igual à cor " "mais saturada." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:326 #, kde-format msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" msgstr "A intensidade está associada à soma das componentes RGB" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:329 #, kde-format msgid "" "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " "values are set to 'rec 709'." msgstr "" "O Luma(Y') é ponderado de acordo com os seus coeficientes, que são " "configuráveis. Os valores predefinidos estão configurados segundo a 'rec " "709'." #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:46 #, kde-format msgid "Create a list of colors from the image" msgstr "Criar uma lista de cores a partir da imagem" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:204 #, kde-format msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" msgstr "delta m=%1 s=%2 v=%3 desvio m=%4 s=%5 v=%6" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:31 #, kde-format msgid "Delta: " msgstr "Delta: " #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:42 #, kde-format msgid "Shift: " msgstr "Desvio: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37 #, kde-format msgid "Docker:" msgstr "Área Acoplável:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78 #, kde-format msgid "Color Selector" msgstr "Selecção de Cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:143 #, kde-format msgid "Color &Model Type: " msgstr "Tipo do &Modelo de Cores: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:195 #, kde-format msgid "Luma Coefficients" msgstr "Coeficientes de Luma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:218 #, kde-format msgid "Red': " msgstr "Vermelho': " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:253 #, kde-format msgid "Green':" msgstr "Verde':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:266 #, kde-format msgid "Blue':" msgstr "Azul':" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:311 #, kde-format msgid "" "

This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.

" msgstr "" "

Isto altera o valor do 'gama' com que a Luminosidade " "linear do HSY foi modificada. O 1 torna este selector completamente linear e " "2,2 é um valor por omissão prático para o efeito.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:333 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:355 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" msgstr "O Selector de Cores Usa um Espaço de Cores Diferente da Ima&gem" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:397 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:414 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " msgstr "Quando a Área Acoplável Mudar de Tamanho: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:427 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "Mostrar a Interface de Selecção da Ampliação: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:437 #, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "Tamanho do Selector de Ampliação: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:485 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." msgstr "Esconder a janela ao carregar." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:511 #, kde-format msgid "Shade Selector" msgstr "Selector de Sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:530 #, kde-format msgid "Color model:" msgstr "Modelo de cores:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:571 #, kde-format msgid "Update Selector When:" msgstr "Actualizar o Selector Quando:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:578 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "Carregar com o botão direito no selector de sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:585 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "Carregar com o botão esquerdo no selector de sombras" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:592 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:605 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "isto não inclui uma mudança de cores do selector de sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:595 #, kde-format msgid "Foreground color changes" msgstr "Mudar a cor principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:608 #, kde-format msgid "Background color change" msgstr "Mudar a cor de fundo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:628 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "Selector de Formas Mínimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:644 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Visualização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:651 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:658 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" msgstr "Aplicações de Co&res" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:694 #, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "Número de Linhas: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:717 #, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "Espessura da Linha: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:743 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " msgstr "Aplicações por Linha: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:787 #, kde-format msgid "Color History" msgstr "Histórico de Cores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" msgstr "Mostrar o &Histórico de Cores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:810 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1028 #, kde-format msgid "Patch Options" msgstr "Opções da Aplicação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:839 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "Largura: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:859 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1077 #, kde-format msgid "Max Patches: " msgstr "Máx. de Aplicações: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:895 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1113 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:904 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:914 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1132 #, kde-format msgid "Colu&mns:" msgstr "Colu&nas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:940 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1158 #, kde-format msgid "Hori&zontal" msgstr "Hori&zontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:947 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1168 #, kde-format msgid "&Rows:" msgstr "L&inhas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:978 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1209 #, kde-format msgid "Allow scrolling" msgstr "Permitir o deslocamento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1008 #, kde-format msgid "Colors from Image" msgstr "Cores da Imagem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1017 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" msgstr "Mostrar as cores da ima&gem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1199 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" msgstr "isto poderá ser lento nas imagens grandes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1202 #, kde-format msgid "Update after every stroke" msgstr "Actualizar após cada traço" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1242 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "Barras de HSV a Mostrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1272 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "Barras de HSL a Mostrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1302 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "Barras de HSI a Mostrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1332 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "Barras de HSY' a Mostrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1352 #: plugins/dockers/colorslider/kis_color_slider_input.cpp:78 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "Luma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1368 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "Passos de Luminosidade, Saturação e Tom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1374 #, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "Luminosidade: " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1381 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1408 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1435 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1458 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1485 #, kde-format msgid " steps" msgstr " passos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1401 #, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "Saturação: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1428 #, kde-format msgid "Hue: " msgstr "Tom: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1445 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "Passos de Vermelho/Verde/Azul/Amarelo do YUV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1451 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " msgstr "Vermelho/Verde: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1478 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "Azul/Amarelo: " #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animação" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:80 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" msgstr "Imagem-Chave Anterior" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:84 #, kde-format msgid "Next Key Frame" msgstr "Imagem-Chave Seguinte" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:88 #, kde-format msgid "First Frame" msgstr "Primeira Imagem" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:92 #, kde-format msgid "Last Frame" msgstr "Última Imagem" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:96 #, kde-format msgid "Play / Stop" msgstr "Reproduzir / Parar" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:301 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" msgstr "Adicionar uma imagem-chave de transformação" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:544 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "IPS Efectivas:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:545 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "IPS Reais:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:546 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" msgstr "Imagens perdidas:\t%1\\%" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:60 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "Curvas da animação" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" msgstr "Ajustar a imagem-chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" msgstr "Inserir uma imagem-chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:512 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "Ajustar a tangente" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:642 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:651 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:660 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:669 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:697 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" msgstr "Definir o modo de interpolação" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" msgstr[0] "Ajustar a Imagem-Chave" msgstr[1] "Ajustar as %1 Imagens-Chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "New Frame" msgstr "Nova Imagem" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Copy Frame" msgstr "Copiar a Imagem" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38 #, kde-format msgid "Remove Frame" msgstr "Remover a Imagem" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "Remove Frames" msgstr "Remover as Imagens" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Modo de Imagens Automático" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Drop Frames" msgstr "Perder as Imagens" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42 #, kde-format msgid "Show in Timeline" msgstr "Mostrar na Linha Temporal" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "Nova Camada" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45 #, kde-format msgid "Add Existing Layer" msgstr "Adicionar uma Camada Existente" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "Remover a Camada" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #, kde-format msgid "Add opacity keyframe" msgstr "Adicionar uma imagem-chave de opacidade" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" msgstr "Adicionar uma imagem-chave de transformação" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50 #, kde-format msgid "Remove opacity keyframe" msgstr "Remover a imagem-chave de opacidade" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" msgstr "Remover a imagem-chave de transformação" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:57 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:184 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "Copiar a Imagem-Chave" msgstr[1] "Copiar as %1 Imagens-Chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "Adicionar uma Imagem-Chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:111 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "Remover a Imagem-Chave" msgstr[1] "Remover as Imagens-Chave" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:181 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "Mover a Imagem-Chave" msgstr[1] "Mover as %1 Imagens-Chave" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:53 #, kde-format msgid "Tint: " msgstr "Pintura: " #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" msgstr "Cor da pintura para as imagens anteriores" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:57 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" msgstr "Cor da pintura para as imagens futuras" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:14 #, kde-format msgid "Onion skin options" msgstr "Opções das camadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorFilterCombo, cmbColorLabelFilter) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:48 #, kde-format msgid "Filter by frame color" msgstr "Filtrar pela cor da imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:71 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:136 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:108 #, kde-format msgid "Previous frames" msgstr "Imagens anteriores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:128 #, kde-format msgid "Next frames" msgstr "Imagens seguintes" #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:58 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Linha Temporal" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" msgstr "A reprodução do áudio não é suportada nesta versão!" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "Remover o áudio" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "" "Ampliação da Linha Temporal. Mantenha carregado e arraste para a esquerda ou " "direita." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." msgstr "Abrir o áudio..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." msgstr "Modificar o áudio (%1)..." #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:391 #, kde-format msgid "Insert %1 left" msgstr "Inserir um %1 à Esquerda" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:392 #, kde-format msgid "Insert %1 right" msgstr "Inserir um %1 à direita" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:393 #, kde-format msgid "Clear %1 columns" msgstr "Limpar as %1 colunas" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:394 #, kde-format msgid "Remove %1 columns" msgstr "Remover as %1 colunas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Início:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Fim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "Velocidade de Reprodução:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Taxa de Imagens:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "Ampliar o tempo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "Ampliar os valores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "Ampliar para caber" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" msgstr "Adicionar uma nova imagem-chave" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" msgstr "Remover as imagens-chave seleccionadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" msgstr "Manter o valor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolação linear" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "Interpolação personalizada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "Nó de afiamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "Nó de suavização" #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:30 #, kde-format msgid "Arrange" msgstr "Arrumar" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:51 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" msgstr "Selecção de Cores Artística" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:59 #, kde-format msgid "Reset All Rings" msgstr "Reiniciar Todos os Anéis" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:60 #, kde-format msgid "Reset Selected Ring" msgstr "Reiniciar o Anel Seleccionado" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:61 #, kde-format msgid "Reset Light" msgstr "Reiniciar a Luminosidade" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:62 #, kde-format msgid "Reset Everything" msgstr "Reiniciar Tudo" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, bnColorPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:25 #, kde-format msgid "Pref." msgstr "Pref." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAbsLight) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:39 #, kde-format msgid "Abs." msgstr "Abs." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, huePiecesLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:78 #, kde-format msgid "Hue Pieces:" msgstr "Peças da Matiz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationRingsLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:98 #, kde-format msgid "Saturation Rings:" msgstr "Anéis de Saturação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lightPiecesLabel) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:118 #, kde-format msgid "Light Pieces" msgstr "Peças de Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnInverseSat) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:142 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "Inverter a Saturação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:155 #, kde-format msgid "Reset to Default" msgstr "Repor a Predefinição" #: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Canais" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:52 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "Composições" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:63 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "Apagar a Composição" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:64 #, kde-format msgid "New Composition" msgstr "Nova Composição" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:65 #, kde-format msgid "Export Composition" msgstr "Exportar a Composição" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:80 #, kde-format msgid "Insert Name" msgstr "Inserir um Nome" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:187 #, kde-format msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar uma Pasta" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:294 #, kde-format msgid "Rename Composition" msgstr "Mudar o Nome da Composição" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:295 #, kde-format msgid "New Name:" msgstr "Novo Nome:" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "Composição" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:151 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:200 #, kde-format msgid "&Select Opaque" msgstr "&Selecção Opaca" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:227 #, kde-format msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Mo&strar a Máscara de Selecção Global" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Mostra a selecção global como uma máscara de selecção normal na área de " "Camadas" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:588 #, kde-format msgid "&Toggle Locks && Visibility" msgstr "Comu&tar os Bloqueios && Visibilidade" #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:595 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:55 #, kde-format msgid "Select the blending mode for the layer." msgstr "Seleccione o modo de mistura da camada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:88 #, kde-format msgid "Layer Opacity" msgstr "Opacidade da Camada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:150 #, kde-format msgid "Duplicate layer or mask" msgstr "Duplicar a camada ou máscara" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:175 #, kde-format msgid "Move layer or mask down" msgstr "Descer a camada ou máscara" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:200 #, kde-format msgid "Move layer or mask up" msgstr "Subir a camada ou máscara" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:225 #, kde-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Ver ou alterar as propriedades da camada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:266 #, kde-format msgid "Delete the layer or mask" msgstr "Remover a camada ou máscara" #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:45 #, kde-format msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "Mistura de Cores Digital" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Isometric" msgstr "Isométrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Mostrar a grelha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69 #, kde-format msgid "Snap to grid" msgstr "Ajustar à grelha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154 #, kde-format msgid "Cell Spacing:" msgstr "Espaço das Células:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189 #, kde-format msgid "Right Angle:" msgstr "Ângulo Direito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202 #, kde-format msgid "Left Angle:" msgstr "Ângulo Esquerdo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219 #, kde-format msgid "X spacing:" msgstr "Espaço em X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251 #, kde-format msgid "Y spacing:" msgstr "Espaço em Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274 #, kde-format msgid "Subdivision:" msgstr "Sub-divisão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343 #, kde-format msgid "Div Style:" msgstr "Estilo da Div.:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631 #, kde-format msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422 #, kde-format msgid "Main Style:" msgstr "Estilo Principal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452 #, kde-format msgid "Grid Offset" msgstr "Posição da Grelha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "Mostrar as guias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581 #, kde-format msgid "Snap to guides" msgstr "Ajustar às guias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588 #, kde-format msgid "Lock guides" msgstr "Bloquear as guias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595 #, kde-format msgid "Show rulers" msgstr "Mostrar as réguas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612 #, kde-format msgid "Guides:" msgstr "Guias:" #: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:43 #, kde-format msgid "Grid and Guides" msgstr "Grelha e Guias" #: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:33 #: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:34 #: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:42 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37 #, kde-format msgid "Enable Cumulative Undo" msgstr "Activar o 'Desfazer' Acumulativo" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43 #, kde-format msgid "Start merging time" msgstr "Tempo de início da reunião" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" msgstr "" "A quantidade de tempo após um traço de reunião antes de uma nova reunião" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53 #, kde-format msgid "Group time" msgstr "Tempo do grupo" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to " "be classified in one group" msgstr "" "A quantidade de tempo de distância entre cada traço para ser classificado " "como estando num grupo" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63 #, kde-format msgid "Split Strokes" msgstr "Traços de Divisão" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" msgstr "O número de últimos traços que o Krita deverá guardar em separado" #: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "Histórico de Anulações" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, imgBrowserTab) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:42 #, kde-format msgid "Browse" msgstr "Escolher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnBack) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:70 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Recuar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnHome) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:90 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Início" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, imgViewTab) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:164 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnImgPrev) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:201 #, kde-format msgid "Prev" msgstr "Anterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnImgNext) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgimagedocker.ui:214 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoomFit) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:19 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Ajustar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoomAdjust) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:35 #, kde-format msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoom75) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:61 #, no-c-format, kde-format msgid "75%" msgstr "75%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoom50) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:74 #, no-c-format, kde-format msgid "50%" msgstr "50%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnZoom25) #: plugins/dockers/imagedocker/forms/wdgImageViewPopup.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid "25%" msgstr "25%" #: plugins/dockers/imagedocker/imagedocker_dock.cpp:183 #, kde-format msgid "Reference Images" msgstr "Imagens de Referência" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55 #, kde-format msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56 #, kde-format msgid "White:" msgstr "Branco:" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:91 #, kde-format msgid "LUT Management" msgstr "Gestão do LUT" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:112 #, kde-format msgid "Select custom configuration file." msgstr "Seleccione o ficheiro de configuração personalizado." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:117 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:603 #, kde-format msgid "Select LUT file" msgstr "Seleccionar o ficheiro LUT" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:130 #, kde-format msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." msgstr "Selecciona a exposição (paragens) das imagens HDR." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " "the pixels of your image." msgstr "" "Seleccione a quantidade de modificação do 'gama' na visualização. Isto não " "afecta os pontos da sua imagem." #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:273 #, kde-format msgctxt "floating message about exposure" msgid "Exposure: %1" msgstr "Exposição: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:284 #, kde-format msgctxt "floating message about gamma" msgid "Gamma: %1" msgstr "Gama: %1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:441 #, kde-format msgid "Select OpenColorIO Configuration" msgstr "Seleccionar a Configuração do OpenColorIO" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:518 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Luminância" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:519 #, kde-format msgid "All Channels" msgstr "Todos os Canais" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:573 #, kde-format msgctxt "Item to indicate no look transform being selected" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32 #, kde-format msgid "Use OpenColorIO" msgstr "Usar o OpenColorIO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89 #, kde-format msgid "Display Device:" msgstr "Dispositivo de Visualização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102 #, kde-format msgid "Components:" msgstr "Componentes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148 #, kde-format msgid "Input ColorSpace:" msgstr "Espaço de Cores de Entrada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Configuração:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205 #, kde-format msgid "LUT file:" msgstr "Ficheiro LUT:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:120 #, kde-format msgid "View:" msgstr "Ver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292 #, kde-format msgid "Color Engine:" msgstr "Motor de Cor:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "Interna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311 #, kde-format msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316 #, kde-format msgid "OCIO (environment)" msgstr "OCIO (ambiente)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324 #, kde-format msgid "Look:" msgstr "Aparência:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373 #, kde-format msgid "" "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO " "configuration" msgstr "" "Bloquear a cor actual para ter a mesma representação visual quando mudar a " "configuração do OCIO" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392 #, kde-format msgid "Configure black and white points of the view" msgstr "Configurar os pontos preto e branco da janela" #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:35 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Introdução" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:100 #, kde-format msgid "Choose palette" msgstr "Escolher a paleta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:44 #, kde-format msgid "Add foreground color" msgstr "Adicionar uma cor principal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:63 #, kde-format msgid "Delete color" msgstr "Apagar a cor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAddDialog) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:116 #, kde-format msgid "Add color" msgstr "Adicionar uma cor" #: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:37 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:269 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:151 #, kde-format msgid "Brush Presets" msgstr "Predefinições do Pincel" #: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:43 #, kde-format msgid "Brush Preset History" msgstr "Histórico de Predefinições do Pincel" #: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:44 #, kde-format msgid "Small Color Selector" msgstr "Selector de Cores Pequeno" #: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:62 #, kde-format msgid "Show Colorspace Selector" msgstr "Mostrar o Selector de Espaços de Cores" #: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:65 #, kde-format msgid "Use Percentage" msgstr "Usar uma Percentagem" #: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:33 #, kde-format msgid "Specific Color Selector" msgstr "Selector de Cores Específico" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87 #, kde-format msgid "Task Sets" msgstr "Conjuntos de Tarefas" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:188 #, kde-format msgid "Taskset Name" msgstr "Nome do Conjunto de Tarefas" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:210 #, kde-format msgid "Taskset" msgstr "Conjunto de Tarefas" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:221 #, kde-format msgid "Taskset %1" msgstr "Conjunto de Tarefas %1" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:56 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:34 #, kde-format msgid "CPU Throttle" msgstr "Limitação do CPU" #: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:78 #, kde-format msgid "Touch Docker" msgstr "Área Acoplável Táctil" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:75 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:60 #, kde-format msgid "Render Animation" msgstr "Desenhar a Animação" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Could not render animation:\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível desenhar a animação:\n" "%1" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:170 #, kde-format msgid "Failed to render animation frames!" msgstr "Não foi possível desenhar as imagens da animação!" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:469 #, kde-format msgid "Please enter a file name to render to." msgstr "Indique por favor o nome de um ficheiro para onde desenhar." #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:473 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot " "render animations without FFmpeg. (www." "ffmpeg.org)" msgstr "" "A localização do FFmpeg é desconhecida. Por favor, instale o FFmpeg " "primeiro: o Krita não poderá desenhar as animações sem o FFmpeg. (www.ffmpeg.org)" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:479 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the " "FFmpeg executable on your system." msgstr "" "A localização do FFmpeg é inválida. Seleccione por favor a localização " "correcta do executável FFmpeg no seu sistema." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20 #, kde-format msgid "AnimationRenderer Image" msgstr "Imagem de Desenho da Animação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34 #, kde-format msgid "Export:" msgstr "Exportar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41 #, kde-format msgid "Image Se&quence" msgstr "Se&quência de Imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48 #, kde-format msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Ambos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89 #, kde-format msgid "First frame:" msgstr "Primeira imagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "IPS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:132 #, kde-format msgid "Last frame:" msgstr "Última imagem:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:207 #, kde-format msgid "Video Options" msgstr "Opções do Vídeo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:215 #, kde-format msgid "Render as:" msgstr "Desenhar como:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:233 #, kde-format msgid "Select the ffmpeg render options." msgstr "Seleccionar as opções de desenho do FFmpeg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:245 #, kde-format msgid "Video Location:" msgstr "Localização do Vídeo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:265 #, kde-format msgid "FF&Mpeg: " msgstr "FF&Mpeg: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:284 #, kde-format msgid "Include Audio" msgstr "Incluir o Áudio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:309 #, kde-format msgid "Image Sequence Options" msgstr "Opções da Sequência de Imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:323 #, kde-format msgid "Base name:" msgstr "Nome de base:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:341 #, kde-format msgid "" "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " "video or animated gif, you can only select PNG" msgstr "" "Seleccione o formato de ficheiros para a sequência de imagens. Se quiser " "gerar um vídeo ou um GIF animado, só poderá seleccionar o PNG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:348 #, kde-format msgid "Select the frame export options" msgstr "Seleccionar as opções de exportação das imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:370 #, kde-format msgid "Fi&le format:" msgstr "Formato de f&icheiros:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:396 #, kde-format msgid "Image location:" msgstr "Localização da imagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:406 #, kde-format msgid "frame" msgstr "moldura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:413 #, kde-format msgid "Start numbering at:" msgstr "Iniciar a numeração em:" #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor.cpp:110 #, kde-format msgid "Failed to create an action." msgstr "Não foi possível criar uma acção." #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor.cpp:144 #, kde-format msgid "No action is selected." msgstr "Não está seleccionada nenhuma acção." #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor.cpp:147 #, kde-format msgid "No editor for current action." msgstr "Não existe nenhum editor para a acção seleccionada." #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor_dialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Save macro" msgstr "Gravar a macro" #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/kis_actions_editor_dialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Discard changes" msgstr "Esquecer as alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:24 #, kde-format msgid "Actions:" msgstr "Acções:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:54 #, kde-format msgid "Create a new action" msgstr "Criar uma nova acção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:82 #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:85 #, kde-format msgid "Duplicate action" msgstr "Duplicar a acção" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:88 #, kde-format msgid "Duplicate the currently selected action" msgstr "Duplicar a acção seleccionada de momento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:113 #, kde-format msgid "Move an action up" msgstr "Subir uma acção na lista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:138 #, kde-format msgid "Move an action down" msgstr "Descer uma acção na lista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #: plugins/extensions/bigbrother/actionseditor/wdgactionseditor.ui:176 #, kde-format msgid "Delete the current action" msgstr "Apaga a acção actual" #: plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.cc:178 #, kde-format msgid "Open Macro" msgstr "Abrir a Macro" #: plugins/extensions/bigbrother/bigbrother.cc:217 #, kde-format msgid "Save Macro" msgstr "Gravar a Macro" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:35 #, kde-format msgid "Please paste this information in your bug report" msgstr "Por favor, cole esta informação no seu relatório de erros" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:38 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17 #, kde-format msgid "Please add this information to a bug report:" msgstr "Por favor, adicione esta informação a um relatório de erros:" #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 #, kde-format msgid "La&yer" msgstr "Ca&mada" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 #, kde-format msgid "Create Clones Array" msgstr "Criar uma Lista de Clones" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "+ Lista de %1" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "- Lista de %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:91 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 #, kde-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rodar a Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 #, kde-format msgid "- Elements" msgstr "- Elementos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 #, kde-format msgid "+ Elements" msgstr "+ Elementos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "Deslocamento em X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Deslocamento em Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Distância" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Linhas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 #, kde-format msgid "Column Preference" msgstr "Preferência da Coluna" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.cc:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "Selecção Opaca" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Selecção" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:60 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:70 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 #, kde-format msgid "Color Range" msgstr "Gama de Cor" #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "Selecção da Gama de Cores" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23 #, kde-format msgid "Reds" msgstr "Vermelhos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28 #, kde-format msgid "Yellows" msgstr "Amarelos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33 #, kde-format msgid "Greens" msgstr "Verdes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38 #, kde-format msgid "Cyans" msgstr "Cianos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Azuis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48 #, kde-format msgid "Magentas" msgstr "Magentas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "Realces" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Midtones" msgstr "Meios-tons" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/example/example.cpp:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294 #, kde-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78 #, kde-format msgid "Fuzziness" msgstr "Difusão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, kde-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Adicionar à selecção actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 #, kde-format msgid "Subtract fro&m current selection" msgstr "&Subtrair da selecção actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137 #, kde-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleccionar" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79 #, kde-format msgid "Convert All Layers From " msgstr "Converter Todas as Camadas de " #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108 #, kde-format msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Converter a Camada Actual de" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Layer Type" msgstr "Converter o Tipo de Camada" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 #, kde-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversão de Espaço de Cor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 #, kde-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Tentativa de Desenho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 #, kde-format msgid "For images" msgstr "Para imagens" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Tom tenta ser mantido (mas não é necessário),\n" "a luminosidade e saturação são sacrificadas para\n" "manter a cor percebida. O ponto branco é modificado\n" "para resultar em cinzentos neutros. Para imagens." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico\n" "absoluto. O ponto branco é modificado para\n" "resultar em cinzentos neutros.\n" "Se a tabela adequada está presente no perfil\n" "então é utilizada. Se não volta a perceptual." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 #, kde-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "O melhor para desenhos e gráficos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Tom e saturação mantida com a luminosidade\n" "sacrificada para manter a saturação. Ponto branco\n" "alterado para resultar em cinzentos neutros.\n" "Necessário para gráficos de negócios (por exemplo,\n" "gráficos coloridos, desenhos, transparências, ...)\n" "\n" "Se a tabela adequada estiver presente no perfil, então\n" "é utilizada. Em caso contrário reverte a perceptual." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, kde-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Melhor para cores por pontos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Dentro da gama do dispositivo destino, o tom,\n" "luminosidade e saturação são mantidos. Fora da\n" "gama, o tom e a luminosidade são mantidas, a\n" "saturação é sacrificada. O ponto branco da origem\n" "e do destino é modificado. Para cores por pontos\n" "(Pantone, TruMatch, cores de logótipo, ...)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 #, kde-format msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "Usar a &Compensação do Ponto Negro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 #, kde-format msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "" "O Krita tenta activar ou desactivar isto com base na informação que pode " "obter do perfil de onde está a converter e do perfil para o qual está a " "converter." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpType) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:17 #, kde-format msgid "Histogram Options" msgstr "Opções do Histograma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannel) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:25 #, kde-format msgid "&Channel:" msgstr "&Canal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLinear) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:45 #, kde-format msgid "&Linear" msgstr "&Linear" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLog) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:87 #, kde-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logarítmico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomOut) #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:149 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:37 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44 #, kde-format msgid "Percent (%)" msgstr "Percentagem (%)" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:57 #, kde-format msgid "Resize Canvas" msgstr "Dimensionar a Área de Desenho" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45 #, kde-format msgid "Pixels/Inch" msgstr "Pontos/Polegada" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46 #, kde-format msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "Pontos/Centímetro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 #, kde-format msgid "Scale To New Size" msgstr "Dimensionar para o Tamanho Novo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 #, kde-format msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da Camada" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:120 #, kde-format msgid "Resize Layer" msgstr "Dimensionar a Camada" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:152 #, kde-format msgid "Scale Selection" msgstr "Escalar a Selecção" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:398 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Imagem" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 #, kde-format msgid "Canvas Size" msgstr "Tamanho da Área de Desenho" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "Novo Tamanho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135 #, kde-format msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Restringir as proporções de tamanho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138 #, kde-format msgid "Constrain proportions" msgstr "Restringir as proporções" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1806 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Posição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221 #, kde-format msgid "Anchor:" msgstr "Âncora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 #, kde-format msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensões em Pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:312 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Tamanho da Impressão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163 #, kde-format msgid "Hei&ght:" msgstr "&Altura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "&Largura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345 #, kde-format msgid "Adjust print size separately" msgstr "Ajustar o tamanho da impressão em separado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:37 #, kde-format msgid "Image Split" msgstr "Divisão da Imagem" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:82 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível gravar o\n" "%1" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:140 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:181 #, kde-format msgid "Save Image on Split" msgstr "Gravar a Imagem ao Dividir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:24 #, kde-format msgid "Horizontal Lines" msgstr "Linhas Horizontais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37 #, kde-format msgid "Vertical Lines" msgstr "Linhas Verticais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:57 #, kde-format msgid "Autosave on Split" msgstr "Gravar Automaticamente ao Dividir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:66 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:86 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "Tipo de Ficheiro" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Move into previous group" msgstr "Mover para o grupo anterior" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 #, kde-format msgid "Move into next group" msgstr "Mover para o grupo seguinte" #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42 #, kde-format msgid "Split Layer" msgstr "Dividir a Camada" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89 #, kde-format msgid "Split into Layers" msgstr "Dividir em Camadas" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "Dividir a Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 #, kde-format msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "Colocar todas as camadas novas numa camada de grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 #, kde-format msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "Colocar todas as camadas na sua camada de grupo própria e separada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 #, kde-format msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "Bloquear o 'alfa' de todas as camadas novas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 #, kde-format msgid "Hide the original layer" msgstr "Esconder a camada original" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 #, kde-format msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "Ordenar as camadas pela quantidade de pixels não transparentes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 #, kde-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Difusão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85 #, kde-format msgid "Disregard opacity" msgstr "Ignorar a opacidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92 #, kde-format msgid "Palette to use for naming the layers:" msgstr "Paleta a usar para dar nomes às camadas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99 #, kde-format msgid "Choose Palette" msgstr "Escolher a Paleta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111 #, kde-format msgid "" "

Split a layer " "according to color

Creates a new layer for every color in the " "active layer.

" msgstr "" "

Divide uma camada de " "acordo com a cor

Cria uma nova camada para cada cor da camada " "activa.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" msgstr "Nome do criador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "Publicador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "Direitos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 #, kde-format msgid "&Brightness value:" msgstr "Valor do &brilho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "&ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "&Tempo de exposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "Modo de e&xposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" msgstr "Delimitação automática" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "Pro&grama de exposição:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "Não definido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" msgstr "Programa normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" msgstr "Prioridade da abertura" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" msgstr "Prioridade do obturador" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" msgstr "Programa criativo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "Programa de acção" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "Modo de retrato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "Modo de paisagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "Índice de exposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "Desvio de exposição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "Abe&rtura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "Velocidade de obturação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" msgstr "Número &F:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "Distância &focal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" msgstr "Distância focal (equivalente a &35mm):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" msgstr "Abertura máx:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "Auto-foco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 #, kde-format msgid "Su&bject distance:" msgstr "Distância ao o&bjecto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "&Modo de medida:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" msgstr "Média" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" msgstr "Média ponderada ao centro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" msgstr "Multi-ponto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "Parcial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "&Intervalo de distância:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "Vista de perto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "Vista à distância" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" msgstr "Flash" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "Disparado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" msgstr "Retorno do &flash intermitente:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" msgstr "Sem detecção do retorno do flash intermitente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" msgstr "Não foi detectada a luz de retorno do flash intermitente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" msgstr "Foi detectada a luz de retorno do flash intermitente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" msgstr "O flash compulsivo foi disparado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "Supressão do flash compulsivo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Modo automático" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Função" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" msgstr "Remoção de olhos vermelhos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "Ener&gia do flash:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "Pós-processamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "Controlo de &ganho:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" msgstr "Baixo ganho para valores altos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" msgstr "Alto ganho para valores altos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" msgstr "Baixo ganho para valores baixos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" msgstr "Alto ganho para valores baixos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "Fonte de lu&z:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "Luz do dia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "Tungsténio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" msgstr "Bom tempo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" msgstr "Tempo nublado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Sombra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "Fluorescente à luz do dia (D5700 - 7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "Fluorescente branco da luz do dia (N4600 - 5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "Fluorescente branco frio (W3900 - 4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Fluorescente branco (W3200 - 3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" msgstr "Luz normal A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" msgstr "Luz normal B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" msgstr "Luz normal C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Tungsténio ISO de estúdio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" msgstr "outro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "Grau de Detalhe:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Hard" msgstr "Forte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "&Balanceamento de branco:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" msgstr "T&ipo de captura da cena:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "Cena nocturna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" msgstr "&Fabricante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" msgstr "T&ipo do método do sensor:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "Não Definido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área da cor de um chip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área da cor de dois chips" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "Sensor de área da cor de três chips" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" msgstr "Sensor de área sequencial da cor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "Sensor trilinear" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "Sensor linear sequencial da cor" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:137 #, kde-format msgid "List" msgstr "Lista" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:326 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Inválida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:385 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Número" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "Cadeia de Caracteres" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "Variante (%1)" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" msgstr "Lista ordenada" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" msgstr "Lista não-ordenada" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" msgstr "Lista alternativa" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" msgstr "Lista da linguagem" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" msgstr "Racional" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:104 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Chave" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" msgstr "Selecção Leve" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar a Selecção" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher a Selecção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "Largura do contorno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "Raio da passagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" msgstr "Crescer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "Encolher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Encolher a partir do contorno da imagem" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "Deslocar a Imagem" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "Deslocar a Imagem" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocar a Camada" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocar a Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "Deslocamento em x/2, y/2" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:90 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Cannot load Python library" msgstr "Não é possível carregar a biblioteca de Python" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:93 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot set Python paths" msgstr "Não é possível definir as localizações do Python" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:96 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "Não é possível carregar o módulo de base 'pykrita'" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Unexpected error initializing python plugin." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao inicializar o 'plugin' em Python." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Acções" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203 #, kde-format msgid "" "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu " "bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, " "or a custom QPixmap or QIcon, or None." msgstr "" "O ícone associado com esta acção. É apresentado ao lado do texto da barra do " "menu e nas barras de ferramentas, de acordo com as necessidades. Será um " "texto, no caso de usar o sistema de carregamento de imagens do KDE, um " "QPixmap ou QIcon personalizados ou None (nada)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "O atalho para despoletar esta acção, como por exemplo 'Ctrl+1', uma " "instância de QKeySequence ou None (nada)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64 #, kde-format msgid "Menu Item:" msgstr "Item do Menu:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226 #, kde-format msgid "" "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or " "None." msgstr "" "O texto associado com a acção (usado como legenda do item de menu, etc.), ou " "None (nada)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84 #, kde-format msgid "" "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or " "None." msgstr "" "O menu sob o qual colocar este item, como por exemplo 'tools' (ferramentas) " "ou 'settings' (configuração), ou None (nada)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Atalho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159 #, kde-format msgid "Configuration Pages" msgstr "Páginas de Configuração" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "O atalho para despoletar esta acção, como por exemplo 'Ctrl+1', uma " "instância de QKeySequence ou None (nada)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "Página:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265 #, kde-format msgid "Select a Plugin or Built-in Module" msgstr "Seleccionar um 'Plugin' ou Módulo de Base" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14 #, kde-format msgid "Script error" msgstr "Erro do programa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25 #, kde-format msgid "An exception occurred while running the script." msgstr "Ocorreu uma excepção ao executar o programa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "Excepção" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Editor de Programas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "Executa&r" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62 #, kde-format msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67 #, kde-format msgid "&Exit" msgstr "Sai&r" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75 #, kde-format msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80 #, kde-format msgid "Run script in &console" msgstr "Executar o programa na &consola" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88 #, kde-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91 #, kde-format msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96 #, kde-format msgid "QtScript" msgstr "QtScript" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104 #, kde-format msgid "Clear The Console" msgstr "Limpar a Consola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109 #, kde-format msgid "Save &As" msgstr "Gravar &Como" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112 #, kde-format msgid "Save the script" msgstr "Gravar o programa" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115 #, kde-format msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123 #, kde-format msgid "Open a script" msgstr "Abrir um programa" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126 #, kde-format msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134 #, kde-format msgid "Save the current script" msgstr "Gravar o programa actual" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:222 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:15 #, kde-format msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "Erro: Não foi possível inicializar o motor de Python" #. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/hello/hello.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hello" msgstr "Olá" #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/hello/hello.action:7 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/hello/hello.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Say Hello World" msgstr "Dizer 'Olá Mundo'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "gravar" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" msgstr "Dez Pincéis" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 1" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 2" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 3" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 4" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 5" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 6" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 7" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 8" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 9" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "Activar a Predefinição de Pincel 10" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenscripts/tenscripts.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Scripts" msgstr "Dez Programas" #. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenscripts/tenscripts.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 1" msgstr "Executar o Programa 1" #. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenscripts/tenscripts.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 2" msgstr "Executar o Programa 2" #. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenscripts/tenscripts.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 3" msgstr "Executar o Programa 3" #. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenscripts/tenscripts.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 4" msgstr "Executar o Programa 4" #. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenscripts/tenscripts.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 5" msgstr "Executar o Programa 5" #. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenscripts/tenscripts.action:67 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 6" msgstr "Executar o Programa 6" #. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenscripts/tenscripts.action:79 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 7" msgstr "Executar o Programa 7" #. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenscripts/tenscripts.action:91 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 8" msgstr "Executar o Programa 8" #. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenscripts/tenscripts.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 9" msgstr "Executar o Programa 9" #. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugins/tenscripts/tenscripts.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 10" msgstr "Executar o Programa 10" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:69 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" msgstr "Gestor de 'Plugins' em Python" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specified %1" msgstr "Não foi possível encontrar o módulo %1" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Specified version has invalid format for dependency %1: %2. Skipped

" msgstr "" "

A versão indicada tem um formato inválido para a dependência " "%1: %2. Ignorada

" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dependency check" msgstr "Verificação de dependências" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Failed to check version of dependency %1: " "Module do not have PEP396 __version__ attribute. It is not " "disabled, but behaviour is unpredictable...

" msgstr "" "

Não foi possível verificar a versão da dependência %1: O módulo não tem o atributo __version__ do " "PEP396. Não está desactivada, mas o seu comportamento será imprevisível..." #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

%1: Unexpected module's version format" msgstr "" "

%1: O formato da versão do módulo é inesperado" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

%1: No suitable version found. Required " "version %2 %3, but found %4

" msgstr "" "

%1: Não foi encontrada nenhuma versão " "adequada. É necessária a versão %2 %3, mas foi encontrada a %4

" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Failure on module load %1:

%2
" msgstr "" "

Erro no carregamento do módulo %1:

%2"
 
 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:344
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Internal engine failure"
 msgstr "Erro interno do motor"
 
 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:348
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Module not loaded:
%1" msgstr "Módulo não carregado:
%1" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57 #, kde-format msgid "G'Mic-Qt Integration" msgstr "Integração com o G'Mic-Qt" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 #, kde-format msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin." msgstr "O Krita não consegue encontrar o 'plugin' 'gmic-qt'." #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249 #, kde-format msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet." msgstr "Infelizmente, este modo de saída não está implementado." #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326 #, kde-format msgid "G'Mic failed, reason:" msgstr "O G'Mic falhou pela seguinte razão:" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gmic filter" msgstr "Filtro do Gmic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make sure " "you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP " "version.

" msgstr "" "

Seleccione a localização do 'plugin' G'Mic-Qt. Poderá " "obter o 'plugin' a partir da página Web do G'Mic. " "Certifique-se que transfere a versão especial para o Krita e não a versão " "independente ou a versão para o GIMP.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "'Plugin':" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:45 #, kde-format msgid "Manage Resource Bundles" msgstr "Gerir os Grupos de Recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:68 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:146 #, kde-format msgid "Couldn't add bundle to resource server" msgstr "Não foi possível adicionar o grupo ao servidor de recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:151 #, kde-format msgid "Couldn't remove bundle from blacklist" msgstr "Não foi possível remover o grupo da lista de proibições" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162 #, kde-format msgid "Bundle doesn't exist!" msgstr "O grupo não existe!" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:263 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:154 #, kde-format msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "Editar o Grupo de Recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:133 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Criar um Grupo de Recursos" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:220 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "O nome do grupo de recursos não pode estar vazio." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #, kde-format msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "Já existe um grupo com esse nome." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:249 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "Seleccione uma pasta onde gravar o grupo" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:428 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" msgstr "Seleccionar o ficheiro a usar como ícone do grupo" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:83 #, kde-format msgid "Import Bundles..." msgstr "Importar os Grupos..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:87 #, kde-format msgid "Import Brushes..." msgstr "Importar os Pincéis..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:91 #, kde-format msgid "Import Gradients..." msgstr "Importar os Gradientes..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:95 #, kde-format msgid "Import Palettes..." msgstr "Importar as Paletas..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:99 #, kde-format msgid "Import Patterns..." msgstr "Importar os Padrões..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:103 #, kde-format msgid "Import Presets..." msgstr "Importar as Predefinições..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:107 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." msgstr "Importar os Espaços de Trabalho..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:111 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Criar um Grupo de Recursos..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:115 #, kde-format msgid "Manage Resources..." msgstr "Gerir os Recursos..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." msgstr "Não foi possível criar o novo grupo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:240 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162 #, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "Importar os Pincéis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:252 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183 #, kde-format msgid "Import Presets" msgstr "Importar as Predefinições" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:260 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176 #, kde-format msgid "Import Gradients" msgstr "Importar os Gradientes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:270 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155 #, kde-format msgid "Import Bundles" msgstr "Importar os Grupos" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #, kde-format msgid "Could not install the resources for bundle %1." msgstr "Não foi possível instalar os recursos do grupo %1." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:280 #, kde-format msgid "Could not load bundle %1." msgstr "Não foi possível carregar o grupo %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:300 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169 #, kde-format msgid "Import Patterns" msgstr "Importar os Padrões" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:314 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190 #, kde-format msgid "Import Palettes" msgstr "Importar as Paletas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:322 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197 #, kde-format msgid "Import Workspaces" msgstr "Importar os Espaços de Trabalho" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "&Recursos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19 #, kde-format msgid "Active Bundles" msgstr "Grupos Activos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56 #, kde-format msgid "Create New Bundle" msgstr "Criar um Novo Grupo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120 #, kde-format msgid "Inactive Bundles" msgstr "Grupos Inactivos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210 #, kde-format msgid "Delete Backup Files" msgstr "Apagar as Cópias de Segurança" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223 #, kde-format msgid "Open Resource Folder" msgstr "Abrir a Pasta do Recurso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257 #, kde-format msgid "Selected Bundle" msgstr "Grupo Seleccionado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "Nome do Grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300 #, kde-format msgid "&Edit bundle..." msgstr "&Editar o grupo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licença:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467 #, kde-format msgid "Updated:" msgstr "Actualizado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Página Web:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." msgstr "Novo Grupo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponível" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "Seleccionados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "Nome do Grupo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "Gravar em:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #, kde-format msgid "(256 x 256)" msgstr "(256 x 256)" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:119 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Espelhar a Imagem Verticalmente" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:126 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Espelhar a Imagem Horizontalmente" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:138 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar a Camada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "Di&reita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "Es&querda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 gr&aus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "&180 graus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 &graus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "&Personalizado:" #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "Separar a Imagem" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "Separar a Imagem" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238 #, kde-format msgid "Export Layer" msgstr "Exportar Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:17 #, kde-format msgid "Current color model:" msgstr "Modelo de cor actual:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:46 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Origem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:52 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "Camada actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:62 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Alisar todas as camadas antes da separação" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:72 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Resultado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:78 #, kde-format msgid "To layers" msgstr "Para camadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:88 #, kde-format msgid "To images" msgstr "Para imagens" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:98 #, kde-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opções do 'Alfa'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:104 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copiar o canal 'alfa' para cada canal separado como um canal 'alfa'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:111 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Eliminar o canal 'alfa'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:121 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Criar uma separação do canal de 'alfa'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:131 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Reduzir para 8 bits antes de separar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:138 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Resultado a cores, não em tons de cinzento" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:59 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar Imagem" #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:78 #, kde-format msgid "Shear Layer" msgstr "Inclinar a Camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Ângulo de inclinação X:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Ângulo de inclinação Y:" #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 #, kde-format msgid "WaveletDecompose" msgstr "Decomposição de Ondas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 #, kde-format msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Decomposição de Ondas" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Decomposição de ondas" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 #, kde-format msgid "Wavelet decompose" msgstr "Decomposição de ondas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 #, kde-format msgid "Wavelet scales:" msgstr "Escalas de ondas:" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:42 #, kde-format msgid "&Slope, Offset, Power.." msgstr "Inclinação, Po&sição, Potência..." #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 #, kde-format msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" msgstr "Inclinação, Posição, Potência(ASC-CDL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Posição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, kde-format msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "Balanceamento de Cores ASC-CDL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Potência:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 #, kde-format msgid "Slope:" msgstr "Inclinação:" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:39 #, kde-format msgid "&Blur..." msgstr "&Borrar..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "Borrão &Gaussiano..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "Borrão Gaussiano" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." msgstr "Borrão de &Lentes..." #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "Borrão de Lentes" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." msgstr "Borrão por &Movimento..." #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "Borrão por Movimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "Raio Vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "Raio Horizontal:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" msgstr "Íris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:227 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:221 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:159 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:118 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:182 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strengthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:28 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Força:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:213 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:39 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Cor para o 'Alfa'..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para o 'Alfa'" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:68 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximizar o Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:111 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizar o Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximizar o Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizar o Canal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" msgstr "Extracção de Cor:" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:86 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contraste &Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:27 #, kde-format msgid "&Color Balance..." msgstr "Balanceamento de &Cores..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "Balanceamento de Cores" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:57 #, kde-format msgid "&Desaturate..." msgstr "Re&duzir a Saturação..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "Reduzir a Saturação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:75 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:77 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "Luminosidade:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:79 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensidade:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:81 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #, kde-format msgid "Luma:" msgstr "Luma:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #, kde-format msgid "Green-Red:" msgstr "Verde-Vermelho:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "Amarelo-Azul:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:93 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "Ajuste do &HSV..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "Ajuste do HSV/HSL" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:496 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "Curvas de ajuste de &curvas..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:95 #, kde-format msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de Cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " msgstr "Repor as Sombras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "Vermelho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "Azul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " msgstr "Repor os Meios-Tons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" msgstr "Repor os Tons Claros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preservar a Luminosidade" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" msgstr "Método de redução de saturação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "&Brilho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "Luminosidade (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "Luminosidade (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" msgstr "Médi&a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" msgstr "&Mín" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "&Max" msgstr "&Máx" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" msgstr "&Colorir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Tom/Saturação/Valor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Tom/Saturação/Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "Tom/Saturação/Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "Tom/Saturação/Luma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "Croma Azul/Croma Vermelho/Luminosidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "&Saturação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "&Tom:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20 #, kde-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67 #, kde-format msgid " Input:" msgstr " Entrada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93 #, kde-format msgid " Output:" msgstr " Saída:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:335 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:361 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Height to Normal Map..." msgstr "Mapa de &Altura à Normal..." #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, kde-format msgid "Height to Normal Map" msgstr "Mapa de Altura à Normal" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Simples" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Sobol" msgstr "Sobol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:59 #, kde-format msgid "&Sharpen" msgstr "A&fiamento" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:73 #, kde-format msgid "&Mean Removal" msgstr "Remoção da &Média" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:87 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Elevar (Laplaciano)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:102 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Elevar em Todas as Direcções" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Elevar na Horizontal e Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:132 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Elevar na Vertical Apenas" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:147 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Elevar na Horizontal Apenas" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:162 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detecção de Contornos no Topo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Afiamento" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" msgstr "Remoção da Média" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Elevar na Horizontal e Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Elevar na Diagonal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:30 #, kde-format msgid "Dodge" msgstr "Desvio" #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." msgstr "Detecção de &Contornos..." #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33 #, kde-format msgid "All sides" msgstr "Todos os lados" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, kde-format msgid "Top Edge" msgstr "Extremo Superior" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, kde-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Extremo Inferior" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, kde-format msgid "Right Edge" msgstr "Extremo Direito" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, kde-format msgid "Left Edge" msgstr "Extremo Esquerdo" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, kde-format msgid "Direction in Radians" msgstr "Direcção em Radianos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." msgstr "O resultado decide o tipo de informação que deseja das linhas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" "A fórmula decide como é criado o núcleo, para que diferentes fórmulas " "escolham diferentes valores no 'kernel', atribuindo assim resultados " "diferentes de forma subtil." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." msgstr "" "Isto irá pegar num resultado sem saturação e irá usá-lo para determinar o " "que é transparente. Isto é útil para criar efeitos de contornos e relevos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, kde-format msgid "Apply result to alpha channel" msgstr "Aplicar o resultado ao canal 'alfa'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, kde-format msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Saída:" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Gravar com Profundidad&e Variável..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Gravar com Profundidade Variável" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) #: plugins/filters/example/example.h:45 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:57 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." msgstr "Transferência de &Cores..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" msgstr "Transferência de Cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "Imagem de referência:" #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:39 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." msgstr "Mapa do &Gradiente..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:39 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 #, kde-format msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa do Gradiente" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Halftone..." msgstr "&Meios-tons..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" msgstr "Meios-Tons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:40 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Redução de Ruído &Gaussiana..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:53 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:50 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:54 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído Gaussiano" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:36 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "Redução de Ruído por '&Wavelets'..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído por 'Wavelets'" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:48 #, kde-format msgid "&Index Colors..." msgstr "Cores &Indexadas..." #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "Base" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "Brilhante" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "Clara" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" msgstr "Cores Indexadas" #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] " cor" msgstr[1] " cores" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" msgstr "Rampas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" msgstr "Gradientes Diagonais" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" msgstr "Passos do Gradiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Limitar a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" msgstr "Rampas intermédias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" msgstr "Número de cores:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" msgstr "Factores de Indexação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 #, kde-format msgid "Alpha Steps" msgstr "Passos do 'Alfa'" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:47 #, kde-format msgid "&Levels..." msgstr "&Níveis..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Níveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "Níveis de Entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "Níveis de Saída" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "Níveis &Automáticos" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:64 #, kde-format msgid "&Random Noise..." msgstr "&Ruído Aleatório..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Ruído" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:56 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "&Normalize..." msgstr "&Normalizar..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pintura a Óle&o..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:206 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:34 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush size" msgstr "Tamanho do pincel" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:207 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura a Óleo" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:36 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Mapa de Relevo Phong" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "Mapa de Relevo &Phong..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "Configuração geral" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "Propriedades do material" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "Especula&r" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" msgstr "Reflexão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" msgstr "Expoente de brilho:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "Di&fuso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "Ambiente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" msgstr "Canal do mapa de altura:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "Usar o Mapa da Normal" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "Fontes de Luz" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "Fonte de Luz &4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "A direcção da luz, onde a ponta representa de onde vem a luz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Azimute:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "" "Inclinação da luz. 90º corresponde a uma posição perpendicular à tela, " "enquanto 0º está paralela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" msgstr "Inclinação:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "Azimute" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "Fonte de Luz &2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "Fonte de Luz &1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "Fonte de Luz &3" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pixelizar..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:130 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "Largura do pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:131 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "Altura do pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Pixelização" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:54 #, kde-format msgid "&Posterize..." msgstr "'&Poster'..." #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:76 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Passos" #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "'Poster'" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Raindrops..." msgstr "&Pingos de Chuva..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:384 #, kde-format msgid "Drop size" msgstr "Tamanho do pingo" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:386 #, kde-format msgid "Fish eyes" msgstr "Olho de peixe" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "Pingos de Chuva" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:64 #, kde-format msgid "&Random Pick..." msgstr "Ext&racção Aleatória..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" msgstr "Extracção Aleatória" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "Tamanho da janela:" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "A&rredondar os Cantos..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:128 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "Arredondar os Cantos" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." msgstr "Padrõe&s Pequenos..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:100 #, kde-format msgid "Number of tiles" msgstr "Número de padrões" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" msgstr "Padrões Pequenos" #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:64 #, kde-format msgid "&Threshold..." msgstr "L&imiar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" msgstr "Nível-&limite:" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Máscara Não-Afiada..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:88 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara Não-Afiada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:149 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1952 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "Apenas Luminosidade:" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:97 #, kde-format msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Onda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onda Horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Comprimento de onda:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" msgstr "Deslocamento:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Onda Vertical" #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "Adicionar um Intervalo de Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" msgstr "ArtisticTextShape" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "Uma forma que mostra uma única linha de texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" msgstr "Texto Artístico" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." msgstr "Carregue para mudar a posição do cursor." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323 #, kde-format msgid "Click to select text shape." msgstr "Carregue para seleccionar a forma do texto." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." msgstr "Faça duplo-click para colocar o texto no caminho." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "Arraste a pega para mudar a posição inicial." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." msgstr "Carregue em Escape para terminar a edição." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." msgstr "Carregue em RETURN para terminar a edição." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades do Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633 #, kde-format msgid "Text On Path" msgstr "Texto no Caminho" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" msgstr "Edição do texto artístico" #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "Associar o Caminho" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "Modificar a Âncora do Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "Mudar o Tipo de Letra" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "Modificar a Posição do Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "Dissociar o Caminho" #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "Remover o Intervalo de Texto" #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "Substituir o Intervalo de Texto" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" msgstr "Forma de imagem" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" msgstr "Uma forma que mostra uma imagem (PNG/JPG/TIFF)" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "Mudar a Elipse" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" msgstr "Arco" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" msgstr "Circular" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "Corda" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" msgstr "Forma de Elipse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" msgstr "Ângulo inicial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "Ângulo final:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" msgstr "Fechar a elipse" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" msgstr "Uma elipse" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" msgstr "Uma forma de caminho melhorada" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" msgstr "Um caminho melhorado" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" msgstr "Uma cruz" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" msgstr "Uma seta" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" msgstr "Chamada" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" msgstr "Uma chamada de atenção" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" msgstr "Sorriso" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" msgstr "Seta Circular" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" msgstr "Uma seta circular" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "Roda-Dentada" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "Uma roda-dentada" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "Mudar o Rectângulo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" msgstr "Forma Rectangular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" msgstr "X do raio do canto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" msgstr "Y do raio do canto:" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "Um rectângulo" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "Modificar a Espiral" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "Horário" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "Anti-horário" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" msgstr "Forma Espiral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" msgstr "Desvanecer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Direcção:" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" msgstr "Uma forma em espiral" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "Modificar a Estrela" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" msgstr "Forma em estrela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "Polígono:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" msgstr "Cantos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "Raio interior:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "Raio exterior:" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" msgstr "Uma forma em estrela" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" msgstr "Uma estrela" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" msgstr "Estrela" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" msgstr "Flor" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" msgstr "Uma flor" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" msgstr "Um pentágono" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" msgstr "Um hexágono" #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "Aceitar a alteração" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "%1 o Aumento à Largura" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "%1 o Aumento à Altura" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "%1 o Ajuste para Caber" #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "Mudar o Nível da Lista" #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "Rejeitar a Alteração" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "Mostrar as Alterações" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "Esconder as Alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" msgstr "Registo de Alterações" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configure bibliography" msgstr "Configurar a bibliografia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "Formatação dos itens bibliográficos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" msgstr "Itens numéricos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" msgstr "Ordenar pela posição" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" msgstr "Chaves de ordenação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" msgstr "Adicionar uma chave de ordenação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "Algoritmo de ordenação:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" msgstr "Alfanumérico" #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43 #, kde-format msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55 #, kde-format msgid "References" msgstr "Referências" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." msgstr "Esta é uma linha de texto inserido." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." msgstr "Esta é uma linha de texto removido." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "Esta é uma linha de texto cujo formato foi alterado." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" msgstr "Configurar o Registo de Alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Configuração Geral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "Formato de Gravação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "DeltaXML (Experimental)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" msgstr "Nome do Autor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" msgstr "Mudar a Configuração da Visualização" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" msgstr "Inserções" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Preview

\n" "

\n" "

Inserted Text

\n" "

This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.

\n" "

\n" "

Deleted Text

\n" "

This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.

\n" "

\n" "

Formatted Text

\n" "

This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Antevisão

\n" "

\n" "

Texto Inserido

\n" "

Esta é uma linha de texto antes do " "texto inserido. Esta é uma linha de texto inserido. Esta é uma linha após o " "texto inserido.

\n" "

\n" "

Texto Removido

\n" "

Esta é uma linha de texto antes do " "texto removido. Esta é uma linha de texto removida. Esta é uma linha após o " "texto removido.

\n" "

\n" "

Texto Formatado

\n" "

Esta é uma linha de texto antes da " "mudança de formatação. Esta é uma linha de texto cuja formatação foi " "alterada. Esta é uma linha de texto após o texto com formatação alterada.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" msgstr "Remoções" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" msgstr "Mudanças de Formatação" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "Opções de Registo de Alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" msgstr "Configurar as Opções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" msgstr "Gravar as Alterações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "Mostrar as Alterações" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1018 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "Estilo seguinte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "Estilo-pai:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" msgstr "Incluir no índice analítico" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "Capitalização Pequena" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "Maiúsculas" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "Capitalização" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "Subscrito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" msgstr "Sublinhado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" msgstr "Traçado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "Capitalização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:75 #, kde-format msgid "Used Styles" msgstr "Estilos Usados" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:78 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "Estilos Não-Usados" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "Sombra do Texto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:184 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:998 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Hifenização automática" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Seleccione o Tipo de Letra" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "Caracteres Especiais" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2227 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Close dialog" msgid "Close" msgstr "Fechar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19 #, kde-format msgid "Quick search:" msgstr "Pesquisa rápida:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom Bullet" msgstr "Ponto Personalizado" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50 #, kde-format msgid "No Bullet" msgstr "Sem Ponto" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Automatic horizontal alignment" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "Direita" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Tab follows the bullet or number" msgid "Tab Stop" msgstr "Ponto de Tabulação" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Space" msgid "Space" msgstr "Espaço" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62 #, kde-format msgctxt "None" msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369 #, kde-format msgid "Select a list image" msgstr "Seleccionar uma imagem da lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 #, kde-format msgid "Start at:" msgstr "Iniciar em:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 #, kde-format msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 #, kde-format msgid "Display Levels:" msgstr "Mostrar os Níveis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 #, kde-format msgid "Bullet/Number followed by" msgstr "Pontos/Números seguidos de" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 #, kde-format msgid "at" msgstr "à" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 #, kde-format msgid "Aligned at" msgstr "Alinhado a " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 #, kde-format msgid "Indented at" msgstr "Indentado a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 #, kde-format msgid "Custom character:" msgstr "Carácter personalizado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 #, kde-format msgid "Restart numbering at this paragraph" msgstr "Reiniciar a numeração neste parágrafo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 #, kde-format msgid "Letter Synchronization" msgstr "Sincronização de Letras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Inserir uma Imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Escolher..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:172 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Fundo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33 #, kde-format msgid "Whole Word" msgstr "Palavra Completa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 #, kde-format msgid "Drop caps:" msgstr "Capitalização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 #, kde-format msgid "Distance to paragraph:" msgstr "Distância ao parágrafo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "Número de caracteres:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 #, kde-format msgid "Number of lines it covers:" msgstr "Número de linhas que cobre:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "Indent/Spacing" msgstr "Indentação/Espaço" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "General Layout" msgstr "Disposição Geral" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63 #, kde-format msgid "Bullets/Numbers" msgstr "Pontos/Números" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Decorations" msgstr "Decorações" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73 #, kde-format msgid "Drop Caps" msgstr "Capitalização" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Single" msgstr "Simples" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 Linhas" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Double" msgstr "Duplo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Additional" msgstr "Adicional" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "At least" msgstr "Pelo menos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 #, kde-format msgid "

  • Single: The normal linespacing

" msgstr "

  • Simples: O espaço normal entre linhas

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20 #, kde-format msgid "Indent" msgstr "Indentação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71 #, kde-format msgid "First Line:" msgstr "Primeira Linha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87 #, kde-format msgid "Auto-infer from text size" msgstr "Inferir automaticamente a partir do tamanho do texto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "Espaço entre Linhas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180 #, kde-format msgid "Use Font Metrics:" msgstr "Usar as Métricas do Texto:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202 #, kde-format msgid "Paragraph Space" msgstr "Espaço dos Parágrafos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208 #, kde-format msgid "Before:" msgstr "Antes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221 #, kde-format msgid "After:" msgstr "Após:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Direita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44 #, kde-format msgid "Justify" msgstr "Justificar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54 #, kde-format msgid "Behavior at End of Frame/Page" msgstr "Comportamento no Fim da Moldura/Página" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60 #, kde-format msgid "Keep lines together" msgstr "Manter as linhas em conjunto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67 #, kde-format msgid "Insert break before paragraph" msgstr "Inserir uma quebra antes do parágrafo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74 #, kde-format msgid "Insert break after paragraph" msgstr "Inserir uma quebra após o parágrafo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83 #, kde-format msgid "Leave at least this many lines (orphans):" msgstr "Deixar pelo menos este número de linhas (órfãs):" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Paragraph Format" msgstr "Formato do Parágrafo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159 #, kde-format msgid "Insert a table" msgstr "Inserir uma tabela" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Section name" msgstr "Nome da secção" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Configure sections" msgstr "Configurar as secções" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Invalid characters or section with such name exists." msgstr "Tem caracteres inválidos ou já existe uma secção com esse nome." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Section name:" msgstr "Nome da secção:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6 #, kde-format msgid "Split sections" msgstr "Dividir as secções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12 #, kde-format msgid "Insert paragraph..." msgstr "Inserir um parágrafo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23 #, kde-format msgid "before start of section:" msgstr "antes do início da secção:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37 #, kde-format msgid "after end of section:" msgstr "depois do fim da secção:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Change font format" msgstr "Mudar o formato do texto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" msgstr "" "Outras introduções das \"Referências\" abaixo e na área \"Adicionar uma Forma" "\"" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Change paragraph format" msgstr "Mudar o formato do parágrafo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Change List Level" msgstr "Mudar o Nível da Lista" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Change the level the list is at" msgstr "Mudar o nível em que se encontra a lista" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Set Border Color..." msgstr "Mudar a Cor do Contorno..." #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "No border - has to fit in 48pixels" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Sem Contorno" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:52 #, kde-format msgid "Create a new style inheriting the current style" msgstr "Criar um novo estilo que herda do estilo actual" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:349 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:361 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "Novo Estilo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:428 #, kde-format msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." msgstr "Já existe outro estilo chamado '%1'. Escolha por favor outro nome." #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:428 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2219 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2217 #, kde-format msgid "Character" msgstr "Carácter" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Style Manager" msgstr "Gestor de Estilos" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Save Changes" msgstr "Gravar as Alterações" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "" "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " "changes?" msgstr "" "Tem alterações que ainda não foram aplicadas. O que deseja fazer com essas " "alterações?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.

\n" "

Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.

" msgstr "" "\n" "\n" "

É possível atribuir um " "estilo com nome ao texto e alterar as propriedades do mesmo, de modo a " "alterar todo o texto com esse estilo.

\n" "

A aplicação de uma " "modificação do estilo irá formatar de novo todo o texto que tinha " "anteriormente associado este estilo com nome. Use a área de Estilos para " "aplicar os estilos ao texto.

" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "Criar um novo estilo com as propriedades actuais" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" msgstr "Novo estilo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "Inserir uma Tabela" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" msgstr "Colunas e linhas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "Número de colunas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "Número de linhas:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" msgstr "Estratégia da largura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" msgstr "Largura fixa das colunas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" msgstr "Ajustar ao conteúdo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" msgstr "Ajustar à envolvência disponível" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "Índice Analítico - Configurar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "Título da Tabela" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" msgstr "Usar um contorno" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "Usar os estilos" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Índice" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Página 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Título" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" msgstr "Opção de Marcação" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Página 2" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "Nível %1" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:253 #, kde-format msgid "Level" msgstr "Nível" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Estilo" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "Índice Analítico - Configurar os Estilos" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" msgstr "Estilos disponíveis" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice Analítico" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "Modificar a Lista" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "Mudar os Estilos" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:77 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:193 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2631 #, kde-format msgid "Key Press" msgstr "Pressionar de Tecla" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:332 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "Apagar a coluna" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "Apagar a linha" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserir uma Nota de Rodapé" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "Inserir uma Nota Final" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "Inserir uma coluna à direita" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "Inserir uma coluna à esquerda" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "Inserir uma linha abaixo" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "Inserir uma linha acima" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "Mudar a Numeração da Lista" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "Nova Secção" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "Formatação Directa do Parágrafo" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "Mudar o Nome da Secção" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1389 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "Ajustar a Largura da Coluna" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1431 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "Ajustar a Altura da Linha" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "Dividir os inícios das secções" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "Dividir os fins das secções" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "Colar como Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" msgstr "Referência do Índice" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" msgstr "Referência de Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." msgstr "Crie por favor um índice para referenciar primeiro." #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" msgstr "Seleccione o índice que deseja referenciar" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "Nova secção %1" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "Simples" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "Duplo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "Novo Parágrafo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar um Favorito" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "Adicionar uma Anotação" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "Inserir um Índice" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "Inserir uma Variável" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "Inserir uma Quebra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "Inserir uma Tabela" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "Juntar as Células" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "Dividir as Células" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "Ajustar a Largura da Tabela" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:905 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "Mudar a Formatação do Contorno" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "Inserir um Índice Analítico" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "Modificar o Índice Analítico" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "Inserir uma Bibliografia" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "Adicionar uma Citação" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "Escrita" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "Traçado" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "Mudar o Alinhamento" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "Mudar o Alinhamento Vertical" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuir a Indentação" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar a Indentação" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "Diminuir o Tamanho da Letra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "Aumentar o Tamanho da Letra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "Mudar o Tipo de Letra" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "Mudar o Tamanho do Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "Mudar a Cor de Fundo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "Mudar a Cor do Texto" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "Mudar o Estilo dos Caracteres" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "Mudar o Estilo do Parágrafo" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "Formato" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" msgstr "Ponto Pequeno" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" msgstr "Ponto Circular" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" msgstr "Ponto Quadrado" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" msgstr "Ponto Rombo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" msgstr "Ponto de Marcação" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "Ponto em Seta para a Direita" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" msgstr "Alfabético Minúsculo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" msgstr "Alfabético Maiúsculo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "Romano Minúsculo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "Romano Maiúsculo" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" msgstr "Ponto Grande" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" msgstr "Ponto em X" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "Ponta de Seta para a Direita" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" msgstr "Gurumukhi" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" msgstr "Abjad" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 #, kde-format msgid "AbjadMinor" msgstr "AbjadMenor" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "Alfabeto Árabe" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" msgstr "Uma forma que mostra texto" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" msgstr "Forma de Texto" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:331 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Família do Tipo de Letra" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:336 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variável" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:371 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da Letra" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:537 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Inserção" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:539 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "Remoção" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:541 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:78 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:557 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "Ctrl+click para abrir a ligação " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:564 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "Ctrl+click para ir para a nota " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:570 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "Ctrl+click para ir para a referência da nota" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:672 #, kde-format msgid "follows along" msgstr "segue ao longo de" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:702 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" msgstr "Carregue no Shift para não dimensionar isto" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2225 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabela" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2631 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2637 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "Auto-correcção" #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "Edição de texto" #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "&Pattern..." msgstr "&Padrão..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "&Padrão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Cor:" #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." msgstr "Cor &Sólida..." #: plugins/impex/bmp/kis_bmp_import.cpp:65 #, kde-format msgid "Imported Image" msgstr "Imagem Importada" #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "Informação de selecção do pincel para os pincéis animados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:166 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Espaço:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "Criar uma máscara a partir de uma cor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "Estilo do Traço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "Animado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179 #, kde-format msgid "Selection mode:" msgstr "Modo de selecção:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Constante" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Aleatório" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2023 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2039 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Angular" msgstr "Angular" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:328 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some " "alpha. The initial values will not be reverted on saving the image " "back.

This will hardly make any visual difference just keep it in " "mind.

Modified alpha will have a range from %1 to %2" msgstr "" "A imagem contém pontos com valores da camada alfa nulos e canais de cores " "não-nulos. O Krita irá tentar modificar esses pixels para ter pelo menos " "algum valor no canal alfa. Os valores iniciais não serão revertidos " "ao gravar a imagem de volta.

Isto dificilmente fará qualquer efeito " "visual, sendo apenas para ter isto em mente.

O intervalo do " "alfa vai de %1 a %2" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:340 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "EXR image will be modified" msgstr "A imagem EXR será modificada" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1222 #, kde-format msgctxt "@item:unsupported-node-message" msgid "%1 (type: \"%2\")" msgstr "%1 (tipo: \"%2\")" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1227 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

The following layers have a type that is not supported by EXR format:

    %1

these layers have not been saved to " "the final EXR file

" msgstr "" "

As seguintes camadas têm um tipo que não é suportado pelo formato EXR:

    %1

estas camadas não serão gravadas no " "ficheiro EXR final

" #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:90 #, kde-format msgid "This layer cannot be saved to EXR." msgstr "Esta camada não pode ser gravada em EXR." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:94 #, kde-format msgid "The layer does not have an image associated with it." msgstr "A camada não contém nenhuma imagem associada a ela." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:98 #, kde-format msgid "The filename is empty." msgstr "O nome do ficheiro está em branco." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:102 #, kde-format msgid "EXR images cannot be saved remotely." msgstr "As imagens EXR não podem ser gravadas remotamente." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:106 #, kde-format msgid "" "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point " "RGB." msgstr "" "O espaço de cores não é suportado: as imagens EXR devem ter valores RGB de " "vírgula flutuante a 16 ou 32 bits." #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:116 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:172 #, kde-format msgid "" "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " "otherwise other applications might not be able to read your file correctly." msgstr "" "Esta opção irá juntar todas as camadas. Aconselha-se que assinale esta " "opção, caso contrário as outras aplicações poderão não ser capazes de ler " "correctamente o seu ficheiro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:175 #, kde-format msgid "Flatten the &image" msgstr "Achatar a &imagem" #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:49 #, kde-format msgid "Krita does support this type of EXR file." msgstr "O Krita não suporta este tipo de ficheiro EXR." #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:53 #, kde-format msgid "This is not an EXR file." msgstr "Este não é um ficheiro EXR." #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:58 #, kde-format msgid "The EXR file does not exist." msgstr "O ficheiro EXR não existe." #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:63 #, kde-format msgid "The EXR is corrupted." msgstr "O ficheiro EXR está danificado." #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:67 #, kde-format msgid "Krita could not create a new image." msgstr "Não foi possível criar uma nova imagem." #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:89 #, kde-format msgid "Heightmap Import Options" msgstr "Opções de Importação do Mapa de Altura" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40 #, kde-format msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118 #, kde-format msgid "Input does not match file size" msgstr "Os dados de entrada não correspondem ao tamanho do ficheiro" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120 #, kde-format msgid "Please specify width and height" msgstr "Indique por favor a largura e a altura" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123 #, kde-format msgid "Please specify width" msgstr "Indique por favor a largura" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126 #, kde-format msgid "Please specify height" msgstr "Indique por favor a altura" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195 #, kde-format msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again." msgstr "" "Existem demasiadas combinações possíveis. Introduza uma largura ou altura e " "tente de novo." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208 #, kde-format msgid "Width exceeds available pixels." msgstr "A largura ultrapassa os pixels disponíveis." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" "Não é possível criar uma altura apropriada. O ficheiro não contém pixels " "suficientes para formar um rectângulo." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220 #, kde-format msgid "Height exceeds available pixels." msgstr "A altura ultrapassa os pixels disponíveis." #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" "Não é possível criar uma largura apropriada. O ficheiro não contém pixels " "suficientes para formar um rectângulo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29 #, kde-format msgid "File size:" msgstr "Tamanho do ficheiro:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42 #, kde-format msgid "File size (bytes)" msgstr "Tamanho do Ficheiro ('bytes')" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52 #, kde-format msgid "Endianness:" msgstr "Ordem dos 'Bytes':" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61 #, kde-format msgid "Little Endian" msgstr "Menos-Significativo Primeiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64 #, kde-format msgid "&Little" msgstr "&Menos-Significativo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77 #, kde-format msgid "Big Endian" msgstr "Mais-Significativo Primeiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80 #, kde-format msgid "&Big" msgstr "&Mais-Significativo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98 #, kde-format msgid "" "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values " "set to 0 will be updated." msgstr "" "Adivinhar a largura e a altura com base no tamanho do ficheiro e nos 'bits' " "por pixel. Só serão actualizados os valores iguais a 0." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101 #, kde-format msgid "Guess dimensions" msgstr "Adivinhar as dimensões" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128 #, kde-format msgid "Height of image in pixels." msgstr "A altura da imagem em pixels." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151 #, kde-format msgid "Width of image in pixels." msgstr "A largura da imagem em pixels." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178 #, kde-format msgid "Bits per pixel:" msgstr "Bits por pixel:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Básico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27 #, kde-format msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." msgid "Progressive" msgstr "Progressivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 #, kde-format msgid "Force convert to sRGB" msgstr "Forçar a conversão para sRGB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58 #, kde-format msgid "" "

These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.

" msgstr "" "

Estas definições indicam quanta informação é perdida " "durante a compressão. Baixa: ficheiros pequenos, má qualidade. Alta: " "ficheiros grandes, boa qualidade.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "Cor de preenchimento da transparência:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:169 #, kde-format msgid "" "

Background color to replace transparent pixels with." msgstr "" "

Cor de fundo com a qual substituir os pixels " "transparentes.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:185 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" msgstr "Gravar o Perfil ICC" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" msgstr "Qualidade avançada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 #, kde-format msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts" msgid "Smooth:" msgstr "Suavizar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" msgstr "Sub-amostragem:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (ficheiro mais pequeno)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" msgstr "2x1, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (melhor qualidade)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Forçar o JPEG da linha de base" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "Meta-dados" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" msgstr "Formatos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329 #, kde-format msgid "" "

Store document metadata that is in the document " "information. This will override any layer metadata.

" msgstr "" "

Guarda os meta-dados do documento que estão na " "informação do documento. Isto irá substituir os meta-dados de todas as " "camadas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332 #, kde-format msgid "Store Document Metadata" msgstr "Guardar os Meta-Dados do Documento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339 #, kde-format msgid "Filters:" msgstr "Filtros:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351 #, kde-format msgid "" "

Add the author nickname and the first contact of the " "author profile. This is overridden by the anonymizer.

" msgstr "" "

Adiciona a alcunha do autor e o primeiro contacto do " "perfil do mesmo. Isto é substituído pelo anonimizador.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354 #, kde-format msgid "Sign with Author Profile Data" msgstr "Assinar com os Dados de Perfil do Autor" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" msgstr "Não é um ficheiro do Krita válido" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:79 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Documento inválido: não existe o ficheiro 'maindoc.xml'." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Não foi possível criar o ficheiro para o gravar" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:159 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Não é possível gravar em '%1'. A partição está cheia?" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:254 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Erro de leitura no %1, na linha %2 e coluna %3\n" "Mensagem de erro: %4" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:271 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "O formato não é suportado ou o ficheiro está danificado" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:277 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "O ficheiro é demasiado recente para esta versão do Krita (%1)." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:282 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "O ficheiro não tem camadas." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:295 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "O erro é desconhecido." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:310 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "O ficheiro não contém nenhuma imagem." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:322 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "Não foi possível carregar o \"id\" da máscara de transformação." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:336 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "Não foi possível criar os parâmetros da máscara de transformação" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:455 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "" "Não foi possível encontrar os dados dos pixels das imagens-chave de %1 em %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:463 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "" "Não foi possível carregar os dados dos pixels das imagens-chave de %1 em %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:477 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "Não foi possível ler os dados dos pontos: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:484 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "Não foi possível carregar os dados dos pontos: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:517 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." msgstr "Não foi possível carregar o perfil: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:541 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "Não foi possível filtrar a configuração %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:571 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "Não foi possível carregar os meta-dados da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:586 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "Não foi possível carregar os dados rasterizados da selecção %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:604 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "Não foi possível carregar a selecção vectorial %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:631 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "Não foi possível carregar as imagens-chave de %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:645 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Erro de processamento no %1, na linha %2 e coluna %3\n" "Mensagem de erro: %4" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:658 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "tipo de canal da imagem-chave desconhecido: %1 em %2" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:210 #, kde-format msgid "Image does not have a name." msgstr "A imagem não tem nenhum nome." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:215 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." msgstr "A imagem não define a sua largura." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." msgstr "A imagem não define a sua altura." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:271 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "A imagem define um modelo de cores não suportado: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:438 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:348 #, kde-format msgctxt "" "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (incorporado)" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:612 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "A camada %1 define um modelo de cores não suportado: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:640 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "A camada %1 tem um tipo não suportado." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:673 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "A camada %1 tem um tipo não suportado: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:680 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a camada %1 do tipo: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:800 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "O ficheiro associado a uma camada com o nome \"%1\" não foi encontrado.\n" "\n" "Localização esperada:\n" "%2\n" "\n" "Deseja localizá-lo manualmente?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:805 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1164 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "O ficheiro não foi encontrado" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1159 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "O ficheiro de canais de áudio \"%1\" não existe!\n" "\n" "Localização esperada:\n" "%2\n" "\n" "Deseja localizá-la manualmente?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:96 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:128 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:137 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:158 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:175 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar os meta-dados da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:266 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "Não foi possível abrir o %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:120 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar os dados de pixels da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:124 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar as anotações da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:146 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "Não foi possível gravar a camada %1 do filtro: não tem nenhum filtro." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:150 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da camada de filtro %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:154 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "" "Não foi possível gravar a configuração do filtro da camada de filtro %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:167 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:171 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar a configuração do gerador da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:194 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "Não foi possível gravar a máscara do filtro %1. Não tem nenhum filtro." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:198 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da máscara do filtro %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:202 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "" "Não foi possível gravar a configuração do filtro da máscara de filtro %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:244 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da máscara de transparência %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:253 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "Não foi possível gravar a selecção da selecção local %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:438 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar os dados de selecção dos pixels da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "Não foi possível gravar os dados de selecção da camada %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:506 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "" "Não foi possível gravar os meta-dados com a infra-estrutura de meta-dados %1" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:517 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "Não foi possível gravar os meta-dados de %1 no ficheiro." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:181 #, kde-format msgid "could not save keyframes" msgstr "Não foi possível gravar as imagens-chave" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:432 #, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" msgstr "O ficheiro do canal de áudio %1 não existe!" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:87 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:88 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "É necessária uma senha para ler esse PDF" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:97 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "Opções de Importação de PDF" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:120 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Página %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "PDFImportWidget" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" msgstr "Todas as pá&ginas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" msgstr "&Primeira página" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" msgstr "&Selecção da página" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "ppp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "Opções do PNG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:47 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" "As imagens PNG indexadas são mais pequenas; se esta opção estiver " "assinalada, será feito um teste à imagem para determinar se é possível " "gravar como indexada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:50 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "Gravar como um PNG indexado, se possível" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:61 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:78 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:105 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:113 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:347 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:397 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:411 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:514 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:536 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:564 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:578 #, kde-format msgid "" "

Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" "
Note: the compression level does not change the quality of the result." msgstr "" "

Ajusta o tempo de compressão. Uma melhor compressão leva mais tempo.\n" "
Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:64 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Small File Size" msgstr "Tamanho dos Ficheiros Pequenos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:74 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:101 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:343 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:365 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:532 #, kde-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:81 #, kde-format msgid "Compression (Lossless): " msgstr "Compressão (Sem Perdas): " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:91 #, kde-format msgid "" "

Store information like keywords, title and subject and " "license, if possible.

" msgstr "" "

Guarda as informações como as palavras-chave, o " "título, assunto e licença, se possível.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:94 #, kde-format msgid "Store Metadata" msgstr "Guardar os Meta-Dados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:116 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "Tamanho dos Ficheiros Grandes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:123 #, kde-format msgid "Transparent color: " msgstr "Cor da transparência: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:133 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "Usar o entrelaçamento ao publicar na Internet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:137 #, kde-format msgid "" "

Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." "
\n" "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " "even while downloading.

" msgstr "" "

O entrelaçamento é útil se pretender publicar a sua imagem na Internet." "
\n" "Se activar o entrelaçamento, fará com que a imagem seja mostrada no " "navegador, mesmo durante a transferência.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140 #, kde-format msgid "Interlacing" msgstr "Entrelaçamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147 #, kde-format msgid "" "

PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.

" msgstr "" "

Os ficheiros PNG têm duas opções para gravar " "a a informação do sRGB: como uma " "marca ou como um perfil explícito. Para usar nas páginas Web, desactive esta opção. Para trocar com as outras " "aplicações, active esta opção." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:150 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" msgstr "Incorporar o perfil sRGB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:176 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:149 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" "Desactive para obter ficheiros mais pequenos, caso a sua imagem não tenha " "transparência" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:180 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:153 #, kde-format msgid "" "

The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " "make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is " "recommended.

" msgstr "" "

O formato Portable Network Graphics (PNG) permite guardar a transparência " "na sua imagem num canal 'alfa'.\n" "Poderá desligar a opção, caso não esteja a usar transparências e se quiser " "tornar o ficheiro resultante mais pequeno.
Recomenda-se sempre que grave " "o canal 'alfa'.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:183 #, kde-format msgid "Store alpha channel (transparency)" msgstr "Guardar o canal 'alfa' (transparência)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193 #, kde-format msgid "" "

Save author nickname and the first contact information " "of the author profile into the png, if possible.

" msgstr "" "

Grava a alcunha e o primeiro dado de contacto do " "perfil do autor no PNG, se possível.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196 #, kde-format msgid "Sign with author data" msgstr "Assinar com os dados do autor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:34 #, kde-format msgid "Binary" msgstr "Binário" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:39 #, kde-format msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:74 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains one or more layers with a color model that is different " "from the image." msgstr "" "A sua imagem contém uma ou mais camadas com um modelo de cores que é " "diferente da imagem." #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD" msgid "Background" msgstr "Fundo" #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:159 #, kde-format msgid "Duotone Colormode Block" msgstr "Bloco de Modo de Cores Duotone" #: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:94 #, kde-format msgid "Unparsed Resource Block" msgstr "Bloco de Recursos Não Processado" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "16 bits color depth" msgstr "Profundidade de cor de 16 bits" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.

If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.

" msgstr "" "

Se activar a opção, todos os ficheiros RAW serão descodificados para uma " "profundidade de cor de 16 bits, usando uma curva de gama linear. Para evitar " "o desenho de imagens pretas no editor, recomenda-se que use a Gestão de " "Cores neste modo.

Se estiver desactivada, todos os ficheiros RAW serão " "descodificados para uma profundidade de cor de 8 bits, com uma curva de gama " "BT.709 e um ponto branco no percentil-99. Este modo é mais rápido que a " "descodificação de 16 bits.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "Interpolar o RGB como quatro cores" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Interpolate RGB as four colors

The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.

To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.

" msgstr "" "Interpolar o RGB como quatro cores.

Por omissão é assumido " "que todos os pontos verdes são o mesmo. Se o pontos verdes da linhas pares " "forem mais sensíveis à luz ultravioleta do que os das linhas ímpares esta " "diferença cria um padrão no resultado; se usar esta opção, resolve o " "problema com uma perda mínima de detalhe.

Em resumo, esta opção borra " "a imagem um pouco, mas elimina os falsos padrões em malha 2x2 com o método " "de qualidade VNG ou os labirintos com o método AHD.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "Visite a página Web do projecto LibRaw" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "Não encolher ou rodar os pixels" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Do not stretch or rotate pixels

For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.

" msgstr "" "Não encolher ou rodar os pixels

Nas máquinas Fuji Super " "CCD, mostra a imagem rodada em 45 graus. Para as máquinas com pixels não-" "quadrados, não estica a imagem para a sua proporção correcta. Em qualquer um " "dos casos, esta opção garante que cada pixel no resultado corresponde a um " "pixel RAW.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "VNG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "PPG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "DCB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "AHD v2" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "AFD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "VCD & AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "LMMSE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "AMaZE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Quality (interpolation)

Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "

  • Bilinear: use high-speed " "but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In " "this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of " "the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.
  • VNG: use Variable Number of Gradients " "interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and " "uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of " "the image) to make an estimate.
  • PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses " "assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color " "artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.
  • AHD: use Adaptive Homogeneity-" "Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation " "so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " "artifacts.
  • DCB: DCB interpolation " "from linuxphoto.org project.
  • AHD v2: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences " "method.
  • AFD: Adaptive Filtered " "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw " "project.
  • VCD: Variance of Color " "Differences interpolation.
  • VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.
  • LMMSE: color demosaicing via directional linear " "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.
  • AMaZE: Aliasing Minimization " "interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from " "RawTherapee project.

Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.

" msgstr "" "Qualidade (interpolação)

Seleccione aqui o método de " "interpolação na descodificação para remover o mosaico das imagens RAW. Um " "algoritmo de remoção do mosaico é um processo digital da imagem, usado para " "interpolar uma imagem completa a partir dos dados parciais em bruto que são " "recebidos do sensor de imagem com filtros de cores, o qual é interno em " "muitas máquinas digitais sob a forma de uma matriz de pixels coloridos. É " "também conhecido por interpolação CFA ou reconstrução de cores, sendo o " "outro termo comum a remoção de mosaicos. Existem os seguintes métodos para " "remover o mosaico das imagens RAW:

  • Bilinear: usa a interpolação bilinear, rápida mas " "de baixa qualidade (predefinida - para computadores lentos). Neste método, o " "valor de vermelho de um pixel não-vermelho é calculado como a média dos " "pixels vermelhos adjacentes, aplicando-se o mesmo princípio para o verde e o " "azul.
  • VNG: usa a interpolação VNG " "(Variable Number of Gradients - Número de Gradientes Variável). Este método " "calcula os gradientes, perto do pixel de interesse, e usa os gradientes " "menores (que representam as partes mais suaves e semelhantes da imagem) para " "fazer uma estimativa.
  • AHD: usa a " "interpolação AHD (Adaptive Homogeneity-Directed - Adaptativa e Direccionada " "à Homogeneidade). Este método selecciona a direcção da interpolação, de modo " "a maximizar uma métrica de homogeneidade, minimizando desta forma os " "artefactos de cores.
  • DCB: interpolação DCB do " "projecto linuxphoto.org.
  • AHD v2: " "interpolação AHD modificada que usa o método da variância das diferenças de " "cores.
  • AFD: interpolação de " "remoção de mosaico filtrada e adaptativa, através de um filtro de mediana de " "5 passos, obtida do projecto PerfectRaw.
  • VCD: interpolação da variância das diferenças de " "cores.
  • VCD & AHD: remoção de " "mosaico mista entre o VCD e o AHD.
  • LMMSE: remoção de mosaico de cores, através de uma interpolação por " "estimativa de erros dos mínimos quadrados do PerfectRaw.
  • AMaZE: interpolação por minimização do 'aliasing' e " "remoção de padrões, com a aplicação da remoção da aberração cromática, do " "projecto RawTherapee.

Nota: alguns métodos podem não estar " "disponíveis se o descodificador de RAW tiver sido compilado sem pacotes de " "extensão.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "Passo:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Pass

Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.

This setting " "is only available for specific Quality options: Bilinear, VNG, " "PPG, AHD, DCB, and VCD & AHD.

" msgstr "" "Passo

Defina aqui os passos usados pelo filtro da mediana, " "aplicado após a interpolação, nos canais Vermelho-Verde e Azul-Verde.

Esta opção está disponível apenas para algumas opções de Qualidade: " "Bilinear, VNG, PPG, AHD, DCB e " "VCD & AHD.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Refine interpolation" msgstr "Afinar a interpolação" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Refine interpolation

This setting is available only for few " "Quality options:

  • DCB: turn " "on the enhance interpolated colors filter.
  • VCD & AHD: turn on the enhanced effective color " "interpolation (EECI) refine to improve sharpness.

" msgstr "" "Afinar a interpolação

Esta opção só está disponível apenas " "para algumas opções de Qualidade:

  • DCB: activa o filtro de melhoria das cores interpoladas.
  • VCD & AHD: activa a afinação por " "interpolação de cores efectivas para melhorar o nível de detalhe.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Demosaicing" msgstr "Remoção de Mosaico" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Method:" msgstr "Método:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Default D65" msgstr "D65 por Omissão" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "Câmara" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White Balance

Configure the raw white balance:

  • Default D65: Use a standard " "daylight D65 white balance.
  • Camera: Use the white balance specified by the camera. If not available, " "reverts to default neutral white balance.
  • Automatic: Calculates an automatic white balance " "averaging the entire image.
  • Manual: Set a custom temperature and green level values.

" msgstr "" "Balanceamento de Branco

Configure o balanceamento de branco " "puro :

  • Predefinido D65: " "Usar um balanceamento de branco-padrão da luz do dia D65 (predefinição do " "'dcraw')
  • Máquina: Usa o " "balanceamento de branco indicado pela máquina. Se não estiver disponível, " "reverte para o balanceamento de branco neutro por omissão
  • Automático: Calcula um balanceamento de branco " "automático que faz a média da imagem inteira
  • Manual: Define uma temperatura e níveis de verde " "personalizados.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "T(K):" msgstr "T(K):" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Temperature

Set here the color temperature in Kelvin.

" msgstr "" "Temperatura

Configure aqui a temperatura da cor em Kelvin." #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

Set here the green component to set magenta color cast removal level.

" msgstr "" "

Seleccione aqui o componente de verde para definir o nível de remoção da " "cor magenta.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "Tons claros:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "Branco puro" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "Retirar o recorte" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "Reconstruir" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlights

Select here the highlight clipping method:

  • Solid white: clip all " "highlights to solid white
  • Unclip: " "leave highlights unclipped in various shades of pink
  • Blend:Blend clipped and unclipped values together " "for a gradual fade to white
  • Rebuild: reconstruct highlights using a level value

" msgstr "" "Tons claros

Seleccione aqui o método de recorte dos tons " "claros:

  • Branco puro: ajusta " "todos os tons claros para o branco puro
  • Retirar o recorte: deixa os tons claros não-" "recortados, em vários tons de rosa
  • Misturar:Mistura os valores recortados e não recortados em conjunto, para " "gerar um desvanecimento gradual para branco
  • Reconstruir: reconstrói os tons claros, usando um " "nível predefinido.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level" msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Level

Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.

" msgstr "" "Nível

Indique o nível de tons claros na reconstrução da " "imagem resultante. Os valores baixos favorecem os brancos e os valores altos " "favorecem as cores.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "Correcção da Exposição (E.V)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "

Turn on the exposure correction before interpolation.

" msgstr "

Activa a correcção da exposição antes da interpolação.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "Desvio Linear:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shift

Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V

" msgstr "" "Desvio

Desvio linear da correcção de exposição antes da " "interpolação na escala linear.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "Tons claros:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlight

Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V

" msgstr "" "Tons claros

Quantidade de preservação dos tons claros para " "a correcção da exposição antes da interpolação na E.V. Só faz efeito se a " "Correcção do Desvio for > 1,0 E.V

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "Corrigir as cores falsas nos tons claros" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "

" msgstr "" "

Se estiver activo, as imagens com canais sobrevalorizados serão " "processadas com mais cuidado, sem 'nuvens de rosa' (e tons azuis claros sob " "lâmpadas de tungsténio).

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "Brilho Automático" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.

" msgstr "" "

Caso esteja desactivado, usar um nível fixo de branco e ignorar o " "histograma da imagem para ajustar o brilho.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Brightness

Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).

" msgstr "" "Brilho

Indique o nível de brilho da imagem resultante. O " "valor por omissão é 1,0 (funciona apenas no modo de 8 bits).

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point

Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.

" msgstr "" "Ponto preto

Use um valor específico do ponto preto para " "descodificar as imagens RAW. Se desligar esta opção, o valor do Ponto Preto " "será calculado automaticamente.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point value

Specify specific black point value of the " "output image.

" msgstr "" "Valor do ponto preto

Indique um valor do ponto preto " "específico, para a imagem resultante.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "Branco:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point

Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.

" msgstr "" "Ponto branco

Use um valor específico do ponto branco para " "descodificar as imagens RAW. Se desligar esta opção, o valor do Ponto Branco " "será calculado automaticamente.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point value

Specify specific white point value of the " "output image.

" msgstr "" "Valor do ponto branco

Indique um valor do ponto branco " "específico, para a imagem resultante.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "Balanceamento de Branco" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "Redução de ruído:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "Padrões de Ondas" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "FBDD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "Redução de Ruído CFA" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "Redução de Ruído de Impulsos" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Noise Reduction

Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.

  • None: no noise reduction.
  • Wavelets: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. " "It's applied after interpolation.
  • FBDD: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied " "before interpolation.
  • CFA Line Denoise: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.
  • Impulse Denoise: Impulse noise " "suppression. It's applied after interpolation.

" msgstr "" "Redução do Ruído

Seleccione aqui o método de redução do " "ruído usado na descodificação do RAW.

  • Nenhum: sem redução de ruído.
  • Padrões de ondas: correcção por padrões de ondas " "para remover o ruído, deixando à mesma o detalhe real. Aplica-se após a " "interpolação.
  • FBDD: Redução de " "ruído antes da remoção do efeito de mosaico. Aplica-se antes da interpolação." "
  • Redução de ruído CFA:: Redução " "de ruído em bandas específicas. É aplicado após a interpolação.
  • Redução de Ruído por Impulsos: " "Redução de ruído em impulsos. Aplica-se após a interpolação.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Chromatic Aberration correction" msgstr "Activar a correcção da Aberração Cromática" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable Chromatic Aberration correction

Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).

" msgstr "" "Activar a correcção da Aberração Cromática

Aumenta os eixos " "vermelho-verde e azul-amarelo pelos factores indicados (automático por " "omissão).

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "Ajustes automáticos nos eixos das cores" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Automatic Chromatic Aberration correction

If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.

" msgstr "" "Correcção Automática da Aberração Cromática

Se esta opção " "estiver activada, irá tentar desviar os canais de imagem ligeiramente e " "avaliar a mudança da aberração cromática. Lembre-se que se tiver um padrão " "azul ou vermelho, o método poderá não funcionar. Nesse caso, desactive esta " "opção e ajuste manualmente os factores de cores.

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "Vermelho-Verde:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Red-Green multiplier

Set here the amount of correction on " "red-green axis

" msgstr "" "Multiplicador Vermelho-Verde

Configure aqui o factor de " "ampliação no eixo vermelho-verde

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "Azul-Amarelo:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Blue-Yellow multiplier

Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis

" msgstr "" "Multiplicador Azul-Amarelo

Configure aqui a quantidade de " "correcção no eixo azul-amarelo

" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "Correcções" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "Perfil da Máquina:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Camera Profile

Select here the input color space used to " "decode RAW data.

  • None: no " "input color profile is used during RAW decoding.
  • Embedded: use embedded color profile from RAW file, " "if it exists.
  • Custom: use a " "custom input color space profile.

" msgstr "" "Perfil da Máquina

Seleccione aqui o espaço de cores de " "entrada que é usado para descodificar os dados RAW.

  • Nenhum: não é usado nenhum perfil de cores de " "entrada durante a descodificação RAW.
  • Incorporado: usa o perfil de cores incorporado do " "ficheiro RAW, se existir.
  • Personalizado: usa um perfil de espaço de cores de entrada personalizado.
  • " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729 #, kde-format msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "Ficheiros ICC (*.icc; *.icm)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Workspace:" msgstr "Espaço de trabalho:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Raw (no profile)" msgstr "RAW (sem perfil)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Adobe RGB" msgstr "RGB da Adobe" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Wide Gamut" msgstr "Gamute Amplo" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Pro-Photo" msgstr "Pro-Photo" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Workspace

    Select here the output color space used to decode " "RAW data.

    • Raw (linear): in " "this mode, no output color space is used during RAW decoding.
    • sRGB: this is an RGB color space, " "created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best " "choice for images destined for the Web and portrait photography.
    • Adobe RGB: this color space is an " "extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography " "applications such as advertising and fine art.
    • Wide Gamut: this color space is an expanded version " "of the Adobe RGB color space.
    • Pro-Photo: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that " "offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs " "in mind.
    • Custom: use a custom " "output color space profile.

    " msgstr "" "Espaço de trabalho

    Seleccione aqui o espaço de cores " "resultante que é usado para descodificar os dados RAW.

    • Bruto (linear): neste modo, " "não é usado nenhum espaço de cores resultante na descodificação do RAW.
    • sRGB: este espaço de cores é um " "espaço de cores RGB, criado em cooperação entre a Hewlett-Packard e a " "Microsoft, sendo a melhor escolha para as imagens destinadas à Web e aos " "retratos fotográficos.
    • RGB da Adobe: este espaço de cores é um espaço de cores RGB, desenvolvido pela " "Adobe, que é usado em aplicações de fotografia como a publicidade e a arte.
    • Gamute Amplo: este espaço de cores " "é uma versão expandida do espaço de cores RGB da Adobe.
    • Pro-Photo: este espaço de cores é um espaço RGB, " "desenvolvido pela Kodak, que oferece um gamute especialmente grande, " "desenhado para ser usado com resultados fotográficos em mente.
    • Personalizado: usa um perfil de " "espaço de cores resultante personalizado.

    " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color Management" msgstr "Gestão de Cores" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Threshold

    Set here the noise reduction threshold value to " "use.

    " msgstr "" "Limiar:

    Defina aqui o valor-limite da redução de ruído a " "usar.

    " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "Luminosidade:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Luminance

    Amount of Luminance impulse noise reduction.

    " msgstr "" "Luminosidade

    A quantidade da redução de ruído por impulsos " "na luminosidade.

    " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "Crominância:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Chrominance

    Amount of Chrominance impulse noise reduction." msgstr "" "Crominância

    A quantidade da redução de ruído por impulsos " "da crominância.

    " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "Repor no valor por omissão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" msgstr "Nenhuma imagem carregada" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:35 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "Opções do TIFF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:43 #, kde-format msgid "Compression type:" msgstr "Tipo de compressão:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:62 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "Compressão DCT do JPEG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:67 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "Deflate (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:72 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:77 #, kde-format msgid "Leadtools JPEG2000" msgstr "Leadtools JPEG2000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:82 #, kde-format msgid "CCITT Modified Huffman RLE" msgstr "CCITT Huffman RLE Modificado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:87 #, kde-format msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" msgstr "Codificação de Fax CCITT Grupo 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:92 #, kde-format msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" msgstr "Codificação de Fax CCITT Grupo 4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:97 #, kde-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:109 #, kde-format msgid "Predictor:" msgstr "Previsão:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:122 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "" "Se usar um módulo de previsão, poderá melhorar a compressão (principalmente " "para o LZW e o Deflate.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:134 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "Diferenciação Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:139 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "Diferenciação Horizontal com Vírgula Flutuante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:156 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "Guardar o &canal 'alfa' (transparência)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:237 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "Opções da Compressão JPEG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:243 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:258 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "Esta opção define quanta informação se perde na compressão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:291 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Menor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Best" msgstr "Melhor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:337 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Opções da Compressão Deflate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:350 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:517 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "Comprimir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:400 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:414 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxCCITGroupCCITG3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:450 #, kde-format msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" msgstr "Opções da codificação de fax CCITT Grupo 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:456 #, kde-format msgid "Fax mode:" msgstr "Modo do fax:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:467 #, kde-format msgid "Classic" msgstr "Clássico" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:472 #, kde-format msgid "No RTC" msgstr "Sem RTC" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:477 #, kde-format msgid "No EOL" msgstr "Sem EOL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:504 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Opções de Compressão do Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:567 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:581 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:67 #, kde-format msgid "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." msgstr "" "Não foi possível encontrar o binário 'ffmpeg'. A gravação nos formatos de " "vídeo é impossível." #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:71 #, kde-format msgid "Video Export Error" msgstr "Erro de Exportação do Vídeo" #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:93 #, kde-format msgid "" "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your " "output directory for more information." msgstr "" "O FFMpeg não conseguiu converter a sequência de imagens. Verifique o " "ficheiro de registo na sua pasta de saída para mais informações." #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:31 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ultrafast" msgstr "ultra-rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:32 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "superfast" msgstr "super-rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryfast" msgstr "muito-rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "faster" msgstr "mais-rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fast" msgstr "rápido" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "medium" msgstr "médio" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slow" msgstr "lento" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slower" msgstr "mais-lento" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryslow" msgstr "muito-lento" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:40 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "placebo" msgstr "placebo" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "baseline" msgstr "linha-base" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main" msgstr "principal" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high" msgstr "alto" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high10" msgstr "alto10" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high422" msgstr "alto422" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high444" msgstr "alto444" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "film" msgstr "filme" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "animation" msgstr "animação" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "grain" msgstr "grão" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "stillimage" msgstr "estática" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "psnr" msgstr "psnr" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ssim" msgstr "ssim" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fastdecode" msgstr "descodificação-rápida" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zerolatency" msgstr "latência-zero" #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" msgid "kbps" msgstr "kbps" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:18 #, kde-format msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgstr "H.264, MPEG-4 Parte 10" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:23 #, kde-format msgid "Theora" msgstr "Theora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:38 #, kde-format msgid "Constant Rate Factor:" msgstr "Factor de Taxa Constante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTune) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:75 #, kde-format msgid "Tune:" msgstr "Ajuste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:89 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de dados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:112 #, kde-format msgid "Custom Options:" msgstr "Opções Personalizadas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine) #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:121 #, kde-format msgid "" "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " "destination streams of the ffmpeg" msgstr "" "Adicione as opções de filtragem do 'ffmpeg' que desejar aqui. Serão " "colocadas entre as transmissões de origem e de destino do 'ffmpeg'" #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:273 #, kde-format msgid "Fetching palette..." msgstr "A obter a paleta..." #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:301 #: plugins/impex/video/video_saver.cpp:339 #, kde-format msgid "Encoding frames..." msgstr "A codificar as imagens..." #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:168 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." msgstr "" "Este ficheiro XCF é demasiado recente; o Krita não consegue lidar com os " "ficheiros XCF criados pelo GIMP 2.9 ou posteriores." #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" msgstr "Fumo a Cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "Modo do Fumo" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "Fluído" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Dulling" msgstr "Seco" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:139 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:274 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "Comprimento do Fumo" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "Raio do Fumo" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Color Rate" msgstr "Gama de Cores" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "-180°" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:669 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:150 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "Scatter" msgstr "Dispersão" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Overlay Mode" msgstr "Modo de Sobreposição" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:72 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "Força" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:72 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Forte" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:72 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "Fraca" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "Opção de Sobreposição" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" "Pinta sobre a camada actual\n" "mas usa todas as camadas visíveis de momento para o borrão\n" "NOTA: Este modo só funciona correctamente com um fundo completamente opaco" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "Modo do fumo:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr " (cuidado, pincel picante!)" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." msgstr "" "Este pincel tem pixels transparentes no seu centro. O modo 'seco' poderá " "gerar resultados instáveis. Pense em usar um modo 'húmido'." #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "Largura da Linha" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105 #, kde-format msgid "History Size" msgstr "Tamanho do Histórico" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" msgstr "Opacidade da Linha" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" msgstr "Linha de Ligação" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "Opacidade das curvas" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:86 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69 #, kde-format msgid "Painting Mode" msgstr "Modo de Pintura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Largura da linha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "Tamanho do histórico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "Opacidade das curvas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" msgstr "Pintar a linha de ligação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Suavização" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Taxa" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Suavidade" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Grau de Detalhe" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Principal" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "Pincel de 'spray'" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:95 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Brush Tip" msgstr "Tamanho do Pincel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "Clone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:185 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "Reconciliação" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:212 #, kde-format msgid "Move Source" msgstr "Origem do Movimento" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "Clonar o Pincel (temporariamente desactivado)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "Para corrigir a perspectiva, crie primeiro uma grelha de perspectiva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" msgstr "Corrigir a perspectiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "" "Mova a origem do clone com o pincel. Desligue para manter a clonagem a " "partir do ponto seleccionado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "Movimento do ponto de origem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "" "Quando estiver assinalada, irá clonar de todas as camadas visíveis. Caso " "contrário, apenas da activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "Clonar de Todas as Camadas Visíveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:82 #, kde-format msgid "" "

    Clone Brush:

    Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.

    " msgstr "" "

    Clonar o Pincel:

    Seleccione o ponto de origem com Ctrl+click. Use o Ctrl+Alt" "+click para seleccionar uma origem da camada escolhida anteriormente.

    " #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" msgstr "Deformação" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "Deformar o Pincel (não suportado)" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:124 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:154 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" msgstr "Modo de Deformação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:158 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" msgstr "Crescer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:159 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "Encolher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:160 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" msgstr "CW em Remoinho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:161 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" msgstr "CCW em Remoinho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:162 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:78 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1737 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Mover" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:163 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" msgstr "Ampliação da Lente" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:164 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" msgstr "Redução da Lente" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:165 #, kde-format msgid "Color Deformation" msgstr "Deformação das Cores" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform Options" msgstr "Opções de Deformação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" msgstr "Deformação das cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" msgstr "Redução da lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" msgstr "Ampliação da lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" msgstr "Quantidade de deformação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" msgstr "Interpolação bi-linear" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "Usar um contador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" msgstr "Usar a imagem não-deformada" #: plugins/paintops/dynadraw/dyna_paintop_plugin.cpp:40 #, kde-format msgid "Dyna" msgstr "Dyna" #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:79 #, kde-format msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:148 #, kde-format msgid "Mass" msgstr "Massa" #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:179 #, kde-format msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ShapeTab) #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:209 #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:158 #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Forma" #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:214 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dyna_paintop_settings.cpp:215 #, kde-format msgid "Wire" msgstr "Fio" #: plugins/paintops/dynadraw/kis_dynaop_option.cpp:188 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Dyna Brush (not supported)" msgstr "Pincel Dinâmico (não suportado)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Dynamics settings" msgstr "Configuração dinâmica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, initWidthLbl) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:41 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:323 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "Largura inicial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:67 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:289 #, kde-format msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:93 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:295 #, kde-format msgid "Drag:" msgstr "Arrasto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:119 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:328 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "Intervalo da largura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:166 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diâmetro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedAngleChBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:199 #, kde-format msgid "Fixed angle" msgstr "Ângulo fixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, circleRBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:241 #, kde-format msgid "C&ircle" msgstr "&Círculo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoCBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:251 #, kde-format msgid "Two" msgstr "Dois" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, lineSpacingSPBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:269 #, kde-format msgid "Line spacing" msgstr "Intervalo da linha" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, lineCountSPBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:279 #, kde-format msgid "Line count" msgstr "Número de linhas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, polygonRBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:291 #, kde-format msgid "Poly&gon" msgstr "Polí&gono" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wireRBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:298 #, kde-format msgid "Wi&re" msgstr "&Fio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LineCBox) #: plugins/paintops/dynadraw/wdgdynaoptions.ui:305 #, kde-format msgid "Paint connection" msgstr "Pintar a ligação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:53 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "Preenchimento à Passagem" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "Aresta Forte" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "Experiment option" msgstr "Experimentar a opção" #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:133 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "Opção de Deslocação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" msgstr "Criação da forma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:70 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" msgstr "Pós-processamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" msgstr "Preenchimento à passagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "Aresta forte" #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:111 #, kde-format msgid "Division Level" msgstr "Nível de Divisão" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "Tipo de partícula" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Color options" msgstr "Opções de cores" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "Pixel suavizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" msgstr "Largura da grelha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" msgstr "Altura da grelha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" msgstr "Nível de divisão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" msgstr "Divisão por pressão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" msgstr "Contorno vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" msgstr "Contorno horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" msgstr "Contornos com desvio" #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "Elevação" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "Elevação do Pincel (as linhas serão mais finas que na antevisão)" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "Opções da elevação" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" msgstr "Deplexão da tinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "Deslocamento aleatório:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" msgstr "Inclinar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "Densidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "Pressão do rato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" msgstr "Ligar as pontas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Suavização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" msgstr "Pêlos compostos:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "Forma do Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" msgstr "Configuração do Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "Pressão do rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "raio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "sigma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" msgstr "Parâmetros Experimentais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" msgstr "Factor de inclinação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "Deslocamento aleatório" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" msgstr "Tinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" msgstr "Quantidade de Tinta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "Curva de Deplexão da Tinta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" msgstr "Pesos da Saturação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "peso da pressão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "Peso da curva de deplexão da tinta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" msgstr "peso do comprimento do espinho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "Peso da quantidade de tinta do espinho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" msgstr "Saturação ponderada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" msgstr "&1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" msgstr "&2D" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "Pingar tinta da posição inicial do traço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" msgstr "Pingar tinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "Peso da Tinta do Espinho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "Peso da Pressão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "Peso do Comprimento do Espinho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "Peso da Curva de Deplexão da Tinta:" #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" msgstr "Intercruzado" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "Pincel Intercruzado (efeitos notórios no modo de antevisão)" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:126 #, kde-format msgid "Hatching Angle" msgstr "Ângulo do Cruzamento" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:158 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "Separação" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:189 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Hatching options" msgstr "Opções de cruzamento" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching preferences" msgstr "Preferências do cruzamento" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "Cruzamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" msgstr "Separação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" msgstr "X Original:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" msgstr "Y Original:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" msgstr "Estilo do cruzamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" msgstr "Sem cru&zamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 #, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" msgstr "Apenas no plano pe&rpendicular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 #, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" msgstr "plano -&45° seguido de plano +45°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 #, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" msgstr "plano +45° &seguido de plano -45°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 #, kde-format msgid "&Moiré pattern" msgstr "Padrão &Moiré" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" msgstr "Estilo da Separação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" msgstr "Intervalos baseados na entrada:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" msgstr "Truques Gráficos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" msgstr "Linhas suavizadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" msgstr "Precisão a sub-pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" msgstr "Fundo da cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "Taxa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 #, kde-format msgid "Override Spacing" msgstr "Substituir o Espaço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "Tipo de Máscara:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Quadrado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "O contorno do pincel será suavizado para evitar efeitos entre pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" msgstr "Suavização" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286 #, kde-format msgid "Softness:" msgstr "Suavidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335 #, kde-format msgid "Randomness:" msgstr "Aleatoriedade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345 #, kde-format msgid "Spikes:" msgstr "Picos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95 #, kde-format msgid "" "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. " "The Precision will remain 5 before this value." msgstr "" "Use para definir o tamanho a partir do qual deverá iniciar a Configuração da " "Precisão Automática. A precisão deverá permanecer a 5 antes deste valor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98 #, kde-format msgid "Starting Brush Size:" msgstr "Tamanho Inicial do Pincel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118 #, kde-format msgid "" "This determines every interval after which the precision should change. For " "example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in " "the size of brush, the precision will change." msgstr "" "Isto define cada intervalo ao fim do qual a precisão deverá mudar. Por " "exemplo: se o valor do delta for configurado como 15,00, então ao fim de " "cada 15 pts de mudança do tamanho do pincel, irá mudar a precisão." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121 #, kde-format msgid "Delta :" msgstr "Delta :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporções:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" msgstr "Movimento Súbito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "HSV Aleatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "Opacidade aleatória" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" msgstr "Cor por partícula" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" "Se estiver assinalado, o pincel em grelha irá preencher o fundo de cada " "partícula com a cor de fundo. O fundo da partícula é um rectângulo com a " "largura e altura da grelha e, por omissão, é transparente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "Preencher o fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" msgstr "Camada de Exemplo de Entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "Misturar com a cor de fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Seleccionado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:109 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" msgstr "Modos de Mistura Disponíveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:67 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" msgstr "Activar a Configuração da Caneta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:296 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" msgstr "Partilhar a curva em todas as definições" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:420 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:436 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
    \n" "

    multiply (default): all values from curves multiplies

    (0.8 " "pressure) * (0.5 speed) = 0.4

    \n" "

    addition: all values from curves adds

    (0.6 pressure) + (0.3 speed) " "= 0.9

    \n" "

    maximum value

    (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7

    \n" "

    minimum value

    (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3

    \n" "

    difference between min and max values

    (0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5

    " msgstr "" "\n" "

    O módulo de cálculo da curva muda como 2 ou mais curvas funcionam em " "conjunto

    \n" "

    multiplicação (por omissão): todos os valores das curvas são " "multiplicados

    (0,8 pressão) * (0,5 velocidade) = 0,4

    \n" "

    adição: todos os valores das curvas são somados

    (0,6 pressão) + " "(0,3 velocidade) = 0,9

    \n" "

    valor máximo

    (0,7 pressão), (0,3 velocidade) = 0,7

    \n" "

    valor mínimo

    (0,7 pressão), (0,3 velocidade) = 0,3

    \n" "

    diferença entre os valores máximos e mínimos

    (0,8 pressão), (0,3 " "velocidade), (0,6 desvanecimento) = 0,5

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:423 #, kde-format msgid "Curves calculation mode:" msgstr "Modo de cálculo das curvas:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:443 #, kde-format msgid "multiply" msgstr "multiplicação" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:448 #, kde-format msgid "addition" msgstr "adição" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:453 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "máximo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:458 #, kde-format msgid "minimum" msgstr "mínimo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:463 #, kde-format msgid "difference" msgstr "diferença" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Configuração do Filtro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" msgstr "Modo de pintura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" msgstr "Incremental" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1996 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "Lavagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.

    " msgstr "" "\n" "

    Nota: esta opção é igual à \"incremental\" nas opções da " "ferramenta de desenho livre no Krita 1.6.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.

    " msgstr "" "\n" "

    Modo de pintura: o Krita oferece uma escolha entre dois modos de " "pintura: incremental e lavagem. A primeira opção vai compondo " "as cores ao pintar com um traço, enquanto a segunda lhe atribui uma cor " "única com um traço, mesmo que volte a passar pelo mesmo local uma e outra " "vez.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "Carimbo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" msgstr "Ponta do Pincel Actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:138 #, kde-format msgid "Brush Details" msgstr "Detalhes do Pincel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:210 #, kde-format msgid "Use Color as Mask" msgstr "Usar a Cor como Máscara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:217 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "Repor a Ponta Predefinida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" "Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" msgstr "usar apenas uma letra de cada vez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" msgstr "Modo de encaminhamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "Corte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" msgstr "Política de Corte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" msgstr "Modo da Textura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Deslocamento Horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, kde-format msgid "Invert Pattern" msgstr "Inverter o Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "Deslocamento Aleatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "Deslocamento Vertical:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "" "A opção de mistura faz a junção da tinta do pincel com a da área de desenho." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" "Cria uma ponta de pincel a partir da selecção da imagem actual.\n" "Se não estiver presente nenhuma selecção, será usada toda a imagem." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:167 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "Cria uma ponta de pincel a partir da imagem na área de transferência." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "Volta a carregar o espaço do ficheiro\n" "Configura a escala como 1,0\n" "Configura a rotação como 0,0" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:330 #, kde-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "Máscara Animada" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "Imagem Animada" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Predefined" msgstr "Predefinido" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " "begin. \n" "The Precision will remain 5 before this value." msgstr "" "Use para definir o tamanho a partir do qual deverá iniciar a Configuração da " "Precisão Automática.\n" "A precisão deverá permanecer a 5 antes deste valor." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" "The Precision will decrease as brush size increases." msgstr "" "Use para definir o intervalo ao fim do qual a Precisão Automática irá " "mudar.\n" "A Precisão irá diminuir à medida que o tamanho do pincel aumenta." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" "Nível de Precisão 1 (mais rápido)\n" "Precisão dos sub-pixels: desactivada\n" "Precisão do tamanho do pincel: 5%\n" "\n" "Óptimo para pincéis muito grandes" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" "Nível de Precisão 2\n" "Precisão dos sub-pixels: desactivada\n" "Precisão do tamanho do pincel: 1%\n" "\n" "Óptimo para pincéis grandes" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:206 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" "Nível de Precisão 3\n" "Precisão dos sub-pixels: desactivada\n" "Precisão do tamanho do pincel: exacta" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" "Nível de Precisão 4 (óptimo)\n" "Precisão dos sub-pixels: 50%\n" "Precisão do tamanho do pincel: exacta\n" "\n" "Corresponde a uma melhoria em 50% da performance face ao Nível 5" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" "Nível de Precisão 5 (melhor qualidade)\n" "Precisão dos sub-pixels: exacta\n" "Precisão do tamanho do pincel: exacta\n" "\n" "A performance mais lenta, mas com a melhor qualidade." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" "Nada copiado para a\n" "Área de Transferência" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" msgstr "Cor simples" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" msgstr "Aleatório uniforme" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" msgstr "Aleatório total" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" msgstr "Padrão bloqueado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "Origem -> Aleatório Total" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "Origem -> Padrão" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "Imagem -> Padrão Bloqueado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:209 #, kde-format msgid "0 px" msgstr "0 pt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:211 #, kde-format msgid "0 s" msgstr "0 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:213 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:274 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:215 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:219 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:232 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Baixo" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:221 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:223 #, kde-format msgid "-30°" msgstr "-30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:227 #, kde-format msgid "90°" msgstr "90°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:229 #, kde-format msgid "Far" msgstr "Longe" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:246 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:248 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:251 #, kde-format msgid "30 px" msgstr "30 pt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:253 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 pt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:256 #, kde-format msgid "3 s" msgstr "3 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:258 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:260 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:264 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:272 #, kde-format msgid "360°" msgstr "360°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:262 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:266 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:279 #, kde-format msgid "High" msgstr "Alto" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:268 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:270 #, kde-format msgid "30°" msgstr "30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:276 #, kde-format msgid "Near" msgstr "Perto" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:40 #, kde-format msgid "Fuzzy Dab" msgstr "Toque Difuso" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 #, kde-format msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "Traço Difuso" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 #, kde-format msgid "Drawing angle" msgstr "Ângulo de desenho" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 #, kde-format msgid "PressureIn" msgstr "Pressão de Entrada" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 #, kde-format msgid "X-Tilt" msgstr "Pressão em X" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 #, kde-format msgid "Y-Tilt" msgstr "Pressão em Y" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:59 #, kde-format msgid "Tilt direction" msgstr "Direcção da pressão" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 #, kde-format msgid "Tilt elevation" msgstr "Elevação da pressão" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63 #, kde-format msgid "Tangential pressure" msgstr "Pressão tangencial" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "O \"%1\" não suporta a antevisão com escala (filtro não-linear)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush." msgstr "Só é possível o modo de lavagem ao usar um pincel com máscara." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" msgstr "(0° é a cor activa)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "+180°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" msgstr "Tom anti-hor" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" msgstr "Tom hor" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" msgstr "(50% é a cor activa)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "+100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "-100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " msgstr "Menos saturação" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" msgstr "Mais saturação" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " msgstr "Menor valor" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" msgstr "Maior valor" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" msgstr "Não espelhado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "Eixo dos X" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "Eixo dos Y" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" msgstr "Quantidade de dispersão" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:44 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "Tamanho -> Difusão (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:48 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "Tamanho -> Desvanecimento (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Isotropic Spacing" msgstr "Espaço Isotrópico" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" msgstr "Actualizar Entre Demãos" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "" "No modo automático, o espaço do pincel será calculado automaticamente de " "acordo com o seu tamanho" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, kde-format msgid "Makes texture lighter or darker" msgstr "Tornar a textura mais clara ou mais escura" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" msgstr "Pincel de Corte" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" msgstr "Corte Desactivado" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" msgstr "Padrão de Corte" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "" "Quando os valores da textura do padrão estão fora do intervalo indicado pela " "barra, será aplicada a política de corte." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" msgstr "Textura -> Padrão (antevisão de baixa qualidade)" #: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55 #, kde-format msgid "Blending Mode:" msgstr "Modo de Mistura:" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" msgstr "Arredondar os Cantos" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "Posição do Ângulo" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:70 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" msgstr "repetição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:69 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:99 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "Peso da Opacidade" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:129 #, kde-format msgid "dx scale" msgstr "Escala dx" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:159 #, kde-format msgid "dy scale" msgstr "Escala dy" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:189 #, kde-format msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:219 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Iterações" #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "Pincel de Partículas (não suportado)" #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" msgstr "Partícula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "Partículas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "Peso da opacidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iterações:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" msgstr "Gravidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" msgstr "Escala dx:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" msgstr "Escala dy:" #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "Pincel Rápido" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Offset scale" msgstr "Escala do deslocamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:182 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densidade" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "Pincel de desenhos (são possíveis diferenças ao ligar as linhas)" #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Sketch" msgstr "Desenho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" msgstr "Escala do deslocamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" msgstr "Usar a densidade da distância" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "Modo simples" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" msgstr "Magnetizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" msgstr "RGB Aleatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" msgstr "Opacidade da distância" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:146 #, kde-format msgid "Particle Count" msgstr "Número de Partículas" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "Área do 'Spray'" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "Forma do 'spray'" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "Dinâmica da forma" #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "Spray" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "Tamanho aleatório" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "Rotação fixa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "Rotação aleatória:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" msgstr "Seguir o peso do cursor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "Peso do ângulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Quantidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" msgstr "Distribuição gaussiana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" msgstr "Normal à Tangente" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "Pressão à Tangente" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case reffers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "Um Motor de Pincéis para Desenhar Mapas da Normal à Tangente em 3D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "Codificação da Tangente" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "+ X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "- X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "+ Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "- Y" #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "+ Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "- Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "Opções de Pressão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 #, kde-format msgid "" "

    Use the tilt of the tablet to determine the normals." msgstr "" "

    Usar a pressão na tablete para determinar as normais." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Desvio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 #, kde-format msgid "" "

    Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

    " msgstr "" "

    Usar a direcção do desenho para determinar os eixos do " "X e do Y, onde a elevação é usada para o eixo dos Z.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Direcção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 #, kde-format msgid "" "

    Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." msgstr "" "

    Usar o sensor de rotação, disponível em certas " "canetas, para determinar os eixos dos X e Y, enquanto a elevação da pressão " "é usada para o eixo dos Z.

    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 #, kde-format msgid "" "

    Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

    " msgstr "" "

    Misturar o ângulo de pressão e de desenho para " "determinar os eixos dos X e Y, enquanto a elevação de agitação é usada para " "o eixo dos Z.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "Misto de Direcção/Pressão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "Sensibilidade da Elevação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "Valor Misto de Direcção/Pressão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "Traço Livre de Pincel à Mão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:75 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "Suavização do Pincel: Desactivada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:76 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "Suavização do Pincel: Básica" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:77 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "Suavização do Pincel: Ponderada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:78 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "Suavização do Pincel: Estabilizador" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323 #, kde-format msgid "Weighted" msgstr "Ponderada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324 #, kde-format msgid "Stabilizer" msgstr "Estabilizador" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" msgstr "Suavização do Pincel:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:347 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:352 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "Atrasa o traço do pincel para tornar a linha mais suave" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "Raio em que o pincel está bloqueado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:362 #, kde-format msgid "Finish line:" msgstr "Linha final:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:375 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "Sensores de Estabilização:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:383 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" msgstr "Fim do Traço:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:390 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" msgstr "Pressão Suave" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:397 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" "A distância escalável tem o nível de ampliação em conta e faz com que a " "distância apareça constante a nível visual, independentemente do nível de " "ampliação escolhido" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:402 #, kde-format msgid "Scalable Distance" msgstr "Distância Escalável" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:421 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" msgstr "Ajustar aos Assistente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423 #, kde-format msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work." msgstr "" "Precisa de adicionar os Assistentes das Réguas para esta ferramenta " "funcionar." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:428 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" msgstr "Magnetismo do Assistente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:439 #, kde-format msgid "Magnetism:" msgstr "Magnetismo:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:442 #, kde-format msgid "Snap Single:" msgstr "Ajuste Único:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:445 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "" "Reduz a área para um único assistente, reduzindo a confusão ao usar os " "infinitos assistentes." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Ferramenta do Pincel de Traço Livre à Mão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:195 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "" "Não é possível extrair a cor, dado que não está qualquer camada activa." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:200 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Não é possível extrair a cor, dado que a camada activa está escondida." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:242 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Não é possível gravar no ficheiro da paleta %1. Talvez seja apenas para " "leitura." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:130 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "Desenhar uma Elipse" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:58 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ferramenta da Elipse" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:99 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" msgstr "Não pode usar esta ferramenta com o tipo de camada seleccionada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:152 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "Preenchimento" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "Modo rápido: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:185 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" "Preenche a área mais depressa, mas não tem em conta o modo de composição. As " "selecções e outras funcionalidades adicionais ficarão também desactivados." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:190 #, kde-format msgid "Threshold: " msgstr "Limiar: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:197 #, kde-format msgid "Grow selection: " msgstr "Aumentar a selecção: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:204 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:201 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "Raio da amostra: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:211 #, kde-format msgid "Use pattern:" msgstr "Usar um padrão:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:213 #, kde-format msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to " "fill with" msgstr "" "Quando a opção estiver assinalada, não usar a cor principal, mas sim o " "gradiente seleccionado com o qual preencher" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:215 #, kde-format msgid "Limit to current layer:" msgstr "Limitar à camada actual:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:219 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" msgstr "Preencher a selecção inteira:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:221 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "" "Quando a opção estiver assinalada, não usar as cores da camada actual, mas " "apenas preencher toda a área seleccionada" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchimento" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:164 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:174 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Gradient..." msgstr "Gradiente..." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:230 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:231 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Linear" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:232 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:233 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:234 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "Cónico" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:235 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "Cónico Simétrico" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:236 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "Forma" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:243 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "Em frente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:245 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "Alternado" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Limiar de 'anti-alias':" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta de Gradiente" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:66 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "Desenhar uma Linha" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105 #, kde-format msgid "Use sensors" msgstr "Usar os sensores" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Mostrar a Antevisão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:111 #, kde-format msgid "Show Guideline" msgstr "Mostrar a Guia" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:366 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "O Alt+Arrasto irá mover a origem da linha apresentada de momento, enquanto o " "Shift+Arrasto obrigá-lo-á a desenhar linhas direitas" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "Ferramenta de Linhas" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:69 #, kde-format msgid "Degree:" msgstr "Grau:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "Ferramenta de Medida" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:209 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:365 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" msgstr "X: %1 px, Y: %2 px" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:164 #, kde-format msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta de Movimento" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "Traço Multi-Pincel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:273 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "Simetria" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:275 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Translação" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:276 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "Floco de Neve" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" msgstr "Ferramenta Multi-Pincel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:86 #, kde-format msgid "Pan Tool" msgstr "Ferramenta de Posicionamento" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:118 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "Desenhar uma Curva Bézier" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "" "Ferramenta de curvas Bézier. Carregue no botão do rato, em conjunto com o " "Shift, para terminar a curva." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:86 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "Desenhar um Caminho Livre à Mão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:79 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Ferramenta de Caminho Livre à Mão" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "Desenhar um Rectângulo" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta de Rectângulo" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "Ferramenta de Lápis" #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "Mover a Selecção" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Obter uma Cor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:24 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:54 #, kde-format msgid "Sample radius:" msgstr "Raio da amostra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:79 #, kde-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Mostrar as cores como percentagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:103 #, kde-format msgid "Add to palette:" msgstr "Adicionar à paleta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:115 #, kde-format msgid "Update current color" msgstr "Activar a cor actual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:141 #, kde-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Amostrar todas as Camadas Visíveis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23 #, kde-format msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de Selecção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29 #, kde-format msgid "" "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " "masks. Shortcut: ctrl-click." msgstr "" "Mover a camada seleccionada de momento na área de camadas com as suas " "máscaras. Atalho: Ctrl+click." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32 #, kde-format msgid "&Move current layer" msgstr "&Mover a camada actual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42 #, kde-format msgid "" "Move the first layer with visible content at the place where you click. This " "will also select that layer in the layerbox." msgstr "" "Mova a primeira camada com conteúdo visível para o local onde carregar. Isso " "irá também seleccionar essa camada na área de camadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45 #, kde-format msgid "Mo&ve layer with content" msgstr "Mo&ver a camada com conteúdo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55 #, kde-format msgid "" "Move the group containing the first layer that contains visible content. " "Shortcut: ctrl-shift-click." msgstr "" "Mover o grupo que contém a primeira camada com conteúdo visível. Atalho: Ctrl" "+Shift+click." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58 #, kde-format msgid "Move &the whole group" msgstr "Mover o grupo in&teiro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74 #, kde-format msgid "Move Shortcut" msgstr "Atalho de Movimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86 #, kde-format msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." msgstr "" "Ao manter carregado o Shift, as teclas de movimentação aumentam de escala " "por este valor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108 #, kde-format msgid "Multiplier:" msgstr "Multiplicador:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124 #, kde-format msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress." msgstr "" "O número de pixels a mover após carregar numa combinação de teclas de " "movimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:162 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:234 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:256 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1036 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1058 #, kde-format msgid "Horizontal Translation" msgstr "Translação Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:240 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:728 #, kde-format msgid "&x:" msgstr "&X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:272 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1074 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1087 #, kde-format msgid "Vertical Translation" msgstr "Translação Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:288 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:763 #, kde-format msgid "&y:" msgstr "&Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:306 #, kde-format msgid "Show coordinates on canvas" msgstr "Mostrar as coordenadas na área de desenho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:153 #, kde-format msgid "Show Origin" msgstr "Mostrar a Origem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:166 #, kde-format msgid "Brushes:" msgstr "Pincéis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:182 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:198 #, kde-format msgid "Origin:" msgstr "Origem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:208 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de Edição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Escape Direction" msgstr "Direcção de Escape" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792 #, kde-format msgid "Drag to edit connection." msgstr "Arraste para editar a ligação." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794 #, kde-format msgid "Double click connection or press delete to remove it." msgstr "Faça duplo-click sobre a ligação ou carregue em Delete para a remover." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784 #, kde-format msgid "Click to edit connection points." msgstr "Carregue para editar os pontos da ligação." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " "remove it." msgstr "" "Arraste para mover o ponto da ligação. Faça duplo-click sobre a ligação ou " "carregue em Delete para a remover." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801 #, kde-format msgid "Double click connection point or press delete to remove it." msgstr "" "Faça duplo-click sobre o ponto da ligação ou carregue em Delete para o " "remover." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803 #, kde-format msgid "Double click to add connection point." msgstr "Faça duplo-click para adicionar um ponto de ligação." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807 #, kde-format msgid "Drag to create new connection." msgstr "Arraste para criar uma nova ligação." #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Ligação" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850 #, kde-format msgid "Connection Point" msgstr "Ponto de Ligação" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Connect shapes" msgstr "Ligar as formas" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:639 #, kde-format msgid "" "Left click rotates around center, right click around highlighted position." msgstr "" "O botão esquerdo do rato roda em torno do centro; o botão direito em torno " "da posição seleccionada." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:642 #, kde-format msgid "Click and drag to shear selection." msgstr "Carregue e arraste para inclinar a selecção." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:645 #, kde-format msgid "Click and drag to resize selection." msgstr "Carregue e arraste para dimensionar a selecção." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:680 #, kde-format msgid "Click and drag to move selection." msgstr "Carregue e arraste para mover a selecção." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position." msgstr "" "Carregue e arraste para dimensionar a selecção. Use o botão do meio para " "definir a posição seleccionada." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:708 #, kde-format msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool." msgstr "" "Esta ferramenta só funciona com camadas vectoriais. Provavelmente irá querer " "a ferramenta de movimentação." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CW" msgstr "Rodar o Objecto 90° no Sentido Horário" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CCW" msgstr "Rodar o Objecto 90° no Sentido Anti-Horário" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1109 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 180°" msgstr "Rodar o Objecto 180°" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1113 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Horizontally" msgstr "Espelhar o Objecto Horizontalmente" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1117 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Vertically" msgstr "Espelhar o Objecto Verticalmente" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Object Transformations" msgstr "Limpar as Transformações do Objecto" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1187 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unite Shapes" msgstr "Unir as Formas" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1201 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Intersect Shapes" msgstr "Intersectar as Formas" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1211 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Subtract Shapes" msgstr "Subtrair as Formas" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1254 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Shapes" msgstr "Dividir as Formas" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1646 #, kde-format msgid "Logical Operations" msgstr "Operações Lógicas" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Select Shapes Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Formas" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:309 #, kde-format msgid "Opacity [*varies*]: " msgstr "Opacidade [*variável*]: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191 #, kde-format msgid "Anchor Lock" msgstr "Bloqueio da Âncora" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198 #, kde-format msgid "" "

    When \"Uniform Scaling\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.

    In disabled state, " "the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.

    " msgstr "" "

    Quando a \"Escala Uniforme\" está activada, a escala do traço da forma é ajustada com a " "forma em si.

    Se estiver desactivada, a forma só é dimensionada, mantendo a espessura e o estilo do traço " "intactos.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 #, kde-format msgid "Uniform Scaling" msgstr "Escala Uniforme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "

    In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.

    If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.

    " msgstr "" "

    No modo de \"Coordenadas Globais\", os campos de " "Altura e Largura mostram o tamanho da área envolvente da forma com " "coordenadas alinhadas à imagem, mesmo quando a forma é rodada ou tem outra " "transformação qualquer.

    Se o modo de \"Coordenadas Globais\" estiver " "desactivado, os campos de Altura e Largura mostram o tamanho \"local\" da " "forma, antes da aplicação de qualquer transformação.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" msgstr "Coordenadas Globais" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:115 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "Inclinar em X" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "Inclinar em Y" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "Limpar as transformações" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:63 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." msgstr "Carregue em Shift para fixar a posição em X ou Y." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:113 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "Carregue em CTRL para dimensionar a partir do centro." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "Carregue em ALT para rodar em passos de 45 graus." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:176 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "Modo de mistura" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Gaussian blur" msgstr "Borrão gaussiano" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Color Matrix" msgstr "Matriz de Cores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Apply color matrix" msgstr "Aplicar a matriz de cores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Saturate colors" msgstr "Saturar as cores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate hue" msgstr "Rodar o tom" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Luminance to alpha" msgstr "Luminância para alfa" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Saturate value" msgstr "Saturar o valor" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Color matrix" msgstr "Matriz de cores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Component transfer" msgstr "Transferência de componentes" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Discreta" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valores" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Inclinação" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Intercept" msgstr "Intercepção" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Exponent" msgstr "Expoente" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Composto" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operação" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Over" msgstr "Sobreposição" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "In" msgstr "Entrada" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Out" msgstr "Saída" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Atop" msgstr "Topo" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Xor" msgstr "Ou-Exclusivo" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Arithmetic" msgstr "Matemática" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Convolve Matrix" msgstr "Matriz de Convolução" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Wrap" msgstr "Envolver" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Edge mode:" msgstr "Modo das arestas:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Kernel size:" msgstr "Tamanho do núcleo:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Target point:" msgstr "Ponto-alvo:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Divisor:" msgstr "Divisor:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Ponderação:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Preserve alpha" msgstr "Preservar o alfa" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Edit kernel" msgstr "Editar o núcleo" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Flood fill" msgstr "Preenchimento" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Flood color" msgstr "Cor do preenchimento" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Seleccionar a imagem..." #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image" msgstr "Seleccionar a imagem" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Reunir" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Morphology" msgstr "Morfologia" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Erode" msgstr "Erosão" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Operator:" msgstr "Operador:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Radius x:" msgstr "X do raio:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Radius y:" msgstr "Y do raio:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "dx" msgstr "dx" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "dy" msgstr "dy" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" msgstr "Uma forma caligráfica" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" msgstr "Forma Caligráfica" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." msgstr "Gravar o perfil como..." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Remover o perfil" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" msgstr "Seguir o caminho &seleccionado" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" msgstr "Usar a &pressão da tablete" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" msgstr "Afinação:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" msgstr "Us&ar o ângulo da tablete" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" msgstr "Fixação:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" msgstr "Extremos:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Actual" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Nome do perfil" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "Indique por favor o nome com o qual deseja gravar este perfil:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "Infelizmente, o nome que introduziu é inválido." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "Nome inválido." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Já existe um perfil com esse nome.\n" "Deseja substituí-lo?" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" msgstr "Caneta Gráfica" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:410 #, kde-format msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "Caligrafia: aumentar a espessura" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:415 #, kde-format msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "Caligrafia: diminuir a espessura" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:420 #, kde-format msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "Caligrafia: aumentar o ângulo" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:425 #, kde-format msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "Caligrafia: diminuir o ângulo" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:432 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:433 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add filter effect" msgstr "Adicionar um Efeito de Filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Add effect to current filter stack" msgstr "Adicionar o efeito à pilha de filtros actual" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Add to filter presets" msgstr "Adicionar às predefinições do filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove filter preset" msgstr "Remover a predefinição do filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Effect name" msgstr "Nome do efeito" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Please enter a name for the filter effect" msgstr "Indique por favor um nome para o efeito do filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346 #, kde-format msgid "Filter Effect Editor" msgstr "Editor de Efeitos em Filtros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Effects and Connections" msgstr "Efeitos e Ligações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "Filter Presets" msgstr "Predefinições do Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510 #, kde-format msgid "Effect Properties" msgstr "Propriedades do Efeito" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove filter effect" msgstr "Remover o Efeito do Filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set filter stack" msgstr "Definir a Pilha de Filtros" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483 #, kde-format msgid "View and edit filter" msgstr "Ver e editar o filtro" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489 #, kde-format msgid "Remove filter from object" msgstr "Remover o filtro do objecto" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Adicionar um Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319 #, kde-format msgid "W:" msgstr "L:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221 #, kde-format msgid "H:" msgstr "A:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545 #, kde-format msgid "Effect Region" msgstr "Região do Efeito" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Filter effects editing" msgstr "Edição de efeitos em filtros" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Original" msgstr "Original" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Stretched" msgstr "Esticado" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "Superior-Esquerda" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Topo" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "Superior-Direita" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior-Esquerda" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior-Direita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39 #, kde-format msgid "Reference Point:" msgstr "Ponto de Referência:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Reference Point Offset" msgstr "Posição do Ponto de Referência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Tile Offset" msgstr "Posição do Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern Size" msgstr "Tamanho do Padrão" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304 #, kde-format msgid "Pattern Options" msgstr "Opções do Padrão" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Pattern editing" msgstr "Edição de padrões" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:59 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selecção de Área Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "Seleccionar uma Área Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:180 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:158 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "Difusão: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:191 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " msgstr "Aumentar/encolher a selecção: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:215 #, kde-format msgid "Limit to current layer" msgstr "Limitar à camada actual" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "Elipse da Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:81 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selecção Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:76 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:160 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "Seleccionar pelo Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:78 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção pelo Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, kde-format msgid "Select path" msgstr "Seleccione a localização" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:147 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "Seleccionar por Curva Bézier" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:91 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção por Curva Bézier" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "Polígono da Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:92 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" msgstr "Selecção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:66 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "Rectângulo da Selecção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:81 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selecção Rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção Rectangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" msgstr "Selecção de Cores Semelhantes" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:137 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "Selecção de Cores Semelhantes" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Caminhos" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes" #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119 #, kde-format msgid "Font Style" msgstr "Tipo de Letra" #: plugins/tools/svgtexttool/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Svg Text Editor" msgstr "Editor de Texto SVG" #: plugins/tools/svgtexttool/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Test for the Svg Text Tool" msgstr "Teste da Ferramenta de Texto SVG" #: plugins/tools/svgtexttool/main.cpp:49 #, kde-format msgid "(c) 2017" msgstr "(c) 2017" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change SvgTextTool" msgstr "Mudar a Ferramenta de SVG" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:97 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:175 #, kde-format msgid "Conversion failed" msgstr "A conversão falhou" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:334 #, kde-format msgid "Find Text" msgstr "Procurar o Texto" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:338 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:379 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Procurar:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:374 #, kde-format msgid "Find and Replace all" msgstr "Procurar e substituir tudo" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:381 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Substituir:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:811 #, kde-format msgid "You have modified the text. Discard changes?" msgstr "Você modificou o texto. Deseja eliminar as alterações?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:890 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:896 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24 #, kde-format msgid "Rich text" msgstr "Texto formatado" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:893 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:897 #, kde-format msgid "SVG Source" msgstr "Código SVG" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1042 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Cor do Texto" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1057 #, kde-format msgid "Line height" msgstr "Espessura da linha" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "SVG Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto SVG" #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Demi" msgstr "Demi" #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Black" msgstr "Preto" #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Light" msgstr "Claro" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height in em" msgstr "Espessura da Linha em 'em'" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height" msgstr "Espessura da Linha" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Editor Settings" msgstr "Configuração do Editor de Texto" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:99 #, kde-format msgid "Create new texts with..." msgstr "Criar textos novos com..." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:122 #, kde-format msgid "Anchor text to the left." msgstr "Âncora do texto à esquerda." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:130 #, kde-format msgid "Anchor text to the middle." msgstr "Âncora do texto ao centro." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:138 #, kde-format msgid "Anchor text to the right." msgstr "Âncora do texto à direita." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:159 #, kde-format msgid "Edit Text" msgstr "Editar o Texto" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33 #, kde-format msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Formatar" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45 #, kde-format msgid "&Weight" msgstr "&Peso" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "SVG Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto SVG" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34 #, kde-format msgid "SVG source" msgstr "Código SVG" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77 #, kde-format msgid "Vertical Text Layout" msgstr "Formato do Texto Vertical" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21 #, kde-format msgid "Editor Mode" msgstr "Modo do Editor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27 #, kde-format msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG." msgstr "Nota: o editor de Texto Formatado só suporta um sub-conjunto do SVG." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37 #, kde-format msgid "Rich Te&xt Only" msgstr "Apenas o Te&xto Formatado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51 #, kde-format msgid "S&VG Source Only" msgstr "Apenas o Código S&VG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Palavra-Chave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Itálico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Element" msgstr "Elemento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220 #, kde-format msgid "Editor text color" msgstr "Cor do texto do editor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Editor background:" msgstr "Fundo do editor:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262 #, kde-format msgid "" "

    Which writing system should the fonts chooser show the " "fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.

    " msgstr "" "

    Qual o sistema de escrita que o selector de tipos de " "letra deverá mostrar o texto? Se não seleccionar nenhum sistema de escrita, " "irá mostrar todos os tipos de letra.

    " #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:213 #, kde-format msgid "Crop Tool" msgstr "Ferramenta de Recorte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Recortar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "Dimensionar com o centro fixo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "Posição Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "&Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "Posição Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "&X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "permitir aumentar a imagem, arrastando os limites exteriores da imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "Bloquear a largura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "Bloquear a altura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "Bloquear as proporções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:406 #, kde-format msgid "&Crop" msgstr "Re&cortar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:413 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "Aplica-se a:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:429 #, kde-format msgid "Thirds" msgstr "Terços" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:434 #, kde-format msgid "Fifths" msgstr "Quintos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:439 #, kde-format msgid "Passport photo" msgstr "Foto de passaporte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:452 #, kde-format msgid "Decoration:" msgstr "Decoração:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "Traço de Pincel Dinâmico" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:303 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "Ângulo fixo:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:159 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel Dinâmico" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" msgstr "Colorir o Traço-Chave da Máscara" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" msgstr "Ferramenta de Edição da Máscara de Coloração" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the " "thinnest lines on the image" msgstr "" "Active para as imagens com áreas sólidas vastas. Configure o valor com a " "espessura das linhas mais finas na imagem" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than " "\"Gap close hint\" value" msgstr "" "A máscara irá tentar fechar os contornos não fechados, caso o intervalo seja " "menor que o valor da \"Sugestão de fecho de intervalos\"" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside " "the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect" msgstr "" "A máscara irá tentar remover partes dos traços-chave que estejam fora dos " "contornos fechados. 0% - sem efeito, 100% - efeito máximo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "Actualizar automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35 #, kde-format msgid "Edit key strokes" msgstr "Editar os traços-chave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "Mostrar o resultado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49 #, kde-format msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Limitar aos limites da camada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115 #, kde-format msgid "Key Strokes" msgstr "Traços-Chave" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "Desenhar um Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Ferramenta de Polígono: Carregue no botão do rato, em conjunto com o Shift, " "para terminar o polígono." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Ferramenta de Linha Poligonal: Carregue no botão do rato, em conjunto com o " "Shift, para terminar a linha poligonal." #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" msgstr "Seleccione uma camada de pintura para usar esta ferramenta" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" msgstr "Padrão Inteligente" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Ferramenta Inteligente de Padrões" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, kde-format msgid "low/fast" msgstr "baixa/rápida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, kde-format msgid "high/slow" msgstr "alta/lenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, kde-format msgid "Patch Radius:" msgstr "Raio do Padrão:" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" "Infelizmente, o Krita foi compilado sem o suporte para a biblioteca " "científica da GNU (GSL), pelo que não poderá ajustar a escala da selecção " "com as pegas. Por favor, compile o Krita com o suporte para a GSL ou use o " "item de opções para modificar manualmente os valores de escala." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:829 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode " msgstr "" "A camada seleccionada não pode ser transformada com o modo de transformação " "activo." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:846 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "As selecções não são usadas ao editar máscaras de transformação " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:857 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "Não é possível transformar a camada vazia " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:883 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "" "As sub-camadas invisíveis também serão transformadas. Bloqueie as camadas se " "não as quiser transformar " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:326 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformar uma camada ou uma selecção" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Select filtering mode:\n" "

    • Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts
    • Bicubic for smoother results
    • Lanczos3 for sharp " "results. May produce aerials.

    " msgstr "" "

    Seleccionar o modo de filtragem:\n" "

    • Bilinear para as áreas com cores uniformes, para evitar " "artefactos estranhos
    • Bicúbico para resultados mais suaves
    • Lanczos3 para resultados bem definidos. Poderá provocar alguns " "efeitos estranhos, todavia.

    " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Default (Affine)" msgstr "Predefinição (Afinidade)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72 #, kde-format msgid "Strong (Rigid)" msgstr "Forte (Rígido)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73 #, kde-format msgid "Strongest (Similitude)" msgstr "Mais Forte (Semelhança)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size of the deformation brush" msgstr "Tamanho do pincel de deformação" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Amount of the deformation you get" msgstr "Quantidade da deformação que obtém" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." msgstr "" "Quando estiver no modo de não-composição, mostra quão rapidamente se atinge " "o limite de deformação." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually " "deforms the piece to the selected deformation level." msgstr "" "Alterna entre o modo de pintura por Composição ou por Lavagem. O modo de " "Composição adiciona deformações, umas sobre as outras, sem qualquer limite. " "O modo de lavagem deforma gradualmente a peça para o nível de deformação " "seleccionado." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Space between two sequential applications of the deformation" msgstr "Espaço entre duas aplicações sequenciais da deformação" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Size value according to current stylus pressure" msgstr "" "Ajustar o valor do Tamanho de acordo com a pressão actual da caneta" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Amount value according to current stylus pressure" msgstr "" "Ajustar o valor da Quantidade de acordo com a pressão actual da caneta" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reverse direction of the current deformation tool" msgstr "Inverter a direcção da ferramenta de deformação actual" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move: drag the image along the brush stroke" msgstr "Mover: arrastar a imagem em conjunto com o traço do pincel" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" msgstr "Dimensionar: aumentar/encolher a imagem sob o cursor" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate: twirl image under cursor" msgstr "Rodar: rodar a imagem sob o cursor" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" msgstr "Deslocar: Deslocar a imagem para a direita da direcção do traço" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo: erase actions of other tools" msgstr "Desfazer: anular as acções das outras ferramentas" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:604 #, kde-format msgid "Switch between editing and deforming cage" msgstr "Mudar entre a envolvência de edição e deformação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:655 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1614 #, kde-format msgid "Lock Points" msgstr "Bloquear os Pontos" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:657 #, kde-format msgid "Unlock Points" msgstr "Desbloquear os Pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:744 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1646 #, kde-format msgid "Create 3 points on the canvas to begin" msgstr "Criar 3 pontos na tela para começar" #: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:45 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:99 #, kde-format msgid "Free" msgstr "Livre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:102 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:235 #, kde-format msgid "Free Transform" msgstr "Transformação Livre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:152 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:155 #, kde-format msgid "Warp" msgstr "Fuga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:180 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:183 #, kde-format msgid "Cage" msgstr "Envolvência" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:205 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:208 #, kde-format msgid "Liquify" msgstr "Liquidificar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:528 #, kde-format msgid "Transform around pivot point (Alt)" msgstr "Transformar em torno do ponto-pivot (Alt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:548 #, kde-format msgid "Posi&tion" msgstr "Posi&ção" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:571 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:841 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1762 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Escala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:581 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1120 #, kde-format msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:618 #, kde-format msgid "off canvas" msgstr "fora da área de desenho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:722 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:738 #, kde-format msgid "Rotate around X-Axis" msgstr "Rodar em Torno do Eixo dos X" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:757 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:773 #, kde-format msgid "Rotate around Y-Axis" msgstr "Rodar em Torno do Eixo dos Y" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:786 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:805 #, kde-format msgid "Rotate around Z-Axis" msgstr "Rodar em Torno do Eixo dos Z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:811 #, kde-format msgid "&z:" msgstr "&Z:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:887 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:909 #, kde-format msgid "Horizontal Scale" msgstr "Escala Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:890 #, kde-format msgid "w&idth:" msgstr "&Largura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:925 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:947 #, kde-format msgid "Vertical Scale" msgstr "Escala Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:950 #, kde-format msgid "&height:" msgstr "&Altura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1042 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1170 #, kde-format msgid "x:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1090 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1211 #, kde-format msgid "y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1167 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1230 #, kde-format msgid "Horizontal Shear" msgstr "Inclinação Horizontal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1189 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1208 #, kde-format msgid "Vertical Shear" msgstr "Inclinação Vertical" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1276 #, kde-format msgid "Flip selection horizontally" msgstr "Inverter a selecção na horizontal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1298 #, kde-format msgid "Flip selection vertically" msgstr "Inverter a selecção na vertical" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1336 #, kde-format msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgstr "Rodar a selecção em 90 graus no sentido anti-horário" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1358 #, kde-format msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" msgstr "Rodar a selecção em 90 graus no sentido horário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1437 #, kde-format msgid "&Flexibility:" msgstr "&Flexibilidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1466 #, kde-format msgid "Anc&hor Strength:" msgstr "Potên&cia da Âncora:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1484 #, kde-format msgid "Anchor Points" msgstr "Pontos-Âncora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1519 #, kde-format msgid "Subd&ivide" msgstr "Sub-D&ivisão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1573 #, kde-format msgid "Draw" msgstr "Desenhar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1607 #, kde-format msgid "Clear Points" msgstr "Limpar os Pontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1653 #, kde-format msgid "Add/Ed&it Anchor Points" msgstr "Ad&icionar/Editar os Pontos-Âncora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1669 #, kde-format msgid "De&form Layer" msgstr "Camada de De&formação" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1707 #, kde-format msgid "


    " msgstr "


    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1784 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867 #, kde-format msgid "Reverse:" msgstr "Inverter:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991 #, kde-format msgid "Build Up" msgstr "Composição" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2096 #, kde-format msgid "Show Decorations" msgstr "Mostrar as Decorações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2124 #, kde-format msgid "Work Recursively" -msgstr "Recursivo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih" -#~| msgid "3_eroded" -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih" -#~ msgid "eroded" -#~ msgstr "3_erosão" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih" -#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves" -#~ msgstr "A-4 Folhas de Bambú" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih" -#~ msgid "A-4 distant-mountain" -#~ msgstr "A-4 montanha-distante" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih" -#~ msgid "A -18 Round eroded anim" -#~ msgstr "A -18 Anim. redonda com erosão" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih" -#~ msgid "A_eroded_circle" -#~ msgstr "A_círculo_erosão" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih" -#~ msgid "A-4 Grass-Floor" -#~ msgstr "A-4 Relva-Chão" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih" -#~ msgid "A-4 Pin" -#~ msgstr "A-4 Pino" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih" -#~ msgid "A-4 SnowPack" -#~ msgstr "A-4 Neve" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih" -#~ msgid "A-2 Splat" -#~ msgstr "A-2 Mancha" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih" -#~ msgid "A-4 Wall" -#~ msgstr "A-4 Parede" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/double_special6.gih" -#~ msgid "double_special6" -#~ msgstr "duplo_especial6" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih" -#~ msgid "Flat_textured1" -#~ msgstr "Plano_com_textura1" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih" -#~ msgid "LJF Water Brush 2" -#~ msgstr "LJF Pincel de Água 2" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih" -#~ msgid "N_Grass 2" -#~ msgstr "N_Relva 2" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" -#~ msgid "GIMP Brush Pipe" -#~ msgstr "Canal do Pincel do GIMP" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih" -#~ msgid "Rect_textured1" -#~ msgstr "Rectângulo_com_textura1" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih" -#~ msgid "Rect_textured2" -#~ msgstr "Rectângulo_com_textura2" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih" -#~ msgid "Rect_textured3" -#~ msgstr "Rectângulo_com_textura3" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih" -#~ msgid "S_Splats 2" -#~ msgstr "S_Manchas 2" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih" -#~ msgid "Z_study pencil 2H" -#~ msgstr "Z_estudo lápis 2H" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr" -#~ msgid "A_smoke" -#~ msgstr "A_fumo" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr" -#~| msgid "A -2 Sparkle 1" -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr" -#~ msgid "A_Sparkle1" -#~ msgstr "A -2 Faísca 1" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" -#~| msgid "A -2 Sparkle 2" -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" -#~ msgid "A_Sparkle2" -#~ msgstr "A -2 Faísca 2" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr" -#~| msgid "A -2 Sparkle 3" -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr" -#~ msgid "A_Sparkle3" -#~ msgstr "A -2 Faísca 3" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr" -#~ msgid "A_starfield2" -#~ msgstr "A_campo-estrelas2" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/abominable_snowman.gbr" -#~ msgid "abominable_snowman" -#~ msgstr "abominável_homem_neves" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr" -#~ msgid "chalk" -#~ msgstr "giz" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/freckles.gbr" -#~ msgid "freckles" -#~ msgstr "sardas" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/knife3.gbr" -#~ msgid "knife3" -#~ msgstr "faca3" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr" -#~ msgid "MZ_leaves" -#~ msgstr "MZ_folhas" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr" -#~ msgid "oil_bristle" -#~ msgstr "pincel_óleo" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr" -#~ msgid "oil_knife" -#~ msgstr "faca_óleo" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr" -#~ msgid "R_Rake2" -#~ msgstr "R_Ancinho2" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr" -#~ msgid "R_Rake4" -#~ msgstr "R_Ancinho4" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr" -#~ msgid "reptile" -#~ msgstr "réptil" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock2.gbr" -#~ msgid "rock2" -#~ msgstr "pedra2" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr" -#~ msgid "round_textured1" -#~ msgstr "textura_redonda1" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scribbles.gbr" -#~ msgid "scribbles" -#~ msgstr "rabiscos" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr" -#~ msgid "smear_paint" -#~ msgstr "pintura" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr" -#~ msgid "spines" -#~ msgstr "espinhas" - -#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr" -#~ msgid "M_Pipe_1" -#~ msgstr "M_Tubo_1" - -#~ msgid "Annotation" -#~ msgstr "Anotação" - -#~ msgid "Annotation shape to show annotation content" -#~ msgstr "Forma de anotação para mostrar o conteúdo da anotação" - -#~ msgid "Annotation Shape" -#~ msgstr "Forma de Anotação" - -#~ msgid "" -#~ "The document already contains the bibliography entry with different " -#~ "data.\n" -#~ "Do you want to adjust existing entries?" -#~ msgstr "" -#~ "O documento já contém o item bibliográfico com dados diferentes.\n" -#~ "Deseja ajustar os itens existentes?" - -#~ msgid "Short name%1" -#~ msgstr "Nome curto%1" - -#~ msgid "Insert Bibliography entry" -#~ msgstr "Inserir um Item da Bibliografia" - -#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details" -#~ msgstr "Inserir os Detalhes do Item de Bibliografia" - -#~ msgid "Short Name:" -#~ msgstr "Nome Curto:" - -#~ msgid "Article" -#~ msgstr "Artigo" - -#~ msgid "Book" -#~ msgstr "Livro" - -#~ msgid "Booklet" -#~ msgstr "Livrete" - -#~ msgid "Conference" -#~ msgstr "Conferência" - -#~ msgid "Inbook" -#~ msgstr "Livro Interior" - -#~ msgid "Incollection" -#~ msgstr "Colecção" - -#~ msgid "Inproceedings" -#~ msgstr "Procedimentos" - -#~ msgid "Journal" -#~ msgstr "Diário" - -#~ msgid "Masters thesis" -#~ msgstr "Tese de mestrado" - -#~ msgid "PhD thesis" -#~ msgstr "Tese de doutoramento" - -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "Procedimentos" - -#~ msgid "Tech Report" -#~ msgstr "Relatório Técnico" - -#~ msgid "Unpublished" -#~ msgstr "Não-Publicado" - -#~ msgid "WWW" -#~ msgstr "WWW" - -#~ msgid "custom 1" -#~ msgstr "personalizado 1" - -#~ msgid "custom 2" -#~ msgstr "personalizado 2" - -#~ msgid "custom 3" -#~ msgstr "personalizado 3" - -#~ msgid "custom 4" -#~ msgstr "personalizado 4" - -#~ msgid "custom 5" -#~ msgstr "personalizado 5" - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Ano:" - -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Endereço:" - -#~ msgid "ISBN:" -#~ msgstr "ISBN:" - -#~ msgid "Chapter:" -#~ msgstr "Capítulo:" - -#~ msgid "ISSN:" -#~ msgstr "ISSN:" - -#~ msgid "Editor:" -#~ msgstr "Editor:" - -#~ msgid "Page(s):" -#~ msgstr "Página(s):" - -#~ msgid "Book title:" -#~ msgstr "Título do livro:" - -#~ msgid "Edition:" -#~ msgstr "Edição:" - -#~ msgid "Publication:" -#~ msgstr "Publicação:" - -#~ msgid "Volume:" -#~ msgstr "Volume:" - -#~ msgid "Institution:" -#~ msgstr "Instituição:" - -#~ msgid "Organisation:" -#~ msgstr "Organização:" - -#~ msgid "Type of Report:" -#~ msgstr "Tipo de Relatório:" - -#~ msgid "University:" -#~ msgstr "Universidade:" - -#~ msgid "Journal:" -#~ msgstr "Jornal:" - -#~ msgid "Month:" -#~ msgstr "Mês:" - -#~ msgid "Series:" -#~ msgstr "Série:" - -#~ msgid "Number:" -#~ msgstr "Número:" - -#~ msgid "Note:" -#~ msgstr "Nota:" - -#~ msgid "Annotation:" -#~ msgstr "Anotação:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "User-defined 1:" -#~ msgstr "Definido pelo utilizador 1:" - -#~ msgid "User-defined 3:" -#~ msgstr "Definido pelo utilizador 3:" - -#~ msgid "User-defined 2:" -#~ msgstr "Definido pelo utilizador 2:" - -#~ msgid "User-defined 4:" -#~ msgstr "Definido pelo utilizador 4:" - -#~ msgid "User-defined 5:" -#~ msgstr "Definido pelo utilizador 5:" - -#~ msgid "OR" -#~ msgstr "OU" - -#~ msgid "From the document:" -#~ msgstr "Do documento:" - -#~ msgid "Insert Bibliography" -#~ msgstr "Inserir uma Bibliografia" - -#~ msgid "Bibliography title" -#~ msgstr "Título da bibliografia" - -#~ msgid "Bibliography entries" -#~ msgstr "Itens da bibliografia" - -#~ msgid "Bibliography type:" -#~ msgstr "Tipo da bibliografia:" - -#~ msgid "In book" -#~ msgstr "No livro" - -#~ msgid "In collection" -#~ msgstr "Na colecção" - -#~ msgid "In proceedings" -#~ msgstr "Nos procedimentos" - -#~ msgid "Tech report" -#~ msgstr "Relatório técnico" - -#~ msgid "custom1" -#~ msgstr "personalizado1" - -#~ msgid "custom2" -#~ msgstr "personalizado2" - -#~ msgid "custom3" -#~ msgstr "personalizado3" - -#~ msgid "custom4" -#~ msgstr "personalizado4" - -#~ msgid "custom5" -#~ msgstr "personalizado5" - -#~ msgid "Available fields " -#~ msgstr "Campos disponíveis " - -#~ msgid "Add >>" -#~ msgstr "Adicionar >>" - -#~ msgid "Span" -#~ msgstr "Abrangência" - -#~ msgid "<\n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Trackers\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Processing\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Schedule\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Shares\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Share\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Point\n" "X-POFile-SpellExtra: BURE pre USD CTRL XXX Yahoo wrap vs Stephane\n" "X-POFile-SpellExtra: blank Guillaume space QIF factory MANKOWSKI\n" "X-POFile-SpellExtra: skg white TXT EURUSD Georges DAUCOURT BankPerfect\n" "X-POFile-SpellExtra: sobrepo refundSetting OFX about xxxSetting triggers\n" "X-POFile-SpellExtra: Thierry monthlySetting printSetting ms Skrooge\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: dashboardSetting Retornos Localizadores NASDAQ load\n" "X-POFile-SpellExtra: BEF getObject DJIA DEM GBP CAC setParameter\n" "X-POFile-SpellExtra: SKGObjectBase save Jones saveAs FRF ESP\n" "X-POFile-SpellExtra: copySqliteDatabase repô Dow EUR ITL endTransaction\n" "X-POFile-SpellExtra: SBF SKGDocument Ebenezer Scrooge Dickens desagrupada\n" "X-POFile-SpellExtra: SEK Skroogóides Trimestres Alimónio dist Int Invest\n" "X-POFile-SpellExtra: Automóvel Empregador AMT Propinas Donations\n" "X-POFile-SpellExtra: Propriedades Comissão Anuidades Mercearias PMI Mín\n" "X-POFile-SpellExtra: Máx Enter GNUCASH GnuCash Blablabla SKGMyAppliTest\n" "X-POFile-SpellExtra: Grisbi idgrupo idtransaccao TextLabel AES ossl libqca\n" "X-POFile-SpellExtra: Sqlite KSqueezedTextLabel subtexto qca drag drop\n" "X-POFile-SpellExtra: Idgrupo Idtransaccao ODT Money Manager Coef MT AM PEG\n" "X-POFile-SpellExtra: Percent EPS EBITDA out in krunner Krunner reaberta\n" "X-POFile-SpellExtra: FTSE NIKKEI SP HANG SENG TIMES STRAITS DAX XHB GNC\n" "X-POFile-SpellExtra: SKG GSB KMY MMB SHARMA Code Siddharth Of Summer txt\n" "X-POFile-SpellExtra: main JSON sub Sub expreg estruturaA estruturaB cfomb\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n" "X-POFile-SpellExtra: AFB FI sunriise pareto TIME Intuit abc def col val\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Import\n" "X-POFile-SpellExtra: Amount Sqlcipher sqlcipher SQLCipher QML GB info\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Graph\n" "X-POFile-SpellExtra: transacao núm cat ro transação transaccao gor att\n" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: plugins/generic/skg_advice/skg_advice.rc:4 #: plugins/generic/skg_dashboard/skg_dashboard.rc:4 #: plugins/generic/skg_delete/skg_delete.rc:4 #: plugins/generic/skg_highlight/skg_highlight.rc:4 #: plugins/generic/skg_monthly/skg_monthly.rc:4 #: plugins/generic/skg_properties/skg_properties.rc:4 #: plugins/generic/skg_selectall/skg_selectall.rc:4 #: plugins/generic/skg_statistic/skg_statistic.rc:4 #: plugins/generic/skg_undoredo/skg_undoredo.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:150 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skrooge_bank.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skrooge_budget.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skrooge_calculator.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:13 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skrooge_scheduled.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skrooge_search.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skrooge_tracker.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skrooge_unit.rc:4 skgbasegui/skgmainpanel.rc:9 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: plugins/generic/skg_advice/skg_advice.rc:6 #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:21 #: plugins/generic/skg_dashboard/skg_dashboard.rc:6 #: plugins/generic/skg_debug/skg_debug.rc:10 #: plugins/generic/skg_delete/skg_delete.rc:8 #: plugins/generic/skg_file/skg_file.rc:17 #: plugins/generic/skg_highlight/skg_highlight.rc:9 #: plugins/generic/skg_monthly/skg_monthly.rc:6 #: plugins/generic/skg_print/skg_print.rc:11 #: plugins/generic/skg_properties/skg_properties.rc:14 #: plugins/generic/skg_selectall/skg_selectall.rc:8 #: plugins/generic/skg_statistic/skg_statistic.rc:6 #: plugins/generic/skg_undoredo/skg_undoredo.rc:17 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skrooge_bank.rc:9 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skrooge_budget.rc:9 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skrooge_calculator.rc:6 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:21 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:27 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:38 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:15 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skrooge_report.rc:12 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skrooge_scheduled.rc:8 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skrooge_search.rc:9 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skrooge_tracker.rc:6 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skrooge_unit.rc:12 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:62 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Advices" msgstr "Conselhos" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Noun, a user action" msgid "Activate all advice" msgstr "Activar todos os conselhos" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of refresh for advice" msgid "Automatic refresh" msgstr "Actualização automática" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Advice are very long to compute" msgstr "Os avisos levam muito tempo a calcular" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "To improve performances, you should switch the widget in 'Manual " "refresh' (see contextual menu)." msgstr "" "Para melhorar a performance, deverá mudar o elemento para 'Actualização " "manual' (ver o menu de contexto)." #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:190 #, kde-format msgid "

    Priority %1:%2

    " msgstr "

    Prioridade %1:%2

    " #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Dismiss an advice provided" msgid "Dismiss" msgstr "Ignorar" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:203 #, kde-format msgctxt "Dismiss an advice provided" msgid "Dismiss during current month" msgstr "Ignorar no mês actual" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Dismiss an advice provided" msgid "Dismiss this kind" msgstr "Ignorar este tipo" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Dismiss an advice provided" msgid "Dismiss this kind during current month" msgstr "Ignorar este tipo no mês actual" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "To recommend this action" msgid " (recommended)" msgstr " (recomendado)" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Display all advices" msgstr "Mostrar todos os conselhos" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Display less advices" msgstr "Mostrar menos conselhos" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Refresh advices" msgstr "Actualizar os conselhos" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Apply all recommended corrections" msgstr "Aplicar todas as correcções recomendadas" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Activate all advice" msgstr "Activar todos os conselhos" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:384 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Advice activated." msgstr "O conselho foi activado." #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Advice activation failed" msgstr "A activação do conselho foi mal-sucedida" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:406 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Dismiss advice" msgstr "Ignorar o conselho" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Advice dismissed." msgstr "O conselho foi ignorado." #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:423 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Advice dismiss failed" msgstr "Não foi possível ignorar o conselho" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Advice" msgstr "Conselho" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Tip of the day" msgstr "Dica do dia" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "The title" msgid "Advice" msgstr "Conselho" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:101 #, kde-format msgctxt "The tool tip" msgid "Advice" msgstr "Conselho" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

    ... Skrooge can give you advice on how to manage your accounts. See the " "dashboard.

    " msgstr "" "

    ... o Skrooge lhe pode dar conselhos sobre a gestão das suas contas. Veja " "o quadro geral.

    " #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

    ... Skrooge can automatically apply recommended corrections. See the dashboard.

    " msgstr "" "

    ... o Skrooge pode aplicar automaticamente as correcções recomendadas. " "Veja o quadro geral.

    " #: plugins/generic/skg_advice/skgtipofdayboardwidget.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Tip of the day" msgstr "Dica do dia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_advice/skgtipofdayboardwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Did you know ...?" msgstr "Sabia que ...?" #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:4 #: plugins/generic/skg_file/skg_file.rc:4 #: plugins/generic/skg_file/skg_file.rc:18 #: plugins/generic/skg_print/skg_print.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:4 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:4 skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1011 #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1015 #, kde-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (import) #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:5 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importar" #. i18n: ectx: Menu (panels) #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:11 #: plugins/generic/skg_properties/skg_properties.rc:9 #: plugins/generic/skg_undoredo/skg_undoredo.rc:12 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:31 #, kde-format msgid "Panels" msgstr "Painéis" #. i18n: ectx: Menu (go) #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:15 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:11 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:17 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:15 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:5 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skrooge_report.rc:4 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:40 #, kde-format msgid "Go" msgstr "Ir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pinhomebookmarks) #. i18n: ectx: label, entry (pinhomebookmarks), group (Bookmark) #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmark_settings.kcfg:9 #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkpluginwidget_pref.ui:30 #, kde-format msgid "Pin home bookmarks" msgstr "Fixar os favoritos de topo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (pinhomebookmarks), group (Bookmark) #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmark_settings.kcfg:11 #, kde-format msgid "If checked, the home bookmarks will be pinned." msgstr "Se estiver assinalado, os favoritos de topo serão fixos." #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Import standard bookmarks" msgstr "Importar os favoritos-padrão" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Verb, action to display bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Noun, a bookmark as in a webbrowser bookmark" msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... some bookmarks can be opened automatically when the application is " "launched.

    " msgstr "" "

    ... poderá abrir automaticamente alguns favoritos quando a aplicação é " "lançada.

    " #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "

    ... bookmarks can be reorganized by drag & drop.

    " msgstr "

    ... pode reorganizar os favoritos se os arrastar e largar.

    " #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... a double click on a folder of bookmarks will open all the bookmarks " "it contains.

    " msgstr "" "

    ... ao fazer duplo-click numa pasta de favoritos, irá abrir todos os " "favoritos que esta contém.

    " #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can import standard " "bookmarks.

    " msgstr "" "

    ... pode importar " "favoritos normais ou padrão.

    " #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import standard bookmarks" msgstr "Importar os favoritos-padrão" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Noun, bookmark name" msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Noun, bookmark name" msgid "Report > Income vs Expenditure on 12 last months" msgstr "Relatório > Receita vs Despesa nos últimos 12 meses" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Noun, bookmark name" msgid "Report > Pie categories in 12 last months" msgstr "Relatório > Percentagem de categorias nos últimos 12 meses" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Noun, bookmark name" msgid "Report > History" msgstr "Relatório > Histórico" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Standard bookmarks imported." msgstr "Os favoritos-padrão foram importados." #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import standard bookmarks failed" msgstr "A importação dos favoritos-padrão foi mal-sucedida" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:288 #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:405 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark created" msgstr "O favorito foi criado" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:347 #, kde-format msgctxt "Action" msgid "Open all" msgstr "Abrir tudo" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Action" msgid "Bookmark current page here" msgstr "Adicionar a página actual aos favoritos" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:113 #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Expand all" msgstr "Expandir tudo" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:116 #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Collapse all" msgstr "Fechar tudo" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Bookmark current page" msgstr "Adicionar a página actual aos favoritos" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Bookmark all pages" msgstr "Adicionar todas as páginas aos favoritos" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Add bookmark group" msgstr "Adicionar um grupo de favoritos" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:133 #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:69 #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:78 #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:107 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Verb, delete an item" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Verb, automatically load when the application is started" msgid "Autostart" msgstr "Auto-Arrancar" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Remove Autostart" msgstr "Remover o Arranque Automático" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:144 #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Verb, change the name of an item" msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Verb, change the icon of an item" msgid "Change icon..." msgstr "Mudar o ícone..." #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Autostart bookmarks" msgstr "Arrancar automaticamente os favoritos" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Do not Autostart bookmarks" msgstr "Não arrancar automaticamente os favoritos" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:193 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The Autostart status of bookmark '%1' has been changed" msgstr "O estado de Auto-Arranque do favorito '%1' foi modificado" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Autostart bookmarks" msgstr "Arrancar automaticamente os favoritos" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Do not Autostart bookmarks" msgstr "Não arrancar automaticamente os favoritos" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:319 #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:361 #, kde-format msgctxt "Default name for bookmark" msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark folder creation '%1'" msgstr "Criação da pasta de favoritos '%1'" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:326 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The bookmark folder '%1' has been added" msgstr "Foi adicionada a pasta de favoritos '%1'" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:332 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark group created" msgstr "O grupo de favoritos foi criado" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmarks creation" msgstr "Criação dos favoritos" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:372 #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:456 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The bookmark '%1' has been added" msgstr "Foi adicionado o favorito '%1'" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmarks created" msgstr "Os favoritos foram criados" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:444 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark creation '%1'" msgstr "Criação do favorito '%1'" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:492 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark icon change" msgstr "Mudança de ícone do favorito" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:497 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The icon of the bookmark '%1' has been changed" msgstr "Foi modificado o ícone do favorito '%1'" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark icon changed" msgstr "O ícone do favorito foi alterado" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark delete" msgstr "Apagar o favorito" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark deleted" msgstr "O favorito foi apagado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTreeView, kBookmarksList) #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget_base.ui:47 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

    this list allows you to " "open bookmarked pages

    \n" "

    Ctrl to open in a new page

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    esta lista permite-lhe " "abrir as páginas marcadas como favoritos

    \n" "

    Ctrl para abrir numa página nova

    " #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTreeView, kBookmarksList) #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget_base.ui:50 #, kde-format msgid "this list allows you to open bookmarked pages" msgstr "esta lista permite-lhe abrir as páginas marcadas como favoritos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_qmlmode) #. i18n: ectx: label, entry (qmlmode), group (skg_dashboard) #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboard_settings.kcfg:9 #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget_pref.ui:17 #, kde-format msgid "Dashboard in QML mode (Experimental)" msgstr "Painel no modo em QML (Experimental)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (qmlmode), group (skg_dashboard) #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboard_settings.kcfg:11 #, kde-format msgid "If checked, the dashboard will be in QML mode." msgstr "Se estiver assinalado, o painel ficará no modo em QML." #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:86 #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Noun, a summary of your financial situation" msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... the dashboard is there to give " "you a summary of your situation.

    " msgstr "" "

    ... o painel existe para lhe dar " "um resumo da sua situação.

    " #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... the dashboard can be " "reorganized by drag and drop.

    " msgstr "" "

    ... o painel de controlo pode ser " "organizado se arrastar e largar os elementos do mesmo.

    " #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... some widgets of the dashboard " "have parameters.

    " msgstr "" "

    ... alguns elementos do painel de " "controlo têm parâmetros.

    " #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Welcome to %1" msgstr "Bem-vindo ao %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kAddWidget) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kAddWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAddButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kUnitAdd) #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget_base.ui:37 #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget_base.ui:40 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:795 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:193 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:544 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:547 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:352 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:148 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:770 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: ectx: Menu (tool) #: plugins/generic/skg_debug/skg_debug.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skrooge_budget.rc:5 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:17 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:20 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:32 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:11 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skrooge_unit.rc:8 skgbasegui/skgmainpanel.rc:56 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Restart the profiling, a method used for analysing performances" msgid "Restart profiling" msgstr "Reiniciar a análise de performance" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Open the profiling, a method used for analysing performances" msgid "Open profiling" msgstr "Abrir a análise de performance" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:81 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a plugin allowing to access the SQLite database, useful to debug" msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "A tool tip, explaining that the plugin is useful for debugging purposes" msgid "Useful for debug" msgstr "Útil para a depuração" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Execute an SQL query" msgid "Execute" msgstr "Executar" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Explain an SQL query" msgid "Explain" msgstr "Explicar" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Explain the SQL query plan" msgid "Explain query plan" msgstr "Explicar o plano de consulta" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Execute script" msgid "Execute script [%1]" msgstr "Executar o programa [%1]" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Display an SQL command from the debug plugin" msgid "SQL command from debug plugin" msgstr "Comando de SQL do 'plugin' de depuração" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Display the execution time needed by an SQL query" msgid "" "\n" "Execution time: %1 ms" msgstr "" "\n" "Tempo de execução: %1 ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kSQLInput) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kSQLInput) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:38 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:41 #, kde-format msgid "SQL command to execute" msgstr "Comando de SQL a executar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kInput) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPlainTextEdit, kInput) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:54 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:57 #, kde-format msgid "Script to execute" msgstr "O programa a executar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSQLPushButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSQLPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kSQLPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, kApply) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:74 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:77 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:80 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:102 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Executar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSQLTransactionPushButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSQLTransactionPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kSQLTransactionPushButton) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:93 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:96 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:99 #, kde-format msgid "Execute in a transaction" msgstr "Executar numa transacção" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kRefreshViewsAndIndexes) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kRefreshViewsAndIndexes) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:119 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:122 #, kde-format msgid "Refresh Database (views, indexes, triggers)" msgstr "Actualizar a Base de Dados (vistas, índices, 'triggers')" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kRefreshViewsAndIndexes) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:125 #, kde-format msgid "Refresh Database" msgstr "Actualizar a Base de Dados" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, kSQLResult) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (KTextEdit, kSQLResult) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:139 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:142 #, kde-format msgid "SQL output" msgstr "Resultado em SQL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTraceLevelLbl) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:160 #, kde-format msgid "&Trace level:" msgstr "Nível de de&talhe:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kTraceLevel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSlider, kTraceLevel) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:170 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:173 #, kde-format msgid "Select level of traces" msgstr "Seleccionar o nível de detalhe dos resultados" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kEnableProfilingChk) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kEnableProfilingChk) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:192 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:195 #, kde-format msgid "Enable or disable profiling" msgstr "Activar ou desactivar a análise de performance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kEnableProfilingChk) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:198 #, kde-format msgid "Enable profiling" msgstr "Activar a análise de performance" #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:113 #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Do you want to force the deletion ?" msgstr "Deseja forçar a remoção ?" #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Objects deleted." msgstr "Os objectos foram apagados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastfile) #. i18n: ectx: label, entry (openlastfile), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:9 #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:17 #, kde-format msgid "Open last file on startup" msgstr "Abrir o último ficheiro no arranque" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (openlastfile), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:11 #, kde-format msgid "" "If checked, the application will automatically start with the last file used." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, o Skrooge irá iniciar automaticamente com o " "último ficheiro usado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveonclose) #. i18n: ectx: label, entry (saveonclose), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:14 #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:27 #, kde-format msgid "Save on close" msgstr "Gravar ao fechar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveonclose), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:16 #, kde-format msgid "" "If checked, the application will automatically save current document on " "close." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, o Skrooge irá gravar automaticamente o " "documento actual ao fechar." #. i18n: ectx: label, entry (storeInKdeWallet), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Store passwords in KDE Wallet" msgstr "Guardar as senhas na Carteira do KDE" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (storeInKdeWallet), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "If checked, the application will get/set passwords from KDE wallet." msgstr "" "Se estiver assinalado, o Skrooge irá obter/guardar as senhas a partir da " "carteira do KDE." #. i18n: ectx: label, entry (selectedWallet), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Selected Wallet" msgstr "Carteira Seleccionada" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedWallet), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:26 #, kde-format msgid "The Selected Wallet." msgstr "A carteira seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_backup_enabled) #. i18n: ectx: label, entry (backup_enabled), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:29 #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:50 #, kde-format msgid "Enable backup" msgstr "Activar as cópias de segurança" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backup_enabled), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:31 #, kde-format msgid "If checked, the application will automatically create a backup." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, o Skrooge irá criar automaticamente uma cópia " "de segurança." #. i18n: ectx: label, entry (prefix), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (prefix), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:36 #, kde-format msgid "The prefix for the backup file." msgstr "O prefixo do ficheiro da cópia de segurança." #. i18n: ectx: label, entry (suffix), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (suffix), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:41 #, kde-format msgid "The suffix for the backup file." msgstr "O sufixo do ficheiro da cópia de segurança." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Action allowing the user to change his document password" msgid "Change password..." msgstr "Modificar a senha..." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:124 #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Opening file %1..." msgstr "A abrir o ficheiro %1..." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:227 #, kde-format msgctxt "Noun, a file as in a text file" msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:237 #, kde-format msgctxt "File Management, as in Save File, Save As..." msgid "File management" msgstr "Gestão de ficheiros" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

    ... the last opened file can be open automatically when the application is launched.

    " msgstr "" "

    ... o último ficheiro aberto poderá ser aberto automaticamente quando a aplicação for lançada." "

    " #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

    ... you can secure your document with a password.

    " msgstr "" "

    ... poderá tornar o seu documento seguro com uma senha.

    " #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Successful message after creating a document" msgid "Document successfully created." msgstr "O documento foi criado com sucesso." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not create a document" msgid "Document creation failed." msgstr "A criação do documento foi mal-sucedida." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:295 #, kde-format msgctxt "Successfully saved a file" msgid "File successfully saved." msgstr "O ficheiro foi gravado com sucesso." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not save a file" msgid "Cannot save file" msgstr "Não é possível gravar o ficheiro" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:312 #, kde-format msgctxt "" "Associated with the file extension : for example, .csv --> CSV document" msgid "%1 document" msgstr "Documento %1" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Successfully saved a file" msgid "File '%1' saved." msgstr "O ficheiro '%1' foi gravado." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:339 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not save a file" msgid "Failed to save '%1'." msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro '%1'." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Panel title" msgid "Open file" msgstr "Abrir um ficheiro" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:375 #, kde-format msgctxt "File format for open dialog panel" msgid "%1 document" msgstr "Documento %1" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:382 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "" "Your document has been restored from its temporary file. You can decide to " "reopen the original document." msgstr "" "O seu documento foi recuperado a partir do seu ficheiro temporário. Poderá " "optar por reabrir o documento original." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Reopen" msgstr "Reabrir" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:445 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:575 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "This file seems to be protected.\n" "Please enter the password." msgstr "" "Este ficheiro parece estar protegido.\n" "Introduza por favor a senha respectiva." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:463 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:590 #, kde-format msgctxt "The user did not provide the correct password" msgid "Wrong password.\n" msgstr "A senha está errada.\n" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Successfully opened a file" msgid "File '%1' opened." msgstr "O ficheiro '%1' foi aberto." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:520 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not open a file" msgid "Failed to open '%1'." msgstr "Não foi possível aceder a '%1'." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Try a recovery" msgstr "Tentar uma recuperação" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:551 #, kde-format msgctxt "Positive message" msgid "" "Your document has been recovered here: %1\n" "Take care the recovery could be not perfect" msgstr "" "O seu documento foi recuperado para aqui: %1\n" "Tenha em atenção que a recuperação pode não ter sido perfeita" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Open the recovered file" msgstr "Abrir o ficheiro recuperado" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:571 #, kde-format msgid "" "Take care, if you lose your password then it will be " "impossible to open your document. Warning, this action can not " "be undone excepted by changing the password again." msgstr "" "Tenha cuidado; se perder a sua senha, então será impossível abrir o seu documento. Atenção: esta acção não poderá ser anulada a " "menos que altere a senha de novo." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:573 #, kde-format msgctxt "Successfully changed the document password" msgid "Changing password was canceled." msgstr "A modificação da senha foi cancelada." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:579 #, kde-format msgctxt "Successfully changed the document password" msgid "Password changed." msgstr "A senha foi alterada." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:581 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not change the document password" msgid "Failed to change password." msgstr "Não foi possível mudar a senha." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:601 #, kde-format msgctxt "Advice to the user that he should backup his document" msgid "Backup your document" msgstr "Salvaguarde o seu documento" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:602 #, kde-format msgctxt "Explain the user that he should backup his document" msgid "Do not forget to backup your document on another device." msgstr "Não se esqueça de salvaguardar o seu documento noutro dispositivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storeInKdeWallet) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:34 #, kde-format msgid "Store passwords in KDE Wallet:" msgstr "Guardar as senhas na Carteira do KDE:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:41 #, kde-format msgid "Backup on save" msgstr "Salvaguardar ao gravar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:66 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:92 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:125 #, kde-format msgid "" "

    The following key words can be used in prefix and " "suffix:
    <DATE>: to add the current date in the backuped file
    <TIME>: to add the current time in the backuped file

    By " "default, the backup is stored in the same directory than the saved file.
    But, you can force the backup directory by setting an absolute path in the " "prefix.
    (example: /backup/)

    " msgstr "" "

    As seguintes palavras-chave podem ser usadas nos " "prefixos e sufixos:
    <DATE>: adicionar a data actual ao ficheiro " "guardado
    <TIME>: adicionar a hora actual ao ficheiro gravado

    Por omissão, a cópia de segurança é guardada na mesma pasta que o " "ficheiro gravado.
    Contudo, poderá forçar a pasta das cópias de segurança " "se definir uma localização absoluta no prefixo.
    (exemplo: /" "salvaguarda/)

    " #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Switch highlight" msgstr "Mudar de realce" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Switch close" msgstr "Mudar de fecho" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:88 #, kde-format msgctxt "The tool tip" msgid "Highlight" msgstr "Realce" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close" msgstr "Fecho" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:112 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The close status of '%1' has been changed" msgstr "Foi modificado o estado de fecho de '%1'" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Closed." msgstr "Fechado." #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Closure failed" msgstr "O fecho foi mal-sucedido." #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Highlight" msgstr "Realce" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:145 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The highlight status of '%1' has been changed" msgstr "Foi modificado o estado de realce de '%1'" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Highlighted." msgstr "Realçado." #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Highlight failed" msgstr "O realce foi mal-sucedido" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1/html/main.txt not found" msgstr "O ficheiro '%1/html/main.txt' não foi encontrado" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:165 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Monthly report" msgstr "Relatório mensal" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can generate a monthly report.

    " msgstr "" "

    ... pode gerar um relatório mensal." #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can download more monthly report templates.

    " msgstr "" "

    ... pode obter mais modelos de relatórios mensais.

    " #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can create and share your own monthly report template.

    " msgstr "" "

    ... pode criar e partilhar os seus próprios modelos de relatórios mensais.

    " #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:73 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "An error message" msgid "Impossible to copy file from '%1' to '%2'" msgstr "Não é possível copiar o ficheiro de '%1' para '%2'" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:226 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2208 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Deletion of '%1' failed" msgstr "A remoção do '%1' foi mal-sucedida" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Compute monthly report for '%1'" msgstr "Calcular o relatório mensal para '%1'" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:352 #, kde-format msgctxt "Default description for a monthly report template" msgid "My favorite template" msgstr "O meu modelo favorito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:22 #, kde-format msgctxt "Will be followed by a month on which the report will be built" msgid "Report of:" msgstr "Relatório de:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kMonth) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kMonth) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:38 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:41 #, kde-format msgid "Month of the report" msgstr "Mês do relatório" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kRefresh) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kRefresh) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:51 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:54 #, kde-format msgid "Refresh the monthly report" msgstr "Actualizar o relatório mensal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:77 #, kde-format msgid "&Template:" msgstr "&Modelo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kTemplate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kTemplate) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:87 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:90 #, kde-format msgid "The template to use" msgstr "O modelo a usar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kDeleteTemplate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kDeleteTemplate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kDeleteSource) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kDeleteSource) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:106 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:109 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:404 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:407 #, kde-format msgid "Delete the selected source" msgstr "Apagar a fonte seleccionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kGetNewHotStuff) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kGetNewHotStuff) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:128 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:131 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:469 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:472 #, kde-format msgid "Get more templates" msgstr "Obter mais modelos" #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Verb, print in an html file" msgid "Print into a html file" msgstr "Imprimir para um ficheiro HTML" #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Verb, action to use a printer" msgid "print" msgstr "imprimir" #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can print all opened pages.

    " msgstr "" "

    ... pode imprimir todas as páginas " "abertas.

    " #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Print successfully done." msgstr "A impressão foi feita com sucesso." #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:295 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Print failed" msgstr "A impressão foi mal-sucedida" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Allows user to add a user defined property on an object" msgid "Add property" msgstr "Adicionar uma propriedade" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:148 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:179 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Create a user defined property" msgid "Property creation" msgstr "Criação da propriedade" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:158 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:205 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:304 #, kde-format msgctxt "The user defined property was successfully created" msgid "Property created" msgstr "A propriedade foi criada" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:187 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:129 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:169 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:261 #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:134 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2353 skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2658 #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2665 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1255 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "The following command line failed with code %2:\n" "'%1'" msgstr "" "A seguinte linha de comandos foi mal-sucedida com o código %2:\n" "'%1'" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Bill" msgstr "Pedro" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Add a property (attribute=value)" msgid "Add %1=%2" msgstr "Adicionar %1=%2" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Help" msgid "No property found. You must create a property from the dock first." msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma propriedade. Deverá criar primeiro uma " "propriedade a partir da área acoplável." #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Download list of available bills on going..." msgstr "Obter uma lista de todas as contas disponíveis em curso..." #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "More..." msgstr "Mais..." #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Add a property (attribute=value)" msgid "Download and add %1 (%2)" msgstr "Obter e adicionar o %1 (%2)" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:333 #, kde-format msgctxt "Noun, an item's properties" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:349 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "

    ... you can manage properties on all objects.

    " msgstr "

    ... pode gerir as propriedades de todos os objectos.

    " #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:350 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "

    ... you can add files or Internet links as property.

    " msgstr "" "

    ... pode adicionar ficheiros e endereços da Internet como propriedades." #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:351 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

    ... you can automatically download and add bills as properties by using " "%1.

    " msgstr "" "

    ... pode obter automaticamente e adicionar contas como propriedades, " "usando o %1.

    " #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:65 #: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:96 skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:111 #: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:180 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:68 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:129 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:61 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:48 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:56 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:45 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tudo" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Do you want copy or link the file?" msgstr "Deseja copiar ou criar uma ligação para o ficheiro?" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Link" msgstr "Criar uma Ligação" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:269 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Error message: could not open the requested file" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "A abertura do ficheiro '%1' foi mal-sucedida" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:321 #, kde-format msgctxt "Create a user defined property" msgid "Rename property" msgstr "Mudar o nome da propriedade" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:335 #, kde-format msgctxt "The user property was successfully renamed" msgid "Property renamed" msgstr "A propriedade mudou de nome" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:343 #, kde-format msgctxt "Open panel caption" msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar um ficheiro" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:362 #, kde-format msgctxt "The user defined property was successfully deleted" msgid "Properties deleted." msgstr "As propriedades foram removidas." #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not delete an item" msgid "Delete failed" msgstr "A remoção falhou" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAttribute) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAttribute) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:44 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:47 #, kde-format msgid "The property name" msgstr "O nome da propriedade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kRename) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kRename) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:66 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:69 #, kde-format msgid "Rename property" msgstr "Mudar o nome da propriedade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAdd) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:82 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:85 #, kde-format msgid "Add property" msgstr "Adicionar uma propriedade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kValue) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kValue) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:99 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:102 #, kde-format msgid "The property value" msgstr "O valor da propriedade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSelectFile) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSelectFile) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:121 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:124 #, kde-format msgid "Select a file as property" msgstr "Seleccionar um ficheiro como propriedade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kRemove) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kRemove) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:137 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:140 #, kde-format msgid "Remove property" msgstr "Remover a propriedade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kOpenBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kOpenBtn) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:155 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:158 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Abrir um ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kOpenBtn) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:161 #, kde-format msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:190 #, kde-format msgid "For:" msgstr "Para:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kView) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kView) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:206 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:209 #, kde-format msgid "List of properties" msgstr "Lista de propriedades" #: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:72 #: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Select all objects in a list" msgid "Select all" msgstr "Seleccionar tudo" #: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:121 #, kde-format msgid "Selection: %1 line for %2" msgid_plural "Selection: %1 lines for %2" msgstr[0] "Selecção: %1 linha de %2" msgstr[1] "Selecção: %1 linhas de %2" #: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:121 #, kde-format msgid "Selection: %1 line" msgid_plural "Selection: %1 lines" msgstr[0] "Selecção: %1 linha" msgstr[1] "Selecção: %1 linhas" #: plugins/generic/skg_statistic/skgstatisticplugin.cpp:235 #, kde-format msgctxt "The title" msgid "Statistic" msgstr "Estatística" #. i18n: ectx: label, entry (maxNumberOfUndo), group (skg_undoredo) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredo_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Maximum undo depth" msgstr "Número máximo de anulações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cleanHistoryOnSave) #. i18n: ectx: label, entry (cleanHistoryOnSave), group (skg_undoredo) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredo_settings.kcfg:13 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:76 #, kde-format msgid "Clean history on save" msgstr "Limpar o histórico ao gravar" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Verb, action to cancel previous action" msgid "Revert document" msgstr "Reverter o documento" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Verb, action to cancel previous action" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Verb, action to redo previous cancelled action" msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Verb, action to cancel previous action" msgid "Clear history" msgstr "Limpar o histórico" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Undo operation '%1'." msgstr "Desfazer a operação '%1'." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Redo operation '%1'." msgstr "Refazer a operação '%1'." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:212 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:222 #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2435 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "History" msgstr "Histórico" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:228 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "

    ... you can undo and redo your modifications.

    " msgstr "

    ... pode desfazer e refazer as suas modificações.

    " #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:229 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can modify the maximum size of the undo/redo stack in the settings.

    " msgstr "" "

    ... poderá modificar o número máximo de operações desfeitas/refeitas na " "configuração.

    " #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "History is too large" msgstr "O histórico é demasiado grande" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "You can improve performances by reducing your history size in settings." msgstr "" "Poderá melhorar a performance se reduzir o tamanho do seu histórico na " "configuração." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open settings panel" msgstr "Abra o painel de configuração" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:283 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Clear history successfully done." msgstr "A limpeza do histórico foi feita com sucesso." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:285 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Clear history failed" msgstr "A limpeza do histórico foi mal-sucedida" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:303 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Undo successfully done." msgstr "A operação foi desfeita com sucesso." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:305 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:328 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Undo failed" msgstr "Não foi possível desfazer" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:368 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Redo successfully done." msgstr "A operação foi refeita com sucesso." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:370 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Redo failed" msgstr "Não foi possível refazer" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Undo successfully done." msgstr "A operação foi desfeita com sucesso." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Redo successfully done." msgstr "A operação foi refeita com sucesso." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kTransactionList) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kTransactionList) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:35 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:38 #, kde-format msgid "History of modifications" msgstr "Histórico de modificações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kClearHistoryBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kClearHistoryBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kClearHistoryBtn) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:57 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:60 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:63 #, kde-format msgid "Clear history" msgstr "Limpar o histórico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:31 #, kde-format msgid "Maximum undo depth:" msgstr "Número máximo de anulações:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxNumberOfUndo) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:42 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

    The number of undoable " "actions to keep in the history. If you want to keep all actions in the history, set this to -1, but be warned that the file size will increase " "steeply.

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    O número de acções " "anuláveis a manter no histórico. Se quiser manter todas as acções no histórico, defina este valor como " "-1, mas tenha atenção que o tamanho " "do ficheiro irá aumentar de forma abrupta.

    " #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxNumberOfUndo) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:45 #, kde-format msgid "-1 for no limit" msgstr "-1 para ilimitado" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:75 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:145 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:288 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:730 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:66 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:61 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:81 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:332 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:666 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1491 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:61 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:118 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:59 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:64 #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:114 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:69 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:844 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:67 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:462 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid parameters" msgstr "Parâmetros inválidos" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:81 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:294 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:100 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:98 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:92 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:697 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:76 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:168 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:65 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:73 #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:120 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:80 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:79 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import %1 file" msgstr "Importar o ficheiro %1" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:87 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:173 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:174 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:228 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:314 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:812 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:922 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:74 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:70 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:97 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:681 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:102 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:71 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:71 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:92 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:73 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "A abertura do ficheiro '%1' foi mal-sucedida" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:117 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:400 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:264 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:312 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:225 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:244 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:364 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:376 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:103 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:176 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:282 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:239 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import operations" msgstr "Importar as operações" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:133 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:134 #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:198 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:179 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Using account '%1' for import" msgstr "A usar a conta '%1' para a importação" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:136 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:137 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "More than one possible account found." msgstr "Foi encontrada mais de uma conta possível." #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:152 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:153 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:208 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Default account '%1' created for import" msgstr "A conta predefinida '%1' foi criada para a importação" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:168 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:702 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:165 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:193 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "The initial balance of '%1' has not been set because some operations are " "already existing" msgstr "" "O saldo inicial de '%1' não foi definido, porque algumas operações já existem" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:173 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The initial balance of '%1' has been set with AFB120 file content" msgstr "O saldo inicial de '%1' foi definido com o conteúdo do ficheiro AFB120" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:210 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "AFB120 file (cfomb)" msgstr "Ficheiro AFB120 (cfomb)" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:119 #, kde-format msgctxt "A warning message" msgid "WARNING: The command %1 failed with code %2 (Retry %3)" msgstr "ATENÇÃO: O comando %1 foi mal-sucedido com o código %2 (Repetição %3)" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A warning message" msgid "WARNING: The command %1 failed due to a time out (Retry %2)" msgstr "" "ATENÇÃO: O comando %1 foi mal-sucedido por expirar o tempo-limite (Repetição " "%2)" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import with %1" msgstr "Importar com o %1" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to find the account id with the regular expression '%1' in line " "'%2'" msgstr "" "Não foi possível encontrar o ID da conta com a expressão regular '%1' na " "linha '%2'" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:227 #, kde-format msgctxt "Progress message" msgid "Download operations" msgstr "Obter as operações" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Your backend '%1' seems to be not well configure because no account has been " "found." msgstr "" "A sua infra-estrutura '%1' não parece estar bem configurada, porque não foi " "encontrada nenhuma conta." #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "No accounts downloaded with the following command:\n" "%1\n" "Check your backend installation." msgstr "" "Não foram obtidas nenhumas contas com o seguinte comando:\n" "%1\n" "Verifique a instalação da sua infra-estrutura." #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "Some accounts have not been downloaded. %1" msgstr "Algumas contas não foram transferidas. %1" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Progress message" msgid "Import" msgstr "Importar" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import one account with %1" msgstr "Importar uma conta com o %1" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^date" msgstr "^data" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^account" msgstr "^conta" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^number|^num?ro" msgstr "^núm?ro|^num?ro" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^mode|^type" msgstr "^modo|^tipo" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^payee|^tiers" msgstr "^beneficiário|^destinatário" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:54 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^comment|^libell?|^d?tail|^info" msgstr "^comentário|^observações?|^detalhe|^info" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^status|^pointage" msgstr "^estado" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^bookmarked" msgstr "^favorito" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^cat\\w*gor\\w*" msgstr "^cat\\w*gor\\w*" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:58 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^value|^amount|^valeur|^montant|^credit|^debit" msgstr "^valor|^montante|^quantia|^preço|^crédito|^débito" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:59 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^quantity" msgstr "^quantidade" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:60 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^unit" msgstr "^unidade" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^sign|^sens" msgstr "^sinal|^menos" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:62 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^-|^debit|^withdrawal" msgstr "^-|^débito|^levantamento" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:63 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^idgroup" msgstr "^grupo" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:64 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^idtransaction" msgstr "^transacção|^transaccao|^transação|^transacao" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Columns payee and category not found. Set import parameters in settings " "(Configure Skrooge... / Import/Export / CSV / Edit regular expressions...)." msgstr "" "As colunas do beneficiário e categoria não foram encontradas. Defina os " "parâmetros de importação na configuração (Configurar o Skrooge... / Importar/" "Exportar / CSV / Editar as expressões regulares...)." #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Columns date and amount not found. Set import parameters in settings " "(Configure Skrooge... / Import/Export / CSV / Edit regular expressions...)." msgstr "" "As colunas da data e quantia não foram encontradas. Defina os parâmetros de " "importação na configuração (Configurar o Skrooge... / Importar/Exportar / " "CSV / Editar as expressões regulares...)." #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:303 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:802 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:912 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Use automatic search of the columns" msgstr "Usar a pesquisa automática das colunas" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:305 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Mapping used: %1" msgstr "Mapeamento usado: %1" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Header not found in CSV file" msgstr "O cabeçalho não foi encontrado no ficheiro CSV" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:390 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:851 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Date format not supported" msgstr "O formato da data não é suportado" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:392 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:147 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Import of '%1' with code '%2' and date format '%3'" msgstr "Importação de '%1' com o código '%2' e o formato da data '%3'" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:447 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid number of columns in line %1. Expected %2. Found %3." msgstr "" "Número de colunas inválido na linha %1. Eram esperadas %2, mas foram " "encontradas %3." #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:477 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:460 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Transfer" msgstr "Transferência" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:479 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:472 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Direct debit" msgstr "Débito directo" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:481 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:462 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Check" msgstr "Cheque" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:483 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Deposit" msgstr "Depósito" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:485 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Payback" msgstr "Retorno" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:487 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:466 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Withdrawal" msgstr "Levantamento" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:489 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Card" msgstr "Cartão" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:491 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Loan payment" msgstr "Pagamento de empréstimo" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:493 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Subscription" msgstr "Subscrição" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:497 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Cash deposit" msgstr "Depósito de dinheiro" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:499 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Card summary" msgstr "Resumo do cartão" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:501 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Deferred card" msgstr "Cartão de crédito" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:586 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:150 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Bank for import %1" msgstr "Banco para a importação %1" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:590 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Default bank '%1' created for import" msgstr "Foi criado um banco predefinido '%1' para a importação" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:699 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:119 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The initial balance of '%1' has been set" msgstr "O saldo inicial de '%1' foi definido" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:755 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:353 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:85 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:865 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Only selected accounts and operations have been exported" msgstr "Apenas as operações e contas seleccionadas foram exportadas" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:761 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:359 #: plugins/import/skrooge_import_json/skgimportpluginjson.cpp:62 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1499 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:63 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:871 #: plugins/import/skrooge_import_xml/skgimportpluginxml.cpp:62 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2156 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:2668 #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:2685 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1241 #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:1290 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1319 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Save file '%1' failed" msgstr "A gravação do ficheiro '%1' foi mal-sucedida" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:783 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "CSV file" msgstr "Ficheiro CSV" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:793 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:861 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:107 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:619 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:115 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:91 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:142 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:85 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:256 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import units" msgstr "Importar as unidades" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:853 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Import of '%1' with codec '%2' and date format '%3'" msgstr "Importação de '%1' com o código '%2' e o formato da data '%3'" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:907 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:956 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import rules" msgstr "Importar as regras" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:948 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Import of '%1' with codec '%2'" msgstr "Importação de '%1' com o formato '%2'" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:86 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:85 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:693 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "%1-%2: '%3'" msgstr "%1-%2: '%3'" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:86 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:97 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:96 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:693 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid XML content in file '%1'" msgstr "O ficheiro tem um conteúdo em XML inválido '%1'" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:161 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:120 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import banks and accounts" msgstr "Importar os bancos e contas" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:532 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:386 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import scheduled operations" msgstr "Importar as operações agendadas" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:669 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "GnuCash document" msgstr "Documento do GnuCash" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Bad version of Grisbi document. Version must be >= 0.6.0" msgstr "A versão do documento Grisbi é inválida. Deverá ser >= 0.6.0" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import banks" msgstr "Importar os bancos" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:167 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:537 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:311 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import accounts" msgstr "Importar as contas" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:202 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:217 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:225 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:257 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import payees" msgstr "Importar os beneficiários" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:221 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import payment mode" msgstr "Importar o modo de pagamento" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:238 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:262 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:166 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:191 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:184 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:191 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import categories" msgstr "Importar as categorias" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:344 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Budgetary allocation" msgstr "Alocação orçamental" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:363 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Fiscal year" msgstr "Ano fiscal" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:520 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Grisbi file" msgstr "Ficheiro do Grisbi" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:366 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1508 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:98 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:878 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export %1 file" msgstr "Exportar o ficheiro %1" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:374 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1406 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export accounts" msgstr "Exportar as contas" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:399 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1238 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:886 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export categories" msgstr "Exportar as categorias" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:425 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1147 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export payees" msgstr "Exportar os beneficiários" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:447 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1114 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:133 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:914 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export operations" msgstr "Exportar as operações" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:508 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Intuit Interchange Format file" msgstr "Ficheiro no formato de intercâmbio do Intuit" #: plugins/import/skrooge_import_json/skgimportpluginjson.cpp:79 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "JSON file" msgstr "Ficheiro JSON" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:422 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Account with identifier %1 not found" msgstr "A conta com o identificador %1 não foi encontrada" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:477 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:577 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import budgets" msgstr "Importar os orçamentos" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:822 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:913 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:105 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:1115 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export units" msgstr "Exportar as unidades" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:969 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export budgets" msgstr "Exportar os orçamentos" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1032 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export scheduled operations" msgstr "Exportar as operações agendadas" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1189 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export banks" msgstr "Exportar os bancos" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1728 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "KMyMoney document" msgstr "Documento do KMyMoney" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:181 #, kde-format msgctxt "The default category for the accounts for ledger export" msgid "Account" msgstr "Conta" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Category not defined" msgid "Not defined" msgstr "Não definida" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:207 #, kde-format msgctxt "The default category for the categories for ledger export" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:241 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Ledger file" msgstr "Ficheiro de livro de registo" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:442 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import stocks" msgstr "Importar as acções" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:525 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:98 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Assets" msgstr "Activos" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import assets" msgstr "Importar os activos" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:648 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Money Manager Ex document" msgstr "Documento do Money Manager Ex" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Error during parsing of '%1'" msgstr "Erro durante o processamento de '%1'" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "The file %1 does not have read access rights" msgstr "O ficheiro %1 não parece ter permissões de leitura" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "The java application is not installed. You must manually install it." msgstr "A aplicação Java não está instalada. Tem de a instalar manualmente." #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "The sunriise application is needed for Microsoft Money import but is not " "installed in '%1'" msgstr "" "A aplicação 'sunriise' é necessária para a importação do Microsoft Money, " "mas não está instalada em '%1'" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:458 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "" "The operation '%1' has been repaired because its amount was not equal to the " "sum of the amounts of its splits" msgstr "" "A operação '%1' foi reparada, porque o seu montante não era igual à soma dos " "montantes das suas parcelas" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid password" msgstr "Senha inválida" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:505 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "The execution of '%1' failed" msgstr "A execução do '%1' foi mal-sucedida" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:505 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "The extraction from the Microsoft Money document '%1' failed" msgstr "A extracção do documento do Microsoft Money '%1' foi mal-sucedida" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:522 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Microsoft Money document" msgstr "Documento do Microsoft Money" #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:170 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The initial balance of '%1' has been set with MT940 file content" msgstr "O saldo inicial de '%1' foi definido com o conteúdo do ficheiro MT940" #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:254 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "MT940 file" msgstr "Ficheiro MT940" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import OFX file '%1' failed" msgstr "A importação do ficheiro OFX '%1' foi mal-sucedida" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "OFX import failed" msgstr "Importação do OFX mal-sucedida" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Adjective, an unknown item" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:437 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of an item" msgid "Title" msgstr "Título" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:442 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Credit" msgstr "Crédito" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:444 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Debit" msgstr "Débito" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:446 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Interest" msgstr "Juros" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Dividend" msgstr "Dividendo" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:450 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "FI fee" msgstr "taxa de FI" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:452 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Service charge" msgstr "Cobrança do serviço" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:454 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:468 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Deposit" msgstr "Depósito" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:456 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "ATM" msgstr "MB" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:458 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Point of sale" msgstr "Ponto de venda" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:464 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Electronic payment" msgstr "Pagamento electrónico" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:470 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Repeating payment" msgstr "Pagamento recorrente" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:507 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an " "operation" msgid "Commission" msgstr "Comissão" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:522 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "OFX file" msgstr "Ficheiro OFX" #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:232 #, kde-format msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:242 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "Invoice %1 has not been imported because it is not recognized (List of " "recognized extractors: %2)." msgstr "" "A factura %1 não foi importada, porque não foi reconhecida (Lista de " "extracções reconhecidas: %2)." #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:257 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "PDF file (invoice)" msgstr "Ficheiro PDF (factura)" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:218 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Categories found and imported" msgstr "As categorias foram encontradas e importadas" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:222 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Units prices found and imported" msgstr "Os preços das unidades foram encontrados e importados" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:793 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Auto repaired operation" msgstr "Operação reparada automaticamente" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:796 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "The total amount of the operation (%1) was different to the sum of the sub-" "operations (%2). The operation has been repaired." msgstr "" "O montante total da operação (%1) era diferente do somatório das sub-" "operações (%2). A operação foi reparada." #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:1151 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "QIF file" msgstr "Ficheiro QIF" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import trackers" msgstr "Importar os seguimentos" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import bookmarks" msgstr "Importar os favoritos" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:402 #, kde-format msgid "Imported bookmarks" msgstr "Os favoritos foram importados" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import interests" msgstr "Importar os juros" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:505 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "The sqlcipher database has been protected with the same password than your " "document" msgstr "" "A base de dados 'sqlcipher' foi protegida com a mesma senha que o seu " "documento" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:533 #, kde-format msgctxt "An error message" msgid "Creation file '%1' failed" msgstr "A criação do ficheiro '%1' foi mal-sucedida" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:575 #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:157 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Skrooge document" msgstr "Documento do Skrooge" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:576 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "SQLCipher document" msgstr "Documento do SQLCipher" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:577 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "SQLite document" msgstr "Documento do SQLite" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Credit card" msgstr "Cartão de crédito" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Check" msgstr "Cheque" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Cash" msgstr "Dinheiro" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Transfer" msgstr "Transferência" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Other" msgstr "Outro" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:391 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Homebank document" msgstr "Documento de banca 'online'" #: plugins/import/skrooge_import_xml/skgimportpluginxml.cpp:79 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "XML file" msgstr "Ficheiro XML" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:46 #, kde-format msgctxt "default keyword for krunner plugin" msgid "buy" msgstr "comprar" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:52 #, kde-format msgid "Add a new operation in skrooge" msgstr "Adicionar uma nova operação no Skrooge" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:53 #, kde-format msgid "amount payee" msgstr "montante beneficiário" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Example of krunner command" msgid "%1 10 computer" msgstr "%1 10 computador" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:68 #, kde-format msgid "Add operation %1" msgstr "Adicionar a operação '%1'" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Operation created" msgstr "A operação foi criada" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not create a file" msgid "Creation of file %1 failed" msgstr "A criação do ficheiro '%1' foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Title of a dashboard widget" msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:44 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Display only favorite accounts" msgid "Highlighted only" msgstr "Apenas as realçadas" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Only past operations" msgstr "Apenas as operações passadas" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:66 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:154 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:738 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Current" msgstr "Actual" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:74 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Credit card" msgstr "Cartão de crédito" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:82 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:156 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:617 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Saving" msgstr "Poupança" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:90 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Investment" msgstr "Investimento" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:106 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:159 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:616 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Loan" msgstr "Empréstimo" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:114 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:160 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:618 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Pension" msgstr "Pensão" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:122 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:161 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:615 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Wallet" msgstr "Carteira" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:130 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Other" msgstr "Outra" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Message, do not translate URL" msgid "" "First, you have to create at least one account
    from \"Bank " "and Account\" page or import operations." msgstr "" "Primeiro, terá de criar pelo menos uma conta
    na página " "\"Banco e Conta\" ou nas operações de importação." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:342 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:372 #, kde-format msgctxt "the numerical total of a sum of values" msgid "Total of %1" msgstr "Total de %1" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:376 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3272 skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:136 #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:374 skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:462 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical total of a sum of values" msgid "Total" msgstr "Total" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Verb: Reconciliation is process through which you ensure compliance with " "your bank's statement" msgid "Reconcile..." msgstr "Reconciliar..." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of bank accounts" msgid "Accounts (Light)" msgstr "Contas (Resumida)" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of bank accounts" msgid "Accounts (Full)" msgstr "Contas (Completa)" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of banks" msgid "Banks (Light)" msgstr "Bancos (Resumida)" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of banks" msgid "Banks (Full)" msgstr "Bancos (Completa)" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:120 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:76 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:48 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportboardwidget.cpp:42 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:80 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open report..." msgstr "Abrir o relatório..." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Display a list of Accounts" msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:155 #, kde-format msgctxt "This allows the user to manage his list of accounts" msgid "Manage your accounts" msgstr "Gerir as suas contas" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

    ... you can associate a logo with your banks.

    " msgstr "" "

    ... poderá associar um logótipo aos seus bancos.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

    ... accounts can be merged by " "drag & drop.

    " msgstr "" "

    ... as contas poderão ser " "reunidas por arrastamento ('drag & drop').

    " #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

    ... you can set a minimum and a maximum limit on your accounts. This will trigger an alarm.

    " msgstr "" "

    ... pode definir um limite máximo e mínimo sobre as suas contas. Isto irá despoletar um alarme.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:210 #, kde-format msgctxt "" "A bank is in the list of used banks, but it doesn't have any account attached" msgid "Bank '%1' has no account" msgstr "O banco '%1' não tem contas" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:211 #, kde-format msgctxt "User can delete banks with no accounts" msgid "Do not forget to remove useless banks" msgstr "Não se esqueça de remover os bancos não-usados" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Action to delete a bank" msgid "Delete '%1'" msgstr "Apagar o '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:233 #, kde-format msgctxt "A account is closed but the amount is not equal to 0" msgid "Closed account '%1' still has money" msgstr "A conta fechada '%1' ainda tem dinheiro" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "This is may be not normal" msgstr "Isto pode não ser normal" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Action to reopen the account" msgid "Reopen '%1'" msgstr "Reabrir a '%1'." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:245 #, kde-format msgctxt "" "Action to create a fake operation to set the amount of the account to 0" msgid "Create fake operation" msgstr "Criar uma operação falsa" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:266 #, kde-format msgctxt "Delete banks with no account" msgid "Delete unused banks" msgstr "Apagar os bancos não usados" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:275 #, kde-format msgctxt "Successfully deleted a bank with no account" msgid "Unused bank deleted" msgstr "O banco não usado foi removido" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:277 #, kde-format msgctxt "Could not delete a bank with no account" msgid "Unused bank deletion failed" msgstr "Não foi possível remover o banco não usado" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Reopen a closed account" msgid "Reopen account '%1'" msgstr "Reabrir a conta '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Successfully reopen account" msgid "Account reopened" msgstr "A conta foi reaberta" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Failure" msgid "reopening of the account failed" msgstr "a reabertura da conta foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:306 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2386 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Create fake operation" msgstr "Criar uma operação falsa" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Noun, default comment for a fake operation" msgid "Fake operation" msgstr "Operação falsa" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:324 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1252 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1639 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2434 #, kde-format msgctxt "An information to the user that something was added" msgid "The operation '%1' has been added" msgstr "A operação '%1' foi adicionada" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:328 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2438 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Fake operation created." msgstr "A operação falsa foi criada." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:330 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2440 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Creation failed" msgstr "A criação da operação foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:117 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:118 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:119 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:120 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:121 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:122 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:123 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:124 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:125 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:126 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:54 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:55 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:56 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:57 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:58 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:59 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:60 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:61 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:62 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:63 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:64 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:72 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:423 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:424 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:425 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:68 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:69 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:70 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:71 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:72 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:74 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:75 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:76 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:59 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:60 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:61 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:50 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:51 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:62 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:63 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:64 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:65 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:66 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:67 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:68 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:69 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:70 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:71 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:130 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:62 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:49 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Opened" msgstr "Aberto" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:131 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:63 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:50 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:132 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:51 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Highlighted only" msgstr "Apenas os realçados" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:135 #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:137 #, kde-format msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Display the account edit panel" msgstr "Mostrar o painel de edição da conta" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Other type of bank account" msgid "Other..." msgstr "Outra..." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:378 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of account " msgstr "Operações da conta " #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:386 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:759 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:777 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:802 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:820 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:839 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:856 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:873 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:890 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:917 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:945 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:213 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:227 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:244 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:258 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:272 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:309 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Title of panel" msgid "Select a bank icon" msgstr "Seleccionar um ícone de banco" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:419 #, kde-format msgctxt "File format for open dialog panel" msgid "Image files" msgstr "Ficheiros de imagem" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:506 #, kde-format msgctxt "Creating an account" msgid "Account creation '%1'" msgstr "Criação da conta '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:550 #, kde-format msgctxt "An information to the user that something was added" msgid "The account '%1' has been added" msgstr "A conta '%1' foi adicionada" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Successfully created an account" msgid "Account '%1' created" msgstr "A conta '%1' foi criada" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Error message : Could not create an account" msgid "Account creation failed" msgstr "A criação da conta foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:577 #, kde-format msgctxt "Updating an account" msgid "Account update" msgstr "Actualização da conta" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:590 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Information message" -#| msgid "" -#| "You tried to modify all names of selected accounts. Accounts have been " -#| "merged." +#, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify names of selected accounts to an existing account. " "Accounts have been merged." -msgstr "" -"Está a tentar modificar todos os nomes das contas seleccionadas. Estas foram " -"reunidas." +msgstr "Está a tentar modificar os nomes das contas seleccionadas para uma conta existente. Estas foram reunidas." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify all names of selected accounts. Accounts have been " "merged." msgstr "" "Está a tentar modificar todos os nomes das contas seleccionadas. Estas foram " "reunidas." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:650 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The account '%1' has been updated" msgstr "A conta '%1' foi modificada" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:671 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "You are trying to modify bank name of account named '%1'.\n" "Do you want to do this modification for all accounts of this bank ? " msgstr "" "Está a tentar modificar o nome do banco para a conta '%1'.\n" "Deseja fazer esta modificação para todas as contas deste banco?" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:718 #, kde-format msgctxt "Successfully updated an account" msgid "Account updated." msgstr "A conta foi actualizada." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:720 #, kde-format msgctxt "Error message : Could not update an account" msgid "Update failed" msgstr "A actualização foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:817 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Computing..." msgstr "A calcular..." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:829 #, kde-format msgctxt "" "Information on an account's status : Balance is the current amount of money " "on the account, Checked is the amount of money on your last bank's " "statement, To be Checked is the differences between these two values" msgid "" "Today balance : %1 Balance : %2 Checked : %3 To be Checked : %4" msgstr "" "Saldo de hoje: %1 Saldo: %2 Verificado: %3 A verificar: %4" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:838 #, kde-format msgctxt "" "Information on an account's status : Balance is the current amount of money " "on the account, Checked is the amount of money on your last bank's " "statement, To be Checked is the differences between these two values" msgid "" "

    Today balance : %1 < / p >

    Balance : %2 < / p >

    Checked : %3 < / p " ">

    To be Checked : %4 < / p > " msgstr "" "

    Saldo de hoje: %1

    Saldo: %2

    Verificado: %3

    A verificar: " "%4

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kInfo) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:23 #, kde-format msgid "Computing..." msgstr "A calcular..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorIcon) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorIcon) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:70 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:73 #, kde-format msgid "Icon of the bank" msgstr "Ícone do banco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:103 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:498 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

    Amount of the operation.\n" "

    You can enter expressions " "here, such as 3+4*2, skrooge will " "compute the result (11)

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    O montante da operação.\n" "

    Poderá introduzir as " "expressões aqui, como por exemplo 3+4*2, para que o Skrooge calcule o resultado (11)

    " #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:106 #, kde-format msgid "Initial balance of the account" msgstr "Saldo inicial da conta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:131 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:134 #, kde-format msgid "Unit of the initial balance of the account" msgstr "Unidade do saldo inicial da conta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAccount) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAccount) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:171 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:174 #, kde-format msgid "Name of the account" msgstr "Nome da conta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorNumber) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorNumber) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:286 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:289 #, kde-format msgid "Number of the account" msgstr "Número da conta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMaxLimitAmout) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMaxLimitAmout) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:305 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:308 #, kde-format msgid "Maximum amount of the account" msgstr "Montante máximo da conta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAddress) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAddress) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:334 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:337 #, kde-format msgid "Address of the agency" msgstr "Endereço da agência" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorComment) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorComment) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:353 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:356 #, kde-format msgid "Comment of the account" msgstr "Comentário sobre a conta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorBank) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorBank) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:372 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:375 #, kde-format msgid "Name of the bank" msgstr "Nome do banco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMinLimitAmout) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMinLimitAmout) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:413 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:416 #, kde-format msgid "Minimum amount of the account" msgstr "Montante mínimo da conta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAmountLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:435 #, kde-format msgctxt "Noun, a numerical quantity" msgid "Initial &balance:" msgstr "&Saldo inicial:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorType) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorType) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:548 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:551 #, kde-format msgid "Type of the account" msgstr "Tipo da conta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAgencyNumber) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAgencyNumber) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:567 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:570 #, kde-format msgid "Number of the agency" msgstr "Número da agência" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorBankNumber) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorBankNumber) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:583 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:586 #, kde-format msgid "Number of the bank" msgstr "Número do banco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorAdd) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:625 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:628 #, kde-format msgid "Add a bank and an account (Ctrl+Enter)" msgstr "Adicionar um banco e uma conta (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAccountCreatorAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAddBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAddOperationBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:631 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:985 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1361 #, kde-format msgctxt "Verb, add an item to a list" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorUpdate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:647 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:650 #, kde-format msgid "Update selected banks and accounts (Shift+Enter)" msgstr "Actualizar os bancos e contas seleccionados (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAccountCreatorUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyCategoryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyOperationBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:653 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1001 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:131 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1377 #, kde-format msgctxt "Verb, modify an item" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kGroup) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_board.ui:20 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of financial accounts" msgid "Banks" msgstr "Bancos" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Process budget rules" msgstr "Processar as regras do orçamento" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:85 #, kde-format msgctxt "The title" msgid "Budget" msgstr "Orçamento" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:95 #, kde-format msgctxt "The tool tip" msgid "Budget" msgstr "Orçamento" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Budget alarm for '%1'" msgstr "Alarme de orçamento para '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Take care to your budget.
    %1.
    %2 / %3" msgstr "Tenha atenção ao seu orçamento.
    %1.
    %2 / %3" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open operations corresponding to this budget" msgstr "Abra as operações correspondentes a este orçamento" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Old budget treatment" msgstr "Tratamento de orçamentos antigos" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "The budget has not been treated for at least one month." msgstr "O orçamento não foi tratado durante pelo menos um mês." #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Process budget rules" msgstr "Processar as regras do orçamento" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget rules processed" msgstr "As regras do orçamento foram processadas" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget rules failed" msgstr "As regras do orçamento foram mal-sucedidas" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Noun, how to define a budget period" msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Noun, how to define a budget period" msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Noun, how to define a budget period" msgid "Individual" msgstr "Individual" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "All" msgstr "Tudo" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "None" msgstr "Nada" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Current" msgstr "Actuais" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Current year" msgstr "Ano actual" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Current month" msgstr "Mês actual" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Previous year" msgstr "Ano anterior" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget" msgid "All" msgstr "Tudo" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget" msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget" msgid "Positive" msgstr "Positivo" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" msgid "Current" msgstr "Actual" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" msgid "Current year" msgstr "Ano actual" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Display the edit panel for standard budget" msgstr "Mostrar o painel de edição para o orçamento-padrão" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Display the edit panel for automatic budgets" msgstr "Mostrar o painel de edição para os orçamentos automáticos" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Rules" msgstr "Regras" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Display the edit panel for rules" msgstr "Mostrar o painel de edição para as regras" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Option" msgid "Remove existing budgets for %1" msgstr "Remover os orçamentos existentes de %1" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:352 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Budget rule creation" msgstr "Criação da regra do orçamento" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:360 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The budget rule '%1' has been added" msgstr "A regra do orçamento '%1' foi adicionada" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget rule created" msgstr "A regra do orçamento foi criada" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget rule creation failed" msgstr "A criação da regra do orçamento foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Budget creation" msgstr "Criação do orçamento" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:383 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:393 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:401 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The budget '%1' has been added" msgstr "O orçamento '%1' foi adicionado" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget created" msgstr "O orçamento foi criado" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:428 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget creation failed" msgstr "A criação do orçamento foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:444 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:674 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:714 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:758 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:802 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:948 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Budget rule update" msgstr "Actualização da regra do orçamento" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:449 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:689 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:733 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:777 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:817 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:961 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The budget rule '%1' has been updated" msgstr "A regra do orçamento '%1' foi modificada" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:454 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:696 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:740 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:784 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:824 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget rule updated" msgstr "A regra do orçamento foi actualizada" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:456 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:698 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:742 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:786 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:826 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget rule update failed" msgstr "A actualização da regra do orçamento foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:461 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:971 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Budget update" msgstr "Actualização do orçamento" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget updated" msgstr "O orçamento foi actualizado" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget update failed" msgstr "A actualização do orçamento foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:651 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:657 #, kde-format msgid "Selection: %1 budget for %2" msgid_plural "Selection: %1 budgets for %2" msgstr[0] "Selecção: %1 orçamento para %2" msgstr[1] "Selecção: %1 orçamentos para %2" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:659 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Selection: none" msgstr "Selecção: nada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kPeriod) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kPeriod) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:216 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:219 #, kde-format msgid "Period of the budget" msgstr "Período do orçamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYear) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYear) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearAutoBase) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearAutoBase) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearAuto) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearAuto) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:251 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:254 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:457 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:460 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:524 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:527 #, kde-format msgid "Year of the budget" msgstr "Ano do orçamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kMonth) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kMonth) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:286 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:289 #, kde-format msgid "Month of the budget" msgstr "Mês do orçamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:358 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:361 #, kde-format msgid "Amount of the budget" msgstr "Montante do orçamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:371 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:374 #, kde-format msgid "Category of the budget" msgstr "Categoria do orçamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kIncludingSubCategories) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:387 #, kde-format msgid "Including sub categories" msgstr "Incluindo as sub-categorias" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:441 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:444 #, kde-format msgid "Enable automatic budget creation" msgstr "Activar a criação automática de orçamentos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:447 #, kde-format msgid "Automatic creation based on the operations of:" msgstr "Criação automática com base nas operações de:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kBalancingMonthly) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:479 #, kde-format msgid "Balancing each monthly budget." msgstr "A determinar o saldo de cada orçamento mensal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kBalancingAnnual) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:495 #, kde-format msgid "Balancing the annual budget" msgstr "A determinar o saldo do orçamento anual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:511 #, kde-format msgid "&Year:" msgstr "A&no:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:540 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:543 #, kde-format msgid "Use the scheduled operations for a better automatic creation" msgstr "Usar as operações agendadas para uma melhor criação automática" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:546 #, kde-format msgid "Use scheduled operations" msgstr "Usar as operações agendadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:596 #, kde-format msgctxt "Title" msgid "For budgets having" msgstr "Para os orçamentos que têm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:613 #, kde-format msgctxt "Title" msgid "When delta" msgstr "Quando o delta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:630 #, kde-format msgctxt "Title" msgid "Modify budget" msgstr "Modificar o orçamento" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kYearCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kYearCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:640 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:643 #, kde-format msgid "Enable condition on the year" msgstr "Activar a condição no ano" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearRule) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearRule) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:656 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:659 #, kde-format msgid "Year of the condition" msgstr "Ano da condição" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kConditionCmb) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kConditionCmb) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kModeCmb) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kModeCmb) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:691 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:694 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:735 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:738 #, kde-format msgid "Condition to transfer the delta" msgstr "Condição para transferir o delta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kMonthRule) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kMonthRule) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:751 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:754 #, kde-format msgid "Month of the condition" msgstr "Mês da condição" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit2) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit2) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:798 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:801 #, kde-format msgid "Amount of the transfer" msgstr "Montante da transferência" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kCategoryCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kCategoryCheck) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kCategoryTransferCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kCategoryTransferCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:830 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:833 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:871 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:874 #, kde-format msgid "Enable condition on the category" msgstr "Activar a condição na categoria" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryRule) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryRule) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:852 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:855 #, kde-format msgid "Category of the condition" msgstr "Categoria da condição" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryTransfer) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryTransfer) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:893 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:896 #, kde-format msgid "Category of the transfer" msgstr "Categoria da transferência" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kMonthCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kMonthCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:912 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:915 #, kde-format msgid "Enable condition on the month" msgstr "Activar a condição no mês" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:979 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:982 #, kde-format msgid "Create a new budget (Ctrl+Enter)" msgstr "Criar um novo orçamento (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:995 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:998 #, kde-format msgid "Update selected budget (Shift+Enter)" msgstr "Actualizar o orçamento seleccionado (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kProcessBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kProcessBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1017 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1020 #, kde-format msgid "Process rules" msgstr "Processar as regras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kProcessBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1023 #, kde-format msgctxt "Verb, add an item to a list" msgid "Process" msgstr "Processar" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:76 #, kde-format msgctxt "" "The estimated amount of money earned through interests on a remunerated " "account" msgid "Estimated interest" msgstr "Juros estimados" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Compute financial simulations for various situations (interests...)" msgid "Simulations" msgstr "Simulações" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can use the calculator for many things

    " msgstr "" "

    ... pode usar a calculadora para diversas operações

    " #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:146 #, kde-format msgctxt "User did not define an interest rate on an investment account" msgid "No interest rate defined for account '%1'" msgstr "Não está definida a taxa de juro da conta '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:147 #, kde-format msgctxt "User did not define an interest rate on an investment account" msgid "Your investment account '%1' doesn't have interest rate defined" msgstr "A sua conta de investimento '%1' não tem uma taxa de juro definida" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "Link allowing user to open a new tab for defining interests parameters" msgid "Open interest page" msgstr "Abrir a página de juros" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:65 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "A period of 15 days" msgid "Fifteen" msgstr "Quinze" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "Used for configurating when interests are paid on an account : %s days after " "being calculated" msgid "Day +%1" msgstr "Dia +%1" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "" "Used for configurating when interests are paid on an account : %s days after " "being calculated" msgid "Day -%1" msgstr "Dia -%1" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "" "24 fifteen is the name of a financial method to compute interests on an " "account" msgid "24 fifteen" msgstr "24 quinze" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "A period of 360 days" msgid "360 days" msgstr "360 dias" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "A period of 365 days" msgid "365 days" msgstr "365 dias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:81 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:729 #, kde-format msgid "Interest" msgstr "Juros" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Interests calculator" msgstr "Calculadora dos juros" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kAmortizationTableTitle) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:82 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:433 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:700 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:703 #, kde-format msgid "Amortization Table" msgstr "Tabela de Amortizações" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Loan amortization table calculator" msgstr "Calculadora da tabela de amortizações do financiamento" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:372 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:375 #, kde-format msgctxt "" "The Annual interest is the amount of money gained in one year on a " "remunerated account" msgid "Annual interest=%1" msgstr "Juro anual=%1" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "Lets the user create parameters for computing interests on an account" msgid "Interest parameter creation for account '%1'" msgstr "Criação do parâmetro de juros da conta '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:467 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The interest parameter '%1' has been added" msgstr "O parâmetro do juro '%1' foi adicionado" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:472 #, kde-format msgctxt "" "User defined parameters for computing interests were successfully created" msgid "Interest parameter created" msgstr "Foi criado o parâmetro de juros" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:475 #, kde-format msgctxt "" "Error message: User defined parameters for computing interests could not be " "created" msgid "Interest parameter creation failed" msgstr "A criação do parâmetro de juros foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "Lets the user update parameters for computing interests on an account" msgid "Interest parameter update for account '%1'" msgstr "Actualização do parâmetro de juros da conta '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:512 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The interest parameter '%1' has been updated" msgstr "Foi actualizado o parâmetro de juros '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:517 #, kde-format msgctxt "" "User defined parameters for computing interests were successfully updated" msgid "Interest parameter updated" msgstr "Foi actualizado o parâmetro de juros" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:519 #, kde-format msgctxt "" "Error message: User defined parameters for computing interests could not be " "updated" msgid "Interest parameter update failed" msgstr "A actualização do parâmetro de juros foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:574 #, kde-format msgid "" "Number of payments:\t%1\n" "Monthly payment: \t%2\n" "Monthly insurance: \t%3\n" "Total principal paid: \t%4\n" "Total interest paid: \t%5\n" "Total insurance paid: \t%6\n" "Total paid: \t\t%7" msgstr "" "Número de pagamentos:\t%1\n" "Pagamento mensal: \t%2\n" "Seguro mensal: %3\n" "Capital pago total: \t%4\n" "Juros pagos totais: \t%5\n" "Seguros pagos totais: \t%6\n" "Total de pagamentos:\t%7" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAccountLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:79 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:448 #, kde-format msgctxt "Noun, an account as in a bank account" msgid "Account:" msgstr "Conta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kDisplayAccountCombo) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kDisplayAccountCombo) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:95 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:98 #, kde-format msgid "Displayed account" msgstr "Conta apresentada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kYearLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:114 #, kde-format msgctxt "Noun, a year" msgid "&Year:" msgstr "&Ano:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, KYearEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, KYearEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:127 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:130 #, kde-format msgid "Year of computation" msgstr "Ano do cálculo" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kInterestResultsTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:155 #, kde-format msgid "Interest Results" msgstr "Resultado dos Juros" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kInterestResultTable) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kInterestResultTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:162 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:165 #, kde-format msgid "Result of interest computation" msgstr "Resultado do cálculo dos juros" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kInterestValuesTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:197 #, kde-format msgid "Interest Values" msgstr "Valores dos Juros" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kDefineValueTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:204 #, kde-format msgid "Define Value" msgstr "Definir o Valor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kInterestView) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kInterestView) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:217 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:220 #, kde-format msgid "Parameters for interest computation" msgstr "Parâmetros para o cálculo dos juros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:239 #, kde-format msgid "Da&te:" msgstr "Da&ta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:258 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:261 #, kde-format msgid "Date of the interest's quote" msgstr "Data da cotação dos juros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kRateLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:274 #, no-c-format, kde-format msgid "Rate (%):" msgstr "Taxa (%):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCreditValueDateLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:293 #, kde-format msgid "Credit value date:" msgstr "Data de valor do crédito:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCreditValueDate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCreditValueDate) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:306 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:309 #, kde-format msgid "The credit value date computation mode." msgstr "O modo de cálculo da data de valor do crédito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDebitValueDateLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:322 #, kde-format msgid "Debit value date:" msgstr "Data de valor do débito:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kDebitValueDate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kDebitValueDate) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:335 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:338 #, kde-format msgid "The debit value date computation mode." msgstr "O modo de cálculo da data de valor do débito." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kModeLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:351 #, kde-format msgid "&Base computation:" msgstr "Cálculo de &base:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kMode) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kMode) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:364 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:367 #, kde-format msgid "The base of the computation." msgstr "A base do cálculo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kRateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QDoubleSpinBox, kRateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:390 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:393 #, kde-format msgid "Rate of the interest" msgstr "A taxa de juro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAnnualRateLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:470 #, no-c-format, kde-format msgid "Annual interest rate (%):" msgstr "Taxa de juro anual (%):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLoanLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:489 #, kde-format msgid "Loan amount (principal):" msgstr "Montante do financiamento (capital):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLength) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:508 #, kde-format msgid "Length (years):" msgstr "Duração (anos):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kLoanEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kLoanEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:546 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:549 #, kde-format msgid "Amount of the loan" msgstr "Montante do financiamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (SKGCalculatorEdit, kLoanEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:552 #, kde-format msgid "100000" msgstr "100000" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:597 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:600 #, kde-format msgid "Unit of the loan" msgstr "Unidade do financiamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kPaymentSummaryTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:610 #, kde-format msgid "Payment Summary" msgstr "Resumo dos Pagamentos" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kLoadSummaryTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:617 #, kde-format msgid "Loan Summary" msgstr "Resumo do Financiamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kInsuranceRateLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:624 #, no-c-format, kde-format msgid "Insurance rate(%):" msgstr "Taxa de seguros(%):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kLenghtEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kLenghtEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:637 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:640 #, kde-format msgid "Length of the loan in years" msgstr "Duração do financiamento em anos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kAnnualRateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QDoubleSpinBox, kAnnualRateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:662 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:665 #, kde-format msgid "Annual rate of the loan" msgstr "Taxa anual do financiamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kInsuranceRateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QDoubleSpinBox, kInsuranceRateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:678 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:681 #, kde-format msgid "Insurance rate of the loan" msgstr "A taxa de seguros do financiamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #. i18n: ectx: label, entry (mapping_amount), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:719 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Montante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:724 #, kde-format msgid "Principal" msgstr "Principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:734 #, kde-format msgid "Insurance" msgstr "Seguros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:739 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAdd) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:789 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:792 #, kde-format msgid "Create a new interest parameter (Ctrl+Enter)" msgstr "Criar um novo parâmetro dos juros (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUpdate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:808 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:811 #, kde-format msgid "Update interest parameters (Shift+Enter)" msgstr "Actualizar os parâmetros dos juros (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kUnitUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:814 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:206 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:270 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:374 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:161 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:792 #, kde-format msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Import categories" msgstr "Importar as categorias" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Import standard categories" msgstr "Importar as categorias-padrão" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:95 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:211 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Import categories [%1]" msgstr "Importar as categorias [%1]" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Delete unused categories" msgstr "Apagar as categorias não-usadas" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open similar categories..." msgstr "Abrir as categorias semelhantes..." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Similar categories" msgstr "Categorias semelhantes" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Report header" msgid "5 main categories of expenditure" msgstr "5 categorias principais de despesas" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Report header" msgid "5 main variations" msgstr "5 variações principais" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Report header" msgid "Budget" msgstr "Orçamento" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Report header" msgid "5 main variations (issues)" msgstr "5 variações principais (títulos)" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:220 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Categories imported." msgstr "As categorias foram importadas." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:222 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Importing categories failed." msgstr "A importação das categorias foi mal-sucedida." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:236 #, kde-format msgctxt "" "List of categories.It is not needed to translate each item. You can set the " "list you want. ';' must be used to separate categories. ' > ' must be used " "to separate categorie and sub caterogie (no limit of level)." msgid "" "Alimony;Auto;Auto > Fuel;Auto > Insurance;Auto > Lease;Auto > Loan;Auto > " "Registration;Auto > Service;Bank Charges;Bank Charges > Interest Paid;Bank " "Charges > Service Charge;Bills;Bills > Electricity;Bills > Fuel Oil;Bills > " "Local Taxes;Bills > Mortgage;Bills > Natural Gas;Bills > Rent;Bills > TV;" "Bills > Telephone;Bills > Water & Sewage;Bonus;Business;Business > Auto;" "Business > Capital Goods;Business > Legal Expenses;Business > Office Rent;" "Business > Office Supplies;Business > Other;Business > Revenue;Business > " "Taxes;Business > Travel;Business > Utilities;Business > Wages & Salary;Car;" "Car > Fuel;Car > Insurance;Car > Lease;Car > Loan;Car > Registration;Car > " "Service;Cash Withdrawal;Charity;Charity > Donations;Child Care;Child Support;" "Clothing;Disability;Div Income;Div Income > Ord dividend;Div Income > Stock " "dividend;Education;Education > Board;Education > Books;Education > Fees;" "Education > Loans;Education > Tuition;Employment;Employment > Benefits;" "Employment > Foreign;Employment > Lump sums;Employment > Other employ;" "Employment > Salary & wages;Food;Food > Dining Out;Food > Groceries;" "Gardening;Gift Received;Gifts;Healthcare;Healthcare > Dental;Healthcare > " "Doctor;Healthcare > Hospital;Healthcare > Optician;Healthcare > " "Prescriptions;Holidays;Holidays > Accomodation;Holidays > Travel;Household;" "Household > Furnishings;Household > Repairs;Insurance;Insurance > Auto;" "Insurance > Disability;Insurance > Home and Contents;Insurance > Life;" "Insurance > Medical;Int Inc;Int Inc > Bank Interest;Int Inc > Gross;Int Inc " "> Net;Int Inc > Other savings;Invest. income;Invest. income > 1st option;" "Invest. income > Dividend;Invest. income > Foreign;Invest. income > Other " "savings;Invest. income > Other trusts;Invest. income > Other trusts#Capital;" "Invest. income > Other trusts#Dist. rec'd;Invest. income > Other " "trusts#Estate;Investment Income;Investment Income > Dividends;Investment " "Income > Interest;Investment Income > Long-Term Capital Gains;Investment " "Income > Short-Term Capital Gains;Investment Income > Tax-Exempt Interest;" "Job Expense;Job Expense > Non-Reimbursed;Job Expense > Reimbursed;Legal Fees;" "Leisure;Leisure > Books & Magazines;Leisure > Entertaining;Leisure > Films & " "Video Rentals;Leisure > Hobbies;Leisure > Sporting Events;Leisure > Sports " "Goods;Leisure > Tapes & CDs;Leisure > Theatre & Concerts etc;Leisure > Toys " "& Games;Loan;Loan > Loan Interest;Long-Term Capital gains;Mortgage;Mortgage " "> Interest;Mortgage > PMI;Mortgage > Principle;Motor;Motor > Fuel;Motor > " "Loan;Motor > Service;Other Expense;Other Expense > Unknown;Other Income;" "Other Income > Child Support;Other Income > Employee Share Option;Other " "Income > Gifts Received;Other Income > Loan Principal Received;Other Income " "> Lottery or Premium Bond Prizes;Other Income > Student loan;Other Income > " "Tax Refund;Other Income > Unemployment Benefit;Pension;Pension > Employer;" "Personal Care;Pet Care;Pet Care > Food;Pet Care > Supplies;Pet Care > Vet's " "Bills;Recreation;Retirement Accounts;Retirement Accounts > 401(k)403(b) Plan " "Contributions;Retirement Accounts > 529 Plan Contributions;Retirement " "Accounts > IRA Contributions;Retirement Income;Retirement Income > 401(k);" "Retirement Income > 401(k) > 403(b) Distributions;Retirement Income > IRA " "Distributions;Retirement Income > Pensions & Annuities;Retirement Income > " "State Pension Benefits;Short-Term Capital gains;Social Security Benefits;" "Taxes;Taxes > AMT;Taxes > Federal Tax;Taxes > Federal Taxes;Taxes > Local " "Tax;Taxes > Local Taxes;Taxes > Other Invest;Taxes > Other Tax;Taxes > " "Property Taxes;Taxes > Social Security;Taxes > State Tax;Taxes > State Taxes;" "Travel;Travel > Accomodations;Travel > Car Rental;Travel > Fares;Utilities;" "Utilities > Electricity;Utilities > Garbage & Recycling;Utilities > Gas;" "Utilities > Sewer;Utilities > Telephone;Utilities > Water;Wages & Salary;" "Wages & Salary > Benefits;Wages & Salary > Bonus;Wages & Salary > Commission;" "Wages & Salary > Employer Pension Contributions;Wages & Salary > Gross Pay;" "Wages & Salary > Net Pay;Wages & Salary > Overtime;Wages & Salary > " "Workman's Comp" msgstr "" "Alimónio;Automóvel;Automóvel > Combustível;Automóvel > Seguro;Automóvel > " "Aluguer;Automóvel > Empréstimo;Automóvel > Registo;Automóvel > Serviço;" "Encargos Bancários;Encargos Bancários > Juros Pagos;Encargos Bancários > " "Encargo de Serviço;Contas;Contas > Electricidade;Contas > Combustíveis;" "Contas > Impostos Locais;Contas > Hipoteca;Contas > Gás Natural;Contas > " "Renda;Contas > TV;Contas > Telefone;Contas > Água & Saneamento;Bónus;" "Negócios;Negócios > Automóvel;Negócios > Bens Capitais;Negócios > Despesas " "Legais;Negócios > Aluguer do Escritório;Negócios > Fornecimentos do " "Escritório;Negócios > Outro;Negócios > Retorno;Negócios > Impostos;Negócios " "> Viagens;Negócios > Utilitários;Negócios > Salários;Carro;Carro > " "Combustível;Carro > Seguro;Carro > Aluguer;Carro > Empréstimo;Carro > " "Registo;Carro > Serviço;Levantamento de Dinheiro;Caridade;Caridade > Doações;" "Cuidados Infantis;Suporte Infantil;Roupas;Invalidez;Receitas Dividendos;" "Receitas Dividendos > Dividendos ordinários;Receitas Dividendos > Dividendos " "de acções;Educação;Educação > Quadro;Educação > Livros;Educação > Propinas;" "Educação > Empréstimos;Educação > Formação;Emprego;Emprego > Benefícios;" "Emprego > Estrangeiro;Emprego > Somas acrescidas;Emprego > Outro emprego;" "Emprego > Salário;Alimentação;Alimentação > Jantar Fora;Alimentação > " "Mercearias;Jardins;Prenda Recebida;Oferta;Saúde;Saúde > Dentista;Saúde > " "Médico;Saúde > Hospital;Saúde > Oftalmologia;Saúde > Prescrições;Férias;" "Férias > Alojamento;Férias > Viagem;Doméstico;Doméstico > Provisões;" "Doméstico > Reparações;Seguros;Seguros > Automóvel;Seguros > Invalidez;" "Seguros > Casa e Recheio;Seguros > Vida;Seguros > Saúde;Receita Int.;Receita " "Int. > Juros do Banco;Receita Int. > Bruta;Receita Int. > Líquida;Receita " "Int. > Outras poupanças;Receita Invest.;Receita Invest. > 1a opção;Receita " "Invest. > Dividendo;Receita Invest. > Estrangeiro;Receita Invest. > Outras " "poupanças;Receita Invest. > Outros fundos;Receita Invest. > Outros " "fundos#Capital;Receita Invest. > Outros fundos#Receita dist.;Receita Invest. " "> Outros fundos#Estatais;Receita Investimento;Receita Investimento > " "Dividendos;Receita Investimento > Juros;Receita Investimento > Ganhos " "Capitais a Longo-Prazo;Receita Investimento > Ganhos Capitais a Curto-Prazo;" "Receita Investimento > Juros Isentos de Impostos;Despesas Emprego;Despesas " "Emprego > Não-Reembolsáveis;Despesas Emprego > Reembolsáveis;Taxas Legais;" "Lazer;Lazer > Livros & Revistas;Lazer > Entretenimento;Lazer > Aluguer " "Filmes & Vídeo;Lazer > Passatempos;Lazer > Eventos Desportivos;Lazer > Bens " "Desportivos;Lazer > Cassetes & CDs;Lazer > Teatro & Concertos etc;Lazer > " "Brinquedos & Jogos;Empréstimo;Empréstimo > Juros Empréstimo;Ganhos Capitais " "a Longo Prazo;Hipoteca;Hipoteca > Juros;Hipoteca > PMI;Hipoteca > Capital;" "Motor;Motor > Combustível;Motor > Empréstimo;Motor > Serviço;Outras Despesas;" "Outras Despesas > Desconhecida;Outras Receitas;Outras Receitas > Suporte a " "Crianças;Outras Receitas > Opções de Acções do Empregado;Outras Receitas > " "Prendas Recebidas;Outras Receitas > Capital de Empréstimo Recebido;Outras " "Receitas > Prémios da Lotaria ou Jogos de Sorte;Outras Receitas > Empréstimo " "para Estudos;Outras Receitas > Retorno de Impostos;Outras Receitas > " "Subsídio de Desemprego;Pensão;Pensão > Empregador;Cuidado Pessoal;Cuidados " "Animais;Cuidados Animais > Comida;Cuidados Animais > Compras;Cuidados " "Animais > Contas Veterinário;Recriação;Contas Reforma;Contas Reforma > " "Contribuições para o Plano 401(k)403(b);Contas Reforma > Contribuições para " "o Plano 529;Contas Reforma > Contribuições para IRA;Receitas Reforma;" "Receitas Reforma > 401(k);Receitas Reforma > Distribuições 401(k) > 403(b);" "Receitas Reforma > Distribuições IRA;Receitas Reforma > Pensões & Anuidades;" "Receitas Reforma > Subsídios Estatais de Pensões;Ganhos Capitais a Curto-" "Prazo;Subsídios da Segurança Social;Impostos;Impostos > AMT;Impostos > " "Imposto Federal;Impostos > Impostos Federais;Impostos > Imposto Local;" "Impostos > Impostos Locais;Impostos > Outros Investimentos;Impostos > " "Outros Impostos;Impostos > Impostos sobre Propriedades;Impostos > Segurança " "Social;Impostos > Imposto Estatal;Impostos > Impostos Estatais;Viagens;" "Viagens > Alojamento;Viagens > Aluguer Automóvel;Viagens > Taxas;Utilidades;" "Utilidades > Electricidade;Utilidades > Lixo & Reciclagem;Utilidades > Gás;" "Utilidades > Saneamento;Utilidades > Telefone;Utilidades > Água;Vencimento;" "Vencimento > Subsídios;Vencimento > Prémios;Vencimento > Comissão;Vencimento " "> Contribuições para o Fundo de Pensões;Vencimento > Salário Bruto;" "Vencimento > Salário Líquido;Vencimento > Horas Extraordinárias;Vencimento > " "Compensação Trabalhadores" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import standard categories" msgstr "Importar as categorias-padrão" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Noun, categories of items" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:296 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Categories management" msgstr "Gestão das categorias" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... categories can be " "reorganized by drag & drop.

    " msgstr "" "

    ... poderá reorganizar as categorias ao arrastá-las e largá-las.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... if you delete a category, all operations affected by this category will be associated to its " "parent category.

    " msgstr "" "

    ... se apagar uma categoria, todas as operações afectadas por essa categoria serão associadas à sua " "categoria-mãe.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:329 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many unused categories" msgstr "Demasiadas categorias não-usadas" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:330 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You can improve performances by removing categories that have no operations." msgstr "" "Poderá melhorar a performance se remover as categorias que não têm operações." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Important variation for '%1'" msgstr "Variação importante do '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:363 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open sub operations with category containing '%1'" msgstr "Abra as sub-operações com categorias que contêm '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some categories seem to be identical" msgstr "Algumas categorias parecem ser idênticas" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:382 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Some categories seem to be identical but with different syntax. They could " "be merged." msgstr "" "Algumas categorias parecem ser idênticas, mas têm sintaxes diferentes. " "Poderão ser reunidas." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:406 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations with category containing '%1'" msgstr "Sub-operações com categorias que contêm '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Delete unused categories" msgstr "Apagar as categorias não-usadas" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:447 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unused categories deleted" msgstr "As categorias não-usadas foram apagadas" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:449 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unused categories deletion failed" msgstr "A remoção das categorias não-usadas foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Add category" msgstr "Adicionar uma categoria" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:64 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Income" msgstr "Receita" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:65 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Expenditure" msgstr "Despesa" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Highlighted" msgstr "Realçado" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Noun, default name for a new category" msgid "New category" msgstr "Nova categoria" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Category creation '%1'" msgstr "Criação da categoria '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The category '%1' has been created" msgstr "A categoria '%1' foi criada" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Category '%1' created" msgstr "A categoria '%1' foi criada" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Category creation failed" msgstr "A criação da categoria foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Category update" msgstr "Actualização da categoria" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify all names of selected categories. Categories have been " "merged." msgstr "" "Tentou modificar todos os nomes das categorias seleccionadas. Estas foram " "reunidas." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:295 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The category '%1' has been merged with category '%2'" msgstr "A categoria '%1' foi reunida com a categoria '%2'" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:315 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The category '%1' has been updated" msgstr "A categoria '%1' foi actualizada" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:319 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Category updated" msgstr "A categoria foi actualizada" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:321 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Category update failed" msgstr "A actualização da categoria foi mal-sucedida" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, skgcategoriesplugin_base) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:14 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyCategoryButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyCategoryButton) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:125 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:128 #, kde-format msgid "Update selected categories (Shift+Enter)" msgstr "Actualizar as categorias seleccionadas (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kDeleteUnusedButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kDeleteUnusedButton) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:138 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:141 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:213 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:216 #, kde-format msgid "Delete unused categories" msgstr "Apagar as categorias não-usadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kDeleteUnusedButton) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:144 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:219 #, kde-format msgctxt "Verb, delete unused categories" msgid "Delete unused" msgstr "Apagar as não-usadas" #. i18n: ectx: Menu (import) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:5 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:5 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importar" #. i18n: ectx: Menu (other) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:12 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:21 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:6 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skrooge_report.rc:6 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:48 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Outro" #. i18n: ectx: label, entry (automatic_validation), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Automatic validation after import" msgstr "Validação automática após a importação" #. i18n: ectx: label, entry (apply_rules), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Apply rules on to imported operations" msgstr "Aplicar as regras sobre as operações importadas" #. i18n: ectx: label, entry (open_after_import_or_processing), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Open operations after import or processing" msgstr "Abrir as operações após a importação ou processamento" #. i18n: ectx: label, entry (since_last_import), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Import only operations since the last imported one" msgstr "Importar apenas as operações desde a última importada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_search_header) #. i18n: ectx: label, entry (automatic_search_header), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:26 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:255 #, kde-format msgid "Automatic search of the header" msgstr "Pesquisa automática do cabeçalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_search_columns) #. i18n: ectx: label, entry (automatic_search_columns), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:30 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:265 #, kde-format msgid "Automatic search of the columns" msgstr "Pesquisa automática das colunas" #. i18n: ectx: label, entry (header_position), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Header position" msgstr "Posição do cabeçalho" #. i18n: ectx: label, entry (columns_positions), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Column positions" msgstr "Posições das colunas" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_date), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_number), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Número" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_mode), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_payee), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Payee" msgstr "Beneficiário" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_comment), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:58 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_status), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:62 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Estado" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_bookmarked), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Favorito" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_account), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Conta" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_category), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_quantity), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_sign), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Sign" msgstr "Assinar" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_debit), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Debit" msgstr "Débito" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_unit), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Unit" msgstr "Unidade" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_idtransaction), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:98 #, kde-format msgid "Idtransaction" msgstr "Id_transaccao" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_idgroup), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:102 #, kde-format msgid "Idgroup" msgstr "Idgrupo" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_property), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:106 #, kde-format msgid "Property" msgstr "Propriedade" #. i18n: ectx: label, entry (backends), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:109 #, kde-format msgid "List of backends used" msgstr "Lista de infra-estruturas usadas" #. i18n: ectx: label, entry (csv_date_format), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:113 #, kde-format msgid "CSV date format" msgstr "Formato da data do CSV" #. i18n: ectx: label, entry (qif_date_format), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:117 #, kde-format msgid "QIF date format" msgstr "Formato da data do QIF" #. i18n: ectx: label, entry (download_on_open), group (skrooge_importexport) #. i18n: ectx: label, entry (download_on_open), group (skrooge_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:121 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Download all values on open" msgstr "Obter todos os valores ao abrir" #. i18n: ectx: label, entry (download_frequency), group (skrooge_importexport) #. i18n: ectx: label, entry (download_frequency), group (skrooge_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:125 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Frequency of the automatic download" msgstr "Frequência da transferência automática" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Verb, action to import items from another format" msgid "Import" msgstr "Importar" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Verb, action to import items from another format" msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Verb, action to import items from another format" msgid "Import with backends" msgstr "Importar com as infra-estruturas" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Verb, action to import" msgid "Import currency values..." msgstr "Importar os valores das moedas..." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Verb, action to import" msgid "Import rules..." msgstr "Importar as regras..." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Verb, action to export items in another format" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Verb, action to export items to another format" msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Noun, apply some kind of transformation on an item" msgid "Processing" msgstr "A processar" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Verb, action to find and group transfers" msgid "Find and group transfers" msgstr "Procurar e agrupar as transferências" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Verb, action to anonymize a document" msgid "Anonymize" msgstr "Tornar Anónimo" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Verb, action to clean an import" msgid "Clean bank's imports" msgstr "Limpar as importações do banco" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Verb, action to validate imported operations" msgid "Switch validation of imported operations" msgstr "Mudar a validação das operações importadas" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Verb, action to merge" msgid "Validate operations that do not require further action" msgstr "Valide as operações que não necessitem de mais acção" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Verb, action to open" msgid "Open imported operations not yet validated..." msgstr "As operações importadas que estão abertas ainda não foram validadas..." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations imported and not yet validated" msgstr "As operações foram importadas e ainda não foram validadas" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Verb, action to merge" msgid "Merge imported operations" msgstr "Reunir as operações importadas" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Force the merge" msgstr "Forçar a reunião" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "You have some krunner's operations to import" msgstr "Tem algumas operações do 'krunner' para importar" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Information" msgid "" "You must enter the list of backends to use separated by a ';'.\n" "A backend can have parameters. You can pass the parameters in parenthesis " "separated by comma.\n" "\n" "Example: backendA;backendB(parameter1,parameter2).\n" "\n" "Here is the list of known backends: %1." msgstr "" "Tem de indicar a lista de infra-estruturas a usar, separadas por um ';'.\n" "Uma infra-estrutura poderá ter parâmetros. Poderá passar os parâmetros entre " "parêntesis.\n" "\n" "Exemplo: infra-estruturaA;infra-estruturaB(parâmetros).\n" "\n" "Aqui está uma lista com as infra-estruturas conhecidas: %1." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Format date" msgid "Automatic detection" msgstr "Detecção automática" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:284 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Import / Export" msgstr "Importar / Exportar" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Import / Export management" msgstr "Importar / Exportar a gestão" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... skrooge is able to detect automatically transfers after an import.

    " msgstr "" "

    ... o Skrooge consegue detectar automaticamente as " "transferências a seguir a uma importação.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:301 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can automatically import operation with backend.

    " msgstr "" "

    ... pode importar automaticamente uma operação com a infra-estrutura.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can import many files in " "one shot.

    " msgstr "" "

    ... pode importar vários ficheiros " "de uma vez.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "

    ... unit amounts can be imported through a CSV file.

    " msgstr "" "

    ... as quantidades das unidades poderão ser importadas através de um " "ficheiro CSV.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can customize your CSV import with regular expressions defined in " "setting panel.

    " msgstr "" "

    ... pode personalizar a sua importação de CSV com as expressões regulares " "definidas no painel de configuração.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:305 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can export the full content of your document into a XML file.

    " msgstr "" "

    ... poderá exportar todo o conteúdo do seu documento para um ficheiro em " "XML.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can export some accounts or operations just be selecting them " "before to launch the export_operation.

    " msgstr "" "

    ... pode exportar algumas contas ou operações, bastando para tal " "seleccioná-las antes de lançar a operação de " "exportação.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can apply automatic " "rules after an import to set the right categories.

    " msgstr "" "

    ... pode aplicar regras " "automáticas, após uma importação, para definir as categorias correctas." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "

    ... you can convert file by using the batch tool '%1'.

    " msgstr "" "

    ... pode converter o ficheiro se usar a ferramenta em lote '%1'.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:309 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... skrooge uses the name of the imported file to find the target account." "

    " msgstr "" "

    ... o Skrooge usa o nome do ficheiro importado para descobrir a conta de " "destino.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:376 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import with backends" msgstr "Importar com as infra-estruturas" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:388 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Syntax error in backend \"%1\"" msgstr "Erro de sintaxe na infra-estrutura \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:468 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "CSV Files" msgstr "Ficheiros CSV" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:485 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:625 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import with codec %1" msgstr "Importar com o codificador %1" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:569 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:604 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import of file named '%1' failed" msgstr "A importação do ficheiro chamado '%1' foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:597 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import canceled by user" msgstr "A importação foi cancelada pelo utilizador" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:613 #, kde-format msgid "%1 file successfully imported." msgid_plural "%1 files successfully imported." msgstr[0] "Foi importado %1 ficheiro com sucesso." msgstr[1] "Foram importados %1 ficheiros com sucesso." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:621 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Install %1" msgstr "Instalar o %1" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:639 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "The installation will be done during the next import" msgstr "A instalação será feita durante a próxima importação" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:667 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:679 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "File '%1' successfully exported." msgstr "O ficheiro '%1' foi exportado com sucesso." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Export of '%1' failed" msgstr "A exportação do '%1' foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:700 #, kde-format msgctxt "" "An anonymized document is a document where all private data has been removed" msgid "Document anonymized." msgstr "O documento foi tornado anónimo." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Find and group transfers" msgstr "Procurar e agrupar as transferências" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:724 #, kde-format msgid "Document successfully processed. %1 transfer created." msgid_plural "Document successfully processed. %1 transfers created." msgstr[0] "" "O documento foi processado com sucesso. Foi criada %1 transferência." msgstr[1] "" "O documento foi processado com sucesso. Foram criadas %1 transferências." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:727 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "No transfers found" msgstr "Nenhuma transferência encontrada" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:730 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Processing failed." msgstr "O processamento foi mal-sucedido." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:748 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Clean bank's imports" msgstr "Limpar as importações do banco" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:756 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Document successfully cleaned." msgstr "O documento foi limpo com sucesso." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:758 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Clean failed." msgstr "A limpeza foi mal-sucedida." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:777 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Switch validation of imported operations" msgstr "Mudar a validação das operações importadas" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:793 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Imported operations validated." msgstr "As operações importadas foram validadas." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:795 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:875 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Validation failed" msgstr "A validação foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:810 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Invalid selection, you must select one imported operation and one manual " "operation with same amounts" msgstr "" "A selecção é inválida; deverá seleccionar uma operação importada e uma " "operação manual com os mesmos montantes" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:832 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Amounts are not equals. Do you want to force the merge ?" msgstr "Os montantes não são iguais. Deseja forçar a reunião ?" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:835 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge imported operations" msgstr "Reunir as operações importadas" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:837 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1589 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Merge failed" msgstr "A reunião foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:844 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Imported operations merged." msgstr "As operações importadas foram reunidas." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:868 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Validate all operations" msgstr "Validar todas as operações" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:873 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Operations validated." msgstr "As operações foram validadas." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:895 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations imported and not yet validated" msgstr "Demasiadas operações importadas e ainda não validadas" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:896 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "After importing operations, you should review them, make corrections on, for " "instance, category, payee. Once done, you should mark the imported operation " "as validated, so that you know the operation has been fully processed." msgstr "" "Após importar as operações, devê-las-á rever e efectuar correcções, por " "exemplo, sobre a categoria ou o beneficiário. Assim que terminar, deverá " "marcar a operação importada como validada, para que saiba que a operação foi " "processada por completo." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:937 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Krunner's operation ongoing [%1 %2 %3]" msgstr "Operação do Krunner em curso [%1 %2 %3]" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:938 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Operations created through krunner have to be fully created in skrooge." msgstr "" "As operações criadas através do 'krunner' têm de ser criadas por completo no " "Skrooge." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:942 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Import operation in %1" msgstr "Importar a operação em '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:949 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Remove operation" msgstr "Remover a operação" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:980 #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1688 #, kde-format msgctxt "An erro message" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "A abertura do ficheiro '%1' foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:988 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import krunner's operation" msgstr "Importar a operação do 'krunner'" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1041 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been added" msgstr "A operação '%1' foi adicionada" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1049 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Operations imported." msgstr "As operações foram importadas." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1052 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import failed" msgstr "A importação foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1055 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Operations removed." msgstr "As operações foram removidas." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, kGeneral) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:24 #, kde-format msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kGeneral) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:27 #, kde-format msgid "General import settings" msgstr "Configuração geral da importação" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:48 #, kde-format msgid "After import" msgstr "Após a importação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_apply_rules) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:69 #, kde-format msgid "" "This option allows to apply all rules defined in \"Search and process\" on " "all imported operations" msgstr "" "Esta opção permite aplicar todas as regras definidas em \"Procurar e " "processar\" em todas as operações importadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_apply_rules) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:72 #, kde-format msgid "Apply rules on imported operations" msgstr "Aplicar as regras sobre as operações importadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_validation) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:79 #, kde-format msgid "This option allows to validate all imported operations" msgstr "Esta opção permite validar todas as operações importadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_validation) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:82 #, kde-format msgid "Automatic validation" msgstr "Validação automática" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_open_after_import_or_processing) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:89 #, kde-format msgid "" "This option allows to open all imported operations at the end of the import" msgstr "" "Esta opção permite abrir todas as operações importadas no fim da importação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_open_after_import_or_processing) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:92 #, kde-format msgid "Open operations" msgstr "Abrir as sub-operações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_since_last_import) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:99 #, kde-format msgid "" "

    WARNING: In some conditions, this option can cause missing " "operations.

    This option is mainly interesting with OFX import when " "your bank is not able to generate real unique identifier for operations." msgstr "" "

    ATENÇÃO: Em algumas condições, esta opção poderá originar " "operações em falta.

    Esta opção é particularmente interessante na " "importação de OFX, quando o seu banco não for capaz de gerar um " "identificador único real para as operações.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_since_last_import) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:102 #, kde-format msgid "Import only operations since the last imported one (not recommended)" msgstr "" "Importar apenas as operações desde a última importada (não recomendado)" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kCsv) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:129 #, kde-format msgid "Settings for CSV import" msgstr "Configuração da importação de CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:212 #, kde-format msgid "Header position:" msgstr "Posição do cabeçalho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:232 #, kde-format msgid "0 if CSV file does not have header" msgstr "0 se o ficheiro CSV não tiver cabeçalho" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kDateLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kDateLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:301 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:304 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:440 #, kde-format msgid "Date of the operation" msgstr "Data da operação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kNumberLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNumberEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:320 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:666 #, kde-format msgid "" "Number of the operation, for example the Check number, or a Transfer " "reference." msgstr "" "O número da operação, como por exemplo o número do cheque ou uma referência " "de transferência." #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kNumberLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNumberEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:323 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:669 #, kde-format msgid "Number of the operation" msgstr "Número da operação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kNumberLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:326 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Número:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kTypeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:341 #, kde-format msgid "" "Operation mode (how you made the operation).\n" "Examples: Credit Card, Check, Transfer...\n" msgstr "" "Modo da operação (como a efectuou).\n" "Exemplos: Cartão de Crédito, Cheque, Transferência...\n" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kTypeLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTypeEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:344 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:641 #, kde-format msgid "Operation mode" msgstr "Modo da operação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTypeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:347 #, kde-format msgctxt "" "Noun, the mode used for payment of the operation (Credit Card, Cheque, " "Transfer...)" msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kPayeeLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kPayeeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kPayeeEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kPayeeEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:360 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:363 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:596 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:599 #, kde-format msgid "Payee of the operation" msgstr "O destinatário da operação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kPayeeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:366 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a person or institution receiving a payment, or paying the operation" msgid "Pa&yee:" msgstr "Benef&iciário:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kCommentLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kCommentLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCommentEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCommentEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:385 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:388 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:760 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:763 #, kde-format msgid "Comment of the operation" msgstr "Comentário da operação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCommentLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:391 #, kde-format msgctxt "Noun, a user comment on an item" msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kStatusLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:404 #, kde-format msgid "Status of the operation (reconciled or not)" msgstr "Estado da operação (consolidada ou não)" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kStatusLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:407 #, kde-format msgid "Status of the operation" msgstr "Estado da operação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kStatusLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:410 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kBookmarkedLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kBookmarkedLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:423 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:426 #, kde-format msgid "Bookmark of the operation" msgstr "Favorito da operação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kBookmarkedLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:429 #, kde-format msgid "Boo&kmarked:" msgstr "Fa&vorito:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kAccountLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kAccountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:442 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:445 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:390 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:393 #, kde-format msgid "Account of the operation" msgstr "Conta da operação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kCategoryLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kCategoryLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:467 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:470 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:841 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:154 #, kde-format msgid "Category of the operation" msgstr "Categoria da operação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:473 #, kde-format msgctxt "Noun, the category of an item" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kAmountLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kAmountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kQuantityLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kQuantityLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:497 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:500 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:516 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:519 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:501 #, kde-format msgid "Amount of the operation" msgstr "A quantia da operação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAmountLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:503 #, kde-format msgctxt "Noun, a numerical quantity" msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kQuantityLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:522 #, kde-format msgid "Quantity:" msgstr "Montante:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kSignLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kSignLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:535 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:538 #, kde-format msgid "Sign of the operation" msgstr "Sinal da operação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSignLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:541 #, kde-format msgid "Sign:" msgstr "Assinar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kUnitLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kUnitLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:554 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:557 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:529 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:532 #, kde-format msgid "Unit of the operation" msgstr "Unidade da operação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:560 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kidtransaction) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, kidtransaction) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:573 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:576 #, kde-format msgid "Id to join all operations as a split operation" msgstr "ID para juntar todas as operações como uma operação dividida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kidtransaction) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:579 #, kde-format msgid "Idtransaction:" msgstr "Id_transaccao:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:592 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:595 #, kde-format msgid "Id to join all operations as a transfer" msgstr "ID para reunir todas as operações como uma transferência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:598 #, kde-format msgid "Idgroup:" msgstr "Id_grupo:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:611 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:614 #, kde-format msgid "To identify column to import as properties" msgstr "Identificar a coluna a importar como propriedades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:617 #, kde-format msgid "Property:" msgstr "Propriedade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:634 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

    You have to define regular expression " "allowing to automatically map each attribute.

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    Terá de definir uma expressão regular que " "permite associar automaticamente cada um dos atributos.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:722 #, kde-format msgid "Column positions:" msgstr "Posições das colunas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLabelColumns) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:744 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

    Must be a string " "containing following key words separated by |:

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    Deverá ser um texto que " "contenha as seguintes palavras-chave, separadas por |:

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:770 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

    or nothing to ignore " "the column

    \n" "

    or anything else to import the column as a property.\n" "

    \n" "

    Example:

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    ou nada para ignorar a " "coluna

    \n" "

    ou qualquer outra coisa para importar a coluna como uma " "propriedade.

    \n" "

    \n" "

    Exemplo:

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, More) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:790 #, kde-format msgid "Edit regular expressions..." msgstr "Editar as expressões regulares..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kSignLbl_2) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kSignLbl_2) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:802 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:805 #, kde-format msgid "How to identify a debit" msgstr "Como identificar um débito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSignLbl_2) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:808 #, kde-format msgid "Debit values of \"sign\" column:" msgstr "Valores do débito da coluna \"sinal\":" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:852 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:899 #, kde-format msgid "Date format:" msgstr "Formato da data:" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kQif) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:878 #, kde-format msgid "Settings for QIF import" msgstr "Configuração da importação de QIF" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, kBackends) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:942 #, kde-format msgid "Backends" msgstr "Infra-Estruturas" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kBackends) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:945 #, kde-format msgid "Settings for import by backends" msgstr "Configuração da importação das infra-estruturas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_download_on_open) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:987 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:22 #, kde-format msgid "Download on open" msgstr "Transferir ao abrir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:998 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:33 #, kde-format msgid "Once a day" msgstr "Uma por dia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1003 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:38 #, kde-format msgid "Once a week" msgstr "Uma por semana" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1008 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:43 #, kde-format msgid "Once a month" msgstr "Uma por mês" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1031 #, kde-format msgid "List of bac&kends used:" msgstr "Lista de &infra-estruturas usadas:" #. i18n: ectx: label, entry (fontFutureColor), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Color of font for future operations" msgstr "Cor do texto para as operações futuras" #. i18n: ectx: label, entry (fontNotValidatedColor), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Color of font for non-validated operations" msgstr "Cor do texto para as operações não-validadas" #. i18n: ectx: label, entry (fontSubOperationColor), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Color of font for sub operations" msgstr "Cor do texto para as sub-operações" #. i18n: ectx: label, entry (fasteditmode), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Fast edit mode" msgstr "Modo de edição rápida" #. i18n: ectx: label, entry (computeBalances), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Compute balances" msgstr "Calcular os saldos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_oncurrentaccountonly) #. i18n: ectx: label, entry (oncurrentaccountonly), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:29 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:186 #, kde-format msgid "On current account only" msgstr "Apenas na conta actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_setCategoryForPayee) #. i18n: ectx: label, entry (setCategoryForPayee), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:33 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:208 #, kde-format msgid "Set the most used category when the payee is modified" msgstr "Definir a categoria mais usada quando o beneficiário é modificado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automaticPointInReconciliation) #. i18n: ectx: label, entry (automaticPointInReconciliation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:37 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:225 #, kde-format msgid "Automatic point operations created during reconciliation" msgstr "Foram criadas operações auto-apontadas durante a consolidação" #. i18n: ectx: label, entry (commentFakeOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:41 #, kde-format msgid "Default comment for fake operation" msgstr "Comentário predefinido para a operação falsa" #. i18n: ectx: label, entry (payeeFakeOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:45 #, kde-format msgid "Default payee for fake operation" msgstr "Beneficiário predefinido para a operação falsa" #. i18n: ectx: label, entry (categoryFakeOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:49 #, kde-format msgid "Default category for fake operation" msgstr "Categoria predefinida para a operação falsa" #. i18n: ectx: label, entry (commentCommissionOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Default comment for commission operation" msgstr "Comentário predefinido para a operação de comissão" #. i18n: ectx: label, entry (categoryCommissionOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Default category for commission operation" msgstr "Categoria predefinida para a operação de comissão" #. i18n: ectx: label, entry (commentTaxOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Default comment for tax operation" msgstr "Comentário predefinido para a operação de imposto" #. i18n: ectx: label, entry (categoryTaxOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:65 #, kde-format msgid "Default category for tax operation" msgstr "Categoria predefinida para a operação de imposto" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:40 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Income & Expenditure" msgstr "Receita & Despesa" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:87 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "Grouped" msgstr "Agrupado" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:93 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:101 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "Tracked" msgstr "Seguidas" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:107 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "On suboperations" msgstr "Em sub-operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:245 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Title of a list of operations" msgid "Incomes of %1" msgstr "Receitas de %1" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:247 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Title of a list of operations" msgid "Expenses of %1" msgstr "Despesas de %1" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:249 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Title of a list of operations" msgid "Savings of %1" msgstr "Poupança de %1" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:286 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Income & Expenditure" msgstr "Receita & Despesa" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Verb, duplicate an object" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Create template" msgstr "Criar um modelo" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Verb, mark an object" msgid "Point" msgstr "Ponto" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Fast edit" msgstr "Edição rápida" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations..." msgstr "Abrir as operações..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations with ..." msgstr "Abrir as operações com ..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open sub operations with ..." msgstr "Abrir as sub-operações com ..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open highlights..." msgstr "Abrir os realces..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Highlighted operations" msgstr "Operações realçadas" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open last modified..." msgstr "Abrir as últimas modificações..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations modified or created during last action" msgstr "Operações modificadas ou criadas durante a última acção" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations modified by this transaction..." msgstr "Abrir as operações modificadas por esta transacção..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations modified or created during the action '%1'" msgstr "Operações modificadas ou criadas durante a acção '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open sub operations..." msgstr "Abrir as sub-operações..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:180 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:472 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations" msgstr "Sub-operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open potential duplicates..." msgstr "Abrir os potenciais duplicados..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations potentially duplicated" msgstr "Operações potencialmente duplicadas" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open transfers without payee..." msgstr "Abrir as transferências sem beneficiário..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Transfers without payee" msgstr "Transferências sem beneficiário" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations without payee..." msgstr "Abrir as operações sem beneficiário..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations without payee" msgstr "Operações sem beneficiário" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:216 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open transfers without category..." msgstr "Transferências abertas sem categoria..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Transfers without category" msgstr "Transferências sem categoria" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:225 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations without category..." msgstr "Abrir as operações sem categoria..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:226 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations without category" msgstr "Operações sem categoria" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations without mode..." msgstr "Abrir as operações sem modo..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations without mode" msgstr "Operações sem modo" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations with comments not aligned..." msgstr "Abrir as operações com comentários desalinhados..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with comments not aligned" msgstr "Operações com comentários desalinhados" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations with dates not aligned..." msgstr "Abrir as operações com datas desalinhadas..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with dates not aligned" msgstr "Operações com datas desalinhadas" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:261 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:368 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Align comment of suboperations of all operations" msgstr "Alinhar o comentário das sub-operações de todas as operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:266 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Align date of suboperations of all operations" msgstr "Alinhar a data das sub-operações de todas as operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations in groups with only one operation..." msgstr "Abrir as operações em grupos com apenas uma operação..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations in groups with only one operation" msgstr "Operações em grupos com apenas uma operação" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:280 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Remove groups with only one operation of all operations" msgstr "Remove os grupos com apenas uma operação de todas as operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Group operations" msgstr "Agrupar as operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Ungroup operations" msgstr "Desagrupar as operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Verb, action to merge" msgid "Merge sub operations" msgstr "Reunir as sub-operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Verb, action to apply a template" msgid "Apply template" msgstr "Aplicar o modelo" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:334 #, kde-format msgctxt "More items in a menu" msgid "More" msgstr "Mais" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Align date of suboperations of selected operations" msgstr "Alinhar a data das sub-operações das operações seleccionadas" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:368 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Align comment of suboperations of selected operations" msgstr "Alinhar o comentário das sub-operações das operações seleccionadas" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Remove groups with only one operation of selected operations" msgstr "Remove os grupos com apenas uma operação das operações seleccionadas" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Income && Expenditure" msgstr "Receita && Despesa" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Highlighted operations" msgstr "Operações realçadas" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Operations" msgstr "Operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:464 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Operation management" msgstr "Gestão de operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can press +, -, CTRL + or CTRL - to quickly change dates.

    " msgstr "" "

    ... pode carregar em +, -, CTRL + ou CTRL - para mudar rapidamente as " "datas.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can update many operations in one shot.

    " msgstr "" "

    ... pode actualizar várias operações de uma vez.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can double click on an operation to show or edit sub operations.

    " msgstr "" "

    ... pode fazer duplo-click em qualquer operação para mostrar ou editar as suas sub-" "operações.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can duplicate an operation including complex operations (split, grouped, ...).

    " msgstr "" "

    ... pode duplicar uma operação, incluindo as operações complexas (divididas, " "agrupadas, ...).

    " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can create template of operations.

    " msgstr "" "

    ... pode criar modelos de operações.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:480 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can group and ungroup operations.

    " msgstr "" "

    ... pode agrupar e desagrupar as operações.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you have to indicate the sign of an operation only if you want to force it, else " "it will be determined automatically with the category.

    " msgstr "" "

    ... tem de indicar o sinal de uma operação apenas se a quiser forçar, caso contrário este será " "determinado com base na categoria da mesma.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:506 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Apply template" msgstr "Aplicar o modelo" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:521 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Template applied." msgstr "O modelo foi aplicado." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:527 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Apply of template failed" msgstr "A aplicação do modelo foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:544 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Group operations" msgstr "Agrupar as operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:554 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been grouped with '%2'" msgstr "A operação '%1' foi agrupada com a '%2'" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:561 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operations grouped." msgstr "As operações foram agrupadas." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:563 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Group creation failed" msgstr "A criação do grupo foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:580 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Ungroup operation" msgstr "Desagrupar a operação" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:587 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been ungrouped" msgstr "A operação '%1' foi desagrupada" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:594 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation ungrouped." msgstr "A operação foi desagrupada." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:596 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Group deletion failed" msgstr "A remoção do grupo foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:613 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Switch to pointed" msgstr "Mudar para a apontada" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:620 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:916 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The status of the operation '%1' has been changed" msgstr "O estado da operação '%1' foi modificado" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:627 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation pointed." msgstr "A operação foi apontada." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:629 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2518 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Switch failed" msgstr "A alteração foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:647 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Duplicate operation" msgstr "Duplicar a operação" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:655 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The duplicate operation '%1' has been added" msgstr "A operação duplicada '%1' foi adicionada" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:664 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation duplicated." msgstr "A operação foi duplicada." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:670 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Duplicate operation failed" msgstr "A operação duplicada foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Create template" msgstr "Criar um modelo" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:696 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The template '%1' has been added" msgstr "Foi adicionado o modelo '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:704 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Template created." msgstr "O modelo foi criado." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Creation template failed" msgstr "A criação do modelo foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:750 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of account:" msgstr "Operações da conta:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:768 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with unit:" msgstr "Operações com a unidade:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:784 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations with category:" msgstr "Sub-operações com a categoria:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:811 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations followed by tracker:" msgstr "Sub-operações acompanhadas pelo seguimento:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:830 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations assigned to payee:" msgstr "Operações atribuídas ao beneficiário:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:846 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations assigned to budget:" msgstr "Operações atribuídas ao orçamento:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:863 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Scheduled operations:" msgstr "Operações agendadas:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:880 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations corresponding to rule:" msgstr "Sub-operações correspondentes à regra:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:898 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations grouped or split of:" msgstr "Sub-operações agrupadas ou divididas de:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:924 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations grouped with:" msgstr "Operações agrupadas com:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Duplicate number %1 in account '%2'" msgstr "O número '%1' está duplicado na conta '%2'" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Your account '%1' contains more than one operation with number %2.The " "operation number should be unique (check number, transaction reference...)" msgstr "" "A sua conta '%1' contém mais que uma operação com o número %2. O número da " "operação deverá ser único (número de cheque, referência da transacção, ...)" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1013 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Edit operations with duplicate number" msgstr "Edite as operações com números duplicados" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1043 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations of '%1' not reconciliated" msgstr "Demasiadas operações por consolidar de '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1044 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to reconciliate your accounts. By doing so, you acknowledge " "that your bank has indeed processed these operations on your account. This " "is how you enforce compliance with your bank's statements. See online help " "for more details" msgstr "" "Não se esqueça de reconciliar (consolidar) as suas contas. Ao fazê-lo, " "reconhece que o seu banco processou de facto estas operações na sua conta. " "Assim é como você aplica uma conformidade com os seus extractos bancários. " "Veja a ajuda 'online' para obter mais detalhes" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1048 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open account '%1' for reconciliation" msgstr "Abra a conta '%1' para a consolidação" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1080 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Not enough money in your account '%1'" msgstr "Não existe dinheiro suficiente na sua conta '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The amount of this account is below the minimum limit. You should replenish " "it." msgstr "" "O montante desta conta está abaixo do limite mínimo. Deverá depositar algum " "dinheiro nela." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1108 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Balance in account '%1' exceeds the maximum limit" msgstr "O saldo na sua conta '%1' excede o limite máximo" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1109 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "The balance of this account exceeds the maximum limit." msgstr "O saldo desta conta excede o limite máximo." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1137 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Your account '%1' is close to the minimum limit" msgstr "A sua conta '%1' está próxima do limite mínimo" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1138 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The amount of this account is close to the minimum limit. You should take " "care of it." msgstr "" "O montante desta conta está próximo do limite mínimo. Deverá ter isso em " "atenção." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1176 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Too much money in your account '%1'" msgstr "Existe demasiado dinheiro na sua conta '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1177 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You could save money on an account with a better rate. Example: '%1' (%2%)" msgstr "" "Poderia poupar dinheiro numa conta com uma taxa melhor. Exemplo: '%1' (%2%)" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1200 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations do not have mode" msgstr "Muitas operações sem modo" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1201 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to set a mode for each operation. This will allow you to " "generate better reports." msgstr "" "Não se esqueça de associar um modo a cada operação. Isto permitir-lhe-á " "gerar melhores relatórios." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1226 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations do not have category" msgstr "Muitas operações sem categoria" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1227 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to associate a category for each operation. This will allow " "you to generate better reports." msgstr "" "Não se esqueça de associar uma categoria a cada operação. Isto permitir-lhe-" "á gerar melhores relatórios." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1251 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many transfers do not have category" msgstr "Muitas transferências sem categoria" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1252 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Do not forget to associate a category for each transfer." msgstr "Não se esqueça de associar uma categoria a cada transferência." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1277 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations do not have payee" msgstr "Muitas operações sem beneficiário" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1278 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to associate a payee for each operation. This will allow you " "to generate better reports." msgstr "" "Não se esqueça de associar um beneficiário a cada operação. Isto permitir-" "lhe-á gerar melhores relatórios." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1302 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many transfers do not have payee" msgstr "Muitas transferências sem beneficiário" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1303 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Do not forget to associate a payee for each transfer." msgstr "Não se esqueça de associar um beneficiário a cada transferência." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1328 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations are in groups with only one operation" msgstr "Algumas operações estão em grupos apenas com uma operação" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1329 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "When a transfer is created and when only one part of this transfer is " "removed, the second part is in a group of only one operation. This makes no " "sense." msgstr "" "Quando é criada uma transferência e somente uma parte desta transferência é " "removida, a segunda parte está num grupo com apenas uma operação. Isto não " "faz sentido." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some simple operations do not have their comments aligned" msgstr "Algumas operações simples não têm os seus comentários alinhados" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1366 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The comment of the operation is not aligned with the comment of the " "suboperation." msgstr "" "O comentário da operação não está alinhado com o comentário da sub-operação." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1402 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations do not have their dates aligned" msgstr "Algumas operações não têm as suas datas alinhadas" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1403 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The date of the operation is not aligned with the date of the suboperation. " "This case seems to be abnormal." msgstr "" "A data da operação não está alinhada com a data da sub-operação. Isto parece " "ser um caso anormal." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1448 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of '%1' with duplicate number %2" msgstr "Operações de '%1' com o número duplicado %2" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1472 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Remove groups with only one operation" msgstr "Remove os grupos com apenas uma operação" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1486 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Remove groups done." msgstr "A remoção dos grupos terminou." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1488 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Remove groups failed" msgstr "A remoção dos grupos foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1507 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Align comment of suboperations" msgstr "Alinhar o comentário das sub-operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1521 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Comments aligned." msgstr "Os comentários foram alinhados." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1523 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Comments alignment failed" msgstr "O alinhamento dos comentários foi mal-sucedido." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1542 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Align date of suboperations" msgstr "Alinhar a data das sub-operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1556 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Dates aligned." msgstr "As datas foram alinhadas." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1558 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Dates alignment failed" msgstr "O alinhamento das datas foi mal-sucedido." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1574 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge sub operations" msgstr "Reunir as sub-operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1581 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The sub operations of '%1' have been merged in the operation '%2'" msgstr "As sub-operações de '%1' foram reunidas com a operação '%2'" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1587 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operations merged." msgstr "As operações foram reunidas." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1651 #, kde-format msgctxt "A condition" msgid "%1 = %2" msgstr "%1 = %2" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:126 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Normal" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Display the edit panel for standard operations" msgstr "Mostrar o painel de edição das operações-padrão" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Split" msgstr "Dividir" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Display the edit panel for split operations" msgstr "Mostrar o painel de edição das operações divididas" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Transfer" msgstr "Transferência" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Display the edit panel for transfers between accounts" msgstr "Mostrar o painel de edição das transferências entre contas" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Shares" msgstr "Acções" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Display the edit panel for purchasing or selling shares" msgstr "Mostrar o painel de edição da compra e venda de acções" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "" "This field is frozen (it will not be affected by Fast Edition). Double click " "to unfreeze it" msgstr "" "Este campo está congelado (não será afectado pela Edição Rápida). Faça duplo-" "click nele para o descongelar" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:654 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Operation update" msgstr "Actualização da operação" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:659 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation canceled" msgstr "A operação foi cancelada" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation update failed" msgstr "A actualização da operação foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:696 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "You modified one part of a transfer" msgstr "Modificou uma parte de uma transferência" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Cannot update a split operation" msgstr "Não é possível actualizar uma operação dividida" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:853 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Absolute value has been used for transfer creation." msgstr "O valor absoluto foi usado para a criação da transferência." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:911 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:920 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1061 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:912 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1062 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "The operation's unit is not compatible with the target account.\n" "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value in " "the target account's unit (%1):" msgstr "" "A unidade da operação não é compatível com a conta de destino.\n" "Carregue em Cancelar se quiser continuar à mesma ou então introduza o valor " "na unidade da conta de destino (%1):" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:921 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "Some operation's units are not compatible with the target account.\n" "The first selected operation is:%1\n" "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value in " "the target account's unit (%2):\n" "The same rate will be applied to all operations." msgstr "" "Algumas unidades das operações não são compatíveis com a conta de destino.\n" "A primeira operação seleccionada é: %1\n" "Carregue em Cancelar se quiser continuar à mesma ou então introduza o valor " "na unidade da conta de destino (%2):\n" "Será aplicada a mesma taxa a todas as operações." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1084 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "You created an operation in %1 in an account in %2." msgstr "Você criou uma operação em %1 numa conta em %2." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1097 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The operation '%1' has been updated" msgstr "A operação '%1' foi actualizada" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1115 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1630 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Operation creation" msgstr "Criação da operação" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1127 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to create an operation with one attribute valuated with %1" msgstr "Não é possível criar uma operação com um valor de atributo igual a %1" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1212 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Shares" msgstr "Acções" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1257 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation created" msgstr "A operação foi criada" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1260 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1647 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation creation failed" msgstr "A criação da operação foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1497 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "All" msgstr "Tudo" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1551 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Operations" msgstr "Operações" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1553 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1556 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Hide pointed operations" msgstr "Esconder as operações apontadas" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1557 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Hide checked operations" msgstr "Esconder as operações verificadas" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1580 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "First you have to create an account." msgstr "Primeiro tem de criar uma conta." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1713 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Balance: %1 Checked: %2 To be Checked: %3" msgstr "Saldo: %1 Verificado: %2 A Verificar: %3" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1720 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "

    Balance: %1

    Checked: %2

    To be Checked: %3

    " msgstr "

    Saldo: %1

    Verificado: %2

    A Verificar: %3

    " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1756 #, kde-format msgctxt "A title" msgid "Total amount:" msgstr "Montante total:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "A title" msgid "Final balance:" msgstr "Saldo final:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "Description" msgid "You must select only one account to use reconciliation." msgstr "Só poderá seleccionar uma conta para usar a reconciliação." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1783 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "%1 - Delta: %2 Expenditure: %3 Income: %4" msgstr "%1 - Delta: %2 Despesa: %3 Receita: %4" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1797 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "

    Delta: %1

    Expenditure: %2

    Income: %3

    " msgstr "

    Delta: %1

    Despesa: %2

    Receita: %3

    " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Auto point account" msgstr "Auto-apontar a conta" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2372 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The account '%1' has been auto pointed" msgstr "A conta '%1' foi auto-apontada" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2375 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Account auto pointed." msgstr "A conta foi auto-apontada." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2465 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2490 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Switch to checked" msgstr "Mudar para verificada" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2480 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2508 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The account '%1' has been reconciliated" msgstr "A conta '%1' foi consolidada" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2498 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The operation '%1' has been checked" msgstr "A operação '%1' foi verificada" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2516 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation checked." msgstr "A operação foi verificada." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2591 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "No Operation Selected" msgstr "Não Foi Seleccionada Nenhuma Operação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGFilteredTableView, kOperationView) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGFilteredTableView, kOperationView) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:49 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:52 #, kde-format msgid "list of operations" msgstr "lista de operações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kReconcilitorAmountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kReconcilitorAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:159 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:162 #, kde-format msgid "Last balance on your account record" msgstr "Último balanço no registo da sua conta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kCreateFakeOperation) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kCreateFakeOperation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:188 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:191 #, kde-format msgid "Create fake operation" msgstr "Criar uma operação falsa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kReconciliateAccount) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kReconciliateAccount) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:207 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:210 #, kde-format msgid "Account linked to the card, where to transfer the pointed operations" msgstr "" "A conta associada ao cartão, para onde transferir as operações indicadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kValidate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kValidate) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:223 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:226 #, kde-format msgid "Validate pointed operations" msgstr "Validar as operações apontadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kAutoPoint) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kAutoPoint) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:248 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:251 #, kde-format msgid "Auto point all imported operations" msgstr "Apontar automaticamente todas as operações importadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kReconciliatorButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kReconciliatorButton) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:303 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:306 #, kde-format msgid "Switch information" msgstr "Mudar de informação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTypeEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:638 #, kde-format msgid "" "Operation mode (how you made the operation). \n" "Examples: Credit Card, Check, Transfer...\n" msgstr "" "Modo da operação (como a efectuou).\n" "Exemplos: Cartão de Crédito, Cheque, Transferência...\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTargetAccountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTargetAccountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:703 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:706 #, kde-format msgid "Target account for this transfer" msgstr "A conta de destino para esta transferência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTargetAccountLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:722 #, kde-format msgctxt "as in \"make a money transfer from account A *to account* B\"" msgid "To Account:" msgstr "Para a Conta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:838 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:151 #, kde-format msgid "" "Category of the operation.\n" "Use \" > \" as a separator between a category and a subcategory." msgstr "" "A categoria da operação.\n" "Use o \" > \" como uma separador entre uma categoria e uma sub-categoria." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:873 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:876 #, kde-format msgid "Tracker associated to this operation" msgstr "O módulo de seguimento associado a esta operação" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:885 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

    A Tracker is a way to group some operations together. " "For example, you may use it to follow refunds.

    \n" "

    \n" "

    You will find more " "information on this in the documentation in the chapter \"Trackers\".

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    Um Seguimento é uma forma de agrupar algumas operações " "em conjunto. Por exemplo, podê-a-á usar para seguir os retornos.

    \n" "

    \n" "

    Poderá obter mais " "informações acerca disto na documentação, no capítulo de \"Seguimentos\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAccountLabel3_2) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:944 #, kde-format msgid "Account for pa&yment:" msgstr "&Conta de pagamento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kPaymentAccountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kPaymentAccountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:954 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:957 #, kde-format msgid "Payment account for bought share" msgstr "Conta de pagamento para a acção comprada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAmountSharesLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:979 #, kde-format msgid "A&mount of shares:" msgstr "&Quantidade de acções:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountSharesEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountSharesEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:992 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:995 #, kde-format msgid "Amount of shares" msgstr "Quantidade de acções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitShare) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitCommission) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitTax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, KTotal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmUnit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitOfUnitLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1017 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1062 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1107 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1137 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:183 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:674 #, kde-format msgid "$" msgstr "€" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCommissionLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1024 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an " "operation" msgid "+ Commission:" msgstr "+ Comissão:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kCommissionEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kCommissionEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1037 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1040 #, kde-format msgid "Amount of the commission" msgstr "A quantidade da comissão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTaxLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1069 #, kde-format msgctxt "Noun, Taxes applied on a financial operation" msgid "+ Tax:" msgstr "+ Taxa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kTaxEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kTaxEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1082 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1085 #, kde-format msgid "Amount of the Tax" msgstr "Quantidade da Taxa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTotalLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1114 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical total of a sum of values" msgid " = Total:" msgstr " = Total:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kFreezeBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kFreezeBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1177 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1180 #, kde-format msgid "Freeze / unfreeze fields" msgstr "Congelar / descongelar os campos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kCleanBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kCleanBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1205 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1208 #, kde-format msgid "Clean editor" msgstr "Limpar o editor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kFastEditBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kFastEditBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1240 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1243 #, kde-format msgid "Fast edition" msgstr "Edição rápida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableWidget, kSubOperationsTable) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableWidget, kSubOperationsTable) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1292 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1295 #, kde-format msgid "List of splits" msgstr "Lista de parcelas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddOperationBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddOperationBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1355 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1358 #, kde-format msgid "Create a new operation (Ctrl+Enter)" msgstr "Criar uma nova operação (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyOperationBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyOperationBtn) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1371 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1374 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:264 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:267 #, kde-format msgid "Update selected operations (Shift+Enter)" msgstr "Actualizar as operações seleccionadas (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kIncome) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kExpense) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kIncome_previous) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kExpense_previous) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kSaving) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kSaving_previous) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:49 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:78 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:121 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:150 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:186 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:202 #, no-c-format, kde-format msgid "%p" msgstr "%p" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kExpenseLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kExpense_previousLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:62 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:134 #, kde-format msgid "Expenditure:" msgstr "Despesa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kIncome_previousLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kIncomeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:105 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:163 #, kde-format msgid "Income:" msgstr "Receita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSavingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSaving_previousLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:170 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:209 #, kde-format msgid "Saving:" msgstr "Poupança:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontBox) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:20 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:43 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontFutureLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:29 #, kde-format msgid "Font fo&r future operations:" msgstr "Tipo de let&ra das operações futuras:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontNotValidatedLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:60 #, kde-format msgid "Font for non-&validated operations:" msgstr "Tipo de letra das operações não-&validadas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSubOperationLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:91 #, kde-format msgid "Font for sub operations:" msgstr "Tipo de letra das sub-operações:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fasteditmodelbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:149 #, kde-format msgid "Fast edit &mode:" msgstr "&Modo de edição rápida:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:163 #, kde-format msgid "Search in templates only" msgstr "Procurar apenas nos modelos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:168 #, kde-format msgid "Search first in templates and after in operations" msgstr "Procurar primeiro nos modelos e depois nas operações" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:173 #, kde-format msgid "Search in operations only" msgstr "Procurar apenas nas operações" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:178 #, kde-format msgid "Search first in operations and after in templates" msgstr "Procurar primeiro nas operações e depois nos modelos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_computeBalances) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:215 #, kde-format msgid "Compute balances (uncheck to improve performances)" msgstr "Calcular os saldos (desligue para aumentar a performance)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:232 #, kde-format msgid "Default values for special operations" msgstr "Valores predefinidos para as operações especiais" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:263 #, kde-format msgid "Fake" msgstr "Falso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kPayeeFakeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryFakeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryCommissionLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryTaxLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:297 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:307 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:360 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:393 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:341 #, kde-format msgid "Commission / Tax" msgstr "Comissão / Imposto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:419 #, kde-format msgid "Commission" msgstr "Comissão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:432 #, kde-format msgid "Tax" msgstr "Taxa" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Delete unused payees" msgstr "Apagar os beneficiários não-usados" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open similar payees..." msgstr "Abrir os beneficiários semelhantes..." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Similar payees" msgstr "Beneficiários semelhantes" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Noun, something that is used to track items" msgid "Payees" msgstr "Beneficiários" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Payees management" msgstr "Gestão dos beneficiários" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... payees can be merged by " "drag & drop.

    " msgstr "" "

    ... poderá reunir os beneficiários ao arrastá-los e largá-los.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many unused payees" msgstr "Demasiados beneficiários não-usados" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You can improve performances by removing payees for which no operation is " "registered." msgstr "" "Poderá melhorar a performance se remover os beneficiários para os quais não " "estão registadas quaisquer operações." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some payees seem to be identical" msgstr "Alguns beneficiários parecem ser idênticos" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Some payee seem to be identical but with different syntax. They could be " "merged." msgstr "" "Alguns beneficiários parecem ser idênticos, mas têm uma sintaxe diferente. " "Poderiam ser reunidos." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Delete unused payees" msgstr "Apagar os beneficiários não-usados" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unused payees deleted" msgstr "Os beneficiários não-usados foram removidos" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unused payees deletion failed" msgstr "A remoção dos beneficiários não-usados foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Payee creation '%1'" msgstr "Criação do beneficiário '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:205 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The payee '%1' has been added" msgstr "O beneficiário '%1' foi adicionado" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Payee '%1' created" msgstr "O beneficiário '%1' foi criado" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Payee creation failed" msgstr "A criação do beneficiário foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Payee update" msgstr "Actualização do beneficiário" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:243 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Information message" -#| msgid "" -#| "You tried to modify all names of selected payees. Payees have been merged." +#, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify names of selected payees to an existing payee. Payees " "have been merged." -msgstr "" -"Está a tentar modificar todos os nomes dos beneficiários seleccionados. " -"Estes foram reunidos." +msgstr "Está a tentar modificar os nomes dos beneficiários seleccionados para um existente. Estes foram reunidos." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify all names of selected payees. Payees have been merged." msgstr "" "Está a tentar modificar todos os nomes dos beneficiários seleccionados. " "Estes foram reunidos." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The payee '%1' has been merged with payee '%2'" msgstr "O beneficiário '%1' foi reunido com o '%2'" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The payee '%1' has been updated" msgstr "O beneficiário '%1' foi actualizado" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Payee updated" msgstr "O beneficiário foi actualizado" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Payee update failed" msgstr "A actualização do beneficiário foi mal-sucedida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:77 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:80 #, kde-format msgid "Name of the payee" msgstr "Nome do beneficiário" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAddressEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAddressEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:109 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:112 #, kde-format msgid "Address of the payee" msgstr "Endereço do beneficiário" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddButton) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:187 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:190 #, kde-format msgid "Create a payee (Ctrl+Enter)" msgstr "Criar um beneficiário (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:200 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:203 #, kde-format msgid "Modify selected payee (Shift+Enter)" msgstr "Modificar o beneficiário seleccionado (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" #. i18n: ectx: label, entry (outlineColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Outline color" msgstr "Cor do destaque" #. i18n: ectx: label, entry (axisColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Axis color" msgstr "Cor dos eixos" #. i18n: ectx: label, entry (gridColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Grid color" msgstr "Cor da grelha" #. i18n: ectx: label, entry (minColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Minimum color" msgstr "Cor do mínimo" #. i18n: ectx: label, entry (maxColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Maximum color" msgstr "Cor do máximo" #. i18n: ectx: label, entry (averageColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Average color" msgstr "Cor da média" #. i18n: ectx: label, entry (tendencyColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:41 #, kde-format msgid "Tendency color" msgstr "Cor da tendência" #. i18n: ectx: label, entry (paretoColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:45 #, kde-format msgid "Pareto color" msgstr "Cor do pareto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_antialiasing) #. i18n: ectx: label, entry (antialiasing), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:49 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:186 #, kde-format msgid "Antialiasing" msgstr "Suavização" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportboardwidget.cpp:30 #, kde-format msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Report" msgstr "Relatório" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open very old operations..." msgstr "Abrir as operações muito antigas..." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Very old operations" msgstr "Operações muito antigas" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open very far operations in the future..." msgstr "Abrir as operações muito distantes no futuro..." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Very far operations in the future" msgstr "Operações num futuro distante" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Report" msgstr "Relatório" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Dashboard header" msgid "Personal Financial Score" msgstr "Pontuação Financeira Pessoal" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Report" msgstr "Relatório" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Generate report" msgstr "Gerar o relatório" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can double click on a value in reports to show corresponding operations.

    " msgstr "" "

    ... pode fazer duplo-click num valor nos relatórios para mostrar as operações " "correspondentes.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can open reports for " "selections made in other pages.

    " msgstr "" "

    ... pode abrir relatórios a " "partir das selecções feitas nas outras páginas.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can export reports in " "many formats.

    " msgstr "" "

    ... pode exportar os relatórios em vários formatos.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with Unit equal to " msgstr "Operações com a unidade igual a " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with Category equal to " msgstr "Operações com a categoria igual a " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations followed by " msgstr "Operações seguidas de " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations assigned to " msgstr "Operações atribuídas a " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:277 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Selected operations" msgstr "Operações seleccionadas" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Selected sub operations" msgstr "Sub-operações seleccionadas" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations corresponding to rule " msgstr "Operações correspondentes à regra " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:349 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations are very old" msgstr "Algumas operações são muito antigas" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:350 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "For performances reasons, very old operations are not taken into account in " "graph report. Check if these operations are normal." msgstr "" "Por razões de performance, as operações muito antigas não são tidas em conta " "no relatório do gráfico. Verifique se essas operações são normais." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations are very far in the future" msgstr "Algumas operações estão muito distantes no futuro" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "For performances reasons, operations very far in the future are not taken " "into account in graph report. Check if these operations are normal." msgstr "" "Por razões de performance, as operações muito distantes no futuro não são " "tidas em conta no relatório do gráfico. Verifique se essas operações são " "normais." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Display graph values as the sum of operations amount" msgid "Sum of operations" msgstr "Soma das operações" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Display graph values as the cumulated sum of operations amount" msgid "Cumulated sum of operations" msgstr "Soma acumulada das operações" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Display graph values in base 100" msgid "Base 100" msgstr "Base 100" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Display graph values in base 100" msgid "Cumulated sum in base 100" msgstr "Soma acumulada na base 100" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Percent of columns" msgstr "Percentagem de colunas" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Absolute percent of columns" msgstr "Percentagem absoluta das colunas" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Percent of lines" msgstr "Percentagem de linhas" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Absolute percent of lines" msgstr "Percentagem absoluta das linhas" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Display graph values as a number of operations (or transaction)" msgid "Count number of operations" msgstr "Quantidade de operações" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Moving average" msgstr "Média de movimentos" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Weighted moving average" msgstr "Média ponderada de movimentos" #. i18nc("Noun", "Interest rate") , 5); #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Schedule" msgstr "Escalonar" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Budget" msgstr "Orçamento" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Setup Report" msgstr "Configurar o Relatório" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Display the edit panel for report" msgstr "Mostrar o painel de edição para o relatório" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:490 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:1024 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:772 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "All" msgstr "Tudo" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:518 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:538 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:541 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid " with " msgstr " com " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:519 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "'%1' with '%2'" msgstr "'%1' com '%2'" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:536 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:563 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid " and " msgstr " e " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:548 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "'%1' are empty" msgstr "'%1' estão vazias" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:571 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "incomes" msgstr "receitas" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:574 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "expenses" msgstr "despesas" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:577 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "transfers" msgstr "transferências" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:579 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "grouped" msgstr "agrupado" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "tracked" msgstr "seguido" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:585 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "during '%1' for '%2'" msgstr "durante '%1' por '%2'" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:609 #, kde-format msgid "(%1) or (%2)" msgstr "(%1) ou (%2)" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:943 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Create scheduled operations" msgstr "Criar as operações agendadas" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:969 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Create budgeted operations" msgstr "Criar as operações orçamentadas" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:1125 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "N %1" msgstr "N %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:60 #, kde-format msgid "Other filters" msgstr "Outros filtros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:87 #, kde-format msgid "Operation Types" msgstr "Tipos de Operações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kColumnsLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:103 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCorrectedByMode) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCorrectedByMode) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:122 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:125 #, kde-format msgid "Select how you want to correct values" msgstr "Seleccione como deseja corrigir os valores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kColDown) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kColDown) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:147 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:150 #, kde-format msgid "Reduce level" msgstr "Reduzir o nível" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineDown) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineDown) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:172 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:175 #, kde-format msgid "Collapse" msgstr "Recolher" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineRemove) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineRemove) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:197 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:200 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kGrouped) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kGrouped) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:213 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:216 #, kde-format msgid "Include grouped operations or not in report" msgstr "Incluir ou não as operações agrupadas no relatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kGrouped) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:219 #, kde-format msgid "Grouped" msgstr "Agrupado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kMode) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kMode) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:229 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:232 #, kde-format msgid "Select what you want to do with values" msgstr "Seleccione o que deseja fazer com os valores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kTracked) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kTracked) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:242 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:245 #, kde-format msgid "Include tracked operations or not in report" msgstr "Incluir ou não as operações seguidas no relatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kTracked) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:248 #, kde-format msgid "Tracked" msgstr "Seguido" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kIncomes) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kIncomes) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:258 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:261 #, kde-format msgid "Include incomes or not in report" msgstr "Incluir ou não as receitas no relatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kIncomes) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:264 #, kde-format msgid "Incomes" msgstr "Receitas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLinesLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:290 #, kde-format msgid "Lines:" msgstr "Linhas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:303 #, kde-format msgid "Corrected &by:" msgstr "Corrigido &por:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:313 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Dados" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kLines) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kLines) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:336 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:339 #, kde-format msgid "Select what you want to see in the rows" msgstr "Seleccione o que deseja ver nas linhas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kExpenses) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kExpenses) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:349 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:352 #, kde-format msgid "Include expenses or not in report" msgstr "Incluir ou não as despesas no relatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kExpenses) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:355 #, kde-format msgid "Expenses" msgstr "Despesas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineUp) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineUp) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:371 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:374 #, kde-format msgid "Expand" msgstr "Expandir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:384 #, kde-format msgid "Dates" msgstr "Datas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kModeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:400 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:431 #, kde-format msgid "Forecast:" msgstr "Previsão:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kForecastCmb) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:458 #, kde-format msgid "" "Choose forecast method:\n" "- Schedule: Use the scheduled operations in forecast.\n" "- Average: Use average of the three previous months in forecast" msgstr "" "Escolha o método de previsão:\n" "- Calendarização: Usar as operações agendadas na previsão.\n" "- Média: Usar a média dos três meses anteriores na previsão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kCorrectedBy) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kCorrectedBy) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:490 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:493 #, kde-format msgid "Select the index to correct the values" msgstr "Seleccionar os índices para corrigir os valores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kColUp) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kColUp) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:506 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:509 #, kde-format msgid "Increase level" msgstr "Aumentar o nível" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kTransfers) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kTransfers) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:519 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:522 #, kde-format msgid "Include transfers or not in report" msgstr "Incluir ou não as transferências no relatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kTransfers) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:525 #, kde-format msgid "Transfers" msgstr "Transferências" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kColumns) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kColumns) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:560 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:563 #, kde-format msgid "Select what you want to see in the columns" msgstr "Seleccione o que deseja ver nas colunas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, kOtherFilters) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:573 #, kde-format msgid "The list of additional filters from other open pages that can be added" msgstr "" "A lista de filtros adicionais das outras páginas abertas que poderão ser " "adicionados" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:17 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6_2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:23 #, kde-format msgid "Outline color:" msgstr "Cor do destaque:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:36 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:55 #, kde-format msgid "Tendency color:" msgstr "Cor da tendência:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:68 #, kde-format msgid "Minimum color:" msgstr "Cor do mínimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:84 #, kde-format msgid "Maximum color:" msgstr "Cor do máximo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:100 #, kde-format msgid "Average color:" msgstr "Cor da média:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:116 #, kde-format msgid "Grid color:" msgstr "Cor da grelha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:132 #, kde-format msgid "Axis color:" msgstr "Cor dos eixos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:148 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6_3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:170 #, kde-format msgid "Pareto color:" msgstr "Cor do pareto:" #. i18n: ectx: label, entry (check_on_open), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Check on open" msgstr "Verificar ao abrir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_create_template) #. i18n: ectx: label, entry (create_template), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:13 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:33 #, kde-format msgid "Create a template when an operation is scheduled" msgstr "Criar um modelo quando estiver agendada uma operação" #. i18n: ectx: label, entry (remind_me), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (remind_me_days), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:17 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Remind Me" msgstr "Lembrar-Me" #. i18n: ectx: label, entry (auto_write), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (auto_write_days), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:25 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Automatically Write" msgstr "Escrever Automaticamente" #. i18n: ectx: label, entry (once_every), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (once_every_unit), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:33 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Periodicity" msgstr "Periodicidade" #. i18n: ectx: label, entry (nb_times), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (nb_times_val), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:41 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:45 #, kde-format msgid "Number of times" msgstr "Número de vezes" #. i18n: ectx: label, entry (fontDisabledColor), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:49 #, kde-format msgid "Color of font for disabled schedule" msgstr "Cor do texto para as operações agendadas desactivadas" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Verb, create a scheduled operation" msgid "Schedule" msgstr "Escalonar" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:92 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Insert recurrent operations" msgstr "Inserir operações recorrentes" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Scheduled operations" msgstr "Operações agendadas" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Scheduled operations" msgstr "Operações agendadas" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Operations scheduled management" msgstr "Gestão das operações agendadas" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can schedule " "operations or templates.

    " msgstr "" "

    ... pode agendar operações " "ou modelos.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Conversion schedule" msgstr "Agenda da conversão" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:213 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "All scheduled operations have been converted in template" msgstr "Todas as operações agendadas foram convertidas no modelo" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:231 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "A template has been created" msgstr "Foi criado um modelo" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:270 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Operation schedule" msgstr "Agenda da operação" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:277 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been scheduled" msgstr "A operação '%1' foi agendada" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:290 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation scheduled." msgstr "A operação foi agendada." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation schedule failed" msgstr "O escalonamento da operação foi mal-sucedido" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:325 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:363 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Scheduled operation '%1' not uptodate" msgstr "A operação agendada '%1' não está actualizada" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The scheduled operation '%1' does not have the amount of the last inserted " "operation (%2)" msgstr "" "A operação agendada '%1' não tem o montante da última operação introduzida " "(%2)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:330 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Update the next scheduled operation amount (%1)" msgstr "Actualizar o montante da operação agendada seguinte (%1)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The scheduled operation '%1' does not have the date aligned with the last " "inserted operation (%2)" msgstr "" "A operação agendada '%1' não tem a data alinhada com a última operação " "introduzida (%2)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:368 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Update the next scheduled operation date (%1)" msgstr "Actualizar a data da operação agendada seguinte (%1)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:401 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Possible schedule '%1'" msgstr "Calendarização possível '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:402 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "The operation '%1' seems to be regularly created and could be scheduled" msgstr "A operação '%1' parece ser criada regularmente e poderia ser agendada" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:406 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Monthly schedule the operation '%1'" msgstr "Agendar mensalmente a operação '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:431 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:472 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Update scheduled operation" msgstr "Actualizar a operação agendada" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:450 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The amount of the scheduled operation of '%1' have been updated" msgstr "O montante da operação agendada '%1' foi actualizado" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:454 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:482 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Scheduled operation updated." msgstr "A operação agendada foi actualizada." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:456 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:484 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Update failed" msgstr "A actualização foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:478 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The date of the scheduled operation of '%1' have been updated" msgstr "A data da operação agendada '%1' foi actualizada" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:497 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Scheduled operation" msgstr "Operação agendada" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:508 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The scheduled operation of '%1' have been added" msgstr "A operação agendada de '%1' foi adicionada" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Schedule failed" msgstr "A calendarização foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Ongoing" msgstr "Em curso" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Completo" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "User action" msgid "Process immediately" msgstr "Processar imediatamente" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of the schedule" msgstr "Operações da calendarização" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:274 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:927 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Recurrent operation update" msgstr "Actualização da operação recorrente" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:294 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:938 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The recurrent operation '%1' has been updated" msgstr "A operação recorrente '%1' foi actualizada" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Recurrent operation updated." msgstr "A operação recorrente foi actualizada." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:338 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Recurrent operation inserted." msgstr "A operação recorrente foi introduzida." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:340 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Insertion failed" msgstr "A inserção foi mal-sucedida" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:32 #, kde-format msgid "" "First, you have to schedule an operation or a template from the operations " "page." msgstr "" "Primeiro, terá de agendar uma operação ou um modelo na página de operações." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kRemindMe) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:62 #, kde-format msgid "Remind me:" msgstr "Recordar-me:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:82 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:174 #, kde-format msgid "days &before term" msgstr "dias &antes do fim" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:105 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:105 #, kde-format msgid "Once ever&y:" msgstr "Uma vez a &cada:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:138 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:126 #, kde-format msgid "day(s)" msgstr "dias" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:143 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:131 #, kde-format msgid "week(s)" msgstr "semanas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:148 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:136 #, kde-format msgid "month(s)" msgstr "meses" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:153 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:141 #, kde-format msgid "year(s)" msgstr "anos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kAutoWrite) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:161 #, kde-format msgid "Automatically write:" msgstr "Escrever automaticamente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:181 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:237 #, kde-format msgid "days before &term" msgstr "dias antes do &fim" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kNbTimes) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:191 #, kde-format msgid "Number of occurrences:" msgstr "Número de ocorrências:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kProcessBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kProcessBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:280 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:283 #, kde-format msgid "Insert scheduled operations" msgstr "Inserir as operações agendadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, kProcessBtn) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kActionGrp) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:286 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:285 #, kde-format msgid "Process" msgstr "Processo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kJumpBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kJumpBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:299 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:302 #, kde-format msgid "Open the operation page with the selected scheduled operations" msgstr "Abrir a página de operações com as operações agendadas seleccionadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kJumpBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:305 #, kde-format msgid "Jump to the operation" msgstr "Ir para a operação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:314 #, kde-format msgid "Next occurrence:" msgstr "Ocorrência seguinte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_on_open) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:20 #, kde-format msgid "If checked, Skrooge will insert relevant occurrences when starting." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, o Skrooge irá inserir as ocorrências " "relevantes no início." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_on_open) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:23 #, kde-format msgid "Check scheduled operations on open" msgstr "Verificar as operações agendadas no início" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontdisable) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:52 #, kde-format msgid "Font for disabled schedule:" msgstr "Tipo de letra das operações agendadas desactivadas:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:96 #, kde-format msgid "Default parameters" msgstr "Parâmetros predefinidos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_remind_me) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:154 #, kde-format msgid "Remind me" msgstr "Recordar-me" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_auto_write) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:184 #, kde-format msgid "Automatically write" msgstr "Escrever automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nb_times) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:227 #, kde-format msgid "Number of occurrences" msgstr "Número de ocorrências" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Verb, open a page" msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Noun, an option in contextual menu" msgid "Highlighted only" msgstr "Apenas os realçados" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "" "No alarm defined
    on the \"Search and process\" page." msgstr "" "Nenhum alarme definido
    na página de \"Pesquisa e " "processamento\"." #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Noun, alarms" msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Verb, action to execute" msgid "Execute on all operations" msgstr "Executar sobre todas as operações" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Verb, action to execute" msgid "Execute on imported operations" msgstr "Executar sobre as operações importadas" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Verb, action to execute" msgid "Execute on not validated operations" msgstr "Executar sobre as operações não-validadas" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Process execution" msgstr "Execução do processo" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Process executed" msgstr "O processo foi executado" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Process execution failed" msgstr "A execução do processo foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:331 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Search and process" msgstr "Pesquisa e processamento" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:341 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Search and process management" msgstr "Gestão da pesquisa e processamento" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:352 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... skrooge can search and " "automatically process some operations.

    " msgstr "" "

    ... o Skrooge pode pesquisar " "e processar automaticamente algumas operações.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:353 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can create alarms based on searches.

    " msgstr "" "

    ... pode criar alarmes com base em pesquisas.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:396 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Take care to your alarms.
    %1." msgstr "Tenha atenção aos seus alarmes.
    %1." #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:400 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open operations corresponding to this alarm" msgstr "Abra as operações correspondentes a este alarme" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Message template" msgid "" "Message to display when alarm is triggered (%1 is the total amount, %2 is " "the alarm amount, %3 the difference)" msgstr "" "A mensagem a mostrar quando despoletar o alarme (%1 é o valor total, o %2 é " "o valor do alarme e %3 é a diferença)" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:50 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:231 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:285 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:834 #, kde-format msgctxt "Noun, a search" msgid "Search" msgstr "Procurar" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:51 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:233 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:287 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:836 #, kde-format msgctxt "Noun, a modification" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:52 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:235 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:289 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:838 #, kde-format msgctxt "Noun, an alarm" msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Noun, a modification by applying a template" msgid "Template" msgstr "Modelo" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:55 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3095 #, kde-format msgctxt "Adjective, an highlighted item" msgid "Highlighted" msgstr "Realçado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kQueryGrp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kSearch) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, kFilterEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:75 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:114 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:403 #: skgbankgui/skgquerycreator.ui:39 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:121 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Procurar" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Display the edit panel for searches" msgstr "Mostrar o painel de edição com as pesquisas" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Display the edit panel for updates" msgstr "Mostrar o painel de edição para as actualizações" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kAlarmFrm) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:89 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:130 #, kde-format msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Display the edit panel for alarm" msgstr "Mostrar o painel de edição para o alarme" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kTemplateFrm) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:96 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:231 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Modelo" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Display the edit panel for updates by templates" msgstr "Mostrar o painel de edição para as actualizações dos modelos" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Search and process creation" msgstr "Criação da pesquisa e processamento" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:278 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The search rule '%1' have been added" msgstr "A regra de pesquisa '%1' foi adicionada" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Search and process created" msgstr "Pesquisa e processamento criados" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Search and process creation failed" msgstr "A criação da pesquisa e processamento foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:319 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Search and process update" msgstr "Actualização da pesquisa e processamento" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:330 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The search rule '%1' have been updated" msgstr "A regra de pesquisa '%1' foi actualizada" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:335 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Search and process updated" msgstr "Pesquisa e processamento actualizados" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:337 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Search and process update failed" msgstr "A actualização da pesquisa e processamento foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:406 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:446 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:490 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Search update" msgstr "Actualização da pesquisa" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:421 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:465 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:509 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:549 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The search '%1' has been updated" msgstr "A pesquisa '%1' foi actualizada" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:428 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:472 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:516 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Search updated" msgstr "A pesquisa foi actualizada" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:430 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:474 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:518 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Search update failed" msgstr "A actualização da pesquisa foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:571 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations corresponding to rule '%1'" msgstr "Sub-operações correspondentes à regra '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:628 #, kde-format msgid "%1 operation found (%2 imported, %3 not yet validated)." msgid_plural "%1 operations found (%2 imported, %3 not yet validated)." msgstr[0] "%1 operação encontrada (%2 importadas, %3 ainda não validadas)." msgstr[1] "%1 operações encontradas (%2 importadas, %3 ainda não validadas)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kApply) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kApply) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:96 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:99 #, kde-format msgid "Apply processes" msgstr "Aplicar os processos" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGQueryCreator, kQueryCreator) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:120 #, kde-format msgid "Allow search definition" msgstr "Permitir a definição da pesquisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:142 #, kde-format msgid "Ala&rm amount:" msgstr "Montante para ala&rme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmMessageLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:155 #, kde-format msgid "Alarm &message:" msgstr "&Mensagem de alarme:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAlarmAmount) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAlarmAmount) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:202 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:205 #, kde-format msgid "Amount triggering the alarm" msgstr "Quantia que despoleta o alarme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTemplate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTemplate) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:250 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:253 #, kde-format msgid "The template to apply on all operations matching the condition" msgstr "O modelo a aplicar em todas as operações correspondentes à condição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmLbl_2) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:269 #, kde-format msgid "&Template to apply:" msgstr "Modelo &a aplicar:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGQueryCreator, kActionCreator) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:291 #, kde-format msgid "Allow process definition" msgstr "Permitir a definição do processo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAdd) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:346 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:349 #, kde-format msgid "Add a search or a process (Ctrl+Enter)" msgstr "Adicionar uma pesquisa ou um processo (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUpdate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:368 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:371 #, kde-format msgid "Update selected search or process (Shift+Enter)" msgstr "Actualizar a pesquisa ou processo seleccionado (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSearch) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSearch) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:397 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:400 #, kde-format msgid "Search without creating rule" msgstr "Procurar sem criar a regra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kOpenReport) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kOpenReport) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:410 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:413 #, kde-format msgid "Open report without creating rule" msgstr "Abrir o relatório sem criar a regra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kOpenReport) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:416 #, kde-format msgid "Open report" msgstr "Abrir o relatório" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_pref.ui:28 #, kde-format msgid "Raise alarm every:" msgstr "Alarmar a cada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_pref.ui:54 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minutos" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Noun, something that is used to track items" msgid "Trackers" msgstr "Seguimentos" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Trackers management" msgstr "Gestão dos seguimentos" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ...you can follow your refunds by using a tracker.

    " msgstr "" "

    ... pode acompanhar os seus retornos com um módulo de seguimento.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "'%1' is an old tracker" msgstr "O '%1' é um seguimento antigo" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "This tracker does not contain recent operation. You may want to close it if " "you do not intend to add other operations" msgstr "" "Este seguimento não contém operações recentes. Poderá querer fechá-lo, caso " "não pretenda adicionar outras operações" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Tracker creation '%1'" msgstr "Criação do seguimento '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The tracker '%1' have been added" msgstr "O seguimento '%1' foi adicionado" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Tracker '%1' created" msgstr "O seguimento '%1' foi criado" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Tracker creation failed" msgstr "A criação do seguimento foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Tracker update" msgstr "Actualização do seguimento" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:215 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The tracker '%1' has been updated" msgstr "O seguimento '%1' foi actualizado" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:221 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Tracker updated" msgstr "O seguimento foi actualizado" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Tracker update failed" msgstr "A actualização do seguimento foi mal-sucedida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:77 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:80 #, kde-format msgid "Name of the tracker" msgstr "Nome do seguimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kCommentEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kCommentEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:109 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:112 #, kde-format msgid "Comment of the tracker" msgstr "Comentário do seguimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddButton) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:142 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:145 #, kde-format msgid "Create a tracker (Ctrl+Enter)" msgstr "Criar um seguimento (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:155 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:158 #, kde-format msgid "Modify selected tracker (Shift+Enter)" msgstr "Modificar o seguimento seleccionado (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, downloadmode) #. i18n: ectx: label, entry (last), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (last_monthly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (last_weekly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (last_daily), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (all_monthly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (all_weekly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (all_daily), group (skrooge_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:9 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:14 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:18 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:22 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:26 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:30 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:34 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:66 #, kde-format msgid "Download mode" msgstr "Modo de transferência" #. i18n: ectx: label, entry (nb_loaded_values), group (skrooge_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Maximum number of imported values:" msgstr "Número máximo dos valores importados:" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Title of a dashboard widget" msgid "Quotes" msgstr "Acções" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Noun, a country's currency" msgid "Currencies" msgstr "Moedas" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "Financial indexes, used as an indicator of financial places' health. " "Examples : Dow Jones, CAC40, Nikkei..." msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "" "Shares, as in financial shares: parts of a company that you can buy or sell " "on financial markets" msgid "Shares" msgstr "Acções" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Noun, a physical object like a house or a car" msgid "Objects" msgstr "Objectos" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Only show the list of Shares (financial shares) that you own" msgid "Shares owned only" msgstr "Apenas as suas acções" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:228 #, kde-format msgctxt "A list of operations made on the specified unit" msgid "Operations with unit equal to '%1'" msgstr "Operações com unidades igual a '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:242 #, kde-format msgctxt "" "Message about not having any financial Share or financial index in the " "document" msgid "No share or index defined
    on the \"Units\" page." msgstr "" "Não foi definida nenhuma acção na página \"Unidades\"." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Split share..." msgstr "Divisão de acções..." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Delete unused units" msgstr "Apagar as unidades não-usadas" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Quotes" msgstr "Cotações" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Stock portfolio" msgstr "Carteira de acções" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Create default unit" msgstr "Criar uma unidade predefinida" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Automatic download of units" msgstr "Transferência automática das unidades" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:165 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:636 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been downloaded" msgstr "A unidade '%1' foi transferida" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Noun, units for operations, usually currencies or a shares" msgid "Units" msgstr "Unidades" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:215 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Unit management" msgstr "Gestão de unidades" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:221 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can download units.

    " msgstr "" "

    ... pode transferir unidades." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... units can be downloaded automatically when " "a document is opened.

    " msgstr "" "

    ... as unidades poderão ser " "transferidas automaticamente ao abrir um documento.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can split a share.

    " msgstr "" "

    ... pode dividir uma acção.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:224 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... units can be merged by drag " "& drop.

    " msgstr "" "

    ... as unidades poderão ser " "reunidas por arrastamento ('drag & drop').

    " #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:225 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

    ... you can download more sources of quote.

    " msgstr "" "

    ... pode transferir mais fontes " "de cotações.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:226 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "

    ... you can create and share your own source of quote.

    " msgstr "

    ... pode criar e partilhar as suas próprias fontes de cotações.

    " #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Split share" msgstr "Dividir a acção" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Ratio (2 means 2-for-1, 0.5 means 1-for-2):" msgstr "Proporção (2 significa 2-por-1, 0,5 significa 1-por-2):" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:257 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Split stock '%1' by '%2'" msgstr "Dividir as acções '%1' por '%2'" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Stock split." msgstr "A acção foi dividida." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Splitting stock failed." msgstr "A divisão de acções foi mal-sucedida." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Define a primary currency" msgstr "Defina uma moeda primária" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "To avoid misunderstanding and conflicts between units at conversion time, " "you should define a primary currency. It is the currency against which all " "other will be converted" msgstr "" "Para evitar mal-entendidos e conflitos entre unidades, na altura da " "conversão, deverá definir uma moeda primária. Esta é a moeda para qual todas " "as outras serão convertidas" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Set '%1' as primary currency" msgstr "Defina a '%1' como moeda primária" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:305 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:338 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:368 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:421 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:450 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Edit units" msgstr "Editar as unidades" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Define a secondary currency" msgstr "Defina uma moeda secundária" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "When a secondary unit is defined, Skrooge will display it as an additional " "amount information." msgstr "" "Quando é definida uma unidade secundário, o Skrooge mostrá-la-á como uma " "informação de montante adicional." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:331 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Set '%1' as secondary currency" msgstr "Defina a '%1' como moeda secundária" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:363 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Unit '%1' has not been downloaded for more than a month" msgstr "A unidade '%1' não foi transferida há mais de um mês" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Do not forget download units to have a better view of your accounts" msgstr "" "Não se esqueça de obter as unidades, para ter uma melhor ideia sobre as suas " "contas" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Download '%1'" msgstr "Obtenha o '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:393 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many unused units" msgstr "Demasiadas unidades não-usadas" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:394 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You can improve performances by removing units for which no operation is " "registered." msgstr "" "Poderá melhorar a performance se remover as unidades para as quais não estão " "registadas quaisquer operações." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "The amount of the unit '%1' is not defined" msgstr "O montante da unidade '%1' não está definido" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "'%1' has an amount defined at 1. Most of the time this is not normal and " "causes wrong computation. Check if this is normal." msgstr "" "O '%1' tem um montante definido em 1. Na maioria dos casos, isto não é " "normal e provoca cálculos errados. Verifique se isto é normal." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:445 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "The definition of the unit '%1' is too complex" msgstr "A definição da unidade '%1' é demasiado complexa" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:446 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "'%1' is defined relatively to another unit defined relatively to a third " "one. This is too complex and not supported by Skrooge." msgstr "" "O '%1' é definido em relação a outra unidade definida em relação a uma " "terceira. Isto é demasiado complexo e não é suportado pelo Skrooge." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:474 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Unit '%1' has very old values" msgstr "A unidade '%1' tem valores demasiado antigos" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Unit '%1' has very old values. Check if this is normal." msgstr "A unidade '%1' tem valores muito antigos. Verifique se isto é normal." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:494 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "No decimal symbol defined" msgstr "Não foi definido nenhum símbolo decimal" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "In KDE localization settings, there is no decimal symbol defined for " "currencies. This could be confusing." msgstr "" "Na configuração regional do KDE, não existe nenhum símbolo decimal definido " "para os valores monetários. Isso pode ser confuso." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Edit KDE settings" msgstr "Editar a configuração do KDE" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Define primary currency" msgstr "Definir uma moeda primária" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:530 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' is now the primary unit" msgstr "A unidade '%1' é agora a unidade primária" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:534 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Primary currency defined." msgstr "A moeda primária foi definida." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:536 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Primary currency definition failed" msgstr "A definição da moeda primária foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Define secondary currency" msgstr "Definir uma moeda secundária" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:561 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' is now the secondary unit" msgstr "A unidade '%1' é agora a unidade secundária" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Secondary currency defined." msgstr "A moeda secundária foi definida." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Secondary currency definition failed" msgstr "A definição da moeda secundária foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:611 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Delete unused units" msgstr "Apagar as unidades não-usadas" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:619 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unused units deleted" msgstr "As unidades não-usadas foram removidas" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:621 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unused units deletion failed" msgstr "A remoção das unidades não-usadas foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "A mode of graph of unit values" msgid "Unit values" msgstr "Valores das unidades" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "A mode of graph of unit values" msgid "Amount owned" msgstr "Montante devido" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Noun, items to display" msgid "All" msgstr "Tudo" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:82 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:204 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:415 #, kde-format msgctxt "Noun, a country's currency" msgid "Currency" msgstr "Monetário" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:88 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:205 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Noun, a financial share, as in a stock market" msgid "Share" msgstr "Acção" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:94 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:206 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Noun, a financial index like the Dow Jones, NASDAQ, CAC40..." msgid "Index" msgstr "Índice" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:100 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:207 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Noun, a physical object like a house or a car" msgid "Object" msgstr "Objecto" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "download last value only" msgstr "obter apenas o último valor" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "download monthly values since last known value" msgstr "obter os valores mensais desde o último valor conhecido" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:145 #, kde-format msgid "download weekly values since last known value" msgstr "obter os valores semanais desde o último valor conhecido" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:149 #, kde-format msgid "download daily values since last known value" msgstr "obter os valores diários desde o último valor conhecido" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:153 #, kde-format msgid "download all monthly values" msgstr "obter todos os valores mensais" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "download all weekly values" msgstr "obter todos os valores semanais" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "download all daily values" msgstr "obter todos os valores diários" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "simplify values" msgstr "simplificar os valores" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Display the edit panel for standard units" msgstr "Mostrar o painel de edição com as unidades-padrão" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Manual / Share" msgstr "Manual / Acção" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Display the edit panel for manual units" msgstr "Mostrar o painel de edição com as unidades manuais" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valores" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "Display the edit panel for values of units" msgstr "Mostrar o painel de edição com os valores das unidades" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:202 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:413 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Primary currency" msgstr "Moeda primária" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:203 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Secondary currency" msgstr "Moeda secundária" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:441 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Unit creation '%1'" msgstr "Criação da unidade '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:464 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unit '%1' created" msgstr "A unidade '%1' foi criada" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unit creation failed" msgstr "A criação da unidade foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:473 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Unit value creation for '%1'" msgstr "Criação do valor da unidade para '%1'" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unit value created for '%1'" msgstr "O valor da unidade para '%1' foi criado" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unit value creation failed" msgstr "A criação do valor da unidade foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Unit update" msgstr "Actualização da unidade" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:513 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Information message" -#| msgid "" -#| "You tried to modify all names of selected units. Units have been merged." +#, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify names of selected units to an existing unit. Units have " "been merged." -msgstr "" -"Está a tentar modificar todos os nomes das unidades seleccionadas. Estas " -"foram reunidas." +msgstr "Está a tentar modificar os nomes das unidades seleccionadas para uma existente. Estas foram reunidas." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:521 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify all names of selected units. Units have been merged." msgstr "" "Está a tentar modificar todos os nomes das unidades seleccionadas. Estas " "foram reunidas." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:558 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been updated" msgstr "A unidade '%1' foi actualizada" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Unit updated" msgstr "A unidade foi actualizada" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unit update failed" msgstr "A actualização da unidade foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:607 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Download values for [%1 (%2)]" msgstr "Obter os valores de [%1 (%2)]" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Download values" msgstr "Transferir os valores" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:642 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Download done" msgstr "Transferência terminada" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:644 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Download failed" msgstr "Transferência sem sucesso" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:659 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Simplify unit values" msgstr "Simplificar os valores das unidades" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:665 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been simplified" msgstr "A unidade '%1' foi simplificada" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:671 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Simplification done" msgstr "Simplificação terminada" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:673 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Simplification failed" msgstr "A simplificação foi mal-sucedida" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:894 #, kde-format msgctxt "Default description for the source" msgid "My favorite source of download for units" msgstr "A minha fonte favorita de transferência das unidades" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kUnitValueTableViewEdition) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kUnitValueTableViewEdition) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:66 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:69 #, kde-format msgid "List of quotes for selected unit" msgstr "Lista de cotações para a unidade seleccionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kNbDecimal) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kNbDecimal) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:177 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:180 #, kde-format msgid "The number of decimal to display of the unit." msgstr "O nº decimal (número de casas decimais) a mostrar para a unidade." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kCountryCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kCountryCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:193 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:196 #, kde-format msgid "The country of the unit." msgstr "O país da unidade." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:209 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:212 #, kde-format msgid "The unit of the unit." msgstr "A unidade da unidade." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNameCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNameCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:267 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:270 #, kde-format msgid "The name of the unit." msgstr "O nome da unidade." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kSymbolCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kSymbolCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:277 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:280 #, kde-format msgid "The symbol of the unit." msgstr "O símbolo da unidade." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTypeCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTypeCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:293 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:296 #, kde-format msgid "The type of the unit." msgstr "O tipo da unidade." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kDownloadSource) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kDownloadSource) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:385 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:388 #, kde-format msgid "The download source for the unit" msgstr "A fonte de transferência da unidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kInternetCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:453 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

    The Internet code of the unit.

    \n" "


    \n" "

    You can add \" /\" if you are not " "able to download the expected quote but you are able to download the inverse." "

    \n" "

    Example:" " EURUSD=X " "is the symbol to download EURO in USD.

    \n" "

    If you want USD in EURO, you have to " "create a unit USD with \"EURUSD=X /\" as the Internet code.

    \n" "


    \n" "

    This field can also be set with a " "yearly rate. The values are computed by clicking on download.
    Example:

    \n" "

    =-25 means -25% per year." msgstr "" "\n" "\n" "

    O código de Internet da " "unidade no Yahoo.

    \n" "

    \n" "

    Poderá adicionar \" /\" se " "não puder transferir a cotação esperada, mas possa transferir a inversa.\n" "

    Exemplo: EURUSD=X é o símbolo para obter o " "EURO em USD.

    \n" "

    Se quiser o USD em EURO, " "terá de criar uma unidade USD com \"EURUSD=X /\" como código da Internet" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kInternetCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:456 #, kde-format msgid "The Internet code of the unit." msgstr "O código na Internet para a unidade." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCurrencyList) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCurrencyList) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:508 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:511 #, kde-format msgid "List of known units" msgstr "Lista de unidades conhecidas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kObsolete) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kObsolete) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:527 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:530 #, kde-format msgid "To include suspended and obsolete currencies" msgstr "Incluir as moedas suspensas e obsoletas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kObsolete) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:533 #, kde-format msgid "Obsolete currencies" msgstr "Moedas obsoletas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:614 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:617 #, kde-format msgid "Date of the unit's quote" msgstr "Data da cotação da unidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:655 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:658 #, kde-format msgid "Amount of the unit's quote" msgstr "Quantia da cotação da unidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitAdd) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:764 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:767 #, kde-format msgid "Create a new unit (Ctrl+Enter)" msgstr "Criar uma nova unidade (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitUpdate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:786 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:789 #, kde-format msgid "Update the selected unit (Shift+Enter)" msgstr "Actualizar a unidade seleccionada (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kUnitValueDownload) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:806 #, kde-format msgid "" "Download quotes for the selected unit.\n" "See options to modify download frequency." msgstr "" "Obter as cotações para a unidade seleccionada.\n" "Veja as opções para modificar a frequência das transferências." #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kUnitValueDownload) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:809 #, kde-format msgid "Download quotes for the selected unit." msgstr "Obter as cotações para a unidade seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, kUnitValueDownload) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:812 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Obter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitOpen) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitOpen) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:828 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:831 #, kde-format msgid "Open the url of the source" msgstr "Abrir o URL da fonte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:75 #, kde-format msgid "Last &value found only" msgstr "Apenas o último &valor encontrado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_monthly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:82 #, kde-format msgid "&Monthly values since last download" msgstr "Valores &mensais desde a última transferência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_weekly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:89 #, kde-format msgid "Wee&kly values since last download" msgstr "&Valores semanais desde a última transferência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_daily) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:96 #, kde-format msgid "Dail&y values since last download" msgstr "Valores &diários desde a última transferência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_monthly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:103 #, kde-format msgid "Monthly values for all dates" msgstr "Valores mensais para todas as datas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_weekly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:110 #, kde-format msgid "Weekly values for all dates" msgstr "Valores semanais para todas as datas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_daily) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:117 #, kde-format msgid "Daily values for all dates" msgstr "Valores diários para todas as datas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:132 #, kde-format msgid "Maximum num&ber of imported values:" msgstr "Número má&ximo dos valores importados:" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:240 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sim" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:240 #, kde-format msgid "No" msgstr "Não" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nada" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "Pointed" msgstr "Pontos" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "Checked" msgstr "Verificada" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -0" msgstr "Dia -0" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -1" msgstr "Dia -1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -2" msgstr "Dia -2" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -3" msgstr "Dia -3" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -4" msgstr "Dia -4" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -5" msgstr "Dia -5" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:310 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:330 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Fifteen" msgstr "Quinze" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +0" msgstr "Dia +0" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:320 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +1" msgstr "Dia +1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +2" msgstr "Dia +2" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +3" msgstr "Dia +3" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +4" msgstr "Dia +4" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:328 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +5" msgstr "Dia +5" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:410 #, kde-format msgid "Auto: %1" msgstr "Auto: %1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:692 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Original amount=%1 (%2 = %3 / year)" msgstr "Montante original=%1 (%2 = %3 / ano)" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount at creation date=%1 (%2 = %3 / year)" msgstr "Montante na data de criação=%1 (%2 = %3 / ano)" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:722 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Account balance=%1" msgstr "Saldo da conta=%1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Original delta=%1" msgstr "Delta original=%1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:814 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "This operation is pointed but not checked yet." msgstr "Esta operação está apontada mas ainda não foi verificada." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:816 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "You can use the reconciliation mode to validate pointed operations." msgstr "Pode usar o modo de reconciliação para validar as operações apontadas." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:818 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Click to switch back status." msgstr "Carregue para repor o estado." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:820 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:828 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Ctrl+click to force checked status." msgstr "Ctrl+botão do rato para forçar o estado de verificado." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:822 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "This operation is already checked." msgstr "Esta operação já está verificada." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:824 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "This operation is not pointed yet." msgstr "Esta operação ainda não foi apontada." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:826 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Click to set pointed status." msgstr "Ctrl+botão do rato para forçar o estado de apontado." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:870 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close account '%1'" msgstr "Fechar a conta '%1'" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:870 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open account '%1'" msgstr "Abrir a conta '%1'" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:872 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Warning, you closed an account with money" msgstr "Atenção: fechou uma conta com dinheiro" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close tracker '%1'" msgstr "Fechar o seguimento '%1'" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open tracker '%1'" msgstr "Abrir o seguimento '%1'" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close category '%1'" msgstr "Fechar a categoria '%1'" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open category '%1'" msgstr "Abrir a categoria '%1'" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:891 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close payee '%1'" msgstr "Fechar o beneficiário '%1'" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:891 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open payee '%1'" msgstr "Abrir o beneficiário '%1'" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:899 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Change operation status" msgstr "Modificar o estado da operação" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:977 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The budget '%1' have been updated" msgstr "O orçamento '%1' foi actualizado" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1062 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Move category" msgstr "Mover a categoria" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1083 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The category '%1' has been moved to '%2'" msgstr "A categoria '%1' foi movida para a '%2'" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1092 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge payees" msgstr "Reunião dos beneficiários" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1104 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The payee '%1' has been merged with payee '%2'" msgstr "O beneficiário '%1' foi reunido com o '%2'" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1115 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge accounts" msgstr "Reunião das contas" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1127 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The account '%1' has been merged with account '%2'" msgstr "A conta '%1' foi reunida com a conta '%2'" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1138 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge units" msgstr "Reunião das unidades" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1150 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been merged with unit '%2'" msgstr "A unidade '%1' foi reunida com a unidade '%2'" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1161 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge trackers" msgstr "Reunião dos seguimentos" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1173 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The tracker '%1' has been merged with tracker '%2'" msgstr "O seguimento '%1' foi reunido com o '%2'" #: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:257 skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Default value" msgid "..." msgstr "..." #: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Noun, an item's attribute" msgid "attribute" msgstr "atributo" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:53 skgbankgui/skgquerycreator.cpp:116 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Switch in advanced mode" msgstr "Mudar para o modo avançado" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:71 skgbasegui/skgfilteredtableview.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Tooltip" msgid "" "

    Searching is case-insensitive. So table, Table, and " "TABLE are all the same.
    If you just put a word or series of words in the " "search box, the application will filter the table to keep all lines having " "these words (logical operator AND).
    If you want to add (logical " "operator OR) some lines, you must prefix your word by '+'.
    If you want " "to remove (logical operator NOT) some lines, you must prefix your word by " "'-'.
    If you want to search only on some columns, you must prefix your " "word by the beginning of column name like: col1:word.
    If you want to " "search only on one column, you must prefix your word by the column name and " "a dot like: col1.:word.
    If you want to use the character ':' in value, " "you must specify the column name like this: col1:value:rest.
    If you want " "to search for a phrase or something that contains spaces, you must put it in " "quotes, like: 'yes, this is a phrase'.

    You can also use operators " "'<', '>', '<=', '>=', '=' and '#' (for regular expression).

    Examples:
    +val1 +val2 => Keep lines containing val1 OR val2
    +val1 -" "val2 => Keep lines containing val1 but NOT val2
    'abc def' => Keep " "lines containing the sentence 'abc def'
    '-att:abc def' => Remove " "lines having a column name starting by abc and containing 'abc def'
    abc:" "def => Keep lines having a column name starting by abc and containing " "def
    :abc:def => Keep lines containing 'abc:def'
    Date>2015-03-01 => Keep lines where at least one attribute starting " "by Date is greater than 2015-03-01
    Date.>2015-03-01 => Keep lines " "where at the Date attribute is greater than 2015-03-01
    Amount<10 =>" "Keep lines where at least one attribute starting by Amount is less than " "10
    Amount=10 =>Keep lines where at least one attribute starting by " "Amount is equal to 10
    Amount<=10 =>Keep lines where at least one " "attribute starting by Amount is less or equal to 10
    abc#^d.*f$ => " "Keep lines having a column name starting by abc and matching the regular " "expression ^d.*f$

    Your filter is understood like this:
    %1" msgstr "" "

    A pesquisa não faz distinção entre maiúsculas e " "minúsculas. Como tal, 'tabela', 'Tabela' e 'TABELA' são todos termos iguais." "
    Se colocou uma palavra ou série de palavras no campo de pesquisa, a " "aplicação irá filtrar a tabela para manter todas as linhas que têm essas " "palavras (operador lógico E).
    Se quiser adicionar (operador lógico OU) " "alguma palavra, devê-la-á anteceder com um '+'.
    Se quiser remover " "(operador lógico NÃO) algum termo, devê-lo-á anteceder com um '-'.
    Se " "quiser pesquisar apenas por algumas colunas, deverá anteceder a sua palavra " "com o nome da coluna, como por exemplo 'col1:palavra'.
    Se quiser usar o " "carácter ':' no valor, deverá indicar o nome da coluna da seguinte forma: " "'col1:valor:resto'.
    Se quiser pesquisar por uma frase ou por algo que " "contenha espaços, devê-la-á rodar com plicas, do tipo: 'sim, isto é uma " "frase'.
    Também poderá usar os operadores '<', '>', '<=', '>" "=', '=' e '#' (para a expressão regular).

    Exemplos:
    +val1 +val2 " "=> Mantém as linhas que contêm 'val1' OU 'val2'
    +val1 -val2 => " "Mantém as linhas que contêm 'val1' mas NÃO 'val2'
    'abc def' => Mantém " "as linhas que contêm a frase 'abc def'
    '-att:abc def' => Remove as " "linhas que têm um nome que começa por 'abc' e que contêm o texto 'abc " "def'
    abc:def => Mantém as linhas que têm um nome de coluna que começa " "por 'abc' e que contêm 'def'.
    :abc:def => Mantém as linhas que contêm " "'abc:def'
    Data>2015-03-01 => Manter as linhas onde pelo menos um " "atributo que começa por Data seja maior que 2015-03-01
    Data." ">2015-03-01 => Manter as linhas onde o atributo Data seja maior que " "2015-03-01
    Amount<10 =>Manter as linhas onde pelo menos um " "atributo que começa por Amount seja menor que 10
    Amount=10 =>Manter " "as linhas onde pelo menos um atributo que começa por Amount seja igual a " "10
    Amount<=10 =>Manter as linhas onde pelo menos um atributo que " "começa por Amount seja menor ou igual a 10
    abc#^d.*f$ => Manter as " "linhas que têm um nome de coluna que começa por 'abc' e que corresponde à " "expressão regular ^d.*f$

    O seu filtro será tratado da seguinte forma:
    %1" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:110 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Switch in simple mode" msgstr "Mudar para o modo simples" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Operator contains" msgid "or" msgstr "ou" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Operator contains" msgid "but not" msgstr "mas não" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Operator contains" msgid "Contains" msgstr "Contém" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableWidget, kList) #: skgbankgui/skgquerycreator.ui:83 #, kde-format msgid "" "Double click on items in the list on the left to add them to the query " "definition" msgstr "" "Faça duplo-click nos itens da lista à esquerda para os adicionar à definição " "de pesquisa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SKGTableWidget, kList) #: skgbankgui/skgquerycreator.ui:90 #, kde-format msgid "" "Define your query here. Double click on items in the list on the left to add " "them to the query as defined in the table.\n" "\n" "There is a \"And\" relationship between columns, and a \"Or\" relationship " "between lines.\n" "\n" "Read the Skrooge documentation for more details." msgstr "" "Defina a sua pesquisa aqui. Faça duplo-click sobre os itens da lista à " "esquerda, de modo a adicioná-los à consulta, tal como definido na tabela.\n" "\n" "Existe uma relação \"E\" entre as colunas, bem como uma relação \"Ou\" entre " "as linhas.\n" "\n" "Leia a documentação do Skrooge para obter mais detalhes." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kToolHelp) #: skgbankgui/skgquerycreator.ui:115 #, kde-format msgid "This menu can help you to build your query" msgstr "Este menu pode ajudá-lo a construir a sua pesquisa" #: skgbankgui/skgunitcombobox.cpp:69 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Unit '%1' has been created" msgstr "A unidade '%1' foi criada" #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:201 #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:413 skgbankmodeler/skgbankobject.cpp:69 #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:174 #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:187 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:155 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:404 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:417 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:470 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:483 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1916 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "%1 failed because linked object is not yet saved in the database." msgstr "" "O %1 falhou porque o objecto associado ainda não está gravado na base de " "dados." #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:708 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Relative to operation '%1'" msgstr "Relativa à operação '%1'" #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:708 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Rate change" msgstr "Mudança de taxa" #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:962 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "More than one solution is possible for this auto reconciliation." msgstr "É possível mais que uma solução para esta reconciliação automática." #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:985 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Can not find the imported operations for obtaining the expected final balance" msgstr "" "Não é possível encontrar as operações importadas para obter o saldo final " "esperado" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Apply budget rules" msgstr "Aplicar as regras do orçamento" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Transfert of %1 from '%2' to '%3' due to the rule '%4'" msgstr "Transferência de %1 de '%2' para '%3', devido à regra '%4'" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:245 #, kde-format msgctxt "" msgid "" "Impossible to apply the rule '%1' for budget '%2' because the impacted " "budget does not exist" msgstr "" "Não é possível aplicar a regra '%1' para o orçamento '%2', porque o " "orçamento afectado não existe" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Create automatic budget" msgstr "Criar um orçamento automático" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:350 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Balance budgets" msgstr "Determinar o saldo dos orçamentos" #: skgbankmodeler/skgbudgetruleobject.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Apply rules" msgstr "Aplicar as regras" #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid name '%1' because of the name cannot contain '%2'" msgstr "O nome '%1' é inválido porque não pode conter '%2'" #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "The category '%1' has been created" msgstr "A categoria '%1' foi criada" #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "You cannot create a loop." msgstr "Não poderá criar nenhum ciclo." #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:466 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Wallets" msgstr "Carteiras" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:489 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this operation because in \"checked\" status" msgstr "" "Não tem permissões para apagar esta operação, porque está no estado " "\"confirmado\"" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:511 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this account because it contains some " "checked operations" msgstr "" "Não tem permissões para apagar esta conta, porque contém algumas operações " "confirmadas" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:541 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "year(s)" msgstr "anos" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:542 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "month(s)" msgstr "meses" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "week(s)" msgstr "semanas" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:544 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "day(s)" msgstr "dias" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:581 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:645 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:741 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2953 #, kde-format msgctxt "Noun, financial operations with a negative amount" msgid "Expenditure" msgstr "Despesa" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:581 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:645 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:741 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2949 #, kde-format msgctxt "Noun, financial operations with a positive amount" msgid "Income" msgstr "Receita" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:611 #, kde-format msgctxt "Adjective, a current account" msgid "Current" msgstr "Actual" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:612 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Credit card" msgstr "Cartão de crédito" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:613 #, kde-format msgctxt "Noun, the type of an account" msgid "Assets" msgstr "Activos" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account WHERE you invest money" msgid "Investment" msgstr "Investimento" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:619 #, kde-format msgctxt "Noun, as in other type of item" msgid "Other" msgstr "Outro" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:675 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this tracker because used by some checked " "operations" msgstr "" "Não tem permissões para apagar este seguimento, por conter algumas operações " "confirmadas" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:697 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this payee because used by some checked " "operations" msgstr "" "Não tem permissões para apagar este beneficiário, por conter algumas " "operações confirmadas" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:718 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this category because used by some checked " "operations" msgstr "" "Não tem permissões para apagar esta categoria, por conter algumas operações " "confirmadas" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:770 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:771 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Positive" msgstr "Positivo" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:776 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:777 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Current" msgstr "Actual" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:778 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3153 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Year" msgstr "Ano" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:1898 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Migrate document" msgstr "Migrar o documento" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2148 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to load a document generated by a more recent version" msgstr "" "Não é possível carregar um documento gerado por uma versão mais recente" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2190 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2051 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Refresh views" msgstr "Actualizar as áreas" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2194 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Computation of balances" msgstr "Cálculo dos saldos" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2196 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Computation of budgets" msgstr "Cálculo dos orçamentos" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2206 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2070 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not perform database migration" msgid "Database migration from version %1 to version %2 failed" msgstr "A migração da base de dados da versão %1 para a %2 foi mal-sucedida" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2307 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2470 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation '%1' on '%2' failed" msgstr "A operação '%1' em '%2' foi mal-sucedida" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2508 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2568 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2584 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2605 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2633 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2647 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2654 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2668 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2682 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2689 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2703 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2717 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2731 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2633 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2647 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2654 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2661 #, kde-format msgctxt "Noun, the default value of an item" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2520 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2576 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2591 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2612 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2640 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2661 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2675 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2696 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2710 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2724 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "Noun, the minimum value of an item" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2532 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount in 2 columns" msgstr "Quantia em 2 colunas" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2544 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2970 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount entered" msgstr "Montante inserido" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2556 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount entered in 2 columns" msgstr "Quantia introduzida em 2 colunas" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2598 #, kde-format msgctxt "Noun, an intermediate value between two extremums" msgid "Intermediate" msgstr "Intermédio" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2619 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "With operations" msgstr "Com as operações" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2626 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "With cumulative operations" msgstr "Com as operações acumuladas" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2919 #, kde-format msgctxt "Noun, an account as in a bank account" msgid "Account" msgstr "Conta" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2922 #, kde-format msgctxt "Noun, an account as in a bank account" msgid "Account's type" msgstr "Tipo da conta" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2925 #, kde-format msgctxt "Noun, a financial operation" msgid "Operation" msgstr "Operação" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2928 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "Noun, the name of an item" msgid "Name" msgstr "Nome" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2932 #, kde-format msgctxt "Noun, as in commercial balance" msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2935 #, kde-format msgctxt "Noun, as in commercial balance" msgid "Balance entered" msgstr "Saldo inserido" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2938 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2942 #, kde-format msgctxt "Name, the numerical amount of a financial operation" msgid "Amount" msgstr "Montante" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2945 #, kde-format msgctxt "Name, the numerical amount of a financial operation" msgid "Today amount" msgstr "Montante de hoje" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2957 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Income entered" msgstr "Receita inserida" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2961 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Expenditure entered" msgstr "Despesa inserida" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2964 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Quantity owned" msgstr "Montante possuído" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2967 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount owned" msgstr "Montante devido" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2973 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Account number" msgstr "Número de conta" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2977 #, kde-format msgctxt "Noun, a number identifying an item" msgid "Number" msgstr "Número" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2980 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Bank number" msgstr "Número do banco" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2983 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Agency number" msgstr "Número da agência" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2986 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Agency address" msgstr "Endereço da agência" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2989 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Address" msgstr "Endereço" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2992 #, kde-format msgctxt "A person or institution receiving a payment, or paying the operation" msgid "Payee" msgstr "Beneficiário" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2995 #, kde-format msgctxt "Noun, a user comment on an item" msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2998 #, kde-format msgctxt "Noun, a user comment on an item" msgid "Sub comment" msgstr "Sub-comentário" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3001 #, kde-format msgctxt "" "Noun, the mode used for payment of the operation (Credit Card, Cheque, " "Transfer...)" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3004 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Next occurrence" msgstr "Ocorrência seguinte" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3008 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2685 #, kde-format msgctxt "Noun, the date of an item" msgid "Date" msgstr "Data" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3011 #, kde-format msgctxt "Noun, the date of creation of an item" msgid "Creation date" msgstr "Data de criação" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3014 #, kde-format msgctxt "Noun, 7 days" msgid "Week" msgstr "Semana" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3017 #, kde-format msgctxt "Noun, the months in a year" msgid "Month" msgstr "Mês" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3020 #, kde-format msgctxt "Noun, 3 months" msgid "Quarter" msgstr "Trimestre" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3023 #, kde-format msgctxt "Noun, 6 months" msgid "Semester" msgstr "Semestre" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3026 #, kde-format msgctxt "Noun, the years in a century" msgid "Year" msgstr "Ano" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3029 #, kde-format msgctxt "Noun, the date of an item" msgid "First date" msgstr "Data do primeiro" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3032 #, kde-format msgctxt "Noun, the date of an item" msgid "Last date" msgstr "Data do último" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3035 #, kde-format msgctxt "Noun, the date of the last download" msgid "Download date" msgstr "Data da transferência" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3038 #, kde-format msgctxt "Noun, the date of the last reconciliation" msgid "Reconciliation date" msgstr "Data da reconciliação" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3043 #, kde-format msgctxt "Noun, the category of an item" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3046 #, kde-format msgctxt "Noun, a financial institution" msgid "Bank" msgstr "Banco" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3049 #, kde-format msgctxt "Noun, the unit of an operation, usually a currency or a share" msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3052 #, kde-format msgctxt "Noun, the unit of an operation, usually a currency or a share" msgid "Unit's type" msgstr "Tipo da unidade" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3055 #, kde-format msgctxt "Adjective, has an item been checked or not" msgid "Checked" msgstr "Verificada" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3058 #, kde-format msgctxt "Adjective, a foreseen value" msgid "To be Checked" msgstr "A Verificar" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3061 #, kde-format msgctxt "Noun, ahe unit symbol, something in the line of $, €, £..." msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3064 #, kde-format msgctxt "Noun, a country in the world (France, China...)" msgid "Country" msgstr "País" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3068 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3071 #, kde-format msgctxt "Noun, the type of an item" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3074 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Internet code" msgstr "Código na Internet" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3077 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Number of operations" msgstr "Número de operações" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3080 #, kde-format msgctxt "Noun, how frequently something occurs" msgid "Periodicity" msgstr "Periodicidade" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3083 #, kde-format msgctxt "Automatically write something" msgid "Auto write" msgstr "Escrever automaticamente" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3086 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Nb of occurrences" msgstr "Nº de ocorrências" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3089 #, kde-format msgctxt "Verb, warn the user about an event" msgid "Warn" msgstr "Avisar" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3092 #, kde-format msgctxt "Adjective, a closed item" msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3098 #, kde-format msgctxt "Noun, the status of an item" msgid "Status" msgstr "Estado" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3101 #, kde-format msgctxt "Adjective, an item scheduled to happen on a regular basis" msgid "Scheduled" msgstr "Agendado" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3104 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Number of operations (cumulative)" msgstr "Número de operações (acumulado)" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3107 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount (cumulative)" msgstr "Quantia (acumulada)" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3110 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Search description" msgstr "Descrição da pesquisa" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3113 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Process description" msgstr "Descrição do processo" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3116 #, kde-format msgctxt "Noun, the type of action" msgid "Action type" msgstr "Tipo de acção" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3120 #, kde-format msgctxt "Noun, something that is used to track items" msgid "Tracker" msgstr "Seguimento" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3123 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Import status" msgstr "Estado da importação" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3126 #, kde-format msgctxt "Noun, after the dot" msgid "Nb decimal" msgstr "Nº casas decimais" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3129 #, kde-format msgctxt "Noun, for a share" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3132 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Value date" msgstr "Data do valor" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3135 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Coef" msgstr "Coef" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3138 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Annual Interest" msgstr "Juro Anual" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3141 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Accrued Interest" msgstr "Juro Exacto" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3144 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Value date for credit" msgstr "Data do valor para o crédito" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3147 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Value date for debit" msgstr "Data do valor para o débito" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3150 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Base computation" msgstr "Cálculo de base" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3156 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Month" msgstr "Mês" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3159 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Period" msgstr "Período" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3162 #, kde-format msgctxt "Noun, sort order" msgid "Order" msgstr "Ordem" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3165 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "When" msgstr "Quando" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3168 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "What" msgstr "O Quê" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3171 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Impacted budget" msgstr "Orçamento afectado" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3174 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Rules" msgstr "Regras" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3177 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Entered Budget" msgstr "Orçamento Introduzido" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3180 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Corrected budget" msgstr "Orçamento corrigido" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3183 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Delta after rules" msgstr "Delta após as regras" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3186 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Delta" msgstr "Delta" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3189 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Download source" msgstr "Origem da transferência" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3192 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Transfer" msgstr "Transferência" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3195 #, kde-format msgctxt "Noun, a target account of a transfer" msgid "To account" msgstr "Para a conta" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3198 #, kde-format msgctxt "Noun, a maximum limit" msgid "Maximum limit" msgstr "Limite máximo" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3201 #, kde-format msgctxt "Noun, a minimum limit" msgid "Minimum limit" msgstr "Limite mínimo" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3204 #, kde-format msgctxt "Noun, the id of an operation" msgid "Operation id" msgstr "ID da operação" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3207 #, kde-format msgctxt "Noun, the absence of anything" msgid "-- Nothing --" msgstr "-- Nada --" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3210 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Balance import" msgstr "Importar o saldo" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3315 #, kde-format msgctxt "an other category" msgid "Others" msgstr "Outros" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3375 #, kde-format msgid "" "Expenses in category '%1' increased by %2 for a total of " "%3." msgstr "" "As despesas na categoria '%1' aumentaram em %2 para um total " "de %3." #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3379 #, kde-format msgid "" "Expenses in category '%1' decreased by %2 for a total of " "%3." msgstr "" "As despesas na categoria '%1' diminuíram em %2 para um total " "de %3." #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3387 #, kde-format msgid "" "Incomes in category '%1' increased by %2 for a total of %3." msgstr "" "As receitas na categoria '%1' aumentaram em %2 para um total " "de %3." #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3391 #, kde-format msgid "" "Incomes in category '%1' decreased by %2 for a total of %3." msgstr "" "As receitas na categoria '%1' diminuíram em %2 para um total " "de %3." #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Unit for import" msgstr "Unidade para importação" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:266 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Default unit '%1' created for import" msgstr "A unidade predefinida '%1' foi criada para a importação" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:335 #, kde-format msgid "One operation not imported because it already exists" msgid_plural "%1 operations not imported because they already exist" msgstr[0] "Uma operação não foi importada por já existir" msgstr[1] "%1 operações não foram importadas por já existirem" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:351 #, kde-format msgid "" "One operation was not imported because it was dated before the last imported " "one, you can uncheck the option to avoid this." msgid_plural "" "%1 operations were not imported because they were dated before the last " "imported one, you can uncheck the option to avoid this." msgstr[0] "" "Uma operação não foi importada porque a sua data é anterior à última " "importada; poderá desligar a opção para evitar isto." msgstr[1] "" "%1 operações não foram importadas porque as suas datas são anteriores à " "última importada; poderá desligar a opção para evitar isto." #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Finalize import" msgstr "Finalizar a importação" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "" "Error during execution of rules:\n" "%1" msgstr "" "Erro durante a execução das regras:\n" "%1" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:401 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "The balance of account '%1' is not aligned with import balance %2" msgstr "O saldo da conta '%1' não está alinhado com o saldo da importação %2" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "The balance of account '%1' is aligned with import balance %2" msgstr "O saldo da conta '%1' está alinhado com o saldo da importação %2" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:507 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:554 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "All supported formats" msgstr "Todos os formatos suportados" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:587 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:613 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Loading plugin %1 failed because the factory could not be found in %2" msgstr "" "Não foi possível carregar o 'plugin' %1 porque a 'factory' não foi " "encontrada em %2" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:645 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "The import mode %1 is not yet implemented" msgstr "O modo de importação %1 ainda não está implementado" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:677 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "This export mode is not yet implemented" msgstr "Este modo de exportação ainda não está implementado" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:692 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Clean import" msgstr "Limpar a importação" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:784 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The document must be saved to be anonymized." msgstr "O documento deverá ser gravado como anónimo." #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:803 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Anonymize" msgstr "Tornar anónimo" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:833 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:877 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Find and group transfers" msgstr "Procurar e agrupar as transferências" #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to add an operation in a closed account" msgstr "Não é possível adicionar uma operação a uma conta fechada" #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:261 #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:418 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation impossible because the document is missing" msgstr "A operação é impossível porque o documento não está presente" #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:550 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Amount has been changed to be aligned with the imported operation" msgstr "O montante foi alterado para ficar alinhado com a operação importada" #: skgbankmodeler/skgpayeeobject.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Payee '%1' has been created" msgstr "O beneficiário '%1' foi criado" #: skgbankmodeler/skgrecurrentoperationobject.cpp:261 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Operation '%1' has been inserted" msgstr "A operação '%1' foi introduzida" #: skgbankmodeler/skgrecurrentoperationobject.cpp:275 #, kde-format msgid "Operation '%2' will be inserted in one day" msgid_plural "Operation '%2' will be inserted in %1 days" msgstr[0] "A operação '%2' será inserida daqui a %1 dia" msgstr[1] "A operação '%2' será inserida daqui a %1 dias" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Title" msgid "Account" msgstr "Conta" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Purchase amount" msgstr "Montante da compra" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Initial amount" msgstr "Montante inicial" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Variation" msgstr "Variação" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Variation %" msgstr "% da Variação" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:341 skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Total of %1" msgstr "Total de %1" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:559 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "You must try to get out of debt." msgstr "Tem de deixar de estar em dívida." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:563 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "Congratulations, you are now financially independent." msgstr "Parabéns, é agora financeiramente independente." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:567 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "Congratulations, You saved up ten year’s worth of expenses." msgstr "Parabéns, poupou até dez anos de despesas." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:571 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "" "You saved up %1 year’s worth of expenses. You should continue your effort." msgstr "Você poupou %1 anos em despesas. Deveria continuar o seu esforço." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:575 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "" "You saved up one year’s worth of expenses. You should maintain your effort." msgstr "Você poupou 1 ano em despesas. Deveria continuar o seu esforço." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:579 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "" "You do not have debt but you have no margin. You must maintain your effort." msgstr "" "Não tem dívidas, mas não tem qualquer margem. Deverá manter o seu esforço." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:699 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Savings possible" msgstr "Poupança possível" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:700 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Max" msgstr "Máx" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:717 #, kde-format msgctxt "The main text of skrooge" msgid "" "Skrooge allows you to keep a hold on your expenses, by tracking and " "budgeting them.
    What should you do now ?

    You may come back to this page any time by closing all tabs." "
    For more information about using Skrooge, check the Skrooge website.

    We hope that you will enjoy " "Skrooge

    The Skrooge Team" msgstr "" "O Skrooge permite-lhe manter um registo das suas despesas, fazendo o seu " "seguimento e orçamento.
    O que poderá fazer agora ?

    Poderá voltar a esta página em " "qualquer altura, fechando todas as páginas.
    Para mais informações sobre " "o Skrooge, veja a página Web do Skrooge.

    Esperemos que goste do Skrooge

    A Equipa do Skrooge" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:732 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Report for %1" msgstr "Relatório de %1" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:733 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Budget" msgstr "Orçamento" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:734 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "5 main categories of expenditure" msgstr "5 categorias principais de despesas" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:735 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "5 main variations" msgstr "5 variações principais" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:736 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Amounts in accounts" msgstr "Montantes nas contas" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:737 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Amounts of units" msgstr "Montantes das unidades" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:738 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Advice" msgstr "Conselho" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:739 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Stock portfolio" msgstr "Carteira de acções" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:740 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Estimated interests" msgstr "Juros estimados" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:741 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:742 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Highlighted operations" msgstr "Operações realçadas" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:743 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Net Worth" msgstr "Valor Líquido" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:744 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Annual Spending" msgstr "Despesa Anual" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:745 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Personal Finance Score" msgstr "Pontuação Financeira Pessoal" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:747 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "No variation found." msgstr "Não foi encontrada nenhuma variação." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:748 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "" "No scheduled operations defined on the \"Scheduled " "operations\" page." msgstr "" "Não foram definidas operações agendadas na página de " "\"Operações Agendadas\"." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:749 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "" "No highlighted operations defined on the \"Operations\" " "page." msgstr "" "Não foram definidas operações realçadas na página de \"Operações\"." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:750 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "No budget defined on the \"Budget\" page." msgstr "" "Não foi definido nenhum orçamento na página de \"Orçamento" "\"." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:751 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "No share defined on the \"Unit\" page." msgstr "" "Não foi definida nenhuma acção na página \"Unidades\"." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:752 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "" "All amounts are calculated using the unit rates of the last day of the " "corresponding period." msgstr "" "Todos os montantes são calculados com base nas taxas de câmbio do último dia " "do período correspondente." #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Apply rule" msgstr "Aplicar a regra" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:263 #, kde-format msgid "1 operation modified by %2" msgid_plural "%1 operations modified by %2" msgstr[0] "1 operação modificada por %2" msgstr[1] "%1 operações modificadas por %2" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Rule %1 failed" msgstr "A regra %1 foi mal-sucedida" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:337 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "contains '#V1S#'" msgstr "contém '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:339 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "does not contain '#V1S#'" msgstr "não contém '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:341 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "starts with '#V1S#'" msgstr "começa por '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:343 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "does not start with '#V1S#'" msgstr "não começa por '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:345 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "ends with '#V1S#'" msgstr "termina em '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:347 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "does not end with '#V1S#'" msgstr "não termina em '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is empty" msgstr "está vazio" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:351 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not empty" msgstr "não está vazio" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:353 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "regexp '#V1S#'" msgstr "expreg '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:355 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "not regexp '#V1S#'" msgstr "não é expreg '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:357 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "wildcard '#V1S#'" msgstr "sequência '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:359 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "not wildcard '#V1S#'" msgstr "não é sequência '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:361 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#V1#" msgstr "=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:363 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "!=#V1#" msgstr "!=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:365 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">#V1#" msgstr ">#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:367 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<#V1#" msgstr "<#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:369 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">=#V1#" msgstr ">=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:371 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<=#V1#" msgstr "<=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:373 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "='#V1S#'" msgstr "='#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:375 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "!='#V1S#'" msgstr "!='#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:377 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">'#V1S#'" msgstr ">'#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:379 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<'#V1S#'" msgstr "<'#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:381 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">='#V1S#'" msgstr ">='#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:383 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<='#V1S#'" msgstr "<='#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:385 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is between #V1# and #V2#" msgstr "está entre #V1# e #V2#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:387 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is between '#V1S#' and '#V2S#'" msgstr "está entre '#V1S#' e '#V2S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:389 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is set to lower" msgstr "está como minúsculas" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:391 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is set to upper" msgstr "está como maiúsculas" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:393 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is set to capitalize" msgstr "está em capitalização" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:395 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not lower" msgstr "não está como minúsculas" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:397 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not upper" msgstr "não está como maiúsculas" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:399 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not capitalize" msgstr "não está em capitalização" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:401 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is lower" msgstr "está como minúsculas" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:403 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is upper" msgstr "está como maiúsculas" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:405 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is capitalize" msgstr "está em capitalização" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:407 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#ATT2# with '#V1S#' replaced by '#V2S#'" msgstr "=#ATT2# com '#V1S#' substituído por '#V2S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:409 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=substring of #ATT2# from #V1# to #V2#" msgstr "=sub-sequência de #ATT2# de #V1# até #V2#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:411 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#ATT2#" msgstr "=#ATT2#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:413 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=word(#ATT2#,#V1S#)" msgstr "=palavra(#ATT2#,#V1S#)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:415 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#ATT2# as date with format #DF#" msgstr "=#ATT2# como data no formato #DF#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:417 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=word(#ATT2#,#V1S#) as date with format #DF#" msgstr "=palavra(#ATT2#,#V1S#) como data no formato #DF#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:419 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in current month" msgstr "está no mês actual" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:421 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in previous month" msgstr "está no mês anterior" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:423 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in current year" msgstr "está no ano actual" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:425 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in previous year" msgstr "está no ano anterior" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:427 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 30 days" msgstr "está nos últimos 30 dias" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:429 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 3 months" msgstr "está nos últimos 3 meses" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:431 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 6 months" msgstr "está nos últimos 6 meses" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:433 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 12 months" msgstr "está nos últimos 12 meses" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:435 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 2 years" msgstr "está nos últimos 2 anos" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:437 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 3 years" msgstr "está nos últimos 3 anos" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:439 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 5 years" msgstr "está nos últimos 5 anos" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:441 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "If total(#ATT#)#OP##V1# then send '#V2S#'" msgstr "Se total(#ATT#)#OP##V1# então enviar '#V2S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:443 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "Apply the template '#V2S#'" msgstr "Aplicar o modelo '#V2S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:453 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute contains a given string" msgstr "Descobrir se o atributo contém um dado texto" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:455 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute doesn't contain a given string" msgstr "Descobrir se o atributo não contém um dado texto" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:457 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is starting by a given string" msgstr "Descobrir se o atributo começa com um dado texto" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:459 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not starting by a given string" msgstr "Descobrir se o atributo não começa com um dado texto" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:461 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is ending by a given string" msgstr "Descobrir se o atributo termina com um dado texto" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not ending by a given string" msgstr "Descobrir se o atributo não termina com um dado texto" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:465 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is empty" msgstr "Descobrir se o atributo está vazio" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not empty" msgstr "Descobrir se o atributo não está vazio" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is matching a given regular expression (eg. " "\"^[H,h]ello$\")" msgstr "" "Descobrir se o atributo corresponde a uma determinada expressão regular (p." "ex. \"^[O,o]lá$\")" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is not matching a given regular expression (eg. " "\"^[H,h]ello$\")" msgstr "" "Descobrir se o atributo não corresponde a uma determinada expressão regular " "(p.ex. \"^[O,o]lá$\")" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:473 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is matching a given wildcard expression (eg. " "\"_ello\")" msgstr "" "Descobrir se o atributo corresponde a uma determinada expressão com " "caracteres especiais (p.ex. \"_lá\")" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is not matching a given wildcard expression " "(eg. \"_ello\")" msgstr "" "Descobrir se o atributo não corresponde a uma determinada expressão com " "caracteres especiais (p.ex. \"_lá\")" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is equal to a given value" msgstr "Descobrir se o atributo é igual a um dado valor" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not equal to a given value" msgstr "Descobrir se o atributo não é igual a um dado valor" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater than a given value" msgstr "Descobrir se o atributo é maior que um dado valor" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:483 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is smaller than a given value" msgstr "Descobrir se o atributo é menor que um dado valor" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater or equal to a given value" msgstr "Descobrir se o atributo é maior ou igual a um dado valor" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:487 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute with a given value" msgstr "Configurar o atributo com um dado valor" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:489 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is equal to a given string" msgstr "Descobrir se o atributo é igual a um dado texto" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:491 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not equal to a given string" msgstr "Descobrir se o atributo não é igual a um dado texto" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:493 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater than a given string" msgstr "Descobrir se o atributo é maior que um dado texto" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is smaller than a given string" msgstr "Descobrir se o atributo é menor que um dado texto" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:497 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater or equal to a given string" msgstr "Descobrir se o atributo é maior ou igual a um dado texto" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is smaller or equal to a given string" msgstr "Descobrir se o atributo é menor ou igual a um dado texto" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is between two given values" msgstr "Descobrir se o atributo se encontra entre os dois valores indicados" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is between two given string" msgstr "Descobrir se o atributo se encontra entre os dois textos indicados" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:505 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute in lower case (eg. hello)" msgstr "Configurar o atributo em minúsculas (p.ex., \"olá\")" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute in upper case (eg. HELLO)" msgstr "Configurar o atributo em maiúsculas (p.ex., \"OLÁ\")" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:509 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute in capitalized case (eg. Hello)" msgstr "Configurar o atributo com capitalização (p.ex., \"Olá\")" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:511 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not in lower case (eg. hello)" msgstr "Descobrir se o atributo não está em minúsculas (p.ex., 'olá')" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not in upper case (eg. HELLO)" msgstr "Descobrir se o atributo não está em maiúsculas (p.ex., 'olá')" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:515 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not in capitalized case (eg. Hello)" msgstr "Descobrir se o atributo não está capitalizado (p.ex., 'Olá')" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:517 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is in lower case (eg. hello)" msgstr "Descobrir se o atributo está em minúsculas (p.ex., 'olá')" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:519 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is in upper case (eg. HELLO)" msgstr "Descobrir se o atributo está em maiúsculas (p.ex., 'OLÁ')" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:521 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is in capitalized case (eg. Hello)" msgstr "Descobrir se o atributo está capitalizado (p.ex., 'Olá')" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To set the attribute with the value of another attribute where a value is " "replaced by another one" msgstr "" "Configurar o atributo com o valor de outro atributo onde um valor é " "substituído por outro" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:525 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute with a part of the value of another attribute" msgstr "Configurar o atributo com uma parte do valor de outro atributo" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:527 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute with the value of another attribute" msgstr "Configurar o atributo com o valor de outro atributo" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To set the attribute with a word of the value of another attribute converted " "in date format" msgstr "" "Configurar o atributo com uma palavra do valor de outro atributo convertida " "para uma data" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the date attribute with the value of another attribute" msgstr "Configurar o atributo de data com o valor de outro atributo" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:533 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To set the date attribute with a word of another attribute converted in date " "format" msgstr "" "Configurar o atributo de data com uma palavra do valor de outro atributo " "convertida para uma data" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:535 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is today" msgstr "Descobrir se a data da operação corresponde a hoje" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:537 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in previous month" msgstr "Descobrir se a data da operação corresponde ao mês anterior" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:539 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in current year" msgstr "Descobrir se a data da operação corresponde ao ano actual" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:541 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in previous year" msgstr "Descobrir se a data da operação corresponde ao ano passado" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 30 days" msgstr "Descobrir se a data da operação corresponde aos últimos 30 dias" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 3 months" msgstr "Descobrir se a data da operação corresponde aos últimos 3 meses" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 6 months" msgstr "Descobrir se a data da operação corresponde aos últimos 6 meses" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:549 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 12 months" msgstr "Descobrir se a data da operação corresponde aos últimos 12 meses" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:551 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 2 years" msgstr "Descobrir se a data da operação corresponde aos últimos 2 anos" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 3 years" msgstr "Descobrir se a data da operação corresponde aos últimos 3 anos" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 5 years" msgstr "Descobrir se a data da operação corresponde aos últimos 5 anos" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:800 #, kde-format msgctxt "logical operator in a search query" msgid " and " msgstr " e " #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:837 #, kde-format msgctxt "logical operator in a search query" msgid " or " msgstr " ou " #: skgbankmodeler/skgsuboperationobject.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to remove an operation from a closed tracker" msgstr "Não é possível remover uma operação a um seguimento fechado" #: skgbankmodeler/skgsuboperationobject.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to add an operation in a closed tracker" msgstr "Não é possível adicionar uma operação a um seguimento fechado" #: skgbankmodeler/skgtrackerobject.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Tracker '%1' has been created" msgstr "O seguimento '%1' foi criado" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "CAC 40" msgstr "CAC 40" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:141 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "France" msgstr "França" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:154 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:167 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "Dow Jones (DJIA)" msgstr "Dow Jones (DJIA)" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "SBF 120" msgstr "SBF 120" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "S&P 500" msgstr "S&P 500" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "FTSE 100" msgstr "FTSE 100" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "England" msgstr "Inglaterra" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "DAX" msgstr "DAX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "NIKKEI 225" msgstr "NIKKEI 225" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:232 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "Japan" msgstr "Japão" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "HANG SENG" msgstr "HANG SENG" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "China" msgstr "China" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "STRAITS TIMES" msgstr "STRAITS TIMES" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:272 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:286 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:300 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:314 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:328 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:342 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:356 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:370 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:384 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:398 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:412 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:426 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:440 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:454 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:468 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:482 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:496 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:510 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:524 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:538 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:552 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:566 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:580 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:594 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:608 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:622 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:636 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:650 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:664 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:678 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:692 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:706 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:720 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:734 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:748 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:762 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:776 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:790 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:804 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:818 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:832 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:846 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:860 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:874 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:888 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:902 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:916 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:930 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:944 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:958 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:972 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:986 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1000 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1014 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1028 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1042 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1056 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1070 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1084 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1098 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1112 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1126 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1140 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1154 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1168 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1182 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1196 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1210 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1224 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1238 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1252 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1266 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1280 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1294 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1308 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1322 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1336 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1350 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1364 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1378 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1392 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1406 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1420 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1434 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1448 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1462 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1476 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1490 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1504 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1518 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1532 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1546 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1560 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1574 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1588 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1602 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1616 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1630 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1644 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1658 #, kde-format msgctxt "Noun, the country of bitcoin" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ethereum" msgstr "Ethereum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ripple" msgstr "Ripple" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bitcoin Cash" msgstr "Bitcoin Cash" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Cardano" msgstr "Cardano" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:339 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "NEM" msgstr "NEM" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:353 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Litecoin" msgstr "Litecoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Stellar" msgstr "Stellar" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "IOTA" msgstr "IOTA" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:395 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "TRON" msgstr "TRON" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:409 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dash" msgstr "Dash" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:423 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "NEO" msgstr "NEO" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:437 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Monero" msgstr "Monero" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:451 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "EOS" msgstr "EOS" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:465 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Qtum" msgstr "Qtum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ICON" msgstr "ICON" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:493 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bitcoin Gold" msgstr "Bitcoin Gold" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Lisk" msgstr "Lisk" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:521 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "RaiBlocks" msgstr "RaiBlocks" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:535 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ethereum Classic" msgstr "Ethereum Clássico" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:549 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Verge" msgstr "Verge" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:563 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Siacoin" msgstr "Siacoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:577 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "OmiseGO" msgstr "OmiseGO" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:591 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bytecoin" msgstr "Bytecoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:605 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BitConnect" msgstr "BitConnect" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:619 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Populous" msgstr "Populous" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:633 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Stratis" msgstr "Stratis" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:647 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Zcash" msgstr "Zcash" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dentacoin" msgstr "Dentacoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:675 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BitShares" msgstr "BitShares" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:689 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Binance Coin" msgstr "Moeda Binance" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:703 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dogecoin" msgstr "Dogecoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:717 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Status" msgstr "Status" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:731 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ardor" msgstr "Ardor" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:745 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "KuCoin Shares" msgstr "Acções da KuCoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:759 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Tether" msgstr "Tether" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:773 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Steem" msgstr "Steem" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:787 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Waves" msgstr "Waves" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "VeChain" msgstr "VeChain" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:815 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DigiByte" msgstr "DigiByte" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:829 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Komodo" msgstr "Komodo" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:843 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dragonchain" msgstr "Dragonchain" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:857 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Augur" msgstr "Augur" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:871 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Golem" msgstr "Golem" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Veritaseum" msgstr "Veritaseum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:899 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Hshare" msgstr "Hshare" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:913 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Kin" msgstr "Kin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:927 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "SALT" msgstr "SALT" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:941 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Electroneum" msgstr "Electroneum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:955 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ark" msgstr "Ark" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:969 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dent" msgstr "Dent" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:983 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ethos" msgstr "Ethos" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:997 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Basic Attention Token" msgstr "Item de Atenção Básico" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1011 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ReddCoin" msgstr "ReddCoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1025 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "0x" msgstr "0x" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1039 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Decred" msgstr "Decred" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1053 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Nexus" msgstr "Nexus" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Experience Points" msgstr "Pontos de Experiência" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "QASH" msgstr "QASH" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1095 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Kyber Network" msgstr "Rede Kyber" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1109 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "PIVX" msgstr "PIVX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1123 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "FunFair" msgstr "FunFair" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1137 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Factom" msgstr "Factom" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1151 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Neblio" msgstr "Neblio" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1165 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Request Network" msgstr "Rede de Pedidos" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1179 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Aeternity" msgstr "Aeternity" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1193 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Substratum" msgstr "Substratum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1207 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Power Ledger" msgstr "Power Ledger" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1221 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "WAX" msgstr "WAX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1235 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "aelf" msgstr "aelf" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bytom" msgstr "Bytom" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1263 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Aion" msgstr "Aion" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1277 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "RChain" msgstr "RChain" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1291 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DigitalNote" msgstr "DigitalNote" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1305 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Enigma" msgstr "Enigma" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1319 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Nxt" msgstr "Nxt" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1333 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Time New Bank" msgstr "Time New Bank" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1347 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BitcoinDark" msgstr "BitcoinDark" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1361 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "MonaCoin" msgstr "MonaCoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1375 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Quantstamp" msgstr "Quantstamp" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1389 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "MaidSafeCoin" msgstr "MaidSafeCoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1403 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Byteball Bytes" msgstr "Byteball Bytes" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1417 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Gas" msgstr "Gas" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1431 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ChainLink" msgstr "ChainLink" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1445 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Syscoin" msgstr "Syscoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1459 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Santiment Network Token" msgstr "Item da Rede Santiment" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1473 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Cobinhood" msgstr "Cobinhood" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1487 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Red Pulse" msgstr "Red Pulse" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1501 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DigixDAO" msgstr "DigixDAO" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1515 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "TenX" msgstr "TenX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1529 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Iconomi" msgstr "Iconomi" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1543 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Po.et" msgstr "Po.et" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1557 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ZCoin" msgstr "ZCoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1571 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Gnosis" msgstr "Gnosis" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1585 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BLOCKv" msgstr "BLOCKv" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1599 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Walton" msgstr "Walton" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1613 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "PACcoin" msgstr "PACcoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1627 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DeepBrain Chain" msgstr "DeepBrain Chain" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ETHLend" msgstr "ETHLend" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1655 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Civic" msgstr "Civic" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1737 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unknown unit '%1'" msgstr "Unidade desconhecida '%1'" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1900 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Reference unit of a unit cannot be itself." msgstr "A unidade de referência de uma unidade não pode ser ela própria." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Simplify unit" msgstr "Simplificar a unidade" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1935 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Analyze unit" msgstr "Analisar a unidade" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1974 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Remove useless values" msgstr "Remover os valores inúteis" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2117 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid ratio. Ratio must be greater than 0." msgstr "A proporção é inválida. A mesma deverá ser maior que 0." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2161 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "" "The URL or the SCRIPT of the source. %1 will be replaced by the internet " "code of the unit" msgstr "" "O URL ou o PROGRAMA da origem. O %1 será substituído pelo código na Internet " "da unidade" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2163 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "%1 will be replaced by the current day in format yyyy-MM-dd" msgstr "O %1 será substituído pelo dia actual, no formato aaaa-MM-dd" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2165 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "%1 will be replaced by the previous date in format yyyy-MM-dd" msgstr "O %1 será substituído pela data anterior, no formato aaaa-MM-dd" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "" "The mode (HTML or CSV or CSVR). In HTML mode, only one value will be " "extracted from downloaded page. In CSV mode, a value per line will be " "extracted. CSVR means CSV in reverse mode." msgstr "" "O modo (HTML, CSV ou CSVR). No modo de HTML, só será extraído um valor da " "página transferida. No modo de CSV, será extraído um valor por cada linha. O " "CSVR corresponde ao CSV no modo inverso." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2176 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "The regular expression for the price (see %1)" msgstr "A expressão regular para o preço (ver em %1)" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2180 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "The regular expression for the date (see %1)" msgstr "A expressão regular para a data (ver em %1)" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2184 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "The format of the date (see %1) or \"UNIX\" for unix time" msgstr "O formato da data (ver em %1) ou \"UNIX\" para a data no formato UNIX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2312 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2459 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Source of download %1 is not installed." msgstr "A fonte da transferência %1 não está instalada." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2421 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Price not found for '%1' with regular expression '%2' in line '%3'" msgstr "" "Não foi encontrado o preço de '%1' com a expressão regular '%2' na linha '%3'" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Open url '%1' failed" msgstr "A abertura do URL '%1' foi mal-sucedida" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2433 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to download unit %1 with Internet code %2." msgstr "Não é possível transferir a unidade %1, com o código de Internet %2." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2452 #, kde-format msgctxt "Native download source (Yahoo)" msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2485 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to open unit %1 with Internet code %2." msgstr "Não é possível abrir a unidade %1 com o código de Internet %2." #: skgbankmodeler/skgunitvalueobject.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Value of a currency cannot be a negative value" msgstr "O valor de uma moeda não poderá ser negativo" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:343 #, kde-format msgctxt "the day after today" msgid "tomorrow" msgstr "amanhã" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:344 #, kde-format msgctxt "this day" msgid "today" msgstr "hoje" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:345 #, kde-format msgctxt "the day before today" msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:346 #, kde-format msgctxt "the week after this week" msgid "next week" msgstr "semana seguinte" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:347 #, kde-format msgctxt "the month after this month" msgid "next month" msgstr "mês seguinte" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@option yesterday" msgid "&Yesterday" msgstr "&Ontem" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@option today" msgid "&Today" msgstr "&Hoje" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@option tomorrow" msgid "To&morrow" msgstr "A&manhã" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option next week" msgid "Next &Week" msgstr "Semana Segui&nte" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option next month" msgid "Next M&onth" msgstr "Mês S&eguinte" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "Sem Data" #. i18n: ectx: label, entry (show_splash_screen), group (Main Panel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_splash_screen) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:9 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:30 #, kde-format msgid "Show splash screen" msgstr "Mostrar o ecrã inicial" #. i18n: ectx: label, entry (update_modified_bookmarks), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Update modified bookmarks on close" msgstr "Actualizar os favoritos modificados ao fechar" #. i18n: ectx: label, entry (update_modified_contexts), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Update modified pages on close" msgstr "Actualizar as páginas modificadas ao fechar" #. i18n: ectx: label, entry (main_tabs_position), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Main tabs position" msgstr "Posição das páginas principais" #. i18n: ectx: label, entry (date_format), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Formato da data" #. i18n: ectx: label, entry (icon_in_system_tray), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Icon in system tray" msgstr "Ícone na bandeja do sistema" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move first" msgstr "Mover para o início" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move before" msgstr "Mover para antes" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move after" msgstr "Mover para depois" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move last" msgstr "Mover para o fim" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Title" msgstr "Título" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "New title (Empty to retrieve the default title):" msgstr "Novo título (Vazio para obter o título por omissão):" #: skgbasegui/skgdateedit.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Date of the operation\n" "up or down to add or remove one day\n" "CTRL + up or CTRL + down to add or remove one month" msgstr "" "Data da operação\n" "Cima ou Baixo para adicionar ou remover um dia\n" "CTRL + Cima ou CTRL + Baixo para adicionar ou remover um mês" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kResetInternalFilter) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kResetInternalFilter) #: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:56 skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:59 #, kde-format msgid "Reset the internal filter" msgstr "Limpar o filtro interno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kConfigure) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kConfigure) #: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:126 #: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:129 #, kde-format msgid "To configure the table" msgstr "Configurar a tabela" #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show tool bar" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:92 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:156 #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:595 skgbasegui/skgwebview.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:272 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1276 #, kde-format msgctxt "Title of the content SVG export" msgid "Skrooge SVG export" msgstr "Exportação para SVG do Skrooge" #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:273 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1277 #, kde-format msgctxt "Description of the content SVG export" msgid "A SVG drawing created by the Skrooge." msgstr "Um desenho em SVG criado pelo Skrooge." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kPrint) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kPrint) #: skgbasegui/skggraphicsview.ui:45 skgbasegui/skggraphicsview.ui:48 #, kde-format msgid "Print the graph" msgstr "Imprimir o gráfico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kCopy) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kCopy) #: skgbasegui/skggraphicsview.ui:58 skgbasegui/skggraphicsview.ui:61 #, kde-format msgid "Copy picture" msgstr "Copiar a imagem" #: skgbasegui/skghtmlboardwidget.cpp:163 skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:123 #, kde-format msgctxt "The current month" msgid "Current month" msgstr "Mês actual" #: skgbasegui/skghtmlboardwidget.cpp:163 skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:140 #, kde-format msgctxt "The month before the current month" msgid "Last month" msgstr "Mês passado" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Loading plugins..." msgstr "A carregar os 'plugins'..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Loading plugin %1/%2: %3..." msgstr "A carregar o 'plugin' %1/%2: %3..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:407 #, kde-format msgid "Developer of plugin '%1'" msgstr "Programador do 'plugin' '%1'" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:411 #, kde-format msgid ", '%1'" msgstr ", '%1'" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:432 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "Loading plugin %1 failed because the factory could not be found in %2: %3" msgstr "" "Não foi possível carregar o 'plugin' %1 porque a 'factory' não foi " "encontrada em %2: %3" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:615 #, kde-format msgctxt "Widget description" msgid "Progress of the current action" msgstr "Evolução da acção actual" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:634 skgbasegui/skgmainpanel.cpp:635 #, kde-format msgctxt "Widget description" msgid "Cancel the current action" msgstr "Cancelar a acção actual" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:945 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "New Tab" msgstr "Nova Página" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:960 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Lock panels" msgstr "Bloquear os painéis" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:964 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Unlock panels" msgstr "Desbloquear os painéis" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:968 skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Pin this page" msgstr "Fixar esta página" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:977 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:983 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Close All Other" msgstr "Fechar Todas as Outras" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:989 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Save page state" msgstr "Gravar o estado da página" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:995 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Reset page state" msgstr "Repor o estado da página" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1001 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Reopen last page closed" msgstr "Repor a última página fechada" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Overwrite bookmark state" msgstr "Substituir o estado do favorito" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1021 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1045 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1060 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Enable editor" msgstr "Activar o editor" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Migrate to SQLCipher format" msgstr "Migrar para o formato SQLCipher" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1193 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "You can exit full screen mode with %1 or with the contextual menu" msgstr "Pode sair do ecrã completo com %1 ou com o menu de contexto" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1196 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "At least one page must be opened to enable full screen mode" msgstr "" "Pelo menos tem de ser aberta uma página para activar o modo de ecrã completo" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1362 #, kde-format msgctxt "skgtestimportskg" msgid "The application cannot be closed when an operation is running." msgstr "" "A aplicação não poderá ser fechada enquanto estiver a decorrer uma operação." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1371 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "The document has been modified.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "O documento foi modificado.\n" "Deseja gravá-lo antes de o fechar?" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1373 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Save as" msgstr "Gravar como" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1373 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Save" msgstr "Gravar" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1375 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Do not save" msgstr "Não gravar" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1382 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "Current modifications will not be saved.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "As modificações actuais não serão gravadas.\n" "Deseja continuar?" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1527 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Short date (%1, %2)" msgstr "Data curta (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1530 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Long date (%1, %2)" msgstr "Data longa (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1533 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Fancy short date (%1, %2)" msgstr "Data curta bonita (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1536 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Fancy long date (%1, %2)" msgstr "Data longa bonita (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1539 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "ISO date (%1, %2)" msgstr "Data ISO (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1542 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "General" msgstr "Geral" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1575 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Save settings" msgstr "Gravar a configuração" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1688 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Unpin this page" msgstr "Soltar esta página" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1777 #, kde-format msgctxt "Noun, indicate that current document is modified" msgid " [modified]" msgstr " [modificado]" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1780 #, kde-format msgctxt "Noun, indicate that current document is loaded in read only" msgid " [read only]" msgstr " [apenas para leitura]" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1784 #, kde-format msgctxt "Noun, default name for a new document" msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1798 #, kde-format msgctxt "Title of the main window" msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1897 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Impossible to open the page because the plugin was not found" msgstr "Não é possível abrir a página, porque não foi encontrado o 'plugin'" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2010 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unknown plugin or action [%1] in url [%2]" msgstr "O 'plugin' ou acção [%1] é desconhecido no URL [%2]" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2090 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "A page cannot be closed when an operation is running." msgstr "" "A página não poderá ser fechada enquanto estiver a decorrer uma operação." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2201 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Reset default state" msgstr "Repor o estado predefinido" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2210 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Default state has been reset" msgstr "O estado predefinido foi reposto" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2301 #, kde-format msgctxt "Warning header" msgid "Warning: %1" msgstr "Aviso: %1" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2303 #, kde-format msgctxt "Error header" msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2305 #, kde-format msgctxt "Information header" msgid "Information: %1" msgstr "Informação: %1" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2307 #, kde-format msgctxt "Done header" msgid "Done: %1" msgstr "Pronto: %1" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2336 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Notification" msgstr "Notificação" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2492 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro %1 já existe. Deseja sobrepo-lo?" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2493 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Save" msgstr "Gravar" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2534 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "capitalize" msgstr "capitalização" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2535 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:274 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "capwords" msgstr "capitalização de palavras" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2536 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:270 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "lower" msgstr "minúsculas" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2537 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "trim" msgstr "eliminação de espaços" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2538 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "upper" msgstr "maiúsculas" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2627 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The document must be saved to be migrated." msgstr "O documento tem de ser gravado para ser migrado." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2667 #, kde-format msgctxt "Positive message" msgid "" "You document has been migrated.\n" "Here is the new file:\n" "%1" msgstr "" "O seu documento foi migrado.\n" "Aqui está o novo ficheiro:\n" "%1" #. i18n: ectx: Menu (view) #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:17 #, kde-format msgid "View" msgstr "Ver" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, kDockContext) #. i18n: ectx: ToolBar (context) #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:81 skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:33 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, skgmainpanel_base) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:14 #, kde-format msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, kContextList) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:66 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

    this list allows you to " "open new pages

    \n" "

    Ctrl to open in a new page

    " msgstr "" "\n" "\n" "

    esta lista permite-lhe " "abrir páginas novas

    \n" "

    Ctrl para abrir numa página nova

    " #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QListWidget, kContextList) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:69 #, kde-format msgid "this list allows you to open new pages" msgstr "esta lista permite-lhe abrir páginas novas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, kDockMessages) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:108 #, kde-format msgid "&Messages" msgstr "&Mensagens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kClearMessageBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kClearMessageBtn) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:189 skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:192 #, kde-format msgid "Clear all messages" msgstr "Limpar todas as mensagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kClearMessageBtn) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:195 #, kde-format msgid "Clear messages" msgstr "Limpar as mensagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_icon_in_system_tray) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:23 #, kde-format msgid "Show icon in system tray" msgstr "Mostrar o ícone na bandeja do sistema" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:46 #, kde-format msgctxt "Verb, ask something to the user" msgid "Ask" msgstr "Perguntar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:51 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:100 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:56 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:105 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:68 #, kde-format msgid "North" msgstr "Norte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:73 #, kde-format msgid "South" msgstr "Sul" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:78 #, kde-format msgid "West" msgstr "Oeste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:83 #, kde-format msgid "East" msgstr "Este" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:95 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Perguntar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:113 #, kde-format msgid "Update modified &bookmarks on close:" msgstr "Actualizar os &favoritos modificados ao fechar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:126 #, kde-format msgid "&Main tabs position:" msgstr "&Posição das páginas principais:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:139 #, kde-format msgid "Update modified pages on close:" msgstr "Actualizar as páginas modificadas ao fechar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:193 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Visualização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:199 #, kde-format msgid "Date fo&rmat:" msgstr "Fo&rmato da data:" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:343 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Today" msgstr "Hoje" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:347 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 7 days" msgstr "Próximos 7 dias" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:349 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 15 days" msgstr "Próximos 15 dias" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:351 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next month" msgstr "Mês seguinte" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:353 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 3 months" msgstr "3 Meses seguintes" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:355 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 6 months" msgstr "6 meses seguintes" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:357 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next year" msgstr "Ano seguinte" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:359 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 3 years" msgstr "3 anos seguinte" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:361 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Far away in the future" msgstr "Num futuro distante" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:366 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 7 days" msgstr "Últimos 7 dias" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:368 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 15 days" msgstr "Últimos 15 dias" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:370 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last month" msgstr "Mês passado" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:372 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 3 months" msgstr "Últimos 3 meses" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:374 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 6 months" msgstr "Últimos 6 meses" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:376 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last year" msgstr "Ano passado" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:378 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 3 years" msgstr "Últimos 3 anos" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:380 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Far away in the past" msgstr "Num passado distante" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:387 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 10000" msgstr "> 10 000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:389 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 1000" msgstr "> 1 000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:391 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 100" msgstr "> 100" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:393 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 10" msgstr "> 10" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:395 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 0" msgstr "> 0" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:397 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -10000" msgstr "< -10 000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:399 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -1000" msgstr "< -1 000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:401 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -100" msgstr "< -100" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:403 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -10" msgstr "< -10" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:405 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< 0" msgstr "< 0" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:407 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "= 0" msgstr "= 0" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:674 #, kde-format msgctxt "" "How to display a grouping title. Here \"title (count) Sum= [min , average , " "max]\"" msgid "%1: %2 (%3) Sum=%4 [%5 , %6 , %7]" msgstr "%1: %2 (%3) Soma=%4 [%5 , %6 , %7]" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:683 #, kde-format msgctxt "How to display a grouping title. Here \"title (count)\"" msgid "%1: %2 (%3)" msgstr "%1: %2 (%3)" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:846 #, kde-format msgctxt "To display a property and its value" msgid "%1=%2" msgstr "%1=%2" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:926 skgbasegui/skgtabpage.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark update '%1'" msgstr "Actualização do favorito '%1'" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:932 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Update object" msgstr "Actualização do objecto" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Property creation" msgstr "Criação da propriedade" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1042 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Move bookmark" msgstr "Mover o favorito" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The bookmark '%1' has been moved to '%2'" msgstr "O favorito '%1' foi movido para o '%2'" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "All Dates" msgstr "Todas as Datas" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Current..." msgstr "Actual..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Previous..." msgstr "Anterior..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Last..." msgstr "Último..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Custom..." msgstr "Personalizar..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Timeline..." msgstr "Linha temporal..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "day(s)" msgstr "dias" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "week(s)" msgstr "semanas" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "month(s)" msgstr "meses" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "quarter(s)" msgstr "trimestres" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "semester(s)" msgstr "semestres" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "year(s)" msgstr "anos" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "From %1 to %2" msgstr "De %1 até %2" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Previous day" msgid_plural "%1 previous days" msgstr[0] "Desde ontem" msgstr[1] "Últimos %1 dias" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:142 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Previous week" msgid_plural "%1 previous weeks" msgstr[0] "Desde a semana passada" msgstr[1] "Últimas %1 semanas" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:145 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Previous month" msgid_plural "%1 previous months" msgstr[0] "Desde o mês passado" msgstr[1] "Últimos %1 meses" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:148 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Previous year" msgid_plural "%1 previous years" msgstr[0] "Desde o ano passado" msgstr[1] "Últimos %1 anos" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:151 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Previous quarter" msgid_plural "%1 previous quarters" msgstr[0] "Desde o trimestre passado" msgstr[1] "Últimos %1 trimestres" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:155 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Previous semester" msgid_plural "%1 previous semesters" msgstr[0] "Desde o semestre passado" msgstr[1] "Últimos %1 semestres" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:161 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Last day" msgid_plural "%1 last days" msgstr[0] "Último dia" msgstr[1] "Últimos %1 dias" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:164 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Last week" msgid_plural "%1 last weeks" msgstr[0] "Última semana" msgstr[1] "Últimas %1 semanas" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:167 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Last month" msgid_plural "%1 last months" msgstr[0] "Último mês" msgstr[1] "Últimos %1 meses" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:170 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Last year" msgid_plural "%1 last years" msgstr[0] "Último ano" msgstr[1] "Últimos %1 anos" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:173 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Last quarter" msgid_plural "%1 last quarters" msgstr[0] "Último trimestre" msgstr[1] "Últimos %1 trimestres" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:177 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Last semester" msgid_plural "%1 last semesters" msgstr[0] "Último semestre" msgstr[1] "Últimos %1 semestres" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:183 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Current day" msgstr "Dia actual" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:186 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Current week" msgstr "Semana actual" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:189 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Current month" msgstr "Mês actual" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:192 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Current year" msgstr "Ano actual" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:195 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Current quarter" msgstr "Trimestre actual" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:199 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "Current semester" msgstr "Semestre actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kFuture) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:76 #, kde-format msgid "including future" msgstr "incluindo o futuro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kDateBeginLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kDateBeginLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateBegin) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateBegin) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:169 skgbasegui/skgperiodedit.ui:172 #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:200 skgbasegui/skgperiodedit.ui:203 #, kde-format msgid "Begin date" msgstr "Data inicial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateBeginLabel) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:175 #, kde-format msgid "from" msgstr "de" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kDateEndLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kDateEndLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateEnd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEnd) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:219 skgbasegui/skgperiodedit.ui:222 #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:247 skgbasegui/skgperiodedit.ui:250 #, kde-format msgid "End date" msgstr "Data final" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateEndLabel) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:225 #, kde-format msgid "to" msgstr "até" #: skgbasegui/skgshow.cpp:488 #, kde-format msgid "Show: %1" msgstr "Mostrar: %1" #: skgbasegui/skgshow.cpp:490 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:119 #, kde-format msgctxt "A period including all dates" msgid "All dates" msgstr "Todas as datas" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:127 #, kde-format msgctxt "The current quarter" msgid "Current quarter" msgstr "Trimestre actual" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:131 #, kde-format msgctxt "The current semester" msgid "Current semester" msgstr "Semestre actual" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:135 #, kde-format msgctxt "The current year" msgid "Current year" msgstr "Ano actual" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:145 #, kde-format msgctxt "The quarter before the current quarter" msgid "Last quarter" msgstr "Trimestre passado" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:150 #, kde-format msgctxt "The semester before the current semester" msgid "Last semester" msgstr "Semestre passado" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:155 #, kde-format msgctxt "The year before the current year" msgid "Last year" msgstr "Ano passado" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:124 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bars stacked upon each other" msgid "Stack of lines" msgstr "Pilha de linhas" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:125 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bars stacked upon each other" msgid "Stack of columns" msgstr "Pilha de colunas" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:126 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bars placed besides each other" msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:127 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph with only points" msgid "Point" msgstr "Ponto" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:128 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph with only lines" msgid "Line" msgstr "Linha" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:129 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with lines stacked upon each other" msgid "Stacked area" msgstr "Área empilhada" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:130 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bubbles" msgid "Bubble" msgstr "Bolhas" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:131 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph that looks like a sliced pie" msgid "Pie" msgstr "Circular" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:132 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:170 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a type of graph that looks like concentric slices of a pie (a la " "filelight)" msgid "Concentric pie" msgstr "Circular concêntrico" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:136 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabela" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:138 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Reset default colors" msgstr "Repor as cores predefinidas" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "All values in positive" msgstr "Todos os valores positivos" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show limits" msgstr "Mostrar os limites" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show average" msgstr "Mostrar a média" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show tendency line" msgstr "Mostrar a linha da tendência" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:216 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show Pareto curve" msgstr "Mostrar a curva de Pareto" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:224 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show legend" msgstr "Mostrar a legenda" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:232 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show origin" msgstr "Mostrar a origem" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:469 #, kde-format msgid "%1 (raw)" msgstr "%1 (em bruto)" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:931 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:1098 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2407 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2412 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values" msgid "Sum" msgstr "Soma" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:935 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical average of a list of values" msgid "Average" msgstr "Média" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:939 #, kde-format msgctxt "Noun, the minimum value of a list of values" msgid "Min" msgstr "Mín" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:940 #, kde-format msgctxt "Noun, the maximum value of a list of values" msgid "Max" msgstr "Máx" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:945 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Tendency line" msgstr "Linha da tendência" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:1099 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values" msgid "Sum of '%1'" msgstr "Soma de '%1'" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kFilterEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kFilterEdit) #: skgbasegui/skgtablewithgraph.ui:72 skgbasegui/skgtablewithgraph.ui:75 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Do you really want to close this pinned page?" msgstr "Deseja realmente fechar esta página fixa?" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Pinned page" msgstr "Página fixa" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "Bookmark '%1' has been modified. Do you want to update it with the current " "state?" msgstr "" "O favorito '%1' foi modificado. Deseja actualizá-lo com o estado actual?" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Bookmark has been modified" msgstr "O favorito foi modificado" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark updated" msgstr "O favorito foi actualizado" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "Page has been modified. Do you want to update it with the current state?" msgstr "A página foi modificada. Deseja actualizá-la com o estado actual?" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Page has been modified" msgstr "A página foi modificada" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Save default state" msgstr "Gravar o estado predefinido" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Default state saved" msgstr "O estado predefinido foi gravado" #: skgbasegui/skgtabwidget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Save this tab" msgstr "Gravar esta página" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:473 #, kde-format msgctxt "Noun, Menu name" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Noun, Menu name" msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Noun, grouping option" msgid "None" msgstr "Nada" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:490 #, kde-format msgctxt "Noun, grouping option" msgid "Sorted column" msgstr "Coluna ordenada" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:506 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "View appearance" msgstr "Aparência da janela" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:520 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Resize to content" msgstr "Ajustar ao conteúdo" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Auto resize" msgstr "Dimensionar automaticamente" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Alternate row colors" msgstr "Cores das linhas alternadas" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:536 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Save parameters" msgstr "Gravar os parâmetros" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:641 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Save default parameters" msgstr "Gravar os parâmetros predefinidos" #: skgbasegui/skgwebview.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Action" msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomOriginal) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomOriginal) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:35 skgbasegui/skgzoomselector.ui:38 #, kde-format msgid "Fit zoom" msgstr "Ajustar a ampliação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomOut) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomOut) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:60 skgbasegui/skgzoomselector.ui:63 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kZoomSlider) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSlider, kZoomSlider) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:100 skgbasegui/skgzoomselector.ui:103 #, kde-format msgid "Custom zoom" msgstr "Ampliação personalizada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomIn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomIn) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:128 skgbasegui/skgzoomselector.ui:131 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: skgbasemodeler/skgdefine.h:215 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to insert object (%1 is used by %2).\n" "Constraint name: %3" msgstr "" "Não é possível inserir o objecto (%1 é usado por %2).\n" "Nome da restrição: %3" #: skgbasemodeler/skgdefine.h:222 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to update object (%1 is used by %2).\n" "Constraint name: %3" msgstr "" "Não é possível actualizar o objecto (%1 é usado por %2).\n" "Nome da restrição: %3" #: skgbasemodeler/skgdefine.h:236 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to delete used object (%1 is used by %2).\n" "Constraint name: %3" msgstr "" "Não é possível apagar o objecto usado (%1 é usado por %2).\n" "Nome da restrição: %3" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:438 #, kde-format msgctxt "User interrupted something that Skrooge was performing" msgid "The current operation has been interrupted" msgstr "A operação actual foi interrompida" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "A transaction cannot be started during execution of another one" msgstr "Não é possível iniciar uma transacção durante a execução de outra" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:509 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "A transaction must be opened to do this action" msgstr "É necessário abrir uma transacção para efectuar esta acção" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:519 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Closing transaction failed because too many transactions ended" msgstr "" "O fecho da transacção falhou porque foram terminadas demasiadas transacções" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:680 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Remove of transactions is forbidden inside a transaction" msgstr "A remoção das transacções é proibida dentro de uma transacção" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:921 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Creation of a group of transactions is forbidden inside a transaction" msgstr "" "A criação de um grupo de transacções é proibida dentro de uma transacção" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:992 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Undo / Redo is forbidden inside a transaction" msgstr "O Desfazer / Refazer é proibido dentro de uma transacção" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1179 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Change password is forbidden inside a transaction" msgstr "A mudança de senha é proibida dentro de uma transacção" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1185 #, kde-format msgctxt "Inform the user that the password protection was removed" msgid "The document password has been removed." msgstr "A senha do documento foi removida." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1186 #, kde-format msgctxt "Inform the user that the password was successfully changed" msgid "The document password has been modified." msgstr "A senha do documento foi modificada." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1261 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Recovery" msgstr "Recuperação" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1276 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to recover this file" msgstr "Não é possível recuperar este ficheiro" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1335 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1387 #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1199 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1271 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Wrong password" msgstr "Senha errada" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1395 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Oups, this file seems to be corrupted" msgstr "Oops, este ficheiro parece estar corrompido" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1481 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "This document is protected by a password but the database is still in SQLite " "mode.\n" "Do you know that the SQLCipher mode is more secured because even the " "temporary file is encrypted?" msgstr "" "Este documento está protegido com uma senha, mas a base de dados continua " "ainda no modo de SQLite.\n" "Sabia que o modo Sqlcipher é mais seguro, dado que até o ficheiro temporário " "é encriptado?" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1484 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "A security hole has been detected and corrected on this version of the " "application. We strongly encourage you to change your password." msgstr "" "Foi detectado um problema de segurança e foi corrigido nesta versão da " "aplicação. Aconselhamo-o realmente a mudar a sua senha." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1490 #, kde-format msgctxt "Popup message" msgid "" "The migration failed but the document has been loaded without error because " "debug mode is activated" msgstr "" "A migração foi mal-sucedida mas o documento foi carregado sem erros, porque " "o modo de depuração está activo" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1494 #, kde-format msgctxt "The document has been upgraded to the latest Skrooge version format" msgid "The document has been migrated" msgstr "O documento foi migrado" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1520 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "This application can not run correctly because the %3 version of the system " "(%1) is not aligned with the %4 version embedded in Qt (%2). You should " "rebuild Qt with the option -system-sqlite." msgstr "" "Esta aplicação não consegue correr correctamente, porque a versão do %3 do " "sistema (%1) não está alinhada com a versão do %4 incorporada no Qt (%2). " "Deverá reconstruir o Qt com a opção -system-sqlite." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1566 #, kde-format msgctxt "Error message: Can not save a file if it has no name yet" msgid "Save not authorized because the file name is not yet defined" msgstr "" "A gravação não é autorizada porque o nome do ficheiro não está definido" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1584 #, kde-format msgctxt "" "Cannot save the file while the application is still performing an SQL " "transaction" msgid "Save is forbidden if a transaction is still opened" msgstr "A gravação é proibida se estiver ainda aberta uma transacção" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1604 #, kde-format msgctxt "There is already a file with the same name" msgid "File '%1' already exist" msgstr "O ficheiro '%1' já existe" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1618 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not create a backup file" msgid "Creation of backup file %1 failed" msgstr "A criação da cópia de segurança %1 foi mal-sucedida" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1651 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1302 #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1310 #, kde-format msgctxt "Error message: writing a file failed" msgid "Write file '%1' failed" msgstr "A gravação do ficheiro '%1' foi mal-sucedida" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "Verb, automatically load when the application is started" msgid "autostart" msgstr "arranque" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2062 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Update materialized views" msgstr "Actualizar as vistas materializadas" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2234 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2238 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not open a file" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "A abertura do ficheiro '%1' foi mal-sucedida" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2261 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3039 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3056 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3068 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3080 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3092 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3104 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3126 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3155 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3306 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "No database defined" msgstr "Não foi definida nenhuma base de dados" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2687 #, kde-format msgctxt "Verb, save a document" msgid "Save" msgstr "Gravar" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2689 #, kde-format msgctxt "Noun, the value of an item" msgid "Value" msgstr "Valor" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2691 #, kde-format msgctxt "Noun, date of last modification" msgid "Last modification" msgstr "Última modificação" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2974 #, kde-format msgctxt "" "Error message: We expected only one object in the result, but got more" msgid "More than one object returned in '%1' for '%2'" msgstr "Foi devolvido mais de um objecto em '%1' para '%2'" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2977 #, kde-format msgctxt "" "Error message: We expected at least one object in the result, but got none" msgid "No object returned in '%1' for '%2'" msgstr "Não foi devolvido qualquer objecto em '%1' para '%2'" #: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Error message: an invalid character was found" msgid "The name '%1' is invalid : the '%2' character is forbidden " msgstr "O nome '%1' é inválido : o carácter '%2' é proibido " #: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:222 skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Error message: Something failed because of a database issue" msgid "%1 failed because linked object is not yet saved in the database." msgstr "" "O %1 falhou porque o objecto associado ainda não está gravado na base de " "dados." #: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Error message: Loops are forbidden in Skrooge data structures" msgid "" "You cannot create a loop, ie parent and child with the same name. For " "example, A > A is a loop. A > B > A is another kind of loop" msgstr "" "Não pode criar um ciclo; i.e., um pai e um filho com o mesmo nome. Por " "exemplo, o A > A é um ciclo. A > B > A é outro tipo de ciclo" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:385 #, kde-format msgctxt "" "Error message: Could not load something because it is not in the database" msgid "Load of '%1' with '%2' failed because it was not found in the database" msgstr "" "O carregamento de '%1' com '%2' falhou porque não foi encontrado na base de " "dados" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:387 #, kde-format msgid "" "Load of '%2' with '%3' failed because of bad size of result (found one " "object)" msgid_plural "" "Load of '%2' with '%3' failed because of bad size of result (found %1 " "objects)" msgstr[0] "" "O carregamento de '%2' com '%3' falhou devido a um tamanho inválido do " "resultado (foi encontrado um objecto)" msgstr[1] "" "O carregamento de '%2' com '%3' falhou devido a um tamanho inválido do " "resultado (foram encontrados %1 objectos)" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Error message for an object" msgid "'%1': %2" msgstr "'%1': %2" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:524 #, kde-format msgctxt "An information to the user that something was deleted" msgid "'%1' has been deleted" msgstr "O '%1' foi removido" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:573 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:583 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The property '%1=%2' has been added on '%3'" msgstr "A propriedade '%1=%2' foi adicionada em '%3'" #: skgbasemodeler/skgreport.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Welcome message" msgid "Welcome to %1" msgstr "Bem-vindo ao %1" #: skgbasemodeler/skgreport.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Title for tips of the day" msgid "Did you know ...?" msgstr "Sabia que ...?" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Logical condition" msgid "%1 or %2" msgstr "%1 ou %2" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:170 skgbasemodeler/skgservices.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Logical condition" msgid "(%1) and (%2)" msgstr "(%1) e (%2)" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Logical condition" msgid "not (%1)" msgstr "não (%1)" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Logical condition" msgid "(%1) and not (%2)" msgstr "(%1) e não (%2)" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1117 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "A abertura do ficheiro '%1' foi mal-sucedida" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1152 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1159 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to copy '%1' to '%2'" msgstr "Não é possível copiar o '%1' para '%2'" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1219 #, kde-format msgctxt "An error message about encryption" msgid "AES128 encryption is not supported (%1). Please install qca-ossl." msgstr "" "A encriptação com AES128 não é suportada (%1). Instale por favor o qca-ossl." #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1236 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1255 #, kde-format msgctxt "Error message about encrypting a file" msgid "Encryption failed" msgstr "A encriptação foi mal-sucedida" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1472 #, kde-format msgctxt "An error message: creating a file failed" msgid "Creation file '%1' failed" msgstr "A criação do ficheiro '%1' foi mal-sucedida" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1475 #, kde-format msgctxt "Error message: something failed" msgid "%1 failed" msgstr "%1 foi mal-sucedido" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1526 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Creation failed. The object already exists." msgstr "A criação foi mal-sucedida. O objecto já existe." #: skrooge/main.cpp:94 #, kde-format msgctxt "The name of the application" msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #: skrooge/main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "The description of the application" msgid "Personal finances management made simple" msgstr "Gestão simplificada de finanças pessoais" #: skrooge/main.cpp:98 skroogeconvert/main.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "(c) 2007-%1 Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE" msgstr "(c) 2007-%1 Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE" #: skrooge/main.cpp:102 skroogeconvert/main.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "Stephane MANKOWSKI" msgstr "Stephane MANKOWSKI" #: skrooge/main.cpp:102 skroogeconvert/main.cpp:69 #, kde-format msgctxt "A job description" msgid "Architect & Developer" msgstr "Arquitecto & Programador" #: skrooge/main.cpp:105 skroogeconvert/main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "Guillaume DE BURE" msgstr "Guillaume DE BURE" #: skrooge/main.cpp:105 skroogeconvert/main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "A job description" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: skrooge/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "Siddharth SHARMA" msgstr "Siddharth SHARMA" #: skrooge/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A job description" msgid "Developer - Google Summer Of Code 2010" msgstr "Desenvolvimento - Google Summer Of Code 2010" #: skrooge/main.cpp:111 skroogeconvert/main.cpp:75 #, kde-format msgctxt "The description of the application" msgid "" "The application name is inspired by Charles Dicken's tale A Christmas " "Carol, where the main character, Ebenezer Scrooge, a grumpy old narrow " "man, gets visited by three ghosts who change the way he sees the world, in a " "good way." msgstr "" "O nome da aplicação é baseado no conto de Charles Dickens Um Conto de " "Natal, onde a personagem principal, Ebenezer Scrooge, um homem avarento " "e rezingão é visitado por três espíritos que mudam a forma como ele vê o " "mundo, de uma forma positiva." #: skrooge/main.cpp:112 skroogeconvert/main.cpp:76 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: skrooge/main.cpp:112 skroogeconvert/main.cpp:76 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: skrooge/main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Reason of the about/credit" msgid "Users helping us to improve this application" msgstr "Utilizadores que nos ajudam a melhorar esta aplicação" #: skrooge/main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Document to open" msgstr "O documento a abrir" #: skrooge/main.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Loading ..." msgstr "A carregar ..." #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Name of a collection akonadi" msgid "Skrooge scheduled operations" msgstr "Operações agendadas do Skrooge" #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Skrooge document" msgstr "Seleccionar o documento do Skrooge" #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "If the file is protected.\n" "Please enter the password." msgstr "" "Este ficheiro parece estar protegido.\n" "Introduza por favor a senha." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Skrooge document." msgstr "A localização do documento do Skrooge." #. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General) #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.kcfg:14 #, kde-format msgid "Password of the Skrooge document." msgstr "A senha do documento do Skrooge." #: skroogeconvert/main.cpp:61 #, kde-format msgctxt "The name of the application" msgid "Skrooge Convert" msgstr "Conversão do Skrooge" #: skroogeconvert/main.cpp:63 #, kde-format msgctxt "The description of the application" msgid "A conversion tool for financial files (KMyMoney, GnuCash, Skrooge, ...)" msgstr "" "Uma ferramenta de conversão de ficheiros financeiros (KMyMoney, GnuCash, " "Skrooge, ...)" #: skroogeconvert/main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "" "Input file. Supported formats:\n" "%1" msgstr "" "Ficheiro de entrada. Formatos suportados:\n" "%1" #: skroogeconvert/main.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "" "Output file. Supported formats:\n" "%1" msgstr "" "Ficheiro de saída. Formatos suportados:\n" "%1" #: skroogeconvert/main.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Name of a parameter" msgstr "Nome de um parâmetro" #: skroogeconvert/main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Value of a parameter" msgstr "Valor de um parâmetro" #: skroogeconvert/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Name of a parameter for export" msgstr "Nome de um parâmetro para a exportação" #: skroogeconvert/main.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Value of a parameter for export" msgstr "Valor de um parâmetro para a exportação" #: skroogeconvert/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Missing -in option" msgstr "Falta a opção '-in'" #: skroogeconvert/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Missing -out option" msgstr "Falta a opção '-out'" #: skroogeconvert/main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Import parameters" msgstr "Parâmetros de importação" #: skroogeconvert/main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Imported file:" msgstr "Ficheiro importado:" #: skroogeconvert/main.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Export parameters" msgstr " Parâmetros de exportação" #: skroogeconvert/main.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Exported file:" msgstr "Ficheiro exportado:" #: skroogeconvert/main.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " FAILED" msgstr " SEM SUCESSO" #: skroogeconvert/main.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " SUCCESSFUL" msgstr " COM SUCESSO" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdereview/plasma_applet_org.kde.activeWindowControl.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdereview/plasma_applet_org.kde.activeWindowControl.po (revision 1509892) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdereview/plasma_applet_org.kde.activeWindowControl.po (revision 1509893) @@ -1,370 +1,368 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-03 03:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-09 10:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 11:12+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: px Aurorae activity\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:6 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: package/contents/config/config.qml:11 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #: package/contents/config/config.qml:16 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: package/contents/config/config.qml:21 msgid "Mouse Control" msgstr "Controlo do Rato" #: package/contents/config/config.qml:26 msgid "Application Menu" msgstr "Menu de Aplicações" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:73 msgctxt "Use default font" msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:90 msgid "Plasmoid version: " msgstr "Versão do plasmóide: " #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:96 msgid "Width in horizontal panel:" msgstr "Largura no painel horizontal:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:103 msgid "Fill width" msgstr "Preencher a largura" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:122 msgid "Fine tuning:" msgstr "Ajustes:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:142 msgid "Hide titlebar for maximized windows (takes effect immediately)" msgstr "" "Esconder a barra de título das janelas maximizadas (tem efeito imediato)" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:158 msgid "Show window title" msgstr "Mostrar o título da janela" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:173 msgid "Text type:" msgstr "Tipo de texto:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:178 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:196 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:201 msgid "Window title" msgstr "Título da janela" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:178 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:196 msgid "Application name" msgstr "Nome da aplicação" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:182 msgid "Fit text:" msgstr "Caber o texto:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:187 msgid "Just elide" msgstr "Usar reticências" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:187 msgid "Fit on hover" msgstr "Ajustar à passagem" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:187 msgid "Always fit" msgstr "Ajustar sempre" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:191 msgid "Tooltip text:" msgstr "Texto da dica:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:196 msgid "No tooltip" msgstr "Sem dica" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:233 msgid "No window text:" msgstr "Sem texto da janela:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:247 msgid "Use %activity% placeholder to show current activity name." msgstr "Use o substituto %activity% para mostrar o nome da actividade actual." #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:254 msgid "No window icon:" msgstr "Sem ícone da janela:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:265 msgid "Limit text width" msgstr "Limitar a largura do texto" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:275 #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:89 msgctxt "Abbreviation for pixels" msgid "px" msgstr "px" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:288 msgid "Show window icon" msgstr "Mostrar o ícone da janela" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:294 msgid "Window icon on the right" msgstr "Ícone da janela à direita" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:315 msgid "Bold text" msgstr "Texto em negrito" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:319 msgid "Text font:" msgstr "Tipo de letra do texto:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:340 msgid "Icon and text spacing:" msgstr "Espaço do ícone e do texto:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:352 msgid "Font size scale:" msgstr "Escala do tamanho do texto:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:22 msgid "Enable application menu" msgstr "Activar o menu da aplicação" #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:37 msgid "Fill height" msgstr "Preencher a altura" #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:43 msgid "Bold font" msgstr "Texto negrito" #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:49 msgid "Show next to buttons" msgstr "Mostrar a seguir aos botões" #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:55 msgid "Show next to icon and text" msgstr "Mostrar a seguir ao ícone e texto" #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:61 msgid "Switch sides with icon and text" msgstr "Trocar de lado com o ícone e o texto" #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:68 msgid "Show separator" msgstr "Mostrar o separador" #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:75 msgid "Make window title bold when menu is displayed" msgstr "Pôr o título da janela a negrito ao mostrar o menu" #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:80 msgid "Side margin:" msgstr "Margem do lado:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:93 msgid "Icon and text opacity:" msgstr "Opacidade do ícone e do texto:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppMenu.qml:105 msgid "Menu button text size scale:" msgstr "Escala de tamanho do texto do botão do menu:" #: package/contents/ui/config/ConfigBehaviour.qml:14 msgid "Show active window only for plasmoid's screen" msgstr "Mostrar a janela activa apenas no ecrã do plasmóide" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:88 msgid "Enable Control Buttons" msgstr "Activar os Botões de Controlo" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:109 msgid "Show minimize button" msgstr "Mostrar o botão de minimização" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:114 msgid "Show maximize button" msgstr "Mostrar o botão de maximização" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:119 msgid "Show pin to all desktops" msgstr "Mostrar o botão de fixação em todos os ecrãs" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:129 msgid "Button order:" msgstr "Ordem dos botões:" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:165 msgid "Behaviour:" msgstr "Comportamento:" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:171 msgid "Do not hide on mouse out" msgstr "Não esconder à saída do rato" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:182 msgid "Show only when maximized" msgstr "Mostrar apenas quando maximizado" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:187 msgid "Buttons next to icon and text" msgstr "Botões a seguir ao ícone e texto" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:192 msgid "Buttons between icon and text" msgstr "Botões entre o ícone e o texto" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:198 msgid "Dynamic width" msgstr "Largura dinâmica" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:204 msgid "Sliding icon and text" msgstr "Ícone e texto deslizante" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:216 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:222 msgid "Upper left" msgstr "Superior esquerda" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:233 msgid "Upper right" msgstr "Superior direita" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:239 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerda" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:245 msgid "Bottom right" msgstr "Inferior direita" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:251 msgid "Vertical center" msgstr "Centrar na vertical" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:261 msgid "Button size:" msgstr "Tamanho dos botões:" #: package/contents/ui/config/ConfigButtons.qml:273 msgid "Buttons spacing:" msgstr "Espaço dos botões:" #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:84 msgid "Mouse Buttons:" msgstr "Botões do Rato:" #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:89 msgid "Doubleclick to toggle maximizing" msgstr "Duplo-click para comutar a maximização" #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:101 msgid "Left click disabled" msgstr "Botão esquerdo desactivado" #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:108 msgid "Left click to present windows (Current Desktop)" msgstr "Botão esquerdo para apresentar as janelas (Ecrã Actual)" #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:115 msgid "Left click to present windows (All Desktops)" msgstr "Botão esquerdo para apresentar as janelas (Todos os Ecrãs)" #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:122 msgid "Left click to present windows (Window Class)" msgstr "Botão esquerdo para apresentar as janelas (Classe da Janela)" #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:140 msgid "Middle click disabled" msgstr "Botão do meio desactivado" #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:146 msgid "Middle click to close active window" msgstr "Botão do meio para fechar a janela activa" #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:152 msgid "Middle click to toggle fullscreen" msgstr "Botão do meio para comutar o ecrã completo" #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:163 msgid "Mouse Wheel:" msgstr "Roda do Rato:" #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:168 msgid "Mouse wheel up to maximize" msgstr "Roda do rato para cima para maximizar" #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:178 msgid "Mouse wheel down disabled" msgstr "Roda do rato para baixo desactivada" #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:184 msgid "Mouse wheel down to minimize" msgstr "Roda do rato para baixo para minimizar" #: package/contents/ui/config/ConfigMouseControl.qml:190 msgid "Mouse wheel down to unmaximize" msgstr "Roda do rato para baixo para sair da maximização" #: package/contents/ui/config/IconPicker.qml:84 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: package/contents/ui/config/IconPicker.qml:89 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Limpar o Ícone" #: package/contents/ui/main.qml:573 msgid "Switch to activity: %1" msgstr "Mudar para a actividade: %1" #: package/contents/ui/main.qml:581 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: package/contents/ui/main.qml:582 msgid "Toggle Maximise" msgstr "Comutar a Maximização" #: package/contents/ui/main.qml:583 msgid "Minimise" msgstr "Minimizar" #: package/contents/ui/main.qml:584 msgid "Toggle Pin To All Desktops" msgstr "Comutar a Fixação em Todos os Ecrãs" #: package/contents/ui/main.qml:586 msgid "Reload Theme" -msgstr "" +msgstr "Recarregar o Tema" -#~ msgid "Path to aurorae theme:" -#~ msgstr "Localização do tema do Aurorae:" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdereview/ring-kde.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdereview/ring-kde.po (revision 1509892) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kdereview/ring-kde.po (revision 1509893) @@ -1,2976 +1,2973 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sflphone-client-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-03 03:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-02 11:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 11:12+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: HOME\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Cell\n" "X-POFile-SpellExtra: SDES SIP Vallee servidorstun SIPS ZRTP NAT desmarcá\n" "X-POFile-SpellExtra: Contaactual SSLv Exchange InterAsterix PulseAudio\n" "X-POFile-SpellExtra: sflphone RTP Savoir SAS STUN Lepage SFLphone IAX\n" "X-POFile-SpellExtra: Enter org Protocol faire SRTP Emmanuel SDP Session ms\n" "X-POFile-SpellExtra: Initiation TLSv Jérémy SFLPhone sflphoned DTMF\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: common Lock Caps Macro Vallée text message send\n" "X-POFile-SpellExtra: vídeo buzzzzz pem ca key crt cacert SELinux cert PCS\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n" "X-POFile-SpellExtra: Pager BBS Lision Salenikovich Guillaume home ring\n" "X-POFile-SpellExtra: RING DHT Éloi KAddressBook ringd Stepan KAddressbook\n" "X-POFile-SpellExtra: Adrien Roguez Milaret Béraud Forget Marianne Édric\n" "X-POFile-SpellExtra: Ladent Ring Bail TURN UPnP servidorturn PCMA gif jpg\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: WORK\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Ring\n" "X-POFile-SpellExtra: JSON DBus INI PIN BitTorrent\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (Actions) #: data/ring-kdeui.rc:5 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Acções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pViewCa) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pViewCert) #. i18n: ectx: Menu (View) #: data/ring-kdeui.rc:21 src/conf/accountpages/security.ui:392 #: src/conf/accountpages/security.ui:406 #, kde-format msgid "View" msgstr "Ver" #. i18n: ectx: Menu (Settings) #: data/ring-kdeui.rc:31 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: src/accessibility.cpp:45 #, kde-format msgid "List all current calls" msgstr "Lista todas as chamadas actuais" #: src/accessibility.cpp:53 #, kde-format msgid "Get current call details" msgstr "Obtém os detalhes da chamada actual" #: src/accessibility.cpp:81 #, kde-format msgid "You currently have %1 call" msgid_plural "You currently have %1 calls" msgstr[0] "Tem de momento %1 chamada" msgstr[1] "Tem de momento %1 chamadas" #: src/accessibility.cpp:83 #, kde-format msgid "Call from %1, number %2" msgstr "Chamada de %1 com o número %2" #: src/accessibility.cpp:87 #, kde-format msgid "You currently have no call" msgstr "Não tem de momento nenhuma chamada" #: src/accessibility.cpp:109 #, kde-format msgid "The current call is %1" msgstr "A chamada actual está %1" #: src/accessibility.cpp:111 #, kde-format msgid ",Your peer is %1" msgstr ", a outra pessoa está %1" #: src/accessibility.cpp:113 #, kde-format msgid ", the peer phone number is %1 " msgstr ", o número da outra pessoa é %1 " #: src/accessibility.cpp:115 #, kde-format msgid ", the phone number is %1 " msgstr ", o número de telefone é %1 " #: src/accessibility.cpp:119 #, kde-format msgid " and you have been talking since %1 seconds" msgstr " e está a falar há %1 segundos" #: src/actioncollection.cpp:85 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: src/actioncollection.cpp:86 #, kde-format msgid "Hold" msgstr "Pôr em espera" #: src/actioncollection.cpp:87 #, kde-format msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: src/actioncollection.cpp:88 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Gravar" #: src/actioncollection.cpp:89 src/notification.cpp:91 #, kde-format msgid "Hang up" msgstr "Suspender" #: src/actioncollection.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Mute the current audio capture device" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: src/actioncollection.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Mute the current audio playback device" msgid "Mute Playback" msgstr "Silenciar o Som" #: src/actioncollection.cpp:111 #, kde-format msgid "Rotate left" msgstr "Rodar para a esquerda" #: src/actioncollection.cpp:112 #, kde-format msgid "Rotate right" msgstr "Rodar para a direita" #: src/actioncollection.cpp:113 src/actioncollection.cpp:114 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: src/actioncollection.cpp:115 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: src/actioncollection.cpp:116 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: src/actioncollection.cpp:117 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Manter as proporções" #: src/actioncollection.cpp:118 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã Completo" #: src/actioncollection.cpp:163 #, kde-format msgid "Configure Ring-KDE" msgstr "Configurar o Ring-KDE" #: src/actioncollection.cpp:170 #, kde-format msgid "Display dialpad" msgstr "Mostrar o teclado" #: src/actioncollection.cpp:171 #, kde-format msgid "Display volume controls" msgstr "Mostrar os controlos de volume" #: src/actioncollection.cpp:172 #, kde-format msgid "Display account selector" msgstr "Mostrar o selector de contas" #: src/actioncollection.cpp:173 #, kde-format msgid "Raise Ring-KDE window" msgstr "Elevar a janela do Ring-KDE" #: src/actioncollection.cpp:174 #, kde-format msgid "Search history" msgstr "Procurar no histórico" #: src/actioncollection.cpp:175 #, kde-format msgid "Search call" msgstr "Procurar uma chamada" #: src/actioncollection.cpp:176 #, kde-format msgid "Search contact" msgstr "Procurar um contacto" #: src/actioncollection.cpp:177 #, kde-format msgid "Search bookmark" msgstr "Procurar um favorito" #: src/actioncollection.cpp:178 #, kde-format msgid "Show the phone directory" msgstr "Mostrar a lista telefónica" #: src/actioncollection.cpp:180 #, kde-format msgid "New account wizard" msgstr "Assistente de nova conta" #: src/actioncollection.cpp:181 #, kde-format msgid "Show the menu" msgstr "Mostrar o menu" #: src/actioncollection.cpp:182 #, kde-format msgid "New contact" msgstr "Novo contacto" #: src/actioncollection.cpp:183 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/actioncollection.cpp:184 #, kde-format msgid "Display Person" msgstr "Mostrar a Pessoa" #: src/actioncollection.cpp:185 #, kde-format msgid "Display history" msgstr "Mostrar o histórico" #: src/actioncollection.cpp:186 #, kde-format msgid "Display bookmark" msgstr "Mostrar o favorito" #: src/actioncollection.cpp:187 #, kde-format msgid "Display timeline" msgstr "Mostrar a linha temporal" #: src/actioncollection.cpp:188 #, kde-format msgid "Display call manager" msgstr "Mostrar o gestor de chamadas" #: src/actioncollection.cpp:189 #, kde-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas" #: src/actioncollection.cpp:190 #, kde-format msgid "Add new contact" msgstr "Adicionar um novo contacto" #: src/actioncollection.cpp:191 #, kde-format msgid "Configure Shortcut" msgstr "Configurar os Atalhos" #: src/actioncollection.cpp:192 #, kde-format msgid "Configure Notifications" msgstr "Configurar as Notificações" #: src/callview/qml/callbackground.qml:32 #, kde-format msgid "[No video]" msgstr "[Sem vídeo]" #: src/callview/qml/devicesetting.qml:34 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/callview/qml/devicesetting.qml:44 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/callview/qml/devicesetting.qml:54 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/callview/qml/devicesetting.qml:64 #, kde-format msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de imagens" #: src/callview/qml/screensharing.qml:31 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: src/callview/qml/screensharing.qml:41 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "Deslocamento em X" #: src/callview/qml/screensharing.qml:52 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Deslocamento em Y" #: src/callview/qml/screensharing.qml:63 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/callview/qml/screensharing.qml:74 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/cmd.cpp:61 #, kde-format msgid "Place a call to a given number" msgstr "Colocar uma chamada para um dado número" #: src/cmd.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Send a text to <number>, use --message to set the content, then hangup" msgstr "" "Envia um texto para <número>, use o --message para definir o conteúdo " "e depois suspender" #: src/cmd.cpp:63 #, kde-format msgid "Used in combination with --send-text" msgstr "Usado em conjunto com o '--send-text'" #: src/cmd.cpp:64 #, kde-format msgid "Start in the system tray" msgstr "Iniciar na bandeja do sistema" #: src/cmd.cpp:65 #, kde-format msgid "Start with the phone interface" msgstr "Iniciar com a interface do telefone" #: src/cmd.cpp:66 #, kde-format msgid "Start with the timeline interface" msgstr "Iniciar com a interface da cronologia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_accountAdd) #: src/conf/accountdlg.ui:75 #, kde-format msgid "Add a new account" msgstr "Adicionar uma nova conta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, button_accountAdd) #: src/conf/accountdlg.ui:78 #, kde-format msgid "" "This button enables you to initialize a new account. You will then be able " "to edit it using the form on the right." msgstr "" "Este botão permite-lhe inicializar uma nova conta. Será depois capaz de a " "editar com o formulário à direita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_accountAdd) #: src/conf/accountdlg.ui:81 #, kde-format msgctxt "Add new account" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CategorizedTree, m_pAccountList) #: src/conf/accountdlg.ui:120 #, kde-format msgid "" "By default, when you place a call, Ring will use the first account in this " "list which is \"registered\". Change the order of the accounts using the \"Up" "\" and \"Down\" arrows. Enable/disable them by checking/unchecking them on " "the left of the item. Add or remove some with \"Plus\" and \"Sub\" buttons. " "Edit the selected account with the form on the right." msgstr "" "Por omissão, quando colocar uma chamada, o Ring irá usar a primeira conta " "\"registada\" nesta lista. Mude a ordem das contas com os botões \"Cima\" e " "\"Baixo\". Active ou desactive as mesmas com os botões de marcação à " "esquerda do item. Adicione ou remova-as com os botões \"Mais\" e \"Menos\". " "Edite a conta seleccionada com o formulário à direita." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (LeftToolButton, m_pMoveUp) #: src/conf/accountdlg.ui:160 #, kde-format msgid "Get this account up" msgstr "Subir esta conta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (LeftToolButton, m_pMoveUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CenterToolButton, m_pMoveDown) #: src/conf/accountdlg.ui:163 src/conf/accountdlg.ui:184 #, kde-format msgid "" "By default, when you place a call, Ring will use the first account in this " "list which is \"registered\". Change the order of the accounts using the \"Up" "\" and \"Down\" arrows." msgstr "" "Por omissão, quando colocar uma chamada, o Ring irá usar a primeira conta " "\"registada\" nesta lista. Mude a ordem das contas com os botões \"Cima\" e " "\"Baixo\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, m_pMoveUp) #: src/conf/accountdlg.ui:166 #, kde-format msgctxt "Move account up" msgid "Up" msgstr "Cima" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CenterToolButton, m_pMoveDown) #: src/conf/accountdlg.ui:181 #, kde-format msgid "Get this account down" msgstr "Descer esta conta" #. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, m_pMoveDown) #: src/conf/accountdlg.ui:187 #, kde-format msgctxt "Move account down" msgid "Down" msgstr "Baixo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (RightToolButton, m_pRemove) #: src/conf/accountdlg.ui:208 #, kde-format msgid "Remove the selected account" msgstr "Remover a conta seleccionada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (RightToolButton, m_pRemove) #: src/conf/accountdlg.ui:211 #, kde-format msgid "" "This button will remove the selected account in the list below. Be sure you " "really don't need it anymore. If you think you might use it again later, " "just uncheck it." msgstr "" "Este botão irá remover a conta seleccionada na lista abaixo. Certifique-se " "que não precisa mais dela. Se pensa que a poderá usar mais tarde, basta " "desmarcá-la." #. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, m_pRemove) #: src/conf/accountdlg.ui:217 #, kde-format msgctxt "Remove selected account" msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_8) #: src/conf/accountpages/account.cpp:94 src/conf/accountpages/tabs.ui:101 #: src/model/extendedprotocolmodel.cpp:48 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alsaRingtoneDeviceL) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lrcfg_ringtoneEnabled) #: src/conf/accountpages/account.cpp:98 src/conf/accountpages/ringtone.ui:27 #: src/conf/dlgaudiobase.ui:130 #, kde-format msgid "Ringtone" msgstr "Toque de chamada" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: src/conf/accountpages/account.cpp:99 src/conf/accountpages/tabs.ui:81 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_7) #: src/conf/accountpages/account.cpp:100 src/conf/accountpages/tabs.ui:71 #, kde-format msgid "Credentials" msgstr "Credenciais" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/conf/accountpages/account.cpp:101 src/conf/accountpages/tabs.ui:61 #, kde-format msgid "Codecs" msgstr "Codificadores" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #: src/conf/accountpages/account.cpp:102 src/conf/accountpages/tabs.ui:51 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/conf/accountpages/account.cpp:103 src/conf/accountpages/tabs.ui:41 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Rede" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/conf/accountpages/account.cpp:104 src/conf/accountpages/tabs.ui:31 #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:194 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/conf/accountpages/account.cpp:105 src/conf/accountpages/tabs.ui:21 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Básico" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:17 src/wizard/qml/CreateRing.qml:425 #, kde-format msgid "Registration" msgstr "Registo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_regExpire) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:25 #, kde-format msgid "Re&gistration expire" msgstr "Expiração do re&gisto" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lrcfg_registrationExpire) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lrcfg_tlsNegotiationTimeoutSec) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:35 src/conf/accountpages/security.ui:446 #, kde-format msgid " seconds" msgstr " segundos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_hasCustomUserAgent) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:45 #, kde-format msgid "Use custom user agent" msgstr "Usar um agente de utilizador personalizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_allowIncomingFromUnknown) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:61 #, kde-format msgid "Allow calls from unknown peers" msgstr "Permitir chamadas de contactos desconhecidos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_allowIncomingFromHistory) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:71 #, kde-format msgid "Allow calls if that person has been contacted in the past" msgstr "Permitir chamadas se essa pessoa foi contactada no passado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_allowIncomingFromContact) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:81 #, kde-format msgid "Allow calls from your contacts" msgstr "Permitir chamadas dos seus contactos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:91 #, kde-format msgid "Negotiation" msgstr "Negociação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_hasProxy) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:100 #, kde-format msgid "Use a proxy" msgstr "Usar um 'proxy'" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_proxy) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:110 #, kde-format msgid "SIP proxy server (if none, leave blank)" msgstr "Servidor 'proxy' de SIP (se nenhum, deixe em branco)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_sipStunEnabled) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:117 #, kde-format msgid "Enable STUN" msgstr "Activar o STUN" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_sipStunServer) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:127 #, kde-format msgid "Choose STUN server (example: stunserver.org)" msgstr "Escolha o servidor de STUN (exemplo: servidorstun.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_turnEnabled) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:134 #, kde-format msgid "TURN server" msgstr "Servidor de TURN" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_turnServer) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:144 #, kde-format msgid "Choose TURN server (example: turnserver.org)" msgstr "Escolha o servidor de TURN (exemplo: servidorturn.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_upnpEnabled) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:151 #, kde-format msgid "Enable UPnP" msgstr "Activar o UPnP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:164 #, kde-format msgid "Feature" msgstr "Funcionalidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_presenceEnabled) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:173 #, kde-format msgid "Enable presence support" msgstr "Activar o suporte da presença" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_isVideoEnabled) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:180 #, kde-format msgid "Enable video when supported" msgstr "Activar o vídeo quando suportado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_hasActiveCallLimit) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:187 #, kde-format msgid "Limit the number of concurrent incoming calls" msgstr "Limitar o número de chamadas recebidas em simultâneo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pDTMF_GB) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:220 #, kde-format msgid "DTMF" msgstr "DTMF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, auto_2) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:226 #, kde-format msgid "Over R&TP" msgstr "Sobre R&TP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lrcfg_dTMFType) #: src/conf/accountpages/advanced.ui:233 #, kde-format msgid "Over SIP" msgstr "Sobre SIP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_alias) #: src/conf/accountpages/basic.ui:19 #, kde-format msgid "Alias*" msgstr "Alternativa *" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_alias) #: src/conf/accountpages/basic.ui:41 #, kde-format msgid "Anything, used only to select the account" msgstr "Tudo, usado apenas para seleccionar a conta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_protocol) #: src/conf/accountpages/basic.ui:48 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/conf/accountpages/basic.ui:78 #, kde-format msgid "&Display Name*" msgstr "Nome &Visível" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_displayName) #: src/conf/accountpages/basic.ui:88 #, kde-format msgid "The name as seen by the peer" msgstr "O nome visto pelo outro contacto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lrcfg_registeredNameBuddy2) #: src/conf/accountpages/basic.ui:95 #, kde-format msgid "Re&gistered Name*" msgstr "Nome Re&gistado" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_registeredName) #: src/conf/accountpages/basic.ui:107 #, kde-format msgid "The name seen by your peers" msgstr "O nome visto pelos seus contactos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lrcfg_registeredNameBuddy) #: src/conf/accountpages/basic.ui:114 #, kde-format msgid "A" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_server) #: src/conf/accountpages/basic.ui:123 #, kde-format msgctxt "SIP server" msgid "Server*" msgstr "Servidor *" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_hostname) #: src/conf/accountpages/basic.ui:139 #, kde-format msgid "Example: sip.sring.cx or 192.168.0.2" msgstr "Exemplo: sip.sring.cx ou 192.168.0.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4_user) #: src/conf/accountpages/basic.ui:149 #, kde-format msgctxt "Account username" msgid "&Username*" msgstr "&Utilizador" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edit_credential_auth_2) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_username) #: src/conf/accountpages/basic.ui:159 src/conf/accountpages/credentials.ui:149 #, kde-format msgid "Usually your extension number" msgstr "Normalmente o seu número de extensão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5_password) #: src/conf/accountpages/basic.ui:166 #, kde-format msgctxt "Account password" msgid "Password*" msgstr "Senha *" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edit_credential_password_2) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_password) #: src/conf/accountpages/basic.ui:179 src/conf/accountpages/credentials.ui:165 #, kde-format msgid "SIP password, ask your network administrator" msgstr "Senha de SIP; peça ao seu administrador de redes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_hasCustomBootstrap) #: src/conf/accountpages/basic.ui:188 #, kde-format msgid "Use custom bootstrap nodes" msgstr "Usar nós iniciais personalizados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_autoAnswer) #: src/conf/accountpages/basic.ui:202 #, kde-format msgid "Auto answer" msgstr "Responder automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label7_state) #: src/conf/accountpages/basic.ui:209 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Estado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pDisplayLog) #: src/conf/accountpages/basic.ui:237 #, kde-format msgid "Availability log" msgstr "Registo de disponibilidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_audiocodecUp) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:22 #, kde-format msgid "Increase codec priority" msgstr "Aumentar a prioridade da codificação" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, button_audiocodecUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, button_audiocodecDown) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:25 src/conf/accountpages/codecs.ui:44 #, kde-format msgid "" "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in " "this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using " "the \"Up\" and \"Down\" arrows." msgstr "" "Por omissão, quando colocar uma chamada, o Ring irá usar a primeira conta " "\"registada\" nesta lista. Mude a ordem das contas com os botões \"Cima\" e " "\"Baixo\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_audiocodecUp) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:28 #, kde-format msgctxt "Move audio codec up" msgid "Up" msgstr "Subir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_audiocodecDown) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:41 #, kde-format msgid "Decrease codec priority" msgstr "Diminuir a prioridade da codificação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_audiocodecDown) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:47 #, kde-format msgctxt "Move audio codec down" msgid "Down" msgstr "Descer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bitrate) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:62 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de dados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:69 #, kde-format msgid "Sample rate:" msgstr "Taxa de amostragem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/conf/accountpages/codecs.ui:76 #, kde-format msgid "" "Move the codecs up and down to alter the priority. Ring recommend Opus for " "audio and H264 for video. In case of problems, PCMA is the most widely " "supported audio codec and H263 the most supported video codec." msgstr "" "Subir e descer os codificadores para alterar a sua prioridade. O Ring " "recomenda o Opus para o áudio e o H264 para o vídeo. No caso de alguns " "problemas, o PCMA é a codificação de áudio mais suportada e o H263 é o " "formato de vídeo mais suportado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pInfoL) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:42 #, kde-format msgid "" "This tab help manage accounts with multiple credentials. If you have " "multiple accounts. Do not use this feature, just create multiple accounts in " "Ring-KDE. Nor use this dialog if you only have one set of credentials. In " "that case, the \"Basic\" tab will provide everything you need." msgstr "" "Esta página ajuda a gerir as contas com várias credenciais. Se tiver várias " "contas, não use esta funcionalidade; basta criar várias contas no Ring-KDE. " "Também não use esta janela se só tiver um conjunto de credenciais. Nesse " "caso, a página \"Básico\" dar-lhe-á tudo o que precisa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add_credential) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:79 #, kde-format msgctxt "Add new credential" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_remove_credential) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:90 #, kde-format msgctxt "Remove selected credential" msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_credential) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:109 #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:219 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_credential_realm_2) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:115 #, kde-format msgid "Realm" msgstr "Âmbito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_credential_auth_2) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:122 #, kde-format msgid "Auth. name" msgstr "Nome da autenticação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_credential_password_2) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:129 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Senha" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, edit_credential_realm_2) #: src/conf/accountpages/credentials.ui:139 #, kde-format msgid "Usually *" msgstr "Normalmente *" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/conf/accountpages/network.ui:17 #, kde-format msgid "Network Interface" msgstr "Interface de Rede" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ni_local_address) #: src/conf/accountpages/network.ui:23 #, kde-format msgid "Local address" msgstr "Endereço local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ni_local_port) #: src/conf/accountpages/network.ui:40 #, kde-format msgid "Local port" msgstr "Porto local" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pPublishedGB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_published_address) #: src/conf/accountpages/network.ui:57 src/conf/accountpages/network.ui:80 #, kde-format msgid "Published address" msgstr "Endereço público" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lrcfg_publishedSameAsLocal) #: src/conf/accountpages/network.ui:63 #, kde-format msgid "Same as &local parameters" msgstr "Igual aos parâmetros &locais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, auto_2) #: src/conf/accountpages/network.ui:73 #, kde-format msgid "Set p&ublished address and port" msgstr "Definir o endereço e porto p&ublicados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_pa_published_port) #: src/conf/accountpages/network.ui:87 #, kde-format msgid "Published port" msgstr "Porto publicado" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_publishedAddress) #: src/conf/accountpages/network.ui:107 #, kde-format msgid "IP address or hostname" msgstr "Endereço IP ou nome da máquina" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pPortGroup) #: src/conf/accountpages/network.ui:130 #, kde-format msgid "RTP configuration" msgstr "Configuração do RTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMinAudioPortL) #: src/conf/accountpages/network.ui:156 #, kde-format msgid "Minimum audio port" msgstr "Porto de áudio mínimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMinVideoPortL) #: src/conf/accountpages/network.ui:184 #, kde-format msgid "Minimum video port" msgstr "Porto de vídeo mínimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMaxAudioPortL) #: src/conf/accountpages/network.ui:191 #, kde-format msgid "Maximum audio port" msgstr "Porto de áudio máximo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMaxVideoPortL) #: src/conf/accountpages/network.ui:198 #, kde-format msgid "Maximum video port" msgstr "Porto de vídeo máximo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/conf/accountpages/network.ui:205 #, kde-format msgid "" "Note that this is only used as a fallback when ICE negotiation failed " "(autodetected)." msgstr "" "Lembre-se que isto é apenas usado como contingência quando a negociação do " "ICE for mal-sucedida (detectado automaticamente)." #: src/conf/accountpages/ringtone.cpp:29 #, kde-format msgid "Select a new ringtone" msgstr "Seleccionar um novo toque de chamada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pPlay) #: src/conf/accountpages/ringtone.ui:65 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lrcfg_srtpEnabled) #: src/conf/accountpages/security.ui:74 #, kde-format msgid "Encr&ypt media streams (SRTP)" msgstr "Encr&iptar as transmissões multimédia (SRTP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_srtpRtpFallback) #: src/conf/accountpages/security.ui:93 #, kde-format msgid "Fallback on RTP on SDES failure" msgstr "Alternativa em caso de falha do RTP em SDES" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lrcfg_tlsEnabled) #: src/conf/accountpages/security.ui:109 #, kde-format msgid "Encrypt negotiation (&TLS)" msgstr "Negociação de encriptação (&TLS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_authority) #: src/conf/accountpages/security.ui:121 #, kde-format msgid "Authority certificate list" msgstr "Lista de certificados da autoridade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMoveCertL_2) #: src/conf/accountpages/security.ui:182 #, kde-format msgid "" "Your certificates access are too permissive. Certificates should only be " "readable by the owner." msgstr "" "O seu acesso de certificação é demasiado permissivo. Os certificados só " "deverão ser legíveis para o dono." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pFixCertPB) #: src/conf/accountpages/security.ui:196 #, kde-format msgid "Fix the permissions" msgstr "Corrigir as permissões" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pCancelFix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pCancelMove) #: src/conf/accountpages/security.ui:207 src/conf/accountpages/security.ui:302 #, kde-format msgid "No thanks" msgstr "Não, obrigado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pMoveCertL) #: src/conf/accountpages/security.ui:277 #, kde-format msgid "" "A good security practice is to move the certificates to a common directory. " "SELinux recommend ~/.cert for this. Do you wish to move the certificate " "there?" msgstr "" "Uma boa medida de segurança é mover o certificado para uma pasta comum. O " "SELinux recomenda a ~/.cert para esse fim. Deseja mover o certificado para " "esse local?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pMoveCertPB) #: src/conf/accountpages/security.ui:291 #, kde-format msgid "Move to ~/.cert" msgstr "Mover para a '~/.cert'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_timeout) #: src/conf/accountpages/security.ui:318 #, kde-format msgid "Negotiation timeout" msgstr "Tempo-limite da negociação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_tlsVerifyServer) #: src/conf/accountpages/security.ui:325 #, kde-format msgid "Verify incoming certificates (server side)" msgstr "Verificar os certificados recebidos (do servidor)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_endpoint) #: src/conf/accountpages/security.ui:332 #, kde-format msgid "Public endpoint certificate" msgstr "Certificado final público" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_tlsPassword) #: src/conf/accountpages/security.ui:368 #, kde-format msgid "Only necessary if the key have a password" msgstr "Só necessário se a chave tiver uma senha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_private_key) #: src/conf/accountpages/security.ui:375 #, kde-format msgid "Private key" msgstr "Chave privada" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lrcfg_tlsServerName) #: src/conf/accountpages/security.ui:382 #, kde-format msgid "Usually the SIP server hostname" msgstr "Normalmente o nome do servidor de SIP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pViewCa) #: src/conf/accountpages/security.ui:389 #, kde-format msgid "View the certificate authority" msgstr "Ver a autoridade do certificado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pViewCert) #: src/conf/accountpages/security.ui:403 #, kde-format msgid "View the certificate" msgstr "Ver o certificado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_private_key_password) #: src/conf/accountpages/security.ui:417 #, kde-format msgid "Private key password" msgstr "Senha da chave privada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_tlsRequireClientCertificate) #: src/conf/accountpages/security.ui:427 #, kde-format msgid "Require a certificate for incoming TLS connections" msgstr "Obrigar a um certificado para as chamadas de TLS recebidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_outgoing) #: src/conf/accountpages/security.ui:459 #, kde-format msgid "Outgoing TLS server name" msgstr "Nome do servidor de envio do TLS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lrcfg_tlsVerifyClient) #: src/conf/accountpages/security.ui:466 #, kde-format msgid "Verify answer certificates (client side)" msgstr "Verificar os certificados de resposta (do cliente)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tls_method) #: src/conf/accountpages/security.ui:492 #, kde-format msgid "TLS protocol method" msgstr "Método do protocolo TLS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDefaultCiphers) #: src/conf/accountpages/security.ui:499 #, kde-format msgid "Use default ciphers" msgstr "Usar as cifras predefinidas" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/conf/accountpages/security.ui:513 #, kde-format msgid "Allowed certificates" msgstr "Certificados permitidos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/conf/accountpages/security.ui:523 #, kde-format msgid "Banned certificates" msgstr "Certificados banidos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/conf/accountpages/security.ui:533 #, kde-format msgid "Known certificates" msgstr "Certificados conhecidos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #: src/conf/accountpages/tabs.ui:91 #, kde-format msgid "Ringtones" msgstr "Toques de chamada" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_10) #: src/conf/accountpages/tabs.ui:111 #, kde-format msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #: src/conf/configurationdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: src/conf/configurationdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "User interterface settings" msgid "Display" msgstr "Visualização" #: src/conf/configurationdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/conf/configurationdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Personal data" msgstr "Dados pessoais" #: src/conf/configurationdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: src/conf/configurationdialog.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Video conversation" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgAccessibility) #: src/conf/dlgaccessibility.ui:14 #, kde-format msgid "Accessibility settings" msgstr "Configuração da acessibilidade" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pT2SBG) #: src/conf/dlgaccessibility.ui:23 #, kde-format msgid "Text to Speech" msgstr "Texto a Falar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableVoiceFeedback) #. i18n: ectx: label, entry (enableVoiceFeedback), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayContactDock), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayHistoryDock), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayBookmarkDock), group (main) #: src/conf/dlgaccessibility.ui:29 src/klib/ring-kde.kcfg:189 #: src/klib/ring-kde.kcfg:230 src/klib/ring-kde.kcfg:234 #: src/klib/ring-kde.kcfg:238 #, kde-format msgid "Enable audio feedback from common actions" msgstr "Activar a reacção de áudio para as acções comuns" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableReadLabel) #. i18n: ectx: label, entry (enableReadLabel), group (main) #: src/conf/dlgaccessibility.ui:36 src/klib/ring-kde.kcfg:193 #, kde-format msgid "Automatically read label when an overlay is being displayed" msgstr "Ler automaticamente a legenda quando mostrar uma camada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableReadDetails) #. i18n: ectx: label, entry (enableReadDetails), group (main) #: src/conf/dlgaccessibility.ui:43 src/klib/ring-kde.kcfg:197 #, kde-format msgid "Automatically read the call details when it is selected" msgstr "Ler automaticamente os detalhes da chamada quando seleccionada" #: src/conf/dlgaccount.cpp:117 src/conf/dlgaccount.cpp:137 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover o %1?" #: src/conf/dlgaccount.cpp:120 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Remover o perfil" #: src/conf/dlgaccount.cpp:140 #, kde-format msgid "Remove account" msgstr "Remover a conta" #: src/conf/dlgaccount.cpp:175 #, kde-format msgid "Import accounts" msgstr "Importar contas" #: src/conf/dlgaccount.cpp:179 #, kde-format msgid "Enter the password" msgstr "Introduza a senha" #: src/conf/dlgaccount.cpp:193 #, kde-format msgid "New account%1" msgstr "Nova conta%1" #: src/conf/dlgaccount.cpp:194 #, kde-format msgid "New account" msgstr "Nova conta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayAllCollections) #: src/conf/dlgaddressbookbase.ui:68 #, kde-format msgid "Display all" msgstr "Mostrar tudo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_interface) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:32 #, kde-format msgid "Sound manager" msgstr "Gestor de som" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_alsa) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:64 #, kde-format msgid "ALSA Settings" msgstr "Configuração do ALSA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_alsaPugin) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:79 #, kde-format msgid "ALSA plugin" msgstr "'Plugin' do ALSA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_in) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:96 #, kde-format msgid "Input" msgstr "Entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_out) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:113 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Saída" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_pulseAudio) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:153 #, kde-format msgid "PulseAudio Settings" msgstr "Configuração do PulseAudio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pulseAudioVolumeAlter) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:162 #, kde-format msgid "Mute other applications during a call" msgstr "Silenciar as outras aplicações numa chamada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:176 #, kde-format msgid "Audio settings" msgstr "Configuração do áudio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pSuppressNoise) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:182 #, kde-format msgid "Enable noise reduction" msgstr "Activar a redução de ruído" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableRoomTone) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:189 #, kde-format msgid "Enable dial tone" msgstr "Activar o tom de chamada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pCPlayDTMFCk) #: src/conf/dlgaudiobase.ui:196 #, kde-format msgid "Mute DTMF" msgstr "Silenciar o DTMF" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_recordGeneral) #: src/conf/dlgaudiorecording.ui:23 #, kde-format msgid "Recording" msgstr "A gravar" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, KUrlRequester_destinationFolder) #: src/conf/dlgaudiorecording.ui:35 #, kde-format msgid "Destination folder" msgstr "Pasta de destino" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pAlwaysRecordCK) #: src/conf/dlgaudiorecording.ui:42 #, kde-format msgid "Always record calls" msgstr "Gravar sempre as chamadas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:26 #, kde-format msgid "Display Main Window" msgstr "Mostrar a Janela Principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayOnStart) #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:35 #, kde-format msgid "On start" msgstr "No início" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayOnCalls) #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:45 #, kde-format msgid "On incoming calls" msgstr "Nas chamadas recebidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoStart) #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:52 #, kde-format msgid "On boot (auto start)" msgstr "No arranque (automático)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:72 #, kde-format msgid "Visible contacts Details" msgstr "Detalhes Visíveis dos Contactos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hideUnreachable) #. i18n: ectx: label, entry (hideUnreachable), group (main) #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:78 src/klib/ring-kde.kcfg:157 #, kde-format msgid "Hide unreachable contacts" msgstr "Esconder os contactos inacessíveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_hidePersonWithoutPhone) #: src/conf/dlgdisplaybase.ui:85 #, kde-format msgid "Hide contacts without phone numbers" msgstr "Esconder os contactos sem números de telefone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/conf/dlgfallbackperson.ui:17 #, kde-format msgid "" "

    Akonadi 2, the version compatible with the KDE " "frameworks 5 is not released yet. Therefore, at this point, Ring-KDE cannot " "be integrated with KAddressBook.

    However, it is possible to integrate " "the KDE4 version KAddressbook with " "Ring-KDE. To do this:

    (1) Open KAddressBook and File->New->Add Address Book

    (2) " "Select \"vCard directory\"

    (3) Select the \"/home/your_user_name/.local/share/ring-kde/vCard\" folder

    (4) Press OK

    It will now be possible to access and edit your " "contacts from KAddressBook

    " msgstr "" "

    O Akonadi 2, sendo a versão compatível com as " "Plataformas do KDE 5, ainda não foi lançado. Como tal, nesta altura, o Ring-" "KDE não pode ser integrado com o KAddressBook.

    Contudo, é possível " "integrar a versão para KDE4 do " "KAddressbook com o Ring-KDE. Faça o seguinte:

    (1) Abra o KAddressBook e escolha a opção Ficheiro->" "Novo->Adicionar um Livro de Endereços

    (2) Seleccione \"pasta de " "vCard\"

    (3) Seleccione a pasta \"/home/o-seu-utilizador/.local/share/ring-kde/vCard\"

    (4) " "Carregue em OK

    Agora será possível aceder e editar os seus contactos a " "partir do KAddressBook

    " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_pHistoryGB) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:38 #, kde-format msgid "Ca&ll History" msgstr "&Histórico de Chamadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toolButton_historyClear) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:49 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Limpar o Histórico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKeepHistory) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:93 #, kde-format msgid "Keep history forever" msgstr "Manter o meu histórico para sempre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:103 #, kde-format msgid "Automatically remove calls after" msgstr "Remover automaticamente as chamadas após" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:148 #, kde-format msgid "days" msgstr "dias" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:158 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Visualização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mergeSameDayPeer) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:164 #, kde-format msgid "Merge calls with the same day and peer" msgstr "Reunir as chamadas com o mesmo dia e contacto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayHistoryStatus) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:171 #, kde-format msgid "Display incoming, outgoing and missed for history items" msgstr "Mostrar as chamadas recebidas, feitas e perdidas no histórico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightMissedOutgoingCalls) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:178 #, kde-format msgid "Highlight missed outgoing calls" msgstr "Realçar as chamadas enviadas e perdidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightMissedIncomingCalls) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:185 #, kde-format msgid "Highlight missed incoming calls" msgstr "Realçar as chamadas recebidas e perdidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/conf/dlggeneralbase.ui:192 #, kde-format msgid "Those settings only take effect after restarting Ring-KDE" msgstr "Estas definições só farão efeito após reiniciar o Ring-KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (LeftToolButton, m_pDown) #: src/conf/dlgpresence.ui:51 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Descer" #. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, m_pUp) #: src/conf/dlgpresence.ui:64 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Subir" #. i18n: ectx: property (text), widget (CenterToolButton, m_pAdd) #: src/conf/dlgpresence.ui:77 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: ectx: property (text), widget (RightToolButton, m_pRemove) #: src/conf/dlgpresence.ui:90 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trackBookmarkPresence) #: src/conf/dlgpresence.ui:102 #, kde-format msgid "Track bookmarked number presence" msgstr "Registar a presença de números favoritos" #: src/conf/dlgvideo.cpp:46 src/conf/dlgvideo.cpp:85 #, kde-format msgid "Stop preview" msgstr "Parar a antevisão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pPreviewPB) #: src/conf/dlgvideo.cpp:88 src/conf/dlgvideobase.ui:36 #, kde-format msgid "Start preview" msgstr "Iniciar a antevisão" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgVideoBase) #: src/conf/dlgvideobase.ui:14 #, kde-format msgid "Video settings" msgstr "Configuração do vídeo" #: src/conf/qml/devices.qml:127 #, kde-format msgid "Enter your account password to confirm:" msgstr "Indique a senha da sua conta para confirmar:" #: src/conf/qml/devices.qml:134 #, kde-format msgid "Enter your Ring account password" msgstr "Indique a senha da sua conta do Ring" #: src/conf/qml/devices.qml:193 #, kde-format msgid "Enter a name for this device" msgstr "Indique um nome para este dispositivo" #: src/conf/qml/devices.qml:234 #, kde-format msgid "Revokation in progress" msgstr "Revogação em curso" #: src/conf/qml/devices.qml:317 #, kde-format msgid "Link another device to the account" msgstr "Associar outro dispositivo à conta" #: src/configurator/audiorecordingconfigurator.cpp:40 #: src/configurator/bookmarkconfigurator.cpp:37 #: src/configurator/peerprofileconfigurator.cpp:53 #, kde-format msgid "Peer profile configurator" msgstr "Configuração do perfil do servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: src/configurator/bookmark.ui:17 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/configurator/fallbackpersonconfigurator.cpp:35 #, kde-format msgid "Fallback person configurator" msgstr "Configuração da pessoa alternativa" #: src/configurator/localhistoryconfigurator.cpp:39 #, kde-format msgid "Local history configurator" msgstr "Configuração do histórico local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/configurator/peerprofile.ui:17 #, kde-format msgid "" "This entry holds all the contact information sent to you by your peers " "during calls or contact requests. If a contact already exists for a person, " "the options below will help merge entries." msgstr "" "Este elemento contém todas as informações de contacto enviadas para si pelas " "outras máquinas durante as chamadas ou pedidos de contactos. Se já existir " "um contacto para uma dada pessoa, as opções abaixo irão ajudar a reunir os " "elementos." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/configurator/peerprofile.ui:27 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pNewContact) #: src/configurator/peerprofile.ui:33 #, kde-format msgid "Create a new contact" msgstr "Criar um novo contacto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pIgnore) #: src/configurator/peerprofile.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore the new contact informations" msgstr "Ignorar as informações do novo contacto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAddMissing) #: src/configurator/peerprofile.ui:47 #, kde-format msgid "Onl&y add the missing information fields" msgstr "Adicionar apenas &os campos de informação em falta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAlwaysAsk) #: src/configurator/peerprofile.ui:54 #, kde-format msgid "Always as&k" msgstr "Perguntar &sempre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pCustom) #: src/configurator/peerprofile.ui:61 #, kde-format msgid "Overwrite some fields" msgstr "Sobrepor alguns campos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/configurator/peerprofile.ui:74 #, kde-format msgid "Contact fields to overwrite" msgstr "Campos de contacto a sobrepor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_formattedName) #: src/configurator/peerprofile.ui:80 #, kde-format msgid "Formatted name" msgstr "Nome formatado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nickname) #: src/configurator/peerprofile.ui:87 #, kde-format msgid "Nickname" msgstr "Alcunha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_primaryName) #: src/configurator/peerprofile.ui:94 #, kde-format msgid "Primary name" msgstr "Nome principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lastName) #: src/configurator/peerprofile.ui:101 #, kde-format msgid "Last name" msgstr "Apelido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_email) #: src/configurator/peerprofile.ui:108 #, kde-format msgid "eMail" msgstr "E-mail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_org) #: src/configurator/peerprofile.ui:115 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addresses) #: src/configurator/peerprofile.ui:122 src/timeline/qml/contactinfo.qml:225 #, kde-format msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_phoneNumbers) #: src/configurator/peerprofile.ui:129 src/timeline/qml/contactinfo.qml:222 #, kde-format msgid "Phone numbers" msgstr "Números de telefone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/configurator/recording.ui:36 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Tamanho:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_2) #: src/configurator/recording.ui:65 src/timeline/qml/phonenumbers.qml:155 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/configurator/recording.ui:77 #, kde-format msgid "Last updated:" msgstr "Última actualização:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (FilterLineEdit, lineEdit) #: src/configurator/recording.ui:91 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Procurar" #: src/contactview/qml/contactlist.qml:60 #: src/timeline/qml/peerstimeline.qml:102 #, kde-format msgid "Find someone" msgstr "Procurar alguém" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:68 #, kde-format msgid "This contact has no known phone number or GNU Ring account" msgstr "" "Este contacto não nenhum nenhum número de telefone ou conta do GNU Ring " "conhecidos" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:75 #, kde-format msgid "" "Sending text messages can only happen during an audio call in SIP accounts" msgstr "" "O envio de mensagens de texto só pode acontecer durante uma chamada de áudio " "nas contas SIP" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:77 #, kde-format msgid "This account doesn't support all media" msgstr "Esta conta não suporta todos os formatos multimédia" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:79 #, kde-format msgid "Video isn't available because it's disabled for this account" msgstr "O vídeo não está disponível por estar desactivado para esta conta" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:81 #, kde-format msgid "There is no account capable of reaching this person" msgstr "Não existe nenhuma conta capaz de aceder a esta pessoa" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:83 #, kde-format msgid "All video codecs are disabled, video call isn't possible" msgstr "" "Todos os codificadores de vídeo estão desactivados, pelo que a chamada de " "vídeo não é possível" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "All account capable of reaching this person are currently unavailable" +#, kde-format msgid "All accounts capable of reaching this person are currently unavailable" msgstr "" "Todas contas que permitem aceder a esta pessoa estão indisponíveis de momento" #: src/contactview/qml/mediaavailability.qml:87 #, kde-format msgid "Ring-KDE is experiencing a network issue, please try later" msgstr "" "O Ring-KDE está a passar por um problema de rede; por favor, tente mais tarde" #: src/contactview/qml/vcardform.qml:94 #, kde-format msgid "Formatted name:" msgstr "Nome formatado:" #: src/contactview/qml/vcardform.qml:106 #, kde-format msgid "Primary name:" msgstr "Nome principal:" #: src/contactview/qml/vcardform.qml:118 #, kde-format msgid "Last name:" msgstr "Apelido:" #: src/contactview/qml/vcardform.qml:130 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: src/contactview/qml/vcardform.qml:143 #, kde-format msgid "Organization:" msgstr "Organização:" #: src/contactview/qml/vcardform.qml:160 #, kde-format msgid "Add a field" msgstr "Adicionar um campo" #: src/desktopview/qml/desktopwindow.qml:74 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: src/dialview/qml/addcall.qml:27 #, kde-format msgid "Create a call" msgstr "Criar uma chamada" #: src/dialview/qml/mergecall.qml:60 #, kde-format msgid "Merge all calls" msgstr "Reunir todas as chamadas" #: src/dialview/qml/mergecall.qml:120 #, kde-format msgid "Detach all calls" msgstr "Dissociar todas as chamadas" #: src/dialview/qml/missedcall.qml:46 #, kde-format msgid "
    Missed call

    from: " msgstr "
    Chamada não atendida

    de: " #: src/errormessage.cpp:22 #, kde-format msgid "" "An unknown error occurred. Ring KDE will now exit. If the problem persist, " "please report a bug.\n" "\n" "It is known that this message can be caused by trying to open Ring KDE while " "the Ring daemon is exiting. If so, waiting 15 seconds and trying again will " "solve the issue." msgstr "" "Ocorreu um erro desconhecido. O Ring para KDE irá sair agora. Se o problema " "persistir, por favor comunique um erro.\n" "\n" "Algumas causas possíveis para este problema incluem a tentativa de abrir o " "Ring para KDE enquanto o servidor do Ring está a terminar. Se for o caso, " "espere 15 segundos e tente de novo para resolver o problema." #: src/errormessage.cpp:27 #, kde-format msgid "" "The Ring daemon (dring) is not available. Please be sure it is installed " "correctly or launch it manually. \n" "\n" "Check in your distribution repository if the Ring daemon (sometime called " "\"ring-daemon\") is available.\n" "Help for building Ring daemon from source are present at https://projects." "savoirfairelinux.com/projects/sflphone/wiki/How_to_build" msgstr "" "O servidor do Ring (ringd) não está disponível. Certifique-se que está " "instalado correctamente ou invoque-o manualmente.\n" "\n" "Verifique no repositório da sua distribuição se está disponível o servidor " "do Ring (algumas vezes chamado de \"ring-daemon\").\n" "Está disponível alguma ajuda a compilar o servidor do Ring a partir do " "código em https://projects.savoirfairelinux.com/projects/sflphone/wiki/" "How_to_build" #: src/eventmanager.cpp:165 src/eventmanager.cpp:185 #, kde-format msgid "Remove the call from the conference, the call will be put on hold" msgstr "Remover a chamada da conferência; a chamada será colocada em espera" #: src/eventmanager.cpp:170 src/eventmanager.cpp:190 #, kde-format msgid "Call %1 using %2" msgstr "Chamada de %1 a usar o %2" #: src/eventmanager.cpp:176 src/eventmanager.cpp:180 src/eventmanager.cpp:196 #: src/eventmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Call %1" msgstr "Ligar a %1" #: src/eventmanager.cpp:471 #, kde-format msgid "Missed" msgstr "Perdida" #: src/eventmanager.cpp:473 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #: src/eventmanager.cpp:476 #, kde-format msgid "Call ended" msgstr "A chamada terminou" #: src/eventmanager.cpp:542 #, kde-format msgid "%1 is not unregistered" msgstr "O %1 não está registado" #: src/implementation.cpp:138 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Ligado" #: src/implementation.cpp:139 #, kde-format msgid "I am available" msgstr "Estou disponível" #: src/implementation.cpp:144 #, kde-format msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/implementation.cpp:145 #, kde-format msgid "I am away" msgstr "Estou ausente" #: src/implementation.cpp:149 #, kde-format msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: src/implementation.cpp:150 #, kde-format msgid "I am busy" msgstr "Estou ocupado" #: src/implementation.cpp:154 #, kde-format msgid "DND" msgstr "Não Incomodar" #: src/implementation.cpp:155 #, kde-format msgid "Please do not disturb me" msgstr "Por favor, não me incomode" #: src/implementation.cpp:267 #, kde-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %1?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover de forma permanente o %1?" #: src/implementation.cpp:268 #, kde-format msgid "Delete contact" msgstr "Apagar o contacto" #: src/implementation.cpp:278 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to remove this call?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar esta chamada?" #: src/implementation.cpp:278 #, kde-format msgid "Delete call" msgstr "Apagar a chamada" #: src/klib/akonadibackend.cpp:271 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. i18n: ectx: label, entry (enableWizard), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:12 #, kde-format msgid "Show the first run wizard" msgstr "Mostrar o assistente de primeira execução" #. i18n: ectx: label, entry (enableHistory), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (requireLegacyHistoryImport), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:16 src/klib/ring-kde.kcfg:19 #, kde-format msgid "Defines whether Ring-KDE should keep a history of calls." msgstr "Define se o Ring-KDE deverá manter um histórico de chamadas." #. i18n: ectx: label, entry (historyMax), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:23 #, kde-format msgid "Defines the number of days the history has to be kept." msgstr "Define o número de dias a manter no histórico." #. i18n: ectx: label, entry (displayHistoryStatus), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:29 #, kde-format msgid "Display incoming, outgoing or missed" msgstr "Mostrar as recebidas, efectuadas e perdidas" #. i18n: ectx: label, entry (showSplash), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:36 #, kde-format msgid "Display the splashscreen." msgstr "Mostrar o ecrã inicial." #. i18n: ectx: label, entry (notifOnCalls), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:40 #, kde-format msgid "Defines whether user should be notified when receiving a call." msgstr "Define se o utilizador deve ser notificado ao receber uma chamada." #. i18n: ectx: label, entry (notifOnMessages), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:44 #, kde-format msgid "Defines whether user should be notified when receiving a message." msgstr "Define se o utilizador deve ser notificado ao receber uma mensagem." #. i18n: ectx: label, entry (displayOnStart), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (autoStart), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (autoStartOverride), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:48 src/klib/ring-kde.kcfg:52 #: src/klib/ring-kde.kcfg:56 #, kde-format msgid "Defines whether the main window should be displayed on start." msgstr "Define se a janela principal deve ser apresentada no início." #. i18n: ectx: label, entry (displayOnCalls), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:60 #, kde-format msgid "" "Defines whether the main window should be displayed when receiving a message." msgstr "" "Define se a janela principal deve ser apresentada ao receber uma mensagem." #. i18n: ectx: label, entry (displayOnNewCalls), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:64 #, kde-format msgid "" "Defines whether the main window should be displayed when a call is created" msgstr "" "Define se a janela principal deve ser apresentada quando é criada uma chamada" #. i18n: ectx: label, entry (displayDialpad), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:68 #, kde-format msgid "Defines whether the dialpad is being shown by default" msgstr "Define se o teclado deverá estar visível por omissão" #. i18n: ectx: label, entry (displayAccountBox), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:72 #, kde-format msgid "" "Defines whether the statusbar account combobox is being shown by default" msgstr "" "Define se a lista de contas na barra de estado deverá estar visível por " "omissão" #. i18n: ectx: label, entry (displayMessageBox), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:76 #, kde-format msgid "Defines whether the text message box is visible" msgstr "Define se o campo da mensagem deve estar visível" #. i18n: ectx: label, entry (displayVolume), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:80 #, kde-format msgid "Defines whether the volume widgets are visible by default" msgstr "Define se os controlos do volume estão visíveis por omissão" #. i18n: ectx: label, entry (displayMenu), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:84 #, kde-format msgid "" "Defines whether the main menu is visible by default, it can be restored with " "\"Ctrl+m\"" msgstr "" "Define se o menu principal está visível por omissão; pode ser reposto com o " "\"Ctrl+M\"" #. i18n: ectx: label, entry (displayPopularAsBookmark), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:88 #, kde-format msgid "" "Defines whether or not to display the 10 most popular phone number as " "bookmark automagically" msgstr "" "Define se deve mostrar ou não os 10 números mais populares como favoritos" #. i18n: ectx: label, entry (historySortMode), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:91 #, kde-format msgid "Define sorting order for history list" msgstr "Definir o critério de ordenação do histórico" #. i18n: ectx: label, entry (contactSortMode), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:94 #, kde-format msgid "Define sorting order for contact list" msgstr "Definir o critério de ordenação da lista de contactos" #. i18n: ectx: label, entry (displayPersonCallHistory), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:97 #, kde-format msgid "Defines if the individual contact history list is visible" msgstr "Define se a lista individual do histórico de contactos está visível" #. i18n: ectx: label, entry (autoCompletionHeight), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:101 #, kde-format msgid "The auto completion popup height" msgstr "A largura do item de completação automática" #. i18n: ectx: label, entry (keepVideoAspectRatio), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayVideoPreview), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:107 src/klib/ring-kde.kcfg:111 #, kde-format msgid "Enforce video aspect ratio or allow stretching" msgstr "Forçar as proporções do vídeo ou permitir esticá-lo" #. i18n: ectx: label, entry (autoHideDiapadForVideo), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:115 #, kde-format msgid "Save main window space by hiding the dialpad when the video is docked" msgstr "" "Poupar espaço na janela principal, escondendo o marcador quando o vídeo está " "acoplado" #. i18n: ectx: label, entry (recentStreamedFiles), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:119 #, kde-format msgid "Files recently streamed" msgstr "Ficheiros transmitidos recentemente" #. i18n: ectx: label, entry (enableRoomTone), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:126 #, kde-format msgid "Enable or disables the \"buzzzzz\" sound" msgstr "Activar ou desactivar o som \"buzzzzz\"" #. i18n: ectx: label, entry (displayAllCollections), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:133 #, kde-format msgid "Display non manageable collections" msgstr "Mostrar as ligações não-geridas" #. i18n: ectx: label, entry (disabledCollectionList), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:138 #, kde-format msgid "List of disabled address book collections" msgstr "Lista das colecções de livros de endereços desactivadas" #. i18n: ectx: label, entry (phoneTypeList), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:142 #, kde-format msgid "Defines whether the search in KDE Address Book is enabled" msgstr "Define se a pesquisa no Livro de Endereços do KDE está activa" #. i18n: ectx: label, entry (hidePersonWithoutPhone), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:147 #, kde-format msgid "Defines whether to display the organisation of the contact list item" msgstr "Define se deve mostrar a organização no item da lista de contactos" #. i18n: ectx: label, entry (defaultPeerProfileMode), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:152 #, kde-format msgid "Defines how peer profiles are merged with existing contacts" msgstr "Define como os outros perfis são reunidos com os contactos existentes" #. i18n: ectx: tooltip, entry (hideUnreachable), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:158 #, kde-format msgid "Hide a contact if there is no enabled accounts that can reach him/her" msgstr "" "Esconder um contacto se não existirem contas activas para aceder ao mesmo" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAccountId), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:163 #, kde-format msgid "" "Default account used for contact lookup if only partial (only extension) " "contacts info is available" msgstr "" "A conta predefinida usada na pesquisa de contactos, caso só esteja " "disponível a informação parcial (apenas extensões) dos contactos" #. i18n: ectx: label, entry (bookmarkList), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:184 #, kde-format msgid "List of bookmarked clients" msgstr "Lista de clientes favoritos" #. i18n: ectx: label, entry (enableAutoCompletion), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:203 #, kde-format msgid "Enable auto completion widget" msgstr "Activar o item de completação automática" #. i18n: ectx: label, entry (autoCompleteMergeNumbers), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:207 #, kde-format msgid "" "If there is multiple instance of the same number, merge them and use the " "default account" msgstr "" "Se existirem várias instâncias do mesmo número, reúne-as e usa a conta " "predefinida" #. i18n: ectx: label, entry (autoCompleteUseAccount), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:211 #, kde-format msgid "" "Call numbers back with their original account instead of the default one" msgstr "" "Ligar aos números de volta com a sua conta original em vez da predefinida" #. i18n: ectx: label, entry (trackBookmarkPresence), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:217 #, kde-format msgid "Track bookmarked contacts presence" msgstr "Registar a presença de contactos favoritos" #. i18n: ectx: label, entry (presenceStatusList), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:222 #, kde-format msgid "List of presence status" msgstr "Lista de estados de presença" #. i18n: ectx: label, entry (presenceAutoTrackedCollections), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:225 #, kde-format msgid "List of item collections automatically tracked" msgstr "Lista das colecções de itens registadas automaticamente" #. i18n: ectx: label, entry (displayRecentDock), group (main) #. i18n: ectx: label, entry (displayDialDock), group (main) #: src/klib/ring-kde.kcfg:242 src/klib/ring-kde.kcfg:246 #, kde-format msgid "Display the recently used contacts" msgstr "Mostrar os contactos usados recentemente" #: src/main.cpp:50 #, kde-format msgid "ring-kde" msgstr "ring-kde" #: src/main.cpp:52 #, kde-format msgid "RING, a secured and distributed communication software" msgstr "RING, uma aplicação de comunicações seguras e distribuídas" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "" "(C) 2004-2015 Savoir-faire Linux\n" "2016-2017 Emmanuel Lepage Vallee" msgstr "" "(C) 2004-2015 Savoir-faire Linux\n" "2016-2017 Emmanuel Lepage Vallee" #: src/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Emmanuel Lepage-Vallée" msgstr "Emmanuel Lepage-Vallée" #: src/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Alexandre Lision" msgstr "Alexandre Lision" #: src/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Based on the SFLphone teamworks" msgstr "Baseado no trabalho da equipa do SFLphone" #: src/model/extendedprotocolmodel.cpp:50 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/notification.cpp:81 #, kde-format msgid "New incoming call" msgstr "Nova chamada recebida" #: src/notification.cpp:83 #, kde-format msgid "" "New call from %1\n" "(%2)" msgstr "" "Nova chamada de %1\n" "(%2)" #: src/notification.cpp:90 #, kde-format msgid "Answer" msgstr "Resposta" #: src/notification.cpp:141 #, kde-format msgid "Message from %1" msgstr "Mensagem de %1" #: src/notification.cpp:182 #, kde-format msgid "Add %1 to contacts?" msgstr "Adicionar o %1 aos contactos?" #: src/notification.cpp:184 #, kde-format msgid "Do you wish to add %1 to your addressbook?" msgstr "Deseja adicionar o %1 ao seu livro de endereços?" #: src/notification.cpp:188 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/notification.cpp:189 #, kde-format msgid "No" msgstr "Não" #: src/notification.cpp:190 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Não voltar a perguntar" #: src/photoselector/photoselector.cpp:73 #, kde-format msgid "Open Image" msgstr "Abrir a Imagem" #: src/photoselector/photoselector.cpp:75 #, kde-format msgid "Image Files (*.png *.jpg *.gif)" msgstr "Ficheiros de Imagens (*.png *.jpg *.gif)" #: src/ringapplication.cpp:247 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Residência" #: src/ringapplication.cpp:248 #, kde-format msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: src/ringapplication.cpp:249 #, kde-format msgid "Msg" msgstr "Mensagem" #: src/ringapplication.cpp:250 #, kde-format msgid "Pref" msgstr "Preferido" #: src/ringapplication.cpp:251 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "Voz" #: src/ringapplication.cpp:252 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/ringapplication.cpp:253 #, kde-format msgid "Cell" msgstr "Telemóvel" #: src/ringapplication.cpp:254 src/timeline/qml/mediabuttons.qml:120 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/ringapplication.cpp:255 #, kde-format msgid "Bbs" msgstr "BBS" #: src/ringapplication.cpp:256 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: src/ringapplication.cpp:257 #, kde-format msgid "Car" msgstr "Carro" #: src/ringapplication.cpp:258 #, kde-format msgid "Isdn" msgstr "RDIS" #: src/ringapplication.cpp:259 #, kde-format msgid "Pcs" msgstr "PCS" #: src/ringapplication.cpp:260 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "'Pager'" #: src/ringapplication.cpp:261 #, kde-format msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: src/ringapplication.cpp:305 #, kde-format msgid "System root certificates" msgstr "Certificados de raiz do sistema" #: src/timeline/qml/chatbox.qml:175 #, kde-format msgid "Write a message and press enter..." msgstr "Escreva uma mensagem e carregue em Enter..." #: src/timeline/qml/contactheader.qml:116 #, kde-format msgid "" "Add\n" "Photo" msgstr "" "Adicionar\n" "uma Foto" #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:83 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:86 #, kde-format msgid "Last contacted on: " msgstr "Ṹltimo contacto a: " #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:90 #, kde-format msgid "Called: " msgstr "Ligou: " #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:95 #, kde-format msgid "Texted: " msgstr "Enviou uma mensagem: " #: src/timeline/qml/contactinfo.qml:229 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: src/timeline/qml/mediabuttons.qml:73 src/timeline/qml/phonenumbers.qml:169 #, kde-format msgid "Call" msgstr "Chamada" #: src/timeline/qml/mediabuttons.qml:166 #, kde-format msgid "Screen sharing" msgstr "Partilha do ecrã" #: src/timeline/qml/mediabuttons.qml:202 #, kde-format msgid "Chat" msgstr "Conversa" #: src/timeline/qml/peerstimeline.qml:158 #, kde-format msgid "" "To begin using Ring-KDE, enter an username in the box above and press enter " "or add new contacts" msgstr "" "Para começar a usar o Ring-KDE, indique um nome de utilizador no campo acima " "e carregue em Enter ou adicione um contacto novo" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:68 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Gravar" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:91 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:116 #, kde-format msgid "Add a phone number or GNU Ring identity" msgstr "Adicionar um número de telefone ou identidade do GNU Ring" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:162 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:175 #, kde-format msgid "Video call" msgstr "Chamada de vídeo" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:181 #, kde-format msgid "Share screen" msgstr "Partilha do ecrã" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:233 #, kde-format msgid "Never used" msgstr "Nunca usado" #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:234 #, kde-format msgid "Used " msgstr "Usado " #: src/timeline/qml/phonenumbers.qml:234 #, kde-format msgid " time (Last used on: " msgstr " vez (Último uso em: " #: src/timeline/qml/viewcontact.qml:137 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informação" #: src/timeline/qml/viewcontact.qml:140 #, kde-format msgid "Audio/Video" msgstr "Áudio/Vídeo" #: src/timeline/qml/viewcontact.qml:143 #, kde-format msgid "Chat/Timeline" msgstr "Conversa/Linha Temporal" #: src/timeline/qml/viewcontact.qml:146 #, kde-format msgid "Calls/Recordings" msgstr "Chamadas/Gravações" #: src/widgets/fileselector.cpp:35 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Abrir um Ficheiro" #: src/widgets/kphonenumberselector.cpp:47 #, kde-format msgid "Select phone number" msgstr "Seleccionar o número de telefone" #: src/widgets/kphonenumberselector.cpp:47 #, kde-format msgid "" "This contact has many phone numbers, please select the one you wish to call" msgstr "" "Este contacto tem muitos números de telefone; seleccione o que deseja ligar" #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "Fraca" #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Média" #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Acceptable" msgstr "Aceitável" #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Forte" #: src/widgets/securityprogress.cpp:65 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Completo" #: src/widgets/securityprogress.cpp:275 #, kde-format msgid "%1 tip" msgid_plural "%1 tips" msgstr[0] "%1 sugestão" msgstr[1] "%1 sugestões" #: src/widgets/securityprogress.cpp:276 #, kde-format msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 aviso" msgstr[1] "%1 avisos" #: src/widgets/securityprogress.cpp:277 #, kde-format msgid "%1 issue" msgid_plural "%1 issues" msgstr[0] "%1 aviso" msgstr[1] "%1 avisos" #: src/widgets/securityprogress.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 error" msgid_plural "%1 errors" msgstr[0] "%1 erro" msgstr[1] "%1 erros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, confirmPasswordLabel) #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:17 #, kde-format msgid "&Confirm password:" msgstr "&Confirmar a senha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:37 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "&Senha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signUpCheckBox) #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:50 #, kde-format msgid "Register public username (experimental)" msgstr "Registar o utilizador público (experimental)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:76 #, kde-format msgid "Choose your username:" msgstr "Seleccione o seu utilizador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createAccountButton) #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:86 #, kde-format msgid "Create an account" msgstr "Criar uma conta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:122 #, kde-format msgid "Create your account" msgstr "Criar a sua conta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchingStateLabel) #: src/widgets/ui/accountcreator.ui:167 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "A procurar..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DirectoryView) #: src/widgets/ui/directoryview.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/widgets/ui/directoryview.ui:53 #, kde-format msgid "" "This dialog is an overview of Ring-KDE phonebook. Some elements may exist " "multiple times if they are associated with multiple accounts or contacts. " "The elements present in this table come from the history, contacts and other " "sources." msgstr "" "Esta janela é uma visão geral sobre a lista telefónica do Ring-KDE. Alguns " "elementos poderão existir várias vezes, caso estejam associados com várias " "contas ou contactos. Os elementos presentes nesta tabela vêm do histórico, " "dos contactos e de outras fontes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pOpenFile) #: src/widgets/ui/fileselect.ui:24 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:48 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Recuar" #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:66 #, kde-format msgid "Please fill the required fields" msgstr "Por favor, preencha os campos obrigatórios" #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:76 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:83 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: src/wizard/qml/ButtonBar.qml:125 #, kde-format msgid "Please wait" msgstr "Espere por favor" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:81 #, kde-format msgid "Register public username (experimental)*" msgstr "Registar o utilizador público (experimental)*" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:94 #, kde-format msgid "Enter an username" msgstr "Indique um utilizador" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:153 #, kde-format msgid "Please enter an username" msgstr "Por favor introduza um utilizador" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:170 #, kde-format msgid "Enter an archive password" msgstr "Indique uma senha do arquivo" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:186 #, kde-format msgid "Repeat the new password" msgstr "Repita a nova senha" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:201 #, kde-format msgid "Passwords don't match" msgstr "As senhas não correspondem" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:236 #, kde-format msgid "" "(*) registered usernames can be reached by their username-string instead of " "their generated ring-id number only." msgstr "" "(*) os utilizadores registados poderão ser consultados pelo seu texto de " "nome de utilizador em vez de usar apenas o seu número Ring-ID gerado." #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:266 #, kde-format msgid "Creating account" msgstr "A criar a conta" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:293 src/wizard/qml/ImportRing.qml:160 #, kde-format msgid "Timeout" msgstr "Tempo-limite" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:361 #, kde-format msgid "The username is available" msgstr "O utilizador está disponível" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:365 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Please enter an username (3 character minimum)" +#, kde-format msgid "Please enter an username (3 characters minimum)" msgstr "Por favor introduza um utilizador (mínimo de 3 caracteres)" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:370 #, kde-format msgid "The registered name lookup failed, ignoring" msgstr "A pesquisa do nome registado falhou; será ignorada" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:374 #, kde-format msgid "The username is not available" msgstr "O utilizador não está disponível" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:397 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:402 #, kde-format msgid "Password mismatch" msgstr "As senhas não correspondem" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:405 #, kde-format msgid "Invalid name" msgstr "Nome inválido" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:408 #, kde-format msgid "Already taken" msgstr "Já em uso" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:411 #, kde-format msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" #: src/wizard/qml/CreateRing.qml:430 #, kde-format msgid "Can't register" msgstr "Não é possível registar" #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:63 #, kde-format msgid "Link this device" msgstr "Associar este dispositivo" #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:82 #, kde-format msgid "Enter your main Ring account password" msgstr "Indique a senha da sua conta principal do Ring" #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:98 #, kde-format msgid "" "Enter the PIN number from another configured Ring account. Use the \"Export " "account on Ring\" feature to obtain a PIN." msgstr "" "Indique o número de PIN de outra conta configurada do Ring. Use a " "funcionalidade \"Exportar a conta no Ring\" para obter um PIN." #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:133 #, kde-format msgid "Importing account" msgstr "A importar a conta" #: src/wizard/qml/ImportRing.qml:184 #, kde-format msgid "Importing failed" msgstr "A importação falhou" #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:47 #, kde-format msgid "" "Welcome to Ring-KDE. Before you can contact your friend, you have to have an " "account. Don't worry, creating one is easy and doesn't require sharing any " "personal information. If you are in an office or your phone service provider " "offers a SIP account, you can also configure Ring-KDE to take your \"real\" " "phone calls." msgstr "" "Bem-vindo ao Ring-KDE. Antes de poder contactar o seu amigo, terá de ter uma " "conta. Não se preocupe - criar uma é simples e não precisa de partilhar " "nenhuma informação pessoal. Se estiver num escritório ou se o seu fornecedor " "de serviços telefónicos oferecer uma conta SIP, também poderá configurar o " "Ring-KDE para receber as suas chamadas telefónicas \"reais\"." #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:57 #, kde-format msgid "Create a new GNU Ring account" msgstr "Criar uma nova conta do GNU Ring" #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:64 #, kde-format msgid "Import an existing account" msgstr "Importar uma conta existente" #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:71 #, kde-format msgid "Use an anonymous account" msgstr "Usar uma conta anónima" #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:79 src/wizard/qml/wizard.qml:217 #, kde-format msgid "Import a SIP account" msgstr "Importar uma conta de SIP" #: src/wizard/qml/Page1Form.ui.qml:87 #, kde-format msgid "Use on local network" msgstr "Usar na rede local" #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:103 #, kde-format msgid "" "Ring-KDE allows you to communicate privately with your friends. It uses peer " "to peer technologies popularised by BitTorrent to create a decentralized " "network of users. There is no central server and all communications are end-" "to-end encrypted." msgstr "" "O Ring-KDE permite-lhe comunicar em privado com os seus amigos. Ele usa " "tecnologias ponto-a-ponto, popularizadas pelo BitTorrent, para criar uma " "rede de utilizadores descentralizada. Não existe nenhum servidor central e " "todas as comunicações estão encriptadas de um extremo ao outro." #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:120 #, kde-format msgid "" "Ring-KDE stores all data locally using standard formats such as JSON, vCard, " "MIME, PCM/WAV, INI and X-509. No data is ever uploaded to external servers." msgstr "" "O Ring-KDE guarda todos os dados localmente em formatos-padrão como o JSON, " "vCard, MIME, PCM/WAV, INI e X-509. Não são enviados nenhuns dados para " "servidor externos em momento algum." #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:137 #, kde-format msgid "" "Ring-KDE supports your office phone account. Answers, transfer and record " "your phone calls directly from KDE." msgstr "" "O Ring-KDE suporta a sua conta de telefone de escritório. Atenda, transfira " "e grave as suas chamadas telefónicas directamente a partir do KDE." #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:154 #, kde-format msgid "" "Ring is based on open standards and it can interoperate with other SIP " "compliant systems." msgstr "" "O Ring baseia-se em normas abertas e consegue interagir com outros sistemas " "compatíveis com o SIP." #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:171 #, kde-format msgid "" "Ring offers an user friendly DBus API to automate all aspects of the " "application." msgstr "" "O Ring oferece uma API amigável de DBus para automatizar todos os aspectos " "da aplicação." #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:188 #, kde-format msgid "" "Ring-KDE can call real phone numbers. Cheap credits are available from " "thousand of providers worldwide. Use your favorite search engine to locate a " "local SIP phone provider." msgstr "" "O Ring-KDE pode efectuar chamadas para telefones reais. Estão disponíveis " "créditos baratos em milhares de fornecedores por todo o mundo. Use o seu " "motor de busca favorito para localizar um fornecedor de telefones SIP local." #: src/wizard/qml/StartingPageForm.ui.qml:198 #, kde-format msgid "Press anywhere to begin" msgstr "Carregue em qualquer lado para começar" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/kmail_editor_plugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/kmail_editor_plugins.po (revision 1509892) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/kmail_editor_plugins.po (revision 1509893) @@ -1,115 +1,115 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_editor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-03 03:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-14 11:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 11:06+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: autocorrection/autocorrectionplugineditorinterface.cpp:38 #, kde-format msgid "Autocorrect Text" msgstr "Auto-Corrigir o Texto" #: autocorrection/autocorrectionplugineditorinterface.cpp:43 #, kde-format msgid "Autocorrect Full Text" msgstr "Auto-Corrigir o Texto Completo" #: autocorrection/autocorrectionplugineditorinterface.cpp:47 #, kde-format msgid "Autocorrect Selected Text" msgstr "Auto-Corrigir o Texto Seleccionado" #: insertemail/insertemailplugineditorinterface.cpp:38 #, kde-format msgid "Insert Email..." msgstr "Inserir um E-mail..." #: insertshorturl/insertshorturlconfigurewidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Select Short URL server:" msgstr "Seleccione o servidor de URL's curtos:" #: insertshorturl/insertshorturlplugineditorinterface.cpp:78 #, kde-format msgid "Insert Short URL..." msgstr "Inserir um URL Curto..." #: insertshorturl/insertshorturlplugineditorinterface.cpp:102 #, kde-format msgid "No network connection detected, we cannot shorten URL." msgstr "" "Não foi detectada nenhuma ligação à rede, pelo que não é possível reduzir o " "URL." #: insertshorturl/insertshorturlplugineditorinterface.cpp:109 #, kde-format msgid "String doesn't seem to be a URL" msgstr "O texto não parece ser um URL" #: insertshorturl/insertshorturlplugineditorinterface.cpp:115 #, kde-format msgid "An error occurred: \"%1\"" msgstr "Ocorreu um erro: \"%1\"" #: insertshorturl/shorturlengineplugin/shorturlengineinterface.cpp:43 #: insertshorturl/shorturlengineplugin/tinyurlengineplugin/tinyurlengineinterface.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Error reported by server:\n" "'%1'" msgstr "" "Erro devolvido pelo servidor:\n" "'%1'" #: insertspecialcharacter/insertspecialcharacterplugineditorinterface.cpp:37 #, kde-format msgid "Insert Special Character..." msgstr "Inserir um Carácter Especial..." #: insertspecialcharacter/insertspecialcharacterplugineditorinterface.cpp:53 #, kde-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Inserir um Carácter Especial" #: insertspecialcharacter/insertspecialcharacterplugineditorinterface.cpp:54 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: inserttemplatecommand/inserttemplatecommandplugineditorinterface.cpp:38 #, kde-format msgid "Insert Template Command..." -msgstr "" +msgstr "Inserir um Comando de Modelo..." #: nonbreakingspace/nonbreakingspaceplugineditorinterface.cpp:37 #, kde-format msgid "Insert Non Breaking Space" msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável" #: zoomtext/zoomtextplugineditorinterface.cpp:39 #, kde-format msgid "Zoom..." msgstr "Ampliação..." #: zoomtext/zoomtextplugineditorinterface.cpp:42 #, kde-format msgid "&Zoom In" msgstr "&Ampliar" #: zoomtext/zoomtextplugineditorinterface.cpp:48 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "Re&duzir" #: zoomtext/zoomtextplugineditorinterface.cpp:55 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/playground-multimedia/elisa.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/playground-multimedia/elisa.po (revision 1509892) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/playground-multimedia/elisa.po (revision 1509893) @@ -1,410 +1,403 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elisa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-04 03:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-17 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 11:08+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Matthieu Gallien SA BY Betts Baloo\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:460 #, kde-format msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" msgstr "A configuração do Baloo não permite descobrir a sua música" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:462 #, kde-format msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration" msgid "Modify it" msgstr "Modificá-la" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:466 #, kde-format msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" msgid "Disable Baloo support" msgstr "Desactivar o suporte para o Baloo" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: main.cpp:186 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" msgstr "Um Leitor de Música Simples criado com as Plataformas do KDE" #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" msgstr "(c) 2015-2017, Matthieu Gallien <mgallien@mgallien.fr>" #: main.cpp:190 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "Criador" #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autoria" #: main.cpp:193 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "Conceito e trabalho de desenho" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "Suporte para localização" #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "Suporte de escrita da direita-para-esquerda na interface" #: main.cpp:196 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Diversas melhorias na interface" #: musiclistenersmanager.cpp:482 #, kde-format msgctxt "No track found message" msgid "No track have been found" msgstr "Não foi encontrada nenhuma faixa" #: qml/ContextView.qml:109 qml/MediaPlayListView.qml:179 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 track" msgstr[0] "1 faixa" msgstr[1] "%1 faixas" #: qml/ElisaMainWindow.qml:189 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Load of playlist failed" msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução" #: qml/ElisaMainWindow.qml:256 #, kde-format msgid "Error when playing %1" msgstr "Erro ao reproduzir o %1" #: qml/ElisaMainWindow.qml:276 qml/ElisaMainWindow.qml:340 #, kde-format msgctxt "open application menu" msgid "Application Menu" msgstr "Menu da Aplicação" #: qml/ElisaMainWindow.qml:545 qml/ViewSelector.qml:172 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Álbuns" #: qml/ElisaMainWindow.qml:591 qml/ViewSelector.qml:173 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:46 #, kde-format msgctxt "Add whole container to play list" msgid "Enqueue" msgstr "Colocar na Fila" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:54 #, kde-format msgctxt "Open view of the container" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:62 #, kde-format msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Tocar Agora e Substituir a Lista" #: qml/HeaderBar.qml:290 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" msgstr[0] "Falta 1 faixa" msgstr[1] "Faltam %1 faixas" #: qml/MediaAllTracksView.qml:58 qml/ViewSelector.qml:174 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Faixas" #: qml/MediaPlayListView.qml:47 #, kde-format msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Play List" msgstr "Limpar a Lista de Reprodução" #: qml/MediaPlayListView.qml:64 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "Mostrar a Faixa Actual" #: qml/MediaPlayListView.qml:76 #, kde-format msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load a Playlist" msgstr "Carregar uma Lista de Reprodução" #: qml/MediaPlayListView.qml:88 #, kde-format msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save a Playlist" msgstr "Gravar uma Lista de Reprodução" #: qml/MediaPlayListView.qml:104 #, kde-format msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "Lista de Reprodução (*.m3u)" #: qml/MediaPlayListView.qml:110 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Save of playlist failed" msgstr "Não foi possível gravar a lista de reprodução" #: qml/MediaPlayListView.qml:169 qml/ViewSelector.qml:171 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "Agora a Tocar" #: qml/MediaPlayListView.qml:196 #, kde-format msgid "Shuffle" msgstr "Baralhar" #: qml/MediaPlayListView.qml:202 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: qml/MediaPlayListView.qml:232 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "" "Your play list is empty.\n" "In order to start, you can explore your music library with the views on the " "left.\n" "Use the available buttons to add your selection." msgstr "" "A sua lista de reprodução está vazia.\n" "Para começar, poderá explorar a sua biblioteca de músicas com as áreas à " "esquerda.\n" "Use os botões disponíveis para adicionar a sua selecção." #: qml/MediaTrackDelegate.qml:53 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Reproduzir Agora e Substituir a Lista" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:60 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "Colocar na Fila" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:67 qml/PlayListEntry.qml:86 #, kde-format msgctxt "Show track metadata" msgid "View Details" msgstr "Ver os Detalhes" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:44 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "View Details" msgstr "Ver os Detalhes" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:51 #, kde-format msgctxt "Track title for track metadata view" msgid "Title:" msgstr "Título:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:53 #, kde-format msgctxt "Track artist for track metadata view" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:55 #, kde-format msgctxt "Album name for track metadata view" msgid "Album:" msgstr "Álbum:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:57 #, kde-format msgctxt "Composer name for track metadata view" msgid "Composer:" msgstr "Compositor:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:59 #, kde-format msgctxt "Track number for track metadata view" msgid "Track Number:" msgstr "Número da Faixa:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:61 #, kde-format msgctxt "Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number:" msgstr "Número do Disco:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:63 #, kde-format msgctxt "Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist:" msgstr "Artista do Álbum:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:65 #, kde-format msgctxt "Duration label for track metadata view" msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:67 #, kde-format msgctxt "Year label for track metadata view" msgid "Year:" msgstr "Ano:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:69 #, kde-format msgctxt "Genre label for track metadata view" msgid "Genre:" msgstr "Género:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:125 #, kde-format msgctxt "Rating label for information panel" msgid "Rating:" msgstr "Classificação:" #: qml/NavigationActionBar.qml:48 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "Recuar" #: qml/NavigationActionBar.qml:55 #, kde-format msgctxt "Show filters in the navigation bar" msgid "Show Search Options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar as Opções de Pesquisa" #: qml/NavigationActionBar.qml:55 #, kde-format msgctxt "Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide Search Options" -msgstr "" +msgstr "Esconder as Opções de Pesquisa" #: qml/NavigationActionBar.qml:176 #, kde-format msgctxt "Add current list to playlist" msgid "Enqueue" msgstr "Colocar na Fila" #: qml/NavigationActionBar.qml:186 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and play" msgid "Replace and Play" msgstr "Substituir e Reproduzir" #: qml/NavigationActionBar.qml:187 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and add current list to it" msgid "Replace PlayList and Play Now" msgstr "Substituir a Lista e Reproduzir Agora" #: qml/NavigationActionBar.qml:200 #, kde-format msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" msgid "Display Artist" msgstr "Mostrar o Artista" #: qml/NavigationActionBar.qml:236 #, kde-format msgctxt "before the TextField input of the filter" msgid "Search: " -msgstr "" +msgstr "Procurar: " #: qml/NavigationActionBar.qml:250 #, kde-format msgctxt "Placeholder text in the filter text box" msgid "Album name, artist, etc." -msgstr "" +msgstr "Artista, nome do álbum, etc." #: qml/NavigationActionBar.qml:285 #, kde-format msgctxt "before the Rating widget input of the filter" msgid "Rating: " msgstr "Classificação: " #: qml/PlayListEntry.qml:58 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: qml/PlayListEntry.qml:67 #, kde-format msgctxt "Play now current track from play list" msgid "Play Now" msgstr "Reproduzir Agora" #: qml/PlayListEntry.qml:78 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: qml/TrackImportNotification.qml:41 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" msgstr[0] "Foi importada uma faixa" msgstr[1] "Foram importadas %1 faixas" -#~ msgctxt "before the TextField input of the filter" -#~ msgid "Filter: " -#~ msgstr "Filtro: " - -#~ msgctxt "Placeholder text in the filter text box" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtro"