Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po (revision 1506721) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po (revision 1506722) @@ -1,773 +1,770 @@ # Dmitriy Simbiriatin , 2010. -# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014, 2015. +# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014, 2015, 2017. # Yuri Efremov , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-28 02:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-08 20:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 17:58+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: dropbox/kipiplugin_dropbox.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "Dropbox Export" msgstr "Экспорт в Dropbox" #: dropbox/kipiplugin_dropbox.desktop.cmake:35 msgctxt "Comment" msgid "A tool to export images to a remote Dropbox web service" msgstr "Инструмент для экспорта изображений в сетевое хранилище данных Dropbox" #: facebook/kipiplugin_facebook.desktop.cmake:3 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Facebook Import/Export" msgctxt "Name" msgid "Facebook Export" -msgstr "Импорт и экспорт в Facebook" +msgstr "Экспорт в Facebook" #: facebook/kipiplugin_facebook.desktop.cmake:22 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" msgctxt "Comment" msgid "A tool to export images to a remote Facebook web service" -msgstr "Инструмент для импорта и экспорта в социальную сеть Facebook" +msgstr "Инструмент для экспорта в социальную сеть Facebook" #: flickr/kipiplugin_flickr.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "Flickr/23" -msgstr "" +msgstr "Flickr/23" #: flickr/kipiplugin_flickr.desktop.cmake:21 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "" #| "A tool to export images to remote Flickr, 23 and Zooomr web services." msgctxt "Comment" msgid "A tool to export images to remote Flickr and 23 web services." -msgstr "Инструмент для экспорта изображений в веб-службы Flickr, 23 и Zooomr" +msgstr "Инструмент для экспорта изображений в веб-службы Flickr и 23" #: googleservices/kipiplugin_googleservices.desktop.cmake:3 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Google Drive Export" msgctxt "Name" msgid "Google Services" msgstr "Экспорт на Диск Google" #: googleservices/kipiplugin_googleservices.desktop.cmake:29 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A tool to export images to a remote Google Drive web service" msgctxt "Comment" msgid "A tool to manage images with a remote Google web service" msgstr "Инструмент для экспорта изображений на Диск Google" #: imgur/kipiplugin_imgur.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "Imgur Export" msgstr "Экспорт в Imgur" #: imgur/kipiplugin_imgur.desktop.cmake:38 msgctxt "Comment" msgid "A tool to export images to the imgur.com image hosting service" msgstr "Инструмент для экспорта изображений в веб-службу imgur.com" #: printimages/templates/1_photo_10.5x14.8cm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "10.5x14.8 cm (1 photo)" msgstr "10,5×14,8 см (1 фотография)" #: printimages/templates/1_photo_10x15cm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "10x15 cm (1 photo)" msgstr "10×15 см (1 фотография)" #: printimages/templates/1_photo_20x25cm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "20x25 cm (1 photo)" msgstr "20×25 см (1 фотография)" #: printimages/templates/1_photo_8x10.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "8 x 10\" (1 photo)" msgstr "8×10 дюймов (1 фотография)" #: printimages/templates/1_photo_9x13cm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "9x13 cm (1 photo)" msgstr "9×13 см (1 фотография)" #: printimages/templates/2_photos_13x18cm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "13x18 cm (2 photos)" msgstr "13×18 см (2 фотографии)" #: printimages/templates/2_photos_5x7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "5 x 7\" (2 photos)" msgstr "5×7 дюймов (2 фотографии)" #: printimages/templates/3_photos_10x15cm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "10x15 cm (3 photos)" msgstr "10×15 см (3 фотографии)" #: printimages/templates/3_photos_4x6.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "4 x 6\" (3 photos)" msgstr "4×6 дюймов (3 фотографии)" #: printimages/templates/4_photos_10x13.33cm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "10x13.33 cm (4 photos)" msgstr "10×13,33 см (4 фотографии)" #: printimages/templates/4_photos_3.5x5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "3.5 x 5\" (4 photos)" msgstr "3,5×5 дюймов (4 фотографии)" #: printimages/templates/4_photos_4.5x5cm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)" msgstr "Фотографии на паспорт 4,5×5 см (4 фотографии)" #: printimages/templates/4_photos_9x13cm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "9x13 cm (4 photos)" msgstr "9×13 см (4 фотографии)" #: printimages/templates/4x6Album.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "4 x 6\" Album" msgstr "Альбом из фотографий 4×6 дюймов" #: printimages/templates/6_photos_3.5x4.5cm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Passport photos UK - 3.5x4.5cm (6 photos)" msgstr "Фотографии на паспорт Великобритании 3,5×4,5 см (6 фотографий)" #: printimages/templates/6_photos_3.5x4cm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)" msgstr "Фотографии на паспорт 3,5×4 см (6 фотографий)" #: printimages/templates/8_photos_6x9cm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "6x9 cm (8 photos)" msgstr "6×9 см (8 фотографий)" # 10x15 -- размер одной фотографии #: printimages/templates/Album_10x15cm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "10x15 cm Album" msgstr "Альбом из фотографий 10×15 см" #: printimages/templates/Album_11.5x15cm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "11.5x15 cm Album" msgstr "Альбом из фотографий 11,5×15 см" #: printimages/templates/Album-Collage1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Album Collage 2 (6 photos)" msgstr "Коллаж 2 (6 фотографий)" #: printimages/templates/Album-Collage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Album Collage 1 (9 photos)" msgstr "Коллаж 1 (9 фотографий)" #: printimages/templates/FullPage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Full page" msgstr "Фотография на всю страницу" #: printimages/templates/Photoframe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Photoframe (5 photos)" msgstr "Фоторамка (5 фотографий)" #: printimages/templates/Thumbnails_5x4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails 5x4 photos" msgstr "Миниатюры (5×4 штук)" #: printimages/templates/Thumbnails_6x5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails 6x5 photos" msgstr "Миниатюры (6×5 штук)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Классическая" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A port of the old HTML Export plugin theme" #~ msgstr "Старое оформления для экспорта в HTML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Aurélien Gâteau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thumbnails per row" #~ msgstr "Миниатюр в ряду" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Цвет текста" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Размер шрифта" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image Border Size" #~ msgstr "Размер границы изображения" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image Border Color" #~ msgstr "Цвет границы изображения" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Link Color" #~ msgstr "Цвет ссылки" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Visited Link Color" #~ msgstr "Цвет посещённой ссылки" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Clean Frames" #~ msgstr "Компактная с фреймами" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A frame theme based on Ruediger Bente's frame theme" #~ msgstr "Оформление, основанное на оформлении от Ruediger Bente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Elizabeth Marmorstein" #~ msgstr "Elizabeth Marmorstein" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Цветовая гамма" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Date Frames" #~ msgstr "С фреймами и датами" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thumbnail Background" #~ msgstr "Фон под миниатюрами" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image Background (contrasting)" #~ msgstr "Фон под изображением" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nav Bar Background (dark)" #~ msgstr "Фон панели навигации" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gallery Introduction" #~ msgstr "Приветствие при открытии галереи" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Caption Date Format (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)" #~ msgstr "" #~ "Формат даты заголовка (смотрите http://xsltsl.sourceforge.net/date-time." #~ "html)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "XSL Date Format String: Use the syntax given at http://xsltsl.sourceforge." #~ "net/date-time.html" #~ msgstr "" #~ "Строковый формат даты XLS: используйте синтаксис, описанный по " #~ "адресуhttp://xsltsl.sourcefourge.net/date-time.html" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image List Date Format" #~ msgstr "Формат даты списка изображений" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Yet another simple theme. Clean look with more image details." #~ msgstr "" #~ "Ещё одна простая тема. Удобный просмотр с подробной информацией об " #~ "изображении." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробная информация" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gianluca Urgese" #~ msgstr "Gianluca Urgese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Details screenshot" #~ msgstr "Подробная информация о снимке экрана" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Footer information" #~ msgstr "Сведения в нижнем колонтитуле" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Floating Cards" #~ msgstr "Всплывающие миниатюры" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A dark theme with floating thumbnail/description cards. Fast navigation " #~ "through the gallery." #~ msgstr "" #~ "Тёмное оформление со всплывающими панелями миниатюр, обеспечивающими " #~ "быструю навигацию по галерее." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jiří Boháč" #~ msgstr "Jiří Boháč" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Фреймы" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A frame theme" #~ msgstr "Оформление с фреймами" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruediger Bente" #~ msgstr "Ruediger Bente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Матрица" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show your photos with Matrix style" #~ msgstr "Показ снимков с использованием стиля «Матрица»" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Ещё одна приятная тема. Очень простая, с использованием значков " #~ "«calligraphics»." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "S0" #~ msgstr "S0" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Petr Vaněk" #~ msgstr "Petr Vaněk" # ... оформление #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Простое" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple and light theme" #~ msgstr "Простая и легкая тема" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Снег" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A perfect match for your mountain holidays" #~ msgstr "Превосходно подходит к отдыху на горном курорте" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to blend bracketed images" #~ msgstr "Инструмент для брекетинга снимков" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Exposure Blending" #~ msgstr "Смешивание экспозиции" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ExpoBlending" #~ msgstr "Смешивание экспозиции" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "A tool to acquire images using flat scanner" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to assemble images as a panorama" #~ msgstr "Инструмент для получения изображений с помощью сканера" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AcquireImages" #~ msgstr "Сканирование изображений" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to acquire images using flat scanner" #~ msgstr "Инструмент для получения изображений с помощью сканера" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to acquire images using a flat scanner" #~ msgstr "Инструмент для получения изображений с помощью сканера" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Acquire Images" #~ msgstr "Сканирование изображений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Advanced Slideshow" #~ msgstr "Многофункциональное слайд-шоу" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to slide images with 2D and 3D effects using OpenGL" #~ msgstr "" #~ "Инструмент для перелистывания изображений с использованием плоских и " #~ "трёхмерных эффектов на основе OpenGL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BatchProcessImages" #~ msgstr "Пакетная обработка изображений" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to batch process images" #~ msgstr "Инструмент для пакетной обработки изображений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Календарь" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to create calendars" #~ msgstr "Инструмент для создания календарей" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Screenshots Export" #~ msgstr "Экспорт в снимки экрана Debian" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images to the Debian Screenshots site" #~ msgstr "Инструмент для экспорта изображений на сайт снимков экрана Debian" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DLNAExport" #~ msgstr "Экспорт в DLNA" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export collection on DLNA network service" #~ msgstr "Инструмент для экспорта коллекций изображений в сеть DLNA" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DNGConverter" #~ msgstr "Преобразование в DNG" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "DNG Image Converter" #~ msgstr "Инструмент для преобразования изображений в формат DNG" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" #~ msgstr "" #~ "Инструмент для пакетного преобразования цифровых негативов (RAW) в DNG" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative" #~ msgstr "Инструмент для преобразования изображений RAW в формат DNG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Expo Blending" #~ msgstr "Смешивание экспозиции" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flash Export" #~ msgstr "Экспорт во Flash" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images to Flash" #~ msgstr "Инструмент для экспорта изображений во Flash" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flickr/23/Zooomr Exporter" #~ msgstr "Экспорт в Flickr, 23 и Zooomr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote Gallery Export" #~ msgstr "Экспорт в удалённую галерею" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images to a remote Gallery" #~ msgstr "Инструмент для экспорта изображений в удалённую галерею" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to geolocalize pictures" #~ msgstr "Инструмент для определения мест съёмок изображений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GPSSync" #~ msgstr "Синхронизация с GPS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML Gallery" #~ msgstr "Галерея в HTML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" #~ msgstr "" #~ "Инструмент для экспорта коллекций изображений в статическую страницу XHTML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Imageshack Export" #~ msgstr "Экспорт в ImageShack" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images to Imageshack web service" #~ msgstr "Инструмент для экспорта изображений в веб-службу ImageShack" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Imageviewer" #~ msgstr "Программа просмотра изображений" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to preview images using OpenGL" #~ msgstr "Инструмент для просмотра изображений на основе OpenGL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "iPodExport" #~ msgstr "Экспорт в iPod" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export pictures to an Ipod device" #~ msgstr "Инструмент для экспорта изображений в iPod" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "jAlbumExport" #~ msgstr "Экспорт в jAlbum" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to pass selected photos to jAlbum" #~ msgstr "Инструмент для экспорта выбранных фотографий в jAlbum" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JPEGLossless" #~ msgstr "JPEG без потерь качества" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to rotate/flip images without losing quality" #~ msgstr "Инструмент для поворота и отражения изображений без потери качества" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KioExportImport" #~ msgstr "Импорт и экспорт через KIO" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A tool to export pictures to or import from a remote directory that is " #~ "accessible via KIO." #~ msgstr "" #~ "Инструмент для экспорта/импорта в/из удалённый каталог, который доступен " #~ "через KIO." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to create KML files with geolocated images" #~ msgstr "" #~ "Инструмент для создания файлов KML из изображений с географическими " #~ "координатами" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMLExport" #~ msgstr "Экспорт в KML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Instant Messaging Export" #~ msgstr "Экспорт в сеть обмена мгновенными сообщениями" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images to an instant messaging contact" #~ msgstr "" #~ "Инструмент для экспорта изображений в сеть обмена мгновенными сообщениями" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MediaWiki Export" #~ msgstr "Экспорт в MediaWiki" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images to a remote MediaWiki web service" #~ msgstr "" #~ "Инструмент для экспорта изображений в веб-службу на основе MediaWiki" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to edit EXIF, IPTC and XMP metadata" #~ msgstr "Инструмент для редактирования метаданных EXIF, IPTC и XMP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MetadataEdit" #~ msgstr "Редактирование метаданных" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "A tool to export images to Flash" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to make photo layouts" #~ msgstr "Инструмент для экспорта изображений во Flash" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote Piwigo Export" #~ msgstr "Экспорт в Piwigo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images to a remote Piwigo" #~ msgstr "Инструмент для экспорта изображений в Piwigo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print images" #~ msgstr "Печать изображений" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to print images in various formats" #~ msgstr "Инструмент для печати изображений в различных форматах" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rajce.net Exporter" #~ msgstr "Экспорт в Rajce.net" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images to a remote rajce.net service" #~ msgstr "Инструмент для экспорта изображений в веб-службу Rajce.net" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RawConverter" #~ msgstr "Конвертор цифровых негативов (RAW)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to convert Raw Image to JPEG/PNG/TIFF" #~ msgstr "" #~ "Инструмент для конвертирования цифровых негативов (RAW) в JPEG/PNG/TIFF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remove Red Eyes" #~ msgstr "Удаление эффекта «красных глаз»" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to remove red eyes automatically from images" #~ msgstr "" #~ "Инструмент для автоматического удаления эффекта «красных глаз» в " #~ "изображениях" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SendImages" #~ msgstr "Отправка изображений" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to send images by e-mail" #~ msgstr "Инструмент для отправки изображений по электронной почте" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shwup Export" #~ msgstr "Экспорт в Shwup" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images to a remote Shwup web service" #~ msgstr "Инструмент для экспорта изображений в веб-службу Shwup" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SmugMug Import/Export" #~ msgstr "Импорт и экспорт в SmugMug" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" #~ msgstr "Инструмент для импорта и экспорта изображений в веб-службу SmugMug" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TimeDateAdjust" #~ msgstr "Настройка даты и времени" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to adjust date and time" #~ msgstr "Инструмент для настройки даты и времени" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "VideoSlideShow" #~ msgstr "Видео слайд-шоу" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images as Video Slide Show" #~ msgstr "Инструмент для экспорта изображений в слайд-шоу в видеофайле" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "VKontakte.ru Exporter" #~ msgstr "Экспорт в ВКонтакте" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images to the VKontakte.ru social network" #~ msgstr "Инструмент для экспорта изображений в социальную сеть VKontakte.ru" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yandex.Fotki Exporter" #~ msgstr "Экспорт в Яндекс.Фотки" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images to a remote Yandex.Fotki web service" #~ msgstr "Инструмент для экспорта изображений в веб-службу Яндекс.Фотки" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WallPaper" #~ msgstr "Обои" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to set image as background on your desktop" #~ msgstr "" #~ "Инструмент для установки изображения в качестве обоев рабочего стола" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Picasaweb Exporter" #~ msgstr "Экспорт в веб-альбомы Picasa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images to a remote Picasa web service" #~ msgstr "Инструмент для экспорта изображений в веб-службу Picasa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KIPI Batch Processing Images Plugin" #~ msgstr "Модуль KIPI для пакетной обработки изображений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KIPI Plugins" #~ msgstr "Расширения KIPI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Image Plugins Interface" #~ msgstr "Интерфейс расширений для работы с изображениями для KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to export images to a remote Imageshack" #~ msgstr "Инструмент для экспорта изображений в удалённую галерею Imageshack" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HelloWorld" #~ msgstr "Привет мир!" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An hello world tool" #~ msgstr "Тестовый инструмент " Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_flashexport.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_flashexport.po (revision 1506721) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_flashexport.po (revision 1506722) @@ -1,885 +1,886 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Шмелёв Артемий Геннадьевич , 2008. # Nick Shaforostoff , 2008. -# Alexander Potashev , 2010, 2011. +# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2017. # Yuri Efremov , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_simpleviewerexport\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-21 03:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-06 04:14+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 17:59+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: aboutdata.h:42 #, kde-format msgid "Flash Export" msgstr "Экспорт в Flash" #: aboutdata.h:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "A Kipi plugin to export images to Flash using the Simple Viewer component." msgid "A tool to export images to Flash using the SimpleViewer's components." msgstr "" -"Модуль расширения KIPI для экспорта изображений во Flash, с помощью " -"компонента Simple Viewer." +"Инструмент для экспорта изображений во Flash, с помощью компонента Simple" +" Viewer." #: aboutdata.h:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "(c) 2005-2006, Joern Ahrens\n" #| "(c) 2008-2011, Gilles Caulier" msgid "" "(c) 2005-2006, Joern Ahrens\n" "(c) 2008-2016, Gilles Caulier\n" "(c) 2011-2013, Veaceslav Munteanu" msgstr "" -"© Joern Ahrens, 2005–2006\n" -"© Gilles Caulier, 2008–2011" +"© Joern Ahrens, 2005–2006,\n" +"© Gilles Caulier, 2008–2016\n" +"© Veaceslav Munteanu, 2011–2013" #: aboutdata.h:51 #, kde-format msgid "Joern Ahrens" msgstr "Joern Ahrens" #: aboutdata.h:52 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Автор" #: aboutdata.h:55 #, kde-format msgid "Gilles Caulier" msgstr "Gilles Caulier" #: aboutdata.h:56 aboutdata.h:60 #, kde-format msgid "Developer and maintainer" msgstr "Разработчик и сопровождающий" #: aboutdata.h:59 #, kde-format msgid "Veaceslav Munteanu" -msgstr "" +msgstr "Veaceslav Munteanu" #: aboutdata.h:63 #, kde-format msgid "Mikkel B. Stegmann" msgstr "Mikkel B. Stegmann" #: aboutdata.h:64 #, kde-format msgid "Basis for the index.html template" msgstr "Основа для шаблона index.html" #: importWizard/firstrunpage.cpp:68 #, kde-format msgid "First Run" msgstr "" #: importWizard/firstrunpage.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

SimpleViewer is a Flash component which is free to use, but uses a " #| "license which comes into conflict with several distributions. Due to the " #| "license it is not possible to ship it with this plugin.

You can now " #| "download SimpleViewer from its homepage and point this tool to the " #| "downloaded archive. The archive will be stored with the plugin " #| "configuration, so it is available for further use.

" msgid "" "

SimpleViewer's plugins are Flash components which are free to use, but " "use a license which comes into conflict with several distributions. Due to " "the license it is not possible to ship it with this tool.

You can now " "download plugin from its homepage and point this tool to the downloaded " "archive. The archive will be stored with the plugin configuration, so it is " "available for further use.

Note: Please download the plugin that " "you selected on the first page.

" msgstr "" "

SimpleViewer — это свободный для использования компонент Flash, но он " "распространяется под лицензией, которая несовместима с некоторыми " "дистрибутивами. Из-за этого невозможно включить этот компонент в модуль " "расширения.

Вы можете загрузить SimpleViewer с домашней страницы и " "указать этому модулю расширения на загруженный архив. Архив будет сохранён " "вместе с настройками модуля, так что вы сможете его использовать после при " "необходимости.

" #: importWizard/firstrunpage.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

1.) Download SimpleViewer Version 2.1.x

" msgid "

1.) Download plugin from the following url:

" msgstr "

1.) Загрузите SimpleViewer версии 2.1.x

" #: importWizard/firstrunpage.cpp:95 #, kde-format msgid "

2.) Point this tool to the downloaded archive

" msgstr "

2.) Укажите этому модулю путь на загруженный архив

" #: importWizard/firstrunpage.cpp:99 #, kde-format msgid "Select downloaded archive" msgstr "" #: importWizard/generalpage.cpp:85 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #: importWizard/generalpage.cpp:93 #, kde-format msgid "Gallery &Title" msgstr "Название &галереи" #: importWizard/generalpage.cpp:96 #, kde-format msgid "Enter here the gallery title" msgstr "Введите название галереи" #: importWizard/generalpage.cpp:104 #, kde-format msgid "Save Gallery To" msgstr "Сохранить галерею в" #: importWizard/generalpage.cpp:116 #, kde-format msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображений" #: importWizard/generalpage.cpp:118 #, kde-format msgid "Resize Target Images" msgstr "Изменить размер изображений" #: importWizard/generalpage.cpp:120 #, kde-format msgid "If you enable this option, all target images can be resized." msgstr "" "Если этот параметр включён, то размер всех полученных изображений будет " "изменён." #: importWizard/generalpage.cpp:124 #, kde-format msgid "Auto-Rotate/Flip Images" msgstr "Автоматический поворот и отражение" #: importWizard/generalpage.cpp:126 importWizard/lookpage.cpp:339 #: importWizard/lookpage.cpp:344 #, kde-format msgid "" "If you enable this option, the images' orientations will be set according to " "their Exif information." msgstr "" "Если этот параметр включён, то ориентация изображений будет изменена в " "соответствии с информацией метаданных EXIF." #: importWizard/generalpage.cpp:131 #, kde-format msgid "&Target Images' Size:" msgstr "&Размер получаемых изображений:" #: importWizard/generalpage.cpp:136 #, kde-format msgid "" "The new size of the exported images, in pixels. SimpleViewer resizes the " "images too, but this resizes the images before they are uploaded to your " "server." msgstr "" "Новый размер экспортируемых изображений в пикселах. SimpleViewer тоже " "изменяет размер изображений, но этот инструмент изменяет размер изображений " "перед публикацией их на сервер." #: importWizard/generalpage.cpp:148 #, kde-format msgid "&Displayed Images' Size:" msgstr "Размер &показываемых изображений:" #: importWizard/generalpage.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Scales the displayed images to this size. Normally, use the height or width " "of your largest image (in pixels). Images will not be scaled up above this " "size, to preserve image quality." msgstr "" "Масштабирование показываемых изображений до этого размера. При отрисовке " "изображения будут изменены до данного размера. Наибольшая высота или ширина " "самого большого изображения (в пикселах). Изображения не будут увеличиваться " "больше данного размера, чтобы обеспечить наилучшее качество." #: importWizard/generalpage.cpp:169 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Прочее" #: importWizard/generalpage.cpp:172 #, kde-format msgid "Display Captions" msgstr "Показывать подписи" #: importWizard/generalpage.cpp:174 #, kde-format msgid "If this option is enabled, the images' captions will be shown." msgstr "Если этот параметр включён, то будут показаны подписи к изображениям." #: importWizard/generalpage.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display Captions" msgid "Display Keywords" msgstr "Показывать подписи" #: importWizard/generalpage.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "If this option is enabled, the images' captions will be shown." msgid "If this option is enabled, the images' keywords will be shown." msgstr "Если этот параметр включён, то будут показаны подписи к изображениям." #: importWizard/generalpage.cpp:181 #, kde-format msgid "Open Image with Right Click" msgstr "Открывать изображения щелчком правой кнопки мыши" #: importWizard/generalpage.cpp:183 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled, the user will be able to open the target image in " "a separate window using the right mouse button." msgstr "" "Если этот параметр включён, то можно открыть полученные изображения в новом " "окне, щёлкнув правой кнопкой мыши." #: importWizard/generalpage.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open gallery in Konqueror" msgid "Open gallery in Browser" msgstr "Открывать галерею в Konqueror" #: importWizard/generalpage.cpp:189 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled, the gallery will be opened in Konqueror " "automatically." msgstr "" "Если этот параметр включён, то галерея будет автоматически открыта в " "Konqueror." #: importWizard/importwizarddlg.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Flash Export" msgid "Flash Export Wizard" msgstr "Экспорт в Flash" #: importWizard/importwizarddlg.cpp:148 #, kde-format msgid "SimpleViewer installation failed" msgstr "Установка SimpleViewer не удалась" #: importWizard/importwizarddlg.cpp:149 #, kde-format msgid "" "

Failed to install SimpleViewer.

Please check if:

- archive " "corresponds to plugin selected on previous page.

- archive is up-to-" "date and is not corrupted.

" msgstr "" #: importWizard/importwizarddlg.cpp:183 #, kde-format msgid "Problem to export collection" msgstr "" #: importWizard/importwizarddlg.cpp:184 #, kde-format msgid "You must select at least one collection to export." msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один набор для экспорта." #: importWizard/importwizarddlg.cpp:242 #, kde-format msgid "Target Folder Exists" msgstr "" #: importWizard/importwizarddlg.cpp:243 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Target folder %1 already exists.\n" #| "Do you want to overwrite it? All data in this folder will be lost." msgid "" "Target folder %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it? All data in this folder will be lost." msgstr "" "Папка назначения «%1» уже существует.\n" -"Заменить его? Все данные в каталоге будут потеряны." +"Заменить его? Все данные в папке будут потеряны." #: importWizard/importwizarddlg.cpp:257 #, kde-format msgid "Cannot Delete Folder" msgstr "" #: importWizard/importwizarddlg.cpp:258 #, kde-format msgid "" "Could not delete %1.\n" "Please choose another export folder." msgstr "" "Не удалось удалить %1.\n" "Выберите другую папку для экспорта." #: importWizard/intropage.cpp:61 #, kde-format msgid "Welcome to FlashExport Tool" msgstr "" #: importWizard/intropage.cpp:69 #, kde-format msgid "" "

Welcome to Flash Export tool

This tool uses SimpleViewer, AutoViewer, TiltViewer or " "Postcardviewer to export images to flash galleries

This assistant " "will help you to configure and import images before exporting them to flash

Note that:

1. Free version of SimpleViewer allow only a maximum " "of 50 pictures to be exported.

2. TiltViewer is quite CPU intensive

3. Postcardviewer is designed only for small amount of photos

" msgstr "" #: importWizard/intropage.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Settings tab for selections" #| msgid "Selection" msgid "Select &Plugin:" msgstr "Выбор изображений" #: importWizard/intropage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "SimpleViewer" msgid "SimpleViewer" msgstr "" #: importWizard/intropage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "TiltViewer" msgid "TiltViewer" msgstr "" #: importWizard/intropage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "AutoViewer" msgid "AutoViewer" msgstr "" #: importWizard/intropage.cpp:88 #, kde-format msgctxt "PostcardViewer" msgid "PostcardViewer" msgstr "" #: importWizard/intropage.cpp:100 #, kde-format msgid "&Choose image selection method:" msgstr "" #: importWizard/intropage.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collections List" msgctxt "Collections" msgid "Collections" msgstr "Список наборов" #: importWizard/intropage.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Images" msgid "Images" msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:108 #, kde-format msgid "Configure appearance" msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:139 importWizard/lookpage.cpp:244 #: importWizard/lookpage.cpp:316 importWizard/lookpage.cpp:400 #, kde-format msgctxt "Settings for flash export navigation" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: importWizard/lookpage.cpp:143 #, kde-format msgid "Thumbnail &Rows:" msgstr "&Строк миниатюр:" #: importWizard/lookpage.cpp:148 #, kde-format msgid "Number of thumbnails rows" msgstr "Количество строк миниатюр" #: importWizard/lookpage.cpp:152 #, kde-format msgid "Thumbnail &Columns:" msgstr "С&толбцов миниатюр:" #: importWizard/lookpage.cpp:157 importWizard/lookpage.cpp:418 #, kde-format msgid "Number of thumbnails columns" msgstr "Количество столбцов миниатюр" #: importWizard/lookpage.cpp:161 #, kde-format msgid "Thumbnail &Position:" msgstr "Р&асположение миниатюр:" #: importWizard/lookpage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "thumbnail position: right" msgid "Right" msgstr "Справа" #: importWizard/lookpage.cpp:164 #, kde-format msgctxt "thumbnail position: left" msgid "Left" msgstr "Слева" #: importWizard/lookpage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "thumbnail position: top" msgid "Top" msgstr "Сверху" #: importWizard/lookpage.cpp:166 #, kde-format msgctxt "thumbnail position: bottom" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: importWizard/lookpage.cpp:182 importWizard/lookpage.cpp:262 #: importWizard/lookpage.cpp:429 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: importWizard/lookpage.cpp:186 #, kde-format msgid "&Text Color:" msgstr "&Цвет текста:" #: importWizard/lookpage.cpp:189 importWizard/lookpage.cpp:436 #, kde-format msgid "Color of title and caption text" msgstr "Цвет текста заголовка и подписи" #: importWizard/lookpage.cpp:193 importWizard/lookpage.cpp:266 #: importWizard/lookpage.cpp:440 #, kde-format msgid "&Background Color:" msgstr "Цвет &фона:" #: importWizard/lookpage.cpp:199 importWizard/lookpage.cpp:272 #: importWizard/lookpage.cpp:361 importWizard/lookpage.cpp:446 #, kde-format msgid "&Frame Color:" msgstr "Цвет &рамки:" #: importWizard/lookpage.cpp:202 importWizard/lookpage.cpp:275 #: importWizard/lookpage.cpp:364 importWizard/lookpage.cpp:449 #, kde-format msgid "Color of image frame, viewed icon, load bars, thumbnail arrows" msgstr "" "Цвет рамки изображения, просмотренных иконок, полос загрузки, стрелок " "миниатюр" #: importWizard/lookpage.cpp:213 importWizard/lookpage.cpp:285 #: importWizard/lookpage.cpp:460 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Стиль" #: importWizard/lookpage.cpp:217 importWizard/lookpage.cpp:289 #: importWizard/lookpage.cpp:482 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame &Width:" msgid "&Frame Width:" msgstr "&Толщина рамки:" #: importWizard/lookpage.cpp:222 importWizard/lookpage.cpp:294 #, kde-format msgid "Width of image frame in pixels." msgstr "Толщина рамки изображения в пикселах." #: importWizard/lookpage.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stage &Padding:" msgid "&Stage Padding:" msgstr "&Отступ:" #: importWizard/lookpage.cpp:231 #, kde-format msgid "Distance between image and thumbnails in pixels." msgstr "Расстояние между изображениями и миниатюрами в пикселах." #: importWizard/lookpage.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Displayed Images' Size:" msgid "&Display Time:" msgstr "Размер &показываемых изображений:" #: importWizard/lookpage.cpp:253 #, kde-format msgid "Number of seconds each image will display in auto-play mode." msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stage &Padding:" msgid "&Image Padding:" msgstr "&Отступ:" #: importWizard/lookpage.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Distance between image and thumbnails in pixels." msgid "Distance between images in pixels" msgstr "Расстояние между изображениями и миниатюрами в пикселах." #: importWizard/lookpage.cpp:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnail &Rows:" msgid " &Rows:" msgstr "&Строк миниатюр:" #: importWizard/lookpage.cpp:325 #, kde-format msgid "Number of rows of images to display." msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:329 importWizard/lookpage.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnail &Columns:" msgid " &Columns:" msgstr "С&толбцов миниатюр:" #: importWizard/lookpage.cpp:334 #, kde-format msgid "Number of columns of images to display." msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:337 #, kde-format msgid "Show Flip Button" msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:342 #, kde-format msgid "Use reload button" msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgctxt "Settings for flash export navigation" msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: importWizard/lookpage.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Background Color:" msgid "Background &Inner Color:" msgstr "Цвет &фона:" #: importWizard/lookpage.cpp:371 #, kde-format msgid "Color of the stage background gradient center." msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Background Color:" msgid "Background &Outer Color:" msgstr "Цвет &фона:" #: importWizard/lookpage.cpp:378 #, kde-format msgid "Color of the stage background gradient edge." msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Background Color:" msgid "Image Back Color:" msgstr "Цвет &фона:" #: importWizard/lookpage.cpp:385 #, kde-format msgid "Image's back color when pressing flip button" msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:404 #, kde-format msgid "Cell Dimension:" msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:409 #, kde-format msgid "" "Dimension of displayed image cells. Please use a higher value if you set " "high image size" msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Text Color:" msgid "&Caption Color:" msgstr "&Цвет текста:" #: importWizard/lookpage.cpp:464 #, kde-format msgid "&Zoom In Percentage:" msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:469 #, kde-format msgid "The amount of scale when zoomed in (percentage)" msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:473 #, kde-format msgid "&Zoom Out Percentage:" msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:478 #, kde-format msgid "The amount of scale when zoomed out (percentage)" msgstr "" #: importWizard/lookpage.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame &Width:" msgid "The frame width" msgstr "&Толщина рамки:" #: importWizard/progresspage.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Flash Export..." msgid "Exporting..." msgstr "Экспорт..." #: importWizard/selectionpage.cpp:67 #, kde-format msgid "Select Image Collections" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (Export) #: kipiplugin_flashexportui.rc:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Flash Export" msgid "&Export" msgstr "Экспорт в Flash" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kipiplugin_flashexportui.rc:13 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: plugin_flashexport.cpp:91 #, kde-format msgid "Export to F&lash..." msgstr "Экспорт в Flash" #: simpleviewer.cpp:193 #, kde-format msgid "Initialising..." msgstr "Инициализация..." #: simpleviewer.cpp:221 #, kde-format msgid "Export canceled" msgstr "Экспорт отменён" #: simpleviewer.cpp:232 #, kde-format msgid "Failed to create export directories" msgstr "Не удалось создать каталоги для экспорта" #: simpleviewer.cpp:239 #, kde-format msgid "Failed to export the images" msgstr "Не удалось экспортировать изображения" #: simpleviewer.cpp:246 #, kde-format msgid "Failed to create index.html" msgstr "Не удалось создать файл index.html" #: simpleviewer.cpp:253 #, kde-format msgid "Failed to copy SimpleViewer files" msgstr "Не удалось выполнить копирование файлов SimpleViewer" #: simpleviewer.cpp:260 #, kde-format msgid "Failed to upload the gallery" msgstr "Не удалось опубликовать галерею" #: simpleviewer.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export canceled" msgid "Export was canceled" msgstr "Экспорт отменён" #: simpleviewer.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Export was canceled.\n" #| "Do you want to delete files in %1 that have already been created?" msgid "Do you want to delete files in %1 that have already been created?" msgstr "" "Экспорт был отменён.\n" "Удалить уже созданные файлы в %1?" #: simpleviewer.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Flash export has finished" msgid "Finished..." msgstr "Завершено..." #: simpleviewer.cpp:300 #, kde-format msgid "Creating directories..." msgstr "Создание каталогов..." #: simpleviewer.cpp:307 simpleviewer.cpp:319 simpleviewer.cpp:330 #, kde-format msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "Не удалось создать папку «%1»" #: simpleviewer.cpp:335 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating directories..." msgid "Finished Creating directories..." msgstr "Создание каталогов..." #: simpleviewer.cpp:388 #, kde-format msgid "Creating images and thumbnails..." msgstr "Создание изображений и миниатюр..." #: simpleviewer.cpp:394 #, kde-format msgid "Cannot open gallery.xml file for writing" msgstr "" #: simpleviewer.cpp:546 #, kde-format msgid "Processing %1" msgstr "Обработка %1" #: simpleviewer.cpp:563 #, kde-format msgid "Could not open image '%1'" msgstr "Не удалось открыть изображение «%1»" #: simpleviewer.cpp:574 #, kde-format msgid "Could not create thumbnail from '%1'" msgstr "Не удалось создать миниатюру для «%1»" #: simpleviewer.cpp:582 #, kde-format msgid "Could not resize image '%1'" msgstr "Не удалось изменить размер изображения «%1»" #: simpleviewer.cpp:813 #, kde-format msgid "Creating index.html..." msgstr "Создание файла index.html..." #: simpleviewer.cpp:832 simpleviewer.cpp:875 simpleviewer.cpp:918 #: simpleviewer.cpp:986 #, kde-format msgid "Cannot open template file" msgstr "" #: simpleviewer.cpp:850 simpleviewer.cpp:893 simpleviewer.cpp:962 #: simpleviewer.cpp:1002 #, kde-format msgid "Cannot open index.html file for writing" msgstr "" #: simpleviewer.cpp:1017 #, kde-format msgid "index.html created..." msgstr "файл index.html создан..." #: simpleviewer.cpp:1027 #, kde-format msgid "Copying flash files..." msgstr "Копирование файлов Flash..." #: simpleviewer.cpp:1047 #, kde-format msgid "Flash files copied..." msgstr "Файлы Flash скопированы..." #: simpleviewer.cpp:1057 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Uploading gallery..." msgid "Copying gallery..." msgstr "Публикация галереи..." #: simpleviewer.cpp:1062 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gallery uploaded..." msgid "Gallery copied..." msgstr "Галерея опубликована..." #~ msgid "Felix Turner" #~ msgstr "Felix Turner" #~ msgid "Author of the Simple Viewer Flash component" #~ msgstr "Автор компонента Simple Viewer Flash" #, fuzzy #~| msgid "&Background Color:" #~ msgctxt "Image Dialog" #~ msgid "Image Dialog" #~ msgstr "Цвет &фона:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Артемий Шмелёв,Юрий Ефремов" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sgartjom@mail.ru,yur.arh@gmail.com" #~ msgid "Handbook" #~ msgstr "Руководство" #~ msgid "&Direction of Navigation:" #~ msgstr "&Направление навигации:" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Слева на право" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "Справа налево" #~ msgctxt "General settings tab" #~ msgid "General" #~ msgstr "Общие" #~ msgctxt "Settings tab for the look of the flash export" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Вид" #~ msgid "Look Settings" #~ msgstr "Настройка вида" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_flickr.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_flickr.po (revision 1506721) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_flickr.po (revision 1506722) @@ -1,719 +1,719 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Шмелёв Артемий Геннадьевич , 2008. # Nick Shaforostoff , 2008. -# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014, 2015. +# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014, 2015, 2017. # Yuri Efremov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-23 03:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-08 20:21+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: comboboxintermediate.h:54 #, kde-format msgid "Various" msgstr "" #: flickrlist.cpp:420 #, kde-format msgid "" "Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to " "specify this for all images" msgstr "" #: flickrlist.cpp:423 #, kde-format msgid "" "Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to " "specify this for all images" msgstr "" #: flickrlist.cpp:426 #, kde-format msgid "" "Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to " "specify this for all images" msgstr "" #: flickrlist.cpp:429 #, kde-format msgid "" "Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify " "this for all images" msgstr "" #: flickrlist.cpp:432 #, kde-format msgid "" "Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify " "this for all images" msgstr "" #: flickrlist.cpp:445 #, kde-format msgid "" "Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images" msgstr "" #: flickrlist.cpp:462 #, kde-format msgid "Enter extra tags, separated by commas." msgstr "Введите дополнительные метки, разделяя их запятыми." #: flickrtalker.cpp:265 #, kde-format msgid "Getting the maximum allowed file size." msgstr "" #: flickrtalker.cpp:550 #, kde-format msgid "File Size exceeds maximum allowed file size." msgstr "" #: flickrtalker.cpp:603 #, kde-format msgid "No photo specified" msgstr "снимок неопределён" #: flickrtalker.cpp:607 #, kde-format msgid "General upload failure" msgstr "Общая ошибка загрузки" #: flickrtalker.cpp:611 #, kde-format msgid "Filesize was zero" msgstr "Нулевой размер файла" #: flickrtalker.cpp:615 #, kde-format msgid "Filetype was not recognized" msgstr "Неподдерживаемый тип файла" #: flickrtalker.cpp:619 #, kde-format msgid "User exceeded upload limit" msgstr "Пользователь достиг лимита загрузок" #: flickrtalker.cpp:623 #, kde-format msgid "Invalid signature" msgstr "Недействительная подпись" #: flickrtalker.cpp:627 #, kde-format msgid "Missing signature" msgstr "Подпись отсутствует" #: flickrtalker.cpp:631 #, kde-format msgid "Login Failed / Invalid auth token" msgstr "Вход не удался / недействительный маркер аутентификации" #: flickrtalker.cpp:635 #, kde-format msgid "Invalid API Key" msgstr "Недействительный ключ API" #: flickrtalker.cpp:639 #, kde-format msgid "Service currently unavailable" msgstr "В данный момент служба недоступна." #: flickrtalker.cpp:643 #, kde-format msgid "Invalid Frob" msgstr "Недействительный Frob" #: flickrtalker.cpp:647 #, kde-format msgid "Format \"xxx\" not found" msgstr "Формат «ххх» не найден" #: flickrtalker.cpp:651 #, kde-format msgid "Method \"xxx\" not found" msgstr "Метод «ххх» не найден" #: flickrtalker.cpp:655 #, kde-format msgid "Invalid SOAP envelope" msgstr "Неверное окружение SOAP" #: flickrtalker.cpp:659 #, kde-format msgid "Invalid XML-RPC Method Call" msgstr "Недействительный вызов метода XML-RPC" #: flickrtalker.cpp:663 #, kde-format msgid "The POST method is now required for all setters" msgstr "Метод POST теперь обязателен для всех" #: flickrtalker.cpp:667 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: flickrtalker.cpp:672 flickrtalker.cpp:696 flickrtalker.cpp:852 #: flickrwindow.cpp:416 #, kde-format msgid "Error" msgstr "" #: flickrtalker.cpp:673 #, kde-format msgid "" "Error Occurred: %1\n" "Cannot proceed any further." msgstr "" "Произошла ошибка: %1\n" "Продолжение работы невозможно." #: flickrtalker.cpp:852 #, kde-format msgid "PhotoSet creation failed: " msgstr "Не удалось создать набор фотографий: " #: flickrtalker.cpp:947 #, kde-format msgid "Failed to fetch list of photo sets." msgstr "Не удалось получить список набора фотографий." #: flickrtalker.cpp:1027 #, kde-format msgid "Failed to upload photo" msgstr "Ошибка загрузки фотографии" #: flickrtalker.cpp:1086 #, kde-format msgid "Failed to query photo information" msgstr "Ошибка запроса информации о фотографии" #: flickrwidget.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account" msgid "Remove Account" msgstr "Учётная запись" #: flickrwidget.cpp:73 flickrwidget.cpp:77 #, kde-format msgctxt "photo permissions" msgid "Public" msgstr "Общедоступный" #: flickrwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account." msgstr "Список изображений, которые надо загрузить на Flickr" #: flickrwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Extra tags" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:87 flickrwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "photo permissions" msgid "Family" msgstr "Семья" #: flickrwidget.cpp:92 flickrwidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "photo permissions" msgid "Friends" msgstr "Друзья" #: flickrwidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Safety level" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Content type" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:112 #, kde-format msgctxt "photo safety level" msgid "Safe" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "photo safety level" msgid "Moderate" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:114 #, kde-format msgctxt "photo safety level" msgid "Restricted" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:115 flickrwidget.cpp:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New PhotoSet" msgctxt "photo content type" msgid "Photo" msgstr "Новый набор фотографий" #: flickrwidget.cpp:116 flickrwidget.cpp:212 #, kde-format msgctxt "photo content type" msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: flickrwidget.cpp:117 flickrwidget.cpp:213 #, kde-format msgctxt "photo content type" msgid "Other" msgstr "Другое" #: flickrwidget.cpp:134 #, kde-format msgid "Tag options" msgstr "Параметры меток" #: flickrwidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Use Host Application Tags" msgstr "Использовать метки базового приложения" #: flickrwidget.cpp:140 flickrwidget.cpp:501 #, kde-format msgid "More tag options" msgstr "Показать дополнительные параметры" #: flickrwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Added Tags: " msgstr "Добавленные метки:" #: flickrwidget.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter here new tags separated by space." msgid "Enter new tags here, separated by commas." msgstr "Введите новые метки разделённые пробелом." #: flickrwidget.cpp:158 #, kde-format msgid "Add tags per image" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "If checked, you can set extra tags for each image in the File List tab" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Strip Space From Host Application Tags" msgid "Strip Spaces From Tags" msgstr "Удалить пробелы в метках базового приложения" #: flickrwidget.cpp:176 #, kde-format msgid "Publication Options" msgstr "Параметры публикации" #: flickrwidget.cpp:181 #, kde-format msgctxt "As in accessible for people" msgid "Public (anyone can see them)" msgstr "Публичное (все могут это видеть)" #: flickrwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Visible to Family" msgstr "Видно только семье" #: flickrwidget.cpp:187 #, kde-format msgid "Visible to Friends" msgstr "Видно только друзьям" #: flickrwidget.cpp:190 flickrwidget.cpp:488 #, kde-format msgid "More publication options" msgstr "Показать дополнительные параметры" #: flickrwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "Safety level:" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Safe" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:206 #, kde-format msgid "Moderate" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Restricted" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:209 #, kde-format msgid "Content type:" msgstr "" #: flickrwidget.cpp:304 #, kde-format msgid "" "

23 " "Export

" msgstr "" "

Экспорт в 23

" #: flickrwidget.cpp:311 #, kde-format msgid "" "

flickr Export

" msgstr "" "

Экспорт в flickr

" #: flickrwidget.cpp:484 #, kde-format msgid "Fewer publication options" msgstr "Скрыть дополнительные параметры" #: flickrwidget.cpp:506 #, kde-format msgid "Fewer tag options" msgstr "Скрыть дополнительные параметры" #: flickrwindow.cpp:71 #, kde-format msgid "Export to %1 Web Service" msgstr "Экспорт в веб-службу %1" #: flickrwindow.cpp:119 #, kde-format msgid "Start Uploading" msgstr "Начать загрузку" #: flickrwindow.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Flickr Export" msgid "Flickr/23 Export" msgstr "Экспорт в Flickr" #: flickrwindow.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "A Kipi plugin to export an image collection to a Flickr / 23 / Zooomr web " #| "service." msgid "A tool to export an image collection to a Flickr / 23 web service." msgstr "" -"Модуль расширения KIPI для экспорта коллекций изображений в веб-службы " -"Flickr, 23 и Zooomr." +"Инструмент для экспорта коллекций изображений в веб-службы Flickr и 23." #: flickrwindow.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "(c) 2005-2008, Vardhman Jain\n" #| "(c) 2008-2013, Gilles Caulier\n" #| "(c) 2009, Luka Renko" msgid "" "(c) 2005-2008, Vardhman Jain\n" "(c) 2008-2015, Gilles Caulier\n" "(c) 2009, Luka Renko\n" "(c) 2015, Shourya Singh Gupta" msgstr "" -"© Vardhman Jain, 2005-2008\n" -"© Gilles Caulier, 2008-2013\n" -"© Luka Renko, 2009" +"© Vardhman Jain, 2005–2008,\n" +"© Gilles Caulier, 2008–2015,\n" +"© Luka Renko, 2009\n" +"© Shourya Singh Gupta, 2015" #: flickrwindow.cpp:139 #, kde-format msgid "Vardhman Jain" msgstr "Vardhman Jain" #: flickrwindow.cpp:139 #, kde-format msgid "Author and maintainer" msgstr "Разработчик и поддержка" #: flickrwindow.cpp:142 #, kde-format msgid "Gilles Caulier" msgstr "Gilles Caulier" #: flickrwindow.cpp:142 flickrwindow.cpp:145 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: flickrwindow.cpp:145 #, kde-format msgid "Shourya Singh Gupta" -msgstr "" +msgstr "Shourya Singh Gupta" #: flickrwindow.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<Photostream Only>" msgid "Photostream Only" msgstr "<только в ленте фотографий>" #: flickrwindow.cpp:741 #, kde-format msgid "Flickr Export" msgstr "Экспорт в Flickr" #: flickrwindow.cpp:759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to query photo information" msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n" msgstr "Ошибка запроса информации о фотографии" #: flickrwindow.cpp:765 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:766 #, kde-format msgid "" "Failed to upload photo into %1. %2\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Не удалось загрузить фотографию в %1. %2\n" "Продолжить?" #: flickrwindow.cpp:769 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "" #: flickrwindow.cpp:770 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Cancel" msgid "Cancel" msgstr "О&тмена" #. i18n: ectx: Menu (Export) #: kipiplugin_flickrui.rc:7 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kipiplugin_flickrui.rc:14 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #: plugin_flickr.cpp:100 #, kde-format msgid "Export to Flick&r..." msgstr "Экспорт в Flick&r..." #: selectuserdlg.cpp:47 #, kde-format msgid "Flickr Account Selector" msgstr "" #: selectuserdlg.cpp:52 #, kde-format msgid "Add another account" msgstr "" #~ msgid "" #~ "

zooomr Export

" #~ msgstr "" #~ "

Экспорт в zooomr

" #~ msgctxt "flickr login" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Getting the Frob" #~ msgstr "Получение Frob" #~ msgid "Checking if previous token is still valid" #~ msgstr "Проверка, является ли предыдущий маркер всё ещё действительным" #~ msgid "%1 Service Web Authorization" #~ msgstr "Вход в веб-службу %1" #~ msgid "" #~ "Please follow the instructions in the browser window, then return to " #~ "press corresponding button." #~ msgstr "" #~ "Следуйте инструкциям в браузере, затем нажмите соответствующую кнопку." #~ msgid "I am authenticated" #~ msgstr "Я выполнил вход" #~ msgid "I am not authenticated" #~ msgstr "Я не выполнил вход" #~ msgid "Authenticating the User on web" #~ msgstr "Аутентификация пользователя в сети" #~ msgid "Getting the Token from the server" #~ msgstr "Получение маркера от сервера" #~ msgctxt "As in the permission to" #~ msgid "write" #~ msgstr "запись" #~ msgctxt "As in the permission to" #~ msgid "read" #~ msgstr "чтение" #~ msgctxt "As in the permission to" #~ msgid "delete" #~ msgstr "удаление" #, fuzzy #~| msgid "Invalid Frob" #~ msgid "Invalid Token" #~ msgstr "Недействительный Frob" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" #~ msgid "" #~ "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed?\n" #~ msgstr "Ваш маркер недействителен. Вы хотите получить новый?\n" #~ msgid "Flickr/23/Zooomr Export" #~ msgstr "Экспорт в Flickr/23/Zooomr" #~ msgid "Export to &23..." #~ msgstr "Экспорт в &23..." #~ msgid "Export to &Zooomr..." #~ msgstr "Экспорт в &Zooomr..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Шмелев Артемий" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sgartjom@mail.ru" #~ msgid "New PhotoSet" #~ msgstr "Новый набор фотографий" #~ msgid "

Create New PhotoSet

" #~ msgstr "

Создать новый набор фотографий

" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&ОК" #~ msgid "Title (required):" #~ msgstr "Заголовок (обязательно):" #~ msgid "Description (optional)" #~ msgstr "Описание (необязательно):" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Учётная запись" #~ msgctxt "account settings" #~ msgid "Username: " #~ msgstr "Имя пользователя: " #~ msgid "Use a different account" #~ msgstr "Другая учётная запись" #, fuzzy #~| msgid "New PhotoSet" #~ msgid "PhotoSet:" #~ msgstr "Новый набор фотографий" #, fuzzy #~| msgid "New PhotoSet" #~ msgid "&New PhotoSet" #~ msgstr "Новый набор фотографий" #~ msgid "Resizing Options" #~ msgstr "Параметры масштабирования" #~ msgid "Resize photos before uploading" #~ msgstr "Изменять размер фотографий перед загрузкой" #~ msgid "Maximum dimension (pixels):" #~ msgstr "Максимальный размер (в пикселах):" #~ msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" #~ msgstr "Качество JPEG (чем больше, тем лучше):" #~ msgid "File List" #~ msgstr "Список файлов" #~ msgid "Upload Options" #~ msgstr "Параметры загрузки" #~ msgid "Handbook" #~ msgstr "Руководство пользователя" #~ msgid "Uploading file %1" #~ msgstr "Загрузка файла %1" #, fuzzy #~| msgid "Upload Options" #~ msgid "Less tag options" #~ msgstr "Опции загрузки" #, fuzzy #~| msgid "Upload Options" #~ msgid "Less publication options" #~ msgstr "Опции загрузки" #~ msgid "Override Default Options" #~ msgstr "Перекрыть опции по умолчанию" #~ msgid "Name (optional):" #~ msgstr "Имя (опционально):" #~ msgid "User Name: " #~ msgstr "Имя пользователя:" #~ msgid "Title (optional):" #~ msgstr "Заголовок (опционально):" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Эскиз" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Имя файла" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Добавить" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Удалить" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_imageshack.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_imageshack.po (revision 1506721) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_imageshack.po (revision 1506722) @@ -1,320 +1,320 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Alexander Potashev , 2014. +# Alexander Potashev , 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 10:20+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:01+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: imageshacktalker.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating the user" msgstr "Вход на сервер..." #: imageshacktalker.cpp:199 #, kde-format msgid "Getting galleries from server" msgstr "Получение списка альбомов с сервера." #: imageshacktalker.cpp:289 #, kde-format msgid "Successfully retrieved galleries" msgstr "Список альбомов получен." #: imageshackwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Make private" msgstr "Сделать недоступными для других" #: imageshackwidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Tags (optional):" msgstr "Метки (необязательно):" #: imageshackwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Remove information bar on thumbnails" msgstr "Не показывать строку информации на миниатюрах" #: imageshackwidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Add to root folder" msgstr "" #: imageshackwidget.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new gallery" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Create new gallery" msgstr "Создать новый альбом" #: imageshackwindow.cpp:81 #, kde-format msgid "Export to Imageshack" msgstr "Экспорт в ImageShack" #: imageshackwindow.cpp:89 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Начать загрузку" #: imageshackwindow.cpp:90 #, kde-format msgid "Start upload to Imageshack web service" msgstr "Начать загрузку в веб-службу ImageShack" #: imageshackwindow.cpp:98 #, kde-format msgid "Imageshack Export" msgstr "Экспорт в ImageShack" #: imageshackwindow.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "A kipi plugin to export images to Imageshack web service." msgid "A tool to export images to Imageshack web service." -msgstr "Расширение KIPI для экспорта изображений в веб-службу ImageShack." +msgstr "Инструмент для экспорта изображений в веб-службу ImageShack." #: imageshackwindow.cpp:100 #, kde-format msgid "(c) 2012, Dodon Victor\n" msgstr "© Dodon Victor, 2012\n" #: imageshackwindow.cpp:102 #, kde-format msgid "Dodon Victor" msgstr "Victor Dodon" #: imageshackwindow.cpp:103 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Автор" #: imageshackwindow.cpp:230 #, kde-format msgid "%v / %m" msgstr "%v из %m" #: imageshackwindow.cpp:234 #, kde-format msgid "Image Shack Export" msgstr "Экспорт в ImageShack" #: imageshackwindow.cpp:261 #, kde-format msgid "Authenticating..." msgstr "Вход на сервер..." #: imageshackwindow.cpp:318 #, kde-format msgid "Login failed: %1\n" msgstr "Не удалось выполнить вход: %1\n" #: imageshackwindow.cpp:332 #, kde-format msgid "Failed to get galleries list: %1\n" msgstr "Не удалось получить список альбомов: %1\n" #: imageshackwindow.cpp:404 #, kde-format msgid "Uploading Failed" msgstr "" #: imageshackwindow.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to upload photo to Imageshack: %1\n" #| "Do you want to continue?" msgid "" "Failed to upload photo into Imageshack: %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Не удалось загрузить фотографию в ImageShack: %1\n" "Продолжить?" #. i18n: ectx: Menu (Export) #: kipiplugin_imageshackui.rc:7 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kipiplugin_imageshackui.rc:13 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #: plugin_imageshack.cpp:103 #, kde-format msgid "Export to &Imageshack..." msgstr "Экспор&т в Imageshack..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Александр Поташев" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aspotashev@gmail.com" #~ msgid "Checking the registration code" #~ msgstr "Проверка кода регистрации." #~ msgid "Checking the web server" #~ msgstr "Проверка веб-сервера." # BUGME: remove "!" --aspotashev #~ msgid "Server does not respond. Please check you internet connection!" #~ msgstr "" #~ "Истекло время ожидания ответа от сервера. Проверьте подключение к " #~ "Интернету." #~ msgid "Registration code successfully verified" #~ msgstr "Код регистрации успешно проверен." # BUGME: remove "!" --aspotashev #~ msgid "Registration code not valid!" #~ msgstr "Код регистрации недействителен." #~ msgid "Images to upload to Imageshack web service" #~ msgstr "Изображения для загрузки в веб-службу ImageShack" #~ msgid "" #~ "This is a clickable link to open the Imageshack home page in a web browser" #~ msgstr "" #~ "Эта ссылка открывает в веб-браузере домашнюю страницу службы ImageShack." #~ msgid "ImageShack" #~ msgstr "ImageShack" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Учётная запись" #~ msgid "Imageshack account info" #~ msgstr "Сведения об учётной записи в ImageShack." #~ msgctxt "Account info" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #~ msgctxt "Account info" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Адрес электронной почты:" #~ msgid "Change account" #~ msgstr "Другая учётная запись" #~ msgid "" #~ "Change the registration code for the Imageshack account used to upload " #~ "images" #~ msgstr "" #~ "Сменить код регистрации для учётной записи ImageShack, используемой для " #~ "экспорта изображений." #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Назначение" #~ msgid "" #~ "This is the ImageShack gallery to which selected items will be uploaded" #~ msgstr "" #~ "Это альбом в ImageShack, в который будут загружены выбранные фотографии." #~ msgid "Upload to galleries" #~ msgstr "Загрузить в альбом" #~ msgid "Gallery:" #~ msgstr "Альбом:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Название:" #~ msgctxt "ImageShack galleries list" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Reload ImageShack galleries list" #~ msgstr "Обновить список альбомов" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "These are the options that will be applied to photos" #~ msgstr "Параметры, которые будут применяться к изображениям" #~ msgid "Resize options" #~ msgstr "Параметры изменения размера изображения" #~ msgid "Do not resize photos" #~ msgstr "Не изменять размер фотографий" #~ msgid "Predefined templates" #~ msgstr "Стандартные размеры" #~ msgid "Custom resize dimensions" #~ msgstr "Указать размер в пикселах" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина:" # BUGME: needs a colon, like in "Width:" --aspotashev #, fuzzy #~| msgid "Height" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Высота:" #~ msgid "100x75 (avatar)" #~ msgstr "100x75 (аватар)" #~ msgid "150x122 (thumbnail)" #~ msgstr "150x122 (миниатюра)" #~ msgid "320x240 (for websites and email)" #~ msgstr "320x240 (для веб-сайтов и эл. почты)" #~ msgid "640x480 (for message boards)" #~ msgstr "640x480 (для интернет-форумов)" #~ msgid "800x600 (15-inch monitor)" #~ msgstr "800x600 (15-дюймовый монитор)" #~ msgid "1024x768 (17-inch monitor)" #~ msgstr "1024x768 (17-дюймовый монитор)" #~ msgid "1280x1024 (19-inch monitor)" #~ msgstr "1280x1024 (19-дюймовый монитор)" #~ msgid "1600x1200 (21-inch monitor)" #~ msgstr "1600x1200 (21-дюймовый монитор)" #~ msgid "optimize without resizing" #~ msgstr "оптимизировать без изменения размера" # BUGME: remove dot to make this message same as the other. --aspotashev #~ msgid "Create new gallery." #~ msgstr "Создать новый альбом" #~ msgid "Imageshack authorization" #~ msgstr "Вход в ImageShack" #~ msgid "" #~ "Please paste the registration code for your ImageShack account into the " #~ "textbox below and press \"OK\"." #~ msgstr "" #~ "Введите код регистрации для вашей учётной записи в ImageShack в поле " #~ "внизу и нажмите «ОК»." Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_kmlexport.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_kmlexport.po (revision 1506721) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_kmlexport.po (revision 1506722) @@ -1,492 +1,493 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Efremov , 2011. +# Alexander Potashev , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 06:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-31 20:21+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Efremov \n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:01+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kmlexport.cpp:90 #, kde-format msgid "Generating KML file..." msgstr "Создание KML файла..." #: kmlexport.cpp:180 kmlexport.cpp:197 #, kde-format msgid "Could not read image '%1'" msgstr "Не удалось прочитать изображение «%1»." #: kmlexport.cpp:189 #, kde-format msgid "Format of image '%1' is unknown" msgstr "Неизвестный формат изображения «%1»." #: kmlexport.cpp:207 #, kde-format msgid "Error loading image '%1'" msgstr "Ошибка загрузки изображения «%1»." #: kmlexport.cpp:245 #, kde-format msgid "Could not save image '%1' to '%2'" msgstr "Не удалось сохранить изображение «%1» в «%2»." #: kmlexport.cpp:350 #, kde-format msgid "Creation of placemark '%1'" msgstr "" #: kmlexport.cpp:358 #, kde-format msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" msgstr "Не удалось сохранить значок для изображения «%1» в «%2»." #: kmlexport.cpp:390 #, kde-format msgid "No GPX file chosen." msgstr "Не выбран файл GPX." #: kmlexport.cpp:399 #, kde-format msgid "Cannot parse %1 GPX file." msgstr "" #: kmlexport.cpp:405 #, kde-format msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use." msgstr "" #: kmlexport.cpp:412 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "" #: kmlexport.cpp:504 #, kde-format msgid "No position data for '%1'" msgstr "" #: kmlexport.cpp:516 #, kde-format msgid "Missing position" msgstr "" #: kmlexport.cpp:517 #, kde-format msgid "No position data for 1 picture" msgid_plural "No position data for %1 pictures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: kmlexport.cpp:526 #, kde-format msgid "Cannot open file for writing" msgstr "" #: kmlexport.cpp:539 #, kde-format msgid "Move to final directory" msgstr "" #: kmlexport.cpp:543 #, kde-format msgid "Cannot move data to destination directory" msgstr "" #: kmlgpsdataparser.cpp:63 #, kde-format msgid "Track" msgstr "" #: kmlgpsdataparser.cpp:89 #, kde-format msgid "Points" msgstr "" #: kmlgpsdataparser.cpp:100 #, kde-format msgid "Point" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:69 kmlwindow.cpp:285 #, kde-format msgid "KML Export" msgstr "Экспорт в KML" #: kmlwindow.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KML Export" msgctxt "@action:button" msgid "&Export" msgstr "Экспорт в KML" #: kmlwindow.cpp:83 #, kde-format msgid "Target Preferences" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:87 #, kde-format msgid "Target Type" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:90 #, kde-format msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:93 #, kde-format msgid "Web target used by GoogleMaps" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:94 #, kde-format msgid "" "When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are " "squared, and when drawing a track, only line track is exported." msgstr "" #: kmlwindow.cpp:105 #, kde-format msgid "Picture Altitude:" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:107 kmlwindow.cpp:231 #, kde-format msgid "clamp to ground" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:108 kmlwindow.cpp:232 #, kde-format msgid "relative to ground" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:109 kmlwindow.cpp:233 #, kde-format msgid "absolute" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:110 #, kde-format msgid "" "

Specifies how pictures are displayed

clamp to ground (default)
Indicates to ignore an altitude specification
relative to " "ground
Sets the altitude of the element relative to the actual " "ground elevation of a particular location.
absolute
Sets the " "altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual " "elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:120 #, kde-format msgid "Destination Directory:" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:124 #, kde-format msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:126 #, kde-format msgid "Destination Path:" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:128 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: kmlwindow.cpp:146 #, fuzzy, kde-format msgid "Sizes" msgstr "Размеры" #: kmlwindow.cpp:148 #, fuzzy, kde-format msgid "Icon Size:" msgstr "Размер значков" #: kmlwindow.cpp:153 #, kde-format msgid "Image Size:" msgstr "Размер изображения:" #: kmlwindow.cpp:168 #, kde-format msgid "GPX Tracks" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:172 #, kde-format msgid "Draw GPX Track" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:175 #, kde-format msgid "GPX file:" msgstr "Файл GPX:" #: kmlwindow.cpp:178 #, kde-format msgid "%1|GPS Exchange Format" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:179 #, kde-format msgid "Select GPX File to Load" msgstr "Выберите файл GPX для загрузки" #: kmlwindow.cpp:182 #, kde-format msgid "Time Zone:" msgstr "Часовой пояс:" #: kmlwindow.cpp:184 #, kde-format msgid "GMT-12:00" msgstr "GMT-12:00" #: kmlwindow.cpp:185 #, kde-format msgid "GMT-11:00" msgstr "GMT-11:00" #: kmlwindow.cpp:186 #, kde-format msgid "GMT-10:00" msgstr "GMT-10:00" #: kmlwindow.cpp:187 #, kde-format msgid "GMT-09:00" msgstr "GMT-09:00" #: kmlwindow.cpp:188 #, kde-format msgid "GMT-08:00" msgstr "GMT-08:00" #: kmlwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "GMT-07:00" msgstr "GMT-07:00" #: kmlwindow.cpp:190 #, kde-format msgid "GMT-06:00" msgstr "GMT-06:00" #: kmlwindow.cpp:191 #, kde-format msgid "GMT-05:00" msgstr "GMT-05:00" #: kmlwindow.cpp:192 #, kde-format msgid "GMT-04:00" msgstr "GMT-04:00" #: kmlwindow.cpp:193 #, kde-format msgid "GMT-03:00" msgstr "GMT-03:00" #: kmlwindow.cpp:194 #, kde-format msgid "GMT-02:00" msgstr "GMT-02:00" #: kmlwindow.cpp:195 #, kde-format msgid "GMT-01:00" msgstr "GMT-01:00" #: kmlwindow.cpp:196 #, kde-format msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kmlwindow.cpp:197 #, kde-format msgid "GMT+01:00" msgstr "GMT+01:00" #: kmlwindow.cpp:198 #, kde-format msgid "GMT+02:00" msgstr "GMT+02:00" #: kmlwindow.cpp:199 #, kde-format msgid "GMT+03:00" msgstr "GMT+03:00" #: kmlwindow.cpp:200 #, kde-format msgid "GMT+04:00" msgstr "GMT+04:00" #: kmlwindow.cpp:201 #, kde-format msgid "GMT+05:00" msgstr "GMT+05:00" #: kmlwindow.cpp:202 #, kde-format msgid "GMT+06:00" msgstr "GMT+06:00" #: kmlwindow.cpp:203 #, kde-format msgid "GMT+07:00" msgstr "GMT+07:00" #: kmlwindow.cpp:204 #, kde-format msgid "GMT+08:00" msgstr "GMT+08:00" #: kmlwindow.cpp:205 #, kde-format msgid "GMT+09:00" msgstr "GMT+09:00" #: kmlwindow.cpp:206 #, kde-format msgid "GMT+10:00" msgstr "GMT+10:00" #: kmlwindow.cpp:207 #, kde-format msgid "GMT+11:00" msgstr "GMT+11:00" #: kmlwindow.cpp:208 #, kde-format msgid "GMT+12:00" msgstr "GMT+12:00" #: kmlwindow.cpp:209 #, kde-format msgid "GMT+13:00" msgstr "GMT+13:00" #: kmlwindow.cpp:210 #, kde-format msgid "GMT+14:00" msgstr "GMT+14:00" #: kmlwindow.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time " "stamps of the GPS can be converted to match the local time" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:215 #, kde-format msgid "Track Width:" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:219 #, kde-format msgid "Track Color:" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:223 #, fuzzy, kde-format msgid "Opacity (%):" msgstr "Непрозрачность:" #: kmlwindow.cpp:229 #, kde-format msgid "Track Altitude:" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:234 #, kde-format msgid "" "

Specifies how the points are displayed

clamp to ground (default)
Indicates to ignore an altitude specification
relative to " "ground
Sets the altitude of the element relative to the actual " "ground elevation of a particular location.
absolute
Sets the " "altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual " "elevation of the terrain beneath the element.
" msgstr "" #: kmlwindow.cpp:286 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Export to KML..." msgid "A tool to export to KML" -msgstr "Экспорт в KML..." +msgstr "Инструмент для экспорта в KML" #: kmlwindow.cpp:287 #, kde-format msgid "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier" msgstr "© Stéphane Pontier, 2006-2007" #: kmlwindow.cpp:289 #, kde-format msgid "Stéphane Pontier" msgstr "Stéphane Pontier" #: kmlwindow.cpp:290 kmlwindow.cpp:294 #, kde-format msgid "Developer and maintainer" msgstr "Разработчик и сопровождающий" #: kmlwindow.cpp:293 #, kde-format msgid "Gilles Caulier" msgstr "Gilles Caulier" #: kmlwindow.cpp:297 #, kde-format msgid "Michael G. Hansen" msgstr "Michael G. Hansen" #: kmlwindow.cpp:298 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: plugin_kmlexport.cpp:92 #, kde-format msgid "Export to KML..." msgstr "Экспорт в KML..." #~ msgid "A Kipi plugin for KML exporting" #~ msgstr "Модуль расширения Kipi для экспорта в KML" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Юрий Ефремов" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "yur.arh@gmail.com" #~ msgid "Could not create '%1'" #~ msgstr "Не удалось создать файл «%1»." #~ msgid "Handbook" #~ msgstr "Руководство" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_mediawiki.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_mediawiki.po (revision 1506721) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_mediawiki.po (revision 1506722) @@ -1,532 +1,534 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Alexander Potashev , 2011, 2014, 2015. +# Alexander Potashev , 2011, 2014, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-16 03:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-02 21:10+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:03+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: Menu (Export) #: kipiplugin_wikimediaui.rc:7 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kipiplugin_wikimediaui.rc:13 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: plugin_wikimedia.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to &WikiMedia Commons..." msgid "Export to MediaWiki..." msgstr "Экспорт на &Викисклад..." #: wmtalker.cpp:125 #, kde-format msgid "Error on file '%1'\n" msgstr "Ошибка с файлом «%1»\n" #: wmtalker.cpp:129 #, kde-format msgid "Error on file '%1': %2\n" msgstr "Ошибка с файлом «%1»: %2\n" #: wmtalker.cpp:167 #, kde-format msgid "Uploaded via KIPI uploader" msgstr "" #: wmtalker.cpp:188 #, kde-format msgid "Error" msgstr "" #: wmwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Select an image" msgstr "" #: wmwidget.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is a clickable link to open the Wikimedia home page in a web browser." msgid "" "This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser." msgstr "" "Эта ссылка открывает в веб-браузере домашнюю страницу Викисклада (Wikimedia " "Commons)." #: wmwidget.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This is the list of images to upload to your Wikimedia account." msgid "This is the list of images to upload to the wiki." msgstr "" "Это список изображений для загрузки на Викисклад под вашей учётной записью " "Wikimedia." #: wmwidget.cpp:217 wmwidget.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This is the list of images to upload to your Wikimedia account." msgid "This is the login form to your account on the chosen wiki." msgstr "" "Это список изображений для загрузки на Викисклад под вашей учётной записью " "Wikimedia." #: wmwidget.cpp:238 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "" #: wmwidget.cpp:240 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "" #: wmwidget.cpp:242 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: wmwidget.cpp:244 #, kde-format msgid "Categories:" msgstr "" #: wmwidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "" #: wmwidget.cpp:248 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "" #: wmwidget.cpp:276 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Учётная запись" #: wmwidget.cpp:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This is the list of images to upload to your Wikimedia account." msgid "This is the login form to your MediaWiki account." msgstr "" "Это список изображений для загрузки на Викисклад под вашей учётной записью " "Wikimedia." #: wmwidget.cpp:284 #, kde-format msgid "New" msgstr "" #: wmwidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Add a wiki to this list" msgstr "" #: wmwidget.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wikimedia Commons Export" msgid "Wikimedia Commons" msgstr "Экспорт на Викисклад" #: wmwidget.cpp:291 #, kde-format msgid "Wikimedia Meta" msgstr "" #: wmwidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Wikipedia" msgstr "" #: wmwidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Wikibooks" msgstr "" #: wmwidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Wikinews" msgstr "" #: wmwidget.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wikimedia Commons Export" msgid "Wikiquote" msgstr "Экспорт на Викисклад" #: wmwidget.cpp:296 #, kde-format msgid "Wikisource" msgstr "" #: wmwidget.cpp:297 #, kde-format msgid "Wiktionary" msgstr "" #: wmwidget.cpp:298 #, kde-format msgid "MediaWiki" msgstr "" #: wmwidget.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wikimedia Commons Export" msgid "Wikia Foto" msgstr "Экспорт на Викисклад" #: wmwidget.cpp:300 #, kde-format msgid "Wikia Uncyclopedia" msgstr "" #: wmwidget.cpp:305 #, kde-format msgid "Wiki:" msgstr "" #: wmwidget.cpp:316 #, kde-format msgid "These are options for adding a Wiki." msgstr "" #: wmwidget.cpp:321 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "" #: wmwidget.cpp:324 #, kde-format msgid "API URL:" msgstr "" #: wmwidget.cpp:329 #, kde-format msgid "Add" msgstr "" #: wmwidget.cpp:330 #, kde-format msgid "Add a new wiki" msgstr "" #: wmwidget.cpp:339 #, kde-format msgid "Login:" msgstr "Имя пользователя:" #: wmwidget.cpp:342 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: wmwidget.cpp:347 #, kde-format msgid "&Log in" msgstr "&Войти" #: wmwidget.cpp:363 #, kde-format msgid "Login Information" msgstr "" #: wmwidget.cpp:369 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Wikimedia account settings" #| msgid "Logged as: " msgctxt "Name of the wiki the user is currently logged on" msgid "Logged on: " msgstr "Имя пользователя: " #: wmwidget.cpp:373 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Wikimedia account settings" #| msgid "Logged as: " msgctxt "Username which is used to connect to the wiki" msgid "Logged as: " msgstr "Имя пользователя: " #: wmwidget.cpp:376 #, kde-format msgid "Change Account" msgstr "Сменить учётную запись" #: wmwidget.cpp:377 #, kde-format msgid "Logout and change the account used for transfer" msgstr "" #: wmwidget.cpp:389 #, kde-format msgid "Information" msgstr "" #: wmwidget.cpp:395 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: wmwidget.cpp:398 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "" #: wmwidget.cpp:401 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Лицензия:" #: wmwidget.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0" msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0" msgstr "Собственная работа, Creative Commons Attribution 3.0" #: wmwidget.cpp:407 #, kde-format msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and GFDL" msgstr "" #: wmwidget.cpp:409 #, kde-format msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and older" msgstr "" #: wmwidget.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0" msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0" msgstr "Собственная работа, Creative Commons Attribution 3.0" #: wmwidget.cpp:413 #, kde-format msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "Собственная работа, Creative Commons Attribution 3.0" #: wmwidget.cpp:415 #, kde-format msgid "Own work, release into public domain under the CC-Zero license" msgstr "" #: wmwidget.cpp:417 #, kde-format msgid "Author died more than 100 years ago" msgstr "Автор умер более 100 лет назад" #: wmwidget.cpp:419 #, kde-format msgid "" "Photo of a two-dimensional work whose author died more than 100 years ago" msgstr "" #: wmwidget.cpp:421 #, kde-format msgid "First published in the United States before 1923" msgstr "" #: wmwidget.cpp:423 #, kde-format msgid "Work of a U.S. government agency" msgstr "" #: wmwidget.cpp:425 #, kde-format msgid "Simple typefaces, individual words or geometric shapes" msgstr "" #: wmwidget.cpp:427 #, kde-format msgid "Logos with only simple typefaces, individual words or geometric shapes" msgstr "" #: wmwidget.cpp:429 #, kde-format msgid "No license specified (not recommended for public wiki sites)" msgstr "" #: wmwidget.cpp:432 #, kde-format msgid "Generic categories:" msgstr "" #: wmwidget.cpp:435 #, kde-format msgid "" "This is a place to enter categories that will be added to all the files." msgstr "" #: wmwidget.cpp:438 #, kde-format msgid "Generic text:" msgstr "" #: wmwidget.cpp:441 #, kde-format msgid "" "This is a place to enter text that will be added to all the files, below the " "Information template." msgstr "" #: wmwidget.cpp:445 #, kde-format msgid "Upload comments:" msgstr "" #: wmwidget.cpp:448 #, kde-format msgid "" "This is a place to enter text that will be used as upload comments. The " "default of 'Uploaded via KIPI uploader' will be used if empty." msgstr "" #: wmwidget.cpp:470 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Параметры" #: wmwidget.cpp:471 #, kde-format msgid "These are options that will be applied to photos before upload." msgstr "Параметры, которые будут применяться к изображениям перед загрузкой." #: wmwidget.cpp:477 #, kde-format msgid "Resize photos before uploading" msgstr "Изменять размер фотографий перед загрузкой" #: wmwidget.cpp:487 #, kde-format msgid "Maximum size:" msgstr "" #: wmwidget.cpp:495 #, kde-format msgid "JPEG quality:" msgstr "Качество JPEG:" #: wmwidget.cpp:498 #, kde-format msgid "Remove metadata from file" msgstr "" #: wmwidget.cpp:502 #, kde-format msgid "Remove coordinates from file" msgstr "" #: wmwidget.cpp:519 #, kde-format msgid "Items Properties" msgstr "" #: wmwidget.cpp:520 #, kde-format msgid "Upload Settings" msgstr "" #: wmwindow.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export to Wikimedia Commons" msgid "Export to MediaWiki" msgstr "Экспорт на Викисклад" #: wmwindow.cpp:116 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "Начать загрузку" #: wmwindow.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start upload to Wikimedia Commons" msgid "Start upload to MediaWiki" msgstr "Начать загрузку на Викисклад" #: wmwindow.cpp:124 wmwindow.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wikimedia Commons Export" msgid "MediaWiki export" msgstr "Экспорт на Викисклад" #: wmwindow.cpp:125 #, kde-format msgid "" "A tool to export image collection to a MediaWiki installation.\n" "Using libmediawiki version %1" msgstr "" +"Инструмент для экспорта коллекций изображений на сайт на основе MediaWiki.\n" +"Используется libmediawiki версии %1" #: wmwindow.cpp:128 #, kde-format msgid "(c) 2011, Alexandre Mendes" msgstr "© Alexandre Mendes, 2011" #: wmwindow.cpp:130 #, kde-format msgid "Alexandre Mendes" msgstr "Alexandre Mendes" #: wmwindow.cpp:131 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Автор" #: wmwindow.cpp:134 #, kde-format msgid "Guillaume Hormiere" msgstr "Guillaume Hormiere" #: wmwindow.cpp:135 wmwindow.cpp:139 wmwindow.cpp:143 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: wmwindow.cpp:138 #, kde-format msgid "Gilles Caulier" msgstr "Gilles Caulier" #: wmwindow.cpp:142 #, kde-format msgid "Peter Potrowl" msgstr "Peter Potrowl" #: wmwindow.cpp:389 #, kde-format msgid "Login Error" msgstr "" #: wmwindow.cpp:389 #, kde-format msgid "Please check your credentials and try again." msgstr "" #: wmwindow.cpp:410 #, kde-format msgid "Upload finished with no errors." msgstr "" #~ msgid "Wikimedia Commons Export" #~ msgstr "Экспорт на Викисклад" #~ msgid "Handbook" #~ msgstr "Руководство пользователя" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_piwigo.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_piwigo.po (revision 1506721) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_piwigo.po (revision 1506722) @@ -1,363 +1,362 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Efremov , 2010, 2012, 2013. -# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014. +# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-11 03:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-01 22:50+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:03+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: Menu (Export) #: kipiplugin_piwigoui.rc:7 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kipiplugin_piwigoui.rc:13 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #: piwigoconfig.cpp:76 #, kde-format msgctxt "piwigo login settings" msgid "URL:" msgstr "Адрес:" #: piwigoconfig.cpp:80 #, kde-format msgctxt "piwigo login settings" msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: piwigoconfig.cpp:84 #, kde-format msgctxt "piwigo login settings" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: piwigotalker.cpp:305 #, kde-format msgid "Check if %1 already exists" msgstr "Проверка, существует ли уже %1" #: piwigotalker.cpp:346 #, kde-format msgid "Error" msgstr "" #: piwigotalker.cpp:440 #, kde-format msgid "Piwigo URL probably incorrect" msgstr "Вероятно, адрес Piwigo неправильный" #: piwigotalker.cpp:446 #, kde-format msgid "Incorrect username or password specified" msgstr "Указано неправильное имя пользователя или пароль" #: piwigotalker.cpp:489 piwigotalker.cpp:663 #, kde-format msgid "Upload to Piwigo version < 2.4 is no longer supported" msgstr "" #: piwigotalker.cpp:561 piwigotalker.cpp:639 piwigotalker.cpp:708 #: piwigotalker.cpp:779 #, kde-format msgid "Invalid response received from remote Piwigo" msgstr "От сервера Piwigo получен некорректный ответ" #: piwigotalker.cpp:567 #, kde-format msgid "Failed to list albums" msgstr "Не удалось создать список альбомов" #: piwigotalker.cpp:613 #, kde-format msgid "Photo '%1' already exists." msgstr "Изображение «%1» уже существует." #: piwigotalker.cpp:645 piwigotalker.cpp:785 piwigotalker.cpp:945 #, kde-format msgid "Failed to upload photo" msgstr "Не удалось опубликовать изображение" #: piwigotalker.cpp:714 #, kde-format msgid "Photo '%1' already exists in this album." msgstr "Изображение «%1» уже существует в этом альбоме." #: piwigotalker.cpp:800 #, kde-format msgid "Error : Cannot open photo: %1" msgstr "" #: piwigotalker.cpp:827 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload the chunk %1 of %2" msgid "Upload the chunk %1/%2 of %3" msgstr "Публикация фрагмента %1 из %2" #: piwigotalker.cpp:860 #, kde-format msgid "Warning : The full size photo cannot be uploaded." msgstr "Предупреждение: публикация полноразмерных изображений невозможна." #: piwigotalker.cpp:906 #, kde-format msgid "Upload the metadata of %1" msgstr "Публикация метаданных %1" #: piwigotalker.cpp:939 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid response received from remote Piwigo" msgid "Invalid response received from remote Piwigo (%1)" msgstr "От сервера Piwigo получен некорректный ответ" #: piwigowindow.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Piwigo Data" msgid "Visit Piwigo website" msgstr "Изменить данные Piwigo" #: piwigowindow.cpp:145 #, kde-format msgid "Albums" msgstr "Альбомы" #: piwigowindow.cpp:156 #, kde-format msgid "Change Account" msgstr "Изменить учётную запись" #: piwigowindow.cpp:160 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Параметры" #: piwigowindow.cpp:164 #, kde-format msgid "Resize photos before uploading" msgstr "Изменять размер фотографий перед загрузкой" #: piwigowindow.cpp:167 #, kde-format msgid "Maximum width:" msgstr "Максимальная ширина:" #: piwigowindow.cpp:173 #, kde-format msgid "Maximum height:" msgstr "Максимальная высота:" #: piwigowindow.cpp:179 #, kde-format msgid "Resized JPEG quality:" msgstr "" #: piwigowindow.cpp:231 piwigowindow.cpp:235 #, kde-format msgid "Piwigo Export" msgstr "Экспорт в Piwigo" #: piwigowindow.cpp:236 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "A Kipi plugin to export image collections to a remote Piwigo server." msgid "A tool to export image collections to a remote Piwigo server." -msgstr "" -"Модуль расширения KIPI для экспорта коллекций изображений на сервер Piwigo." +msgstr "Инструмент для экспорта коллекций изображений на сервер Piwigo." #: piwigowindow.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "(c) 2003-2005, Renchi Raju\n" #| "(c) 2006-2007, Colin Guthrie\n" #| "(c) 2006-2013, Gilles Caulier\n" #| "(c) 2008, Andrea Diamantini\n" #| "(c) 2012, Frédéric Coiffier\n" msgid "" "(c) 2003-2005, Renchi Raju\n" "(c) 2006-2007, Colin Guthrie\n" "(c) 2006-2015, Gilles Caulier\n" "(c) 2008, Andrea Diamantini\n" "(c) 2010-2014, Frédéric Coiffier\n" msgstr "" "© Renchi Raju, 2003–2005,\n" "© Colin Guthrie, 2006–2007,\n" "© Gilles Caulier, 2006–2013,\n" "© Andrea Diamantini, 2008,\n" "© Frédéric Coiffier, 2012\n" #: piwigowindow.cpp:243 #, kde-format msgid "Renchi Raju" msgstr "Renchi Raju" #: piwigowindow.cpp:244 piwigowindow.cpp:248 piwigowindow.cpp:252 #: piwigowindow.cpp:256 piwigowindow.cpp:260 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: piwigowindow.cpp:247 #, kde-format msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: piwigowindow.cpp:251 #, kde-format msgid "Andrea Diamantini" msgstr "Andrea Diamantini" #: piwigowindow.cpp:255 #, kde-format msgid "Gilles Caulier" msgstr "Gilles Caulier" #: piwigowindow.cpp:259 #, kde-format msgid "Frédéric Coiffier" msgstr "Frédéric Coiffier" #: piwigowindow.cpp:267 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "Начать публикацию" #: piwigowindow.cpp:395 #, kde-format msgid "Login Failed" msgstr "" #: piwigowindow.cpp:396 #, kde-format msgid "Failed to login into remote piwigo. " msgstr "Не удалось войти на сервер Piwigo. " #: piwigowindow.cpp:397 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you want to check your settings and try again?" msgstr "" "\n" "Хотите проверить параметры подключения и попробовать ещё раз?" #: piwigowindow.cpp:404 piwigowindow.cpp:644 plugin_piwigo.cpp:117 #, kde-format msgid "Edit Piwigo Data" msgstr "Изменить данные Piwigo" #: piwigowindow.cpp:464 piwigowindow.cpp:488 #, kde-format msgid "Album" msgstr "Альбом" #: piwigowindow.cpp:507 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Изображение" #: piwigowindow.cpp:538 #, kde-format msgid "Nothing to upload - please select photos to upload." msgstr "" "Для публикации ничего не выбрано — выберите изображения для публикации." #: piwigowindow.cpp:576 #, kde-format msgid "The file %1 is not a supported image or video format" msgstr "" #: piwigowindow.cpp:580 #, kde-format msgid "Uploading file %1" msgstr "Публикация файла «%1»" #: piwigowindow.cpp:598 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Uploading file %1" msgid "Uploading Failed" msgstr "Публикация файла «%1»" #: piwigowindow.cpp:599 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to upload photo into remote piwigo. " msgid "Failed to upload media into remote Piwigo. " msgstr "Не удалось опубликовать изображение на сервер Piwigo. " #: piwigowindow.cpp:600 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "\n" "Продолжить?" #: plugin_piwigo.cpp:97 #, kde-format msgid "Export to &Piwigo..." msgstr "Экспорт в &Piwigo..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Юрий Ефремов" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "yur.arh@gmail.com" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Автор" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Сопровождающий" #~ msgid "Upload resized version of %1" #~ msgstr "Публикация версии %1 с изменённым размером" #~ msgid "Upload the thumbnail of %1" #~ msgstr "Публикация миниатюры %1" #~ msgid "Maximum thumbnail dimension:" #~ msgstr "Большая сторона миниатюры:" #~ msgid "Thumbnail size is ignored with Piwigo > 2.4" #~ msgstr "" #~ "Размер миниатюры будет проигнорирован, если используется Piwigo > 2.4" #~ msgid "&Add Selected Photos" #~ msgstr "&Добавить выбранные изображения" # Без слова "Override" лучше. (Юрий Ефремов) #~ msgid "Override Default Options" #~ msgstr "Параметры по умолчанию" #~ msgid "EXIF Comment (instead of file name) sets Title" #~ msgstr "Комментарий EXIF (а не имя файла) заменяет заголовок изображения" #~ msgid "EXIF Comment (instead of file name) sets Comment" #~ msgstr "Комментарий EXIF (а не имя файла) заменяет комментарий изображения" #~ msgid "Handbook" #~ msgstr "Руководство" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройка" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_printimages.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_printimages.po (revision 1506721) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_printimages.po (revision 1506722) @@ -1,767 +1,767 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Efremov , 2010, 2012, 2013. -# Alexander Potashev , 2010. +# Alexander Potashev , 2010, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 06:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:26+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Efremov \n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:03+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: Menu (Image) #: plugin/kipiplugin_printimagesui.rc:7 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "&Изображение" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: plugin/kipiplugin_printimagesui.rc:14 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #: plugin/plugin_printimages.cpp:105 #, kde-format msgid "Print images" msgstr "Печать изображений" #: plugin/plugin_printimages.cpp:115 #, kde-format msgid "Print Assistant..." msgstr "Мастер печати..." #: plugin/plugin_printimages.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Image" msgid "Print Images" msgstr "Печать изображения" #: plugin/plugin_printimages.cpp:136 plugin/plugin_printimages.cpp:156 #, kde-format msgid "Please select one or more photos to print." msgstr "Выберите одно или несколько изображений для печати." #: plugin/plugin_printimages.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print assistant" msgid "Print Assistant" msgstr "Мастер печати" #: tools/utils.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper " "permissions to this folder and try again." msgstr "" "Не удалось создать временный каталог. Проверьте наличие соответствующего " "разрешения на запись в этот каталог, а затем повторите попытку." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_disableCrop) #: ui/croppage.ui:19 #, kde-format msgid "Do not crop photos, just scale them." msgstr "Не кадрировать изображения, только масштабировать." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableCrop) #: ui/croppage.ui:22 #, kde-format msgid "Do not crop" msgstr "Не кадрировать" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft) #: ui/croppage.ui:42 ui/croppage.ui:45 #, kde-format msgid "Rotate photo to the left" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft) #: ui/croppage.ui:48 #, kde-format msgid "&Rotate left" msgstr "Повернуть в&лево" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight) #: ui/croppage.ui:55 ui/croppage.ui:58 #, kde-format msgid "Rotate photo to the right" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight) #: ui/croppage.ui:61 #, kde-format msgid "&Rotate right" msgstr "Повернуть в&право" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropPrev) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropPrev) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown) #: ui/croppage.ui:84 ui/croppage.ui:87 ui/photopage.ui:287 ui/photopage.ui:290 #, kde-format msgid "Previous photo" msgstr "Предыдущее изображение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropPrev) #: ui/croppage.ui:90 #, kde-format msgid "<< Pr&evious" msgstr "<< Пр&едыдущее" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropNext) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropNext) #: ui/croppage.ui:97 ui/croppage.ui:100 #, kde-format msgid "Next photo" msgstr "Следующее изображение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropNext) #: ui/croppage.ui:103 #, kde-format msgid "Ne&xt >>" msgstr "&Следующее >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblCropPhoto) #: ui/croppage.ui:132 #, kde-format msgid "Photo 0 of 0" msgstr "Изображение 0 из 0" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIPIPrintImagesPlugin::CropFrame, cropFrame) #: ui/croppage.ui:155 #, kde-format msgid "" "Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo sizes " "you have given. \n" "You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to use " "the default crop \n" "setting for each photo.\n" "Enable \"Do not crop\" to avoid cropping all of the photos." msgstr "" "Переместите рамку таким образом, чтобы указать, как следует кадрировать " "изображение.\n" "Вы можете кадрировать каждое изображение по отдельности, или нажать кнопку " "«Далее», чтобы использовать кадрирование с настройкой по умолчанию для всех " "изображений.\n" "Включение пункта «Не кадрировать» отменит кадрирование всех изображений." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnSaveAs) #: ui/croppage.ui:167 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, BtnSaveAs) #: ui/croppage.ui:170 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomLayout) #: ui/customlayout.ui:26 wizard/wizard.cpp:711 #, kde-format msgid "Custom layout" msgstr "Нестандартная компоновка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photoGridCheck) #: ui/customlayout.ui:48 #, kde-format msgid "Photo grid" msgstr "Таблица изображений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fitAsManyCheck) #: ui/customlayout.ui:73 #, kde-format msgid "Fit as many as possible" msgstr "Вместить как можно больше" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photosXPageCheck) #: ui/customlayout.ui:95 #, kde-format msgid "Photos per page" msgstr "Изображений на странице" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/customlayout.ui:122 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Строк" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/customlayout.ui:164 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Столбцов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/customlayout.ui:227 #, kde-format msgid "Photo size" msgstr "Размер изображения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/customlayout.ui:267 ui/printoptionspage.ui:439 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits) #: ui/customlayout.ui:309 wizard/wizard.cpp:2048 #, kde-format msgid "cm" msgstr "см" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits) #: ui/customlayout.ui:314 #, kde-format msgid "mm" msgstr "мм" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits) #: ui/customlayout.ui:319 wizard/wizard.cpp:2043 #, kde-format msgid "inches" msgstr "дюймов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autorotate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate) #: ui/customlayout.ui:433 ui/printoptionspage.ui:73 #, kde-format msgid "Auto rotate" msgstr "Повернуть автоматически" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_doneButton) #: ui/customlayout.ui:453 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Готово" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #: ui/photopage.ui:47 #, kde-format msgid "Photos:" msgstr "Изображений:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPhotoCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblSheetsPrinted) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblEmptySlots) #: ui/photopage.ui:54 ui/photopage.ui:84 ui/photopage.ui:114 #, kde-format msgid "

0

" msgstr "

0

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: ui/photopage.ui:77 #, kde-format msgid "Sheets:" msgstr "Страниц:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: ui/photopage.ui:107 #, kde-format msgid "Empty slots:" msgstr "Пустых ячеек:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_printer_choice) #: ui/photopage.ui:185 wizard/wizard.cpp:1800 wizard/wizard.cpp:2284 #, kde-format msgid "Print to PDF" msgstr "Сохранить в файл PDF" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_printer_choice) #: ui/photopage.ui:190 wizard/wizard.cpp:1801 wizard/wizard.cpp:2242 #: wizard/wizard.cpp:2312 wizard/wizard.cpp:2515 wizard/wizard.cpp:2587 #, kde-format msgid "Print to JPG" msgstr "Сохранить в файл JPG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_printer_choice) #: ui/photopage.ui:195 wizard/wizard.cpp:1802 wizard/wizard.cpp:2516 #: wizard/wizard.cpp:2560 #, kde-format msgid "Print to gimp" msgstr "Сохранить в файл Gimp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pagesetup) #: ui/photopage.ui:209 #, kde-format msgid "Page settings" msgstr "Параметры страницы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mLeftButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown) #: ui/photopage.ui:293 ui/printoptionspage.ui:57 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPreview) #: ui/photopage.ui:315 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Просмотр" # По контексту изображение, а не страница (Юрий Ефремов) # # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254103 --aspotashev #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp) #: ui/photopage.ui:331 ui/photopage.ui:334 #, kde-format msgid "Next page" msgstr "Следующее изображение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRightButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp) #: ui/photopage.ui:337 ui/printoptionspage.ui:64 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/photopage.ui:436 #, kde-format msgid "Captions:" msgstr "Подпись:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_captions) #: ui/photopage.ui:447 wizard/wizard.cpp:1898 #, kde-format msgid "No captions" msgstr "Без подписи" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_captions) #: ui/photopage.ui:452 #, kde-format msgid "Image file names" msgstr "Имя файла изображения" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_captions) #: ui/photopage.ui:457 #, kde-format msgid "Exif date-time" msgstr "Дата и время из Exif" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_captions) #: ui/photopage.ui:462 #, kde-format msgid "Comments" msgstr "Комментарий" # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_captions) #: ui/photopage.ui:467 wizard/wizard.cpp:1904 #, kde-format msgid "Free" msgstr "Свободная" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_free_label) #: ui/photopage.ui:501 #, no-c-format, kde-format msgid "" "%f filename, %t exposure time, %c comment, %i ISO, %d date-time, %r " "resolution, %a aperture, %l focal length, \\n newline" msgstr "" "%f имя файла, %t время выдержки, %c комментарий, %i ISO, %d дата и время, %r " "разрешение, %a диафрагма, %l фокусное расстояние, \\n новая строка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sameCaption) #: ui/photopage.ui:532 #, kde-format msgid "same to all" msgstr "для всех" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSaveSettings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_setDefault) #: ui/photopage.ui:542 ui/printoptionspage.ui:348 #, kde-format msgid "Use as default" msgstr "Использовать по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/photopage.ui:555 #, kde-format msgid "Family:" msgstr "Гарнитура:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/photopage.ui:572 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/photopage.ui:596 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: ui/printoptionspage.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Параметры изображения" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupImage) #: ui/printoptionspage.ui:83 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Расположение" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupScaling) #: ui/printoptionspage.ui:108 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: ui/printoptionspage.ui:114 #, kde-format msgid "&No scaling" msgstr "&Не масштабировать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: ui/printoptionspage.ui:124 #, kde-format msgid "&Fit image to page" msgstr "&Вместить изображение на страницу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: ui/printoptionspage.ui:155 #, kde-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Увеличивать изображения меньшего размера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: ui/printoptionspage.ui:180 #, kde-format msgid "&Scale to:" msgstr "&Масштабировать до:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/printoptionspage.ui:219 #, kde-format msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: ui/printoptionspage.ui:246 #, kde-format msgid "Millimeters" msgstr "миллиметров" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: ui/printoptionspage.ui:251 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "сантиметров" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: ui/printoptionspage.ui:256 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "дюймов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: ui/printoptionspage.ui:300 #, kde-format msgid "Keep ratio" msgstr "Сохранять соотношение сторон" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSaveSettings) #: ui/printoptionspage.ui:345 #, kde-format msgid "Use these scaling options as default. " msgstr "Использовать эти параметры масштабирования по умолчанию. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/printoptionspage.ui:366 #, kde-format msgid "Photos per page:" msgstr "Изображений на странице:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/printoptionspage.ui:376 #, kde-format msgid "Multiple pages:" msgstr "Несколько страниц:" #: wizard/customdlg.cpp:51 wizard/customdlg.cpp:52 #, kde-format msgid "Choose your grid size" msgstr "Выбор количества строк и столбцов" #: wizard/customdlg.cpp:53 #, kde-format msgid "Number of rows" msgstr "Количество строк" #: wizard/customdlg.cpp:54 #, kde-format msgid "Insert number of rows" msgstr "Введите количество строк" #: wizard/customdlg.cpp:55 #, kde-format msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: wizard/customdlg.cpp:56 #, kde-format msgid "Insert number of columns" msgstr "Введите количество столбцов" #: wizard/customdlg.cpp:58 wizard/customdlg.cpp:59 #, kde-format msgid "Choose to have a custom photo size album" msgstr "Выбор размера изображений" #: wizard/customdlg.cpp:60 #, kde-format msgid "Photo height" msgstr "Высота изображения" #: wizard/customdlg.cpp:61 #, kde-format msgid "Insert photo height" msgstr "Введите высоту изображения" #: wizard/customdlg.cpp:62 #, kde-format msgid "Photo width" msgstr "Ширина изображения" #: wizard/customdlg.cpp:63 #, kde-format msgid "Insert photo width" msgstr "Введите ширину изображения" #: wizard/customdlg.cpp:65 #, kde-format msgid "Auto rotate photo" msgstr "Автоматический поворот изображения" #: wizard/printhelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Kipi-plugins image printing" msgstr "Расширение KIPI для печати изображений" #: wizard/printoptionspage.cpp:149 wizard/printoptionspage.cpp:150 #: wizard/printoptionspage.cpp:151 #, kde-format msgid "disabled" msgstr "отключён" #: wizard/wizard.cpp:117 #, kde-format msgid "Select page layout" msgstr "Выбор компоновки страницы" #: wizard/wizard.cpp:118 #, kde-format msgid "Crop photos" msgstr "Кадрирование изображений" #: wizard/wizard.cpp:120 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Нестандартная" #: wizard/wizard.cpp:162 wizard/wizard.cpp:165 wizard/wizard.cpp:2531 #, kde-format msgid "Print assistant" msgstr "Мастер печати" #: wizard/wizard.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "A KIPI plugin to print images" msgid "A tool to print images" -msgstr "Модуль расширения KIPI для печати изображений" +msgstr "Инструмент для печати изображений" #: wizard/wizard.cpp:167 #, kde-format msgid "" "(c) 2003-2004, Todd Shoemaker\n" "(c) 2007-2013, Angelo Naselli" msgstr "" "© Todd Shoemaker, 2003–2004,\n" "© Angelo Naselli, 2007–2013" #: wizard/wizard.cpp:170 #, kde-format msgid "Todd Shoemaker" msgstr "Todd Shoemaker" #: wizard/wizard.cpp:171 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Автор" #: wizard/wizard.cpp:174 #, kde-format msgid "Angelo Naselli" msgstr "Angelo Naselli" #: wizard/wizard.cpp:175 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "" #: wizard/wizard.cpp:178 #, kde-format msgid "Andreas Trink" msgstr "Andreas Trink" #: wizard/wizard.cpp:179 #, kde-format msgid "Contributor" msgstr "Участник проекта" #: wizard/wizard.cpp:678 #, kde-format msgid "Unsupported Paper Size" msgstr "Неподдерживаемый размер страницы" #: wizard/wizard.cpp:1172 #, kde-format msgid "Photo %1 of %2" msgstr "Изображение %1 из %2" #: wizard/wizard.cpp:1256 wizard/wizard.cpp:1263 #, kde-format msgid "Page %1 of %2" msgstr "Страница %1 из %2" #: wizard/wizard.cpp:1504 #, kde-format msgid "Add again" msgstr "Добавить снова" #: wizard/wizard.cpp:1514 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: wizard/wizard.cpp:2218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Empty output path." msgid "Output Path" msgstr "Пустой путь для сохранения изображений." #: wizard/wizard.cpp:2413 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "" #: wizard/wizard.cpp:2414 #, kde-format msgid "" "The following file will be overwritten. Are you sure you want to overwrite " "it?" msgstr "Следующий файл будет заменён. Заменить его?" #: wizard/wizard.cpp:2438 #, kde-format msgid "Could not save file, please check your output entry." msgstr "Не удалось сохранить файл, проверьте параметры вывода данных." #: wizard/wizard.cpp:2462 #, kde-format msgid "Could not remove the GIMP's temporary files." msgstr "Не удалось удалить временные файлы GIMP." #: wizard/wizard.cpp:2583 #, kde-format msgid "" "There was an error launching the GIMP. Please make sure it is properly " "installed." msgstr "" "При запуске GIMP произошла ошибка. Убедитесь в правильности его установки." #: wizard/wizard.cpp:2595 #, kde-format msgid "Empty output path." msgstr "Пустой путь для сохранения изображений." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Юрий Ефремов" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "yur.arh@gmail.com" #~ msgid "Print to PS" #~ msgstr "Сохранить в файл PS" #~ msgid "PushButton" #~ msgstr "Кнопка" #~ msgid "Developer and maintainer" #~ msgstr "Разработчик и сопровождающий" #~ msgid "KIPI" #~ msgstr "KIPI" #~ msgid "Handbook" #~ msgstr "Руководство пользователя" #~ msgid "Select printing information" #~ msgstr "Параметры изображений" #~ msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard." #~ msgstr "" #~ "Выполнено. Нажмите кнопку «Завершить», чтобы выйти из Мастера печати." #~ msgid "Printing Canceled." #~ msgstr "Печать отменена." #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Имя файла" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Копий" #~ msgid "Layouts:" #~ msgstr "Компоновка:" #~ msgid "Print order:" #~ msgstr "Порядок печати:" #~ msgid "Move selected photo Up" #~ msgstr "Переместить выделенное изображение вверх" #~ msgctxt "Move Up" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Вверх" #~ msgid "Move selected photo Down" #~ msgstr "Переместить выделенное изображение вниз" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Вниз" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_rajce.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_rajce.po (revision 1506721) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_rajce.po (revision 1506722) @@ -1,304 +1,302 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Last-Translator: Alexander Potashev , 2011, 2014. +# Last-Translator: Alexander Potashev , 2011, 2014, 2017. # Yuri Efremov , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-02 00:05+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:03+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: Menu (Export) #: kipiplugin_rajceui.rc:7 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kipiplugin_rajceui.rc:13 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #: newalbumdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "" #: newalbumdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Set the visibility of the album" msgstr "" #: newalbumdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Открытый доступ:" #: plugin_rajce.cpp:90 #, kde-format msgid "Export to &Rajce.net..." msgstr "Экспо&рт в Rajce.net..." #: rajcewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Not logged in" msgstr "вход не выполнен" #: rajcewidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: rajcewidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Invalid command" msgstr "Недопустимая команда" #: rajcewidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Invalid login name or password" msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" #: rajcewidget.cpp:187 #, kde-format msgid "Session expired" msgstr "Срок работы в сеансе истёк" #: rajcewidget.cpp:189 rajcewidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Unknown album" msgstr "Неизвестный альбом" #: rajcewidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Failed to open album" msgstr "Не удалось открыть альбом" #: rajcewidget.cpp:192 #, kde-format msgid "The album name cannot be empty" msgstr "Название альбома не может быть пустым" #: rajcewidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Failed to create album" msgstr "Не удалось создать альбом" #: rajcewidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Album does not exist" msgstr "Альбом не существует" #: rajcewidget.cpp:197 rajcewidget.cpp:199 #, kde-format msgid "File upload failed" msgstr "Не удалось загрузить файл на сервер" #: rajcewidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Unsupported file extension" msgstr "Неподдерживаемое расширение файла" #: rajcewidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Logging in %v%" msgstr "Вход в %v%" #: rajcewidget.cpp:270 #, kde-format msgid "Logging out %v%" msgstr "Выход из %v%" #: rajcewidget.cpp:271 #, kde-format msgid "Loading albums %v%" msgstr "Получение списка альбомов %v%" #: rajcewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "Creating album %v%" msgstr "Создание альбома %v%" #: rajcewidget.cpp:273 #, kde-format msgid "Opening album %v%" msgstr "Открытие альбома %v%" #: rajcewidget.cpp:274 #, kde-format msgid "Closing album %v%" msgstr "Закрытие альбома %v%" #: rajcewidget.cpp:275 #, kde-format msgid "Adding photos %v%" msgstr "Добавление фотографий %v%" #: rajcewindow.cpp:53 #, kde-format msgid "Export to Rajce.net" msgstr "Экспорт в Rajce.net" #: rajcewindow.cpp:55 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "Начать загрузку" #: rajcewindow.cpp:56 #, kde-format msgid "Start upload to Rajce.net" msgstr "Начать загрузку в веб-службу Rajce.net" #: rajcewindow.cpp:71 #, kde-format msgid "Rajce.net Export" msgstr "Экспорт в Rajce.net" #: rajcewindow.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "A Kipi plugin to export image collections to Rajce.net." msgid "A tool to export image collections to Rajce.net." -msgstr "" -"Модуль расширения KIPI для экспорта коллекций изображений в веб-службу Rajce." -"net." +msgstr "Инструмент для экспорта коллекций изображений в веб-службу Rajce.net." #: rajcewindow.cpp:74 #, kde-format msgid "(c) 2011-2013, Lukas Krejci" msgstr "© Lukas Krejci, 2011-2013" #: rajcewindow.cpp:76 #, kde-format msgid "Lukas Krejci" msgstr "Lukas Krejci" #: rajcewindow.cpp:77 #, kde-format msgid "Author" msgstr "" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&ОК" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "О&тмена" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Александр Поташев" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aspotashev@gmail.com" #~ msgid "New Album" #~ msgstr "Создание альбома" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Название:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание:" #~ msgid "This is the list of images to upload to your Rajce.net account." #~ msgstr "" #~ "Это список изображений для загрузки в Rajce.net под вашей учётной записью." #~ msgid "" #~ "This is a clickable link to open the Rajce.net home page in a web browser." #~ msgstr "" #~ "Эта ссылка открывает в веб-браузере домашнюю страницу службы Rajce.net." #~ msgid "Account" #~ msgstr "Учётная запись" #~ msgid "This is the Rajce.net account that will be used to authenticate." #~ msgstr "" #~ "Это учётная запись Rajce.net, которая будет использована для " #~ "аутентификации." #~ msgctxt "Rajce.net account login" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Анонимно" #~ msgid "Login as anonymous to Rajce.net web service." #~ msgstr "Выполнить анонимный вход в веб-службу Rajce.net." #~ msgid "Rajce.net Account" #~ msgstr "Учётная запись Rajce.net" #~ msgid "Login to Rajce.net using username and password." #~ msgstr "Войти в веб-службу Rajce.net, используя имя пользователя и пароль." #~ msgctxt "Rajce.net account settings" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #~ msgid "Change Account" #~ msgstr "Сменить учётную запись" #~ msgid "Change Rajce.net Account used to authenticate" #~ msgstr "Войти под другой учётной записью Rajce.net" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Альбом" #~ msgid "This is the Rajce.net album that will be used for transfer." #~ msgstr "Это альбом, который будет использован для загрузки." #~ msgid "Create new Rajce.net album" #~ msgstr "Создать новый альбом в Rajce.net" #~ msgctxt "reload album list" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Reload album list" #~ msgstr "Обновить список альбомов" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Расположение" #~ msgid "This is the location where Rajce.net images will be downloaded." #~ msgstr "Выберите, куда должны быть скопированы изображения из Rajce.net." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "These are options that will be applied to images before upload." #~ msgstr "" #~ "Параметры, которые будут применяться к изображениям перед загрузкой." #~ msgid "Maximum dimension:" #~ msgstr "Длинная сторона:" #~ msgid "JPEG quality:" #~ msgstr "Качество JPEG:" #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Автор и сопровождающий" #~ msgid "Handbook" #~ msgstr "Руководство пользователя" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_sendimages.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_sendimages.po (revision 1506721) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_sendimages.po (revision 1506722) @@ -1,527 +1,527 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Шмелёв Артемий Геннадьевич , 2008. # Nick Shaforostoff , 2008. -# Alexander Potashev , 2010, 2011. +# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2017. # Artem Sereda , 2010. # Yuri Efremov , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-17 03:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:23+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Efremov \n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:04+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: imageresize.cpp:116 #, kde-format msgid "Error opening input file" msgstr "Ошибка открытия входного файла" #: imageresize.cpp:127 #, kde-format msgid "Error opening temporary folder" msgstr "Ошибка открытия временного каталога" #: imageresize.cpp:175 #, kde-format msgid "Cannot resize image. Aborting." msgstr "Не удалось изменить размер. Прерывание." #: imageresize.cpp:186 #, kde-format msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting." msgstr "Не удалось изменить размер изображения (JPEG). Прерывание." #: imageresize.cpp:194 #, kde-format msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting." msgstr "Не удалось сохранить изображение с изменённым размером. Прерывание." #. i18n: ectx: Menu (Export) #: kipiplugin_sendimagesui.rc:7 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kipiplugin_sendimagesui.rc:13 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #: plugin_sendimages.cpp:115 #, kde-format msgid "Email Images..." msgstr "Послать изображения по почте..." #: sendimages.cpp:133 #, kde-format msgid "Email images" msgstr "Послать изображения по электронной почте" #: sendimages.cpp:176 #, kde-format msgid "Operation canceled by user" msgstr "Операция отменена пользователем" #: sendimages.cpp:190 #, kde-format msgid "Resizing %1" msgstr "Изменение размера %1" #: sendimages.cpp:203 #, kde-format msgid "%1 resized successfully" msgstr "Размер %1 успешно изменён." #: sendimages.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to resize %1: %2" msgstr "Не удалось изменить размер %1: %2" #: sendimages.cpp:240 #, kde-format msgid "There are no files to send" msgstr "" #: sendimages.cpp:258 #, kde-format msgid "Build images properties file" msgstr "Создать файл со свойствами файлов" #: sendimages.cpp:271 #, kde-format msgid "no caption" msgstr "нет заголовка" #: sendimages.cpp:274 #, kde-format msgid "no keywords" msgstr "нет ключевых слов" #: sendimages.cpp:276 #, kde-format msgid "" "file \"%1\":\n" "Original images: %2\n" msgstr "" "файл «%1»:\n" "Исходные изображения: %2\n" #: sendimages.cpp:279 #, kde-format msgid "Comments: %1\n" msgstr "Комментарии: %1\n" #: sendimages.cpp:282 #, kde-format msgid "Tags: %1\n" msgstr "Метки: %1\n" #: sendimages.cpp:285 #, kde-format msgid "Rating: %1\n" msgstr "Рейтинг: %1\n" #: sendimages.cpp:290 sendimages.cpp:298 #, kde-format msgid "properties.txt" msgstr "properties.txt" #: sendimages.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image properties file done" msgid "Image properties file cannot be opened" msgstr "Файл со свойствами изображений создан" #: sendimages.cpp:306 #, kde-format msgid "Image properties file done" msgstr "Файл со свойствами изображений создан" #: sendimages.cpp:324 #, kde-format msgid "Processing Failed" msgstr "" #: sendimages.cpp:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The images listed below cannot be resized.\n" #| "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" msgid "" "Some images cannot be resized.\n" "Do you want them to be added as attachments without resizing?" msgstr "" "У изображений ниже не может быть изменён размер.\n" "Вы хотите их добавить к письму в качестве вложения (без изменения размера)?" #: sendimages.cpp:390 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your " "settings" msgstr "" "Файл «%1» слишком большой для отправки, уменьшите его размеры или измените " "параметры." #: sendimages.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting default KDE email program..." msgid "Starting default desktop email program..." msgstr "Запуск почтового клиента KDE по умолчанию..." #: sendimages.cpp:674 #, kde-format msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system." msgstr "Не удалось запустить программу «%1». Проверьте вашу систему." #: sendimages.cpp:687 #, kde-format msgid "Starting \"%1\" program..." msgstr "Запуск программы «%1»..." #: sendimages.cpp:697 #, kde-format msgid "After having sent your images by email..." msgstr "После того как вы послали изображения по почте..." #: sendimages.cpp:698 #, kde-format msgid "Press 'Close' button to clean up temporary files" msgstr "Нажмите кнопку «Закрыть» чтобы удалить временные файлы" #: sendimagesdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Email Images Options" msgstr "Отправка изображений по почте" #: sendimagesdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Send" msgstr "" #: sendimagesdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Send Images" msgstr "Отправка изображений" #: sendimagesdialog.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "A plugin to e-mail items" msgid "A tool to e-mail items" -msgstr "Расширение для отправки изображений по электронной почте" +msgstr "Инструмент для отправки изображений по электронной почте" #: sendimagesdialog.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2003-2013, Gilles Caulier" msgid "(c) 2003-2016, Gilles Caulier" msgstr "© Gilles Caulier, 2003-2013" #: sendimagesdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Gilles Caulier" msgstr "Gilles Caulier" #: sendimagesdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Author and Maintainer" msgstr "Автор и поддержка" #: sendimagesdialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Michael Hoechstetter" msgstr "Michael Hoechstetter" #: sendimagesdialog.cpp:110 sendimagesdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: sendimagesdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #: settingswidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Mail program:" msgstr "Почтовый клиент:" #: settingswidget.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "default mail agent" #| msgid "Default" msgctxt "default desktop mail agent" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: settingswidget.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Select your preferred external email program here. Default is the " #| "current email program set in KDE System Settings." msgid "" "Select your preferred external email program here. Default is the " "current email program set in desktop system settings." msgstr "" "Выберите предпочитаемый клиент для электронной почты. По умолчанию — " "клиент электронной почты, выбранный в Параметрах системы KDE." #: settingswidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Attach a file with image properties from %1" msgstr "Прикрепить файл со свойствами изображения из %1" #: settingswidget.cpp:115 #, kde-format msgid "" "If you enable this option, all image properties set by %1 as Comments, " "Rating, or Tags, will be added as an attached file." msgstr "" "Если вы выберите этот параметр, все свойства файла из %1, такие как " "комментарии, оценки или метки, будут добавлены к письму как вложение." # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=266911 : add space #: settingswidget.cpp:125 #, kde-format msgid " MB" msgstr " МБ" #: settingswidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Maximum email size limit:" msgstr "Максимальный размер письма:" #: settingswidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Adjust image properties" msgstr "Изменить свойства изображения" #: settingswidget.cpp:134 #, kde-format msgid "" "If you enable this option, all images to be sent can be resized and " "recompressed." msgstr "" "Если вы выберите этот параметр, размер всех посылаемых изображений будет " "изменён и они будут заново сжаты." #: settingswidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" #: settingswidget.cpp:141 settingswidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Very Small (320 pixels)" msgstr "Очень маленькое (320 пикселов)" #: settingswidget.cpp:142 settingswidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Small (640 pixels)" msgstr "Маленькое (640 пикселов)" #: settingswidget.cpp:143 settingswidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Medium (800 pixels)" msgstr "Среднее (800 пикселов)" #: settingswidget.cpp:144 settingswidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Big (1024 pixels)" msgstr "Большое (1024 пиксела)" #: settingswidget.cpp:145 settingswidget.cpp:171 #, kde-format msgid "Very Big (1280 pixels)" msgstr "Очень большое (1280 пикселов)" #: settingswidget.cpp:146 settingswidget.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" msgid "Large - for printing (1600 pixels)" msgstr "Огромное — для печати (1600 пикселов)" #: settingswidget.cpp:147 settingswidget.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small (640 pixels)" msgid "Full HD (1920 pixels)" msgstr "Маленькое (640 пикселов)" #: settingswidget.cpp:148 settingswidget.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small (640 pixels)" msgid "Ultra HD (3840 pixels)" msgstr "Маленькое (640 пикселов)" #: settingswidget.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Select the size of the images that are to be sent:

%1: " #| "use this if you have a very slow Internet connection or the target " #| "mailbox size is very limited.

%2: use this if you have a " #| "slow Internet connection and the target mailbox size is limited.

" #| "%3: this is the default value for medium Internet connection speed " #| "and target mailbox size.

%4: use this if you have a high-" #| "speed Internet connection and the target mailbox size is not limited.

%5: use this if you have no size or speed restrictions.

%6: use this only for printing purposes.

" msgid "" "

Select the size of the images that are to be sent:

%1: use " "this if you have a very slow Internet connection or the target mailbox size " "is very limited.

%2: use this if you have a slow Internet " "connection and the target mailbox size is limited.

%3: this is " "the default value for medium Internet connection speed and target mailbox " "size.

%4: use this if you have a high-speed Internet connection " "and the target mailbox size is not limited.

%5: use this if you " "have no size or speed restrictions.

%6: use this only for " "printing purposes.

%7: use this for optimal viewing on Full HD " "displays. Only if you have a high-speed Internet connection and the target " "mailbox size is not limited.

%8: use this for optimal viewing " "on Ultra HD displays. Only if you have a high-speed Internet connection and " "the target mailbox size is not limited.

" msgstr "" "

Выберите размер изображений при пересылке по электронной почте:

" "%1: используйте этот размер с очень медленным интернет-соединением, или " "если почтовый ящик получателя имеет ограничения по размеру письма.

" "%2: используйте этот размер, если у вас медленное интернет-соединение, " "или если размер постового ящика получателя ограничен.

%3этот " "размер подходит для обычных интернет-соединений и почтовых ящиков.

" "%4: используйте этот размер, если у вас высокоскоростное интернет-" "соединение и объём почтового ящика неограничен.

%5: используйте " "этот размер, если нет ограничений ни по скорости, ни по размеру почтового " "ящика.

%6: используйте этот размер только для печати.

" #: settingswidget.cpp:177 #, kde-format msgid "Image size:" msgstr "Размер изображения:" #: settingswidget.cpp:186 #, kde-format msgid "

Select the file format of the image files to be sent.

" msgstr "

Укажите формат файла для отправляемого изображения.

" #: settingswidget.cpp:187 #, kde-format msgid "" "

JPEG: The Joint Photographic Experts Group file format is a good " "web file format but it uses lossy compression.

PNG: the " "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " "patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " "TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " "the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color-" "matching on heterogeneous platforms.

" msgstr "" "

JPEG: формат файлов объединённой группы экспертов фотографии " "(Joint Photographic Experts Group — JPEG) хороший формат для Интернета, но " "он использует алгоритм сжатия с потерями.

PNG: переносимый " "формат сетевой графики (Portable Network Graphics — PNG) — расширяемый " "формат для переносимого хранения без потерь хорошо сжатых растровых " "изображений. PNG предоставляет свободный от патентов аналог GIF и может " "также заменить большинство форматов TIFF. PNG создавался чтобы хорошо " "смотреться в Сети, например в WWW, таким образом он полностью поддерживает " "поточную закачку с прогрессивным отображением. Также, PNG может сохранять " "значения гаммы и информацию о цветности для лучшего отображения цветов на " "гетерогенных платформах.

" #: settingswidget.cpp:197 #, kde-format msgid "Image format:" msgstr "Формат изображения:" #: settingswidget.cpp:206 #, kde-format msgid "

The new compression value of JPEG images to be sent:

" msgstr "

Новый уровень сжатия отправляемых изображений JPEG:

" #: settingswidget.cpp:207 #, kde-format msgid "" "

1: very high compression
25: high compression
50: medium compression
75: low compression (default " "value)
100: no compression

" msgstr "" "

1: очень высокое сжатие
25: высокое сжатие
50: среднее сжатие
75: низкое сжатие (значение по умолчанию)
100: без сжатия.

" #: settingswidget.cpp:215 #, kde-format msgid "Image quality:" msgstr "Качество изображения:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Артемий Шмелёв" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sgartjom@mail.ru" #~ msgid "Failed to resize images" #~ msgstr "Не удалось изменить размер изображений" #~ msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" #~ msgstr "Огромное — для печати (1600 пикселов)" #~ msgid "Handbook" #~ msgstr "Руководство пользователя" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Изображения" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Список изображений" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Почта" #~ msgid "Mail Options" #~ msgstr "Параметры почты" #~ msgid "very small (320 pixels)" #~ msgstr "очень маленькое (320 пикселей)" #~ msgid "small (640 pixels)" #~ msgstr "маленькое (640 пикселей)" #~ msgid "medium (800 pixels)" #~ msgstr "среднее (800 пикселей)" #~ msgid "big (1024 pixels)" #~ msgstr "большое (1024 пикселей)" #~ msgid "very big (1280 pixels)" #~ msgstr "очень большое (1280 пикселей)" #~ msgid "huge - for printing (1600 pixels)" #~ msgstr "огромное — для печати (1600 пикселей)" #, fuzzy #~| msgid "

This is the list of images to e-mail." #~ msgid "This is the list of images to e-mail." #~ msgstr "

Это список изображений для посылки через e-mail." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Добавить" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Удалить" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_smug.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_smug.po (revision 1506721) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_smug.po (revision 1506722) @@ -1,531 +1,530 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Alexander Potashev , 2010, 2014. +# Alexander Potashev , 2010, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-13 03:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-02 00:05+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:04+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: Menu (Import) #: kipiplugin_smugui.rc:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Smug Import/Export" msgid "&Import" msgstr "Импорт и экспорт в SmugMug" #. i18n: ectx: Menu (Export) #: kipiplugin_smugui.rc:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Smug Import/Export" msgid "&Export" msgstr "Импорт и экспорт в SmugMug" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kipiplugin_smugui.rc:17 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: plugin_smug.cpp:98 #, kde-format msgid "Export to &SmugMug..." msgstr "Экспорт в &SmugMug..." #: plugin_smug.cpp:109 #, kde-format msgid "Import from &SmugMug..." msgstr "Импорт из &SmugMug..." #: smugalbum.cpp:54 #, kde-format msgid "SmugMug New Album" msgstr "Создание альбома в SmugMug" #: smugalbum.cpp:64 smugwidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Album" msgstr "Альбом" #: smugalbum.cpp:65 #, kde-format msgid "These are basic settings for the new SmugMug album." msgstr "Общие параметры нового альбома в SmugMug." #: smugalbum.cpp:68 #, kde-format msgid "Title of the album that will be created (required)." msgstr "Название создаваемого альбома (необходимо)." #: smugalbum.cpp:72 #, kde-format msgid "Category of the album that will be created (required)." msgstr "Категория создаваемого альбома (необходимо)." #: smugalbum.cpp:76 #, kde-format msgid "Subcategory of the album that will be created (optional)." msgstr "Подкатегория создаваемого альбома (по желанию)." #: smugalbum.cpp:79 #, kde-format msgid "Description of the album that will be created (optional)." msgstr "Описание создаваемого альбома (по желанию)." #: smugalbum.cpp:83 #, kde-format msgid "Album template for the new album (optional)." msgstr "Шаблон альбома для создаваемого альбома (по желанию)." #: smugalbum.cpp:86 #, kde-format msgctxt "new smug album dialog" msgid "Title:" msgstr "Название:" #: smugalbum.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new smug album dialog" msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: smugalbum.cpp:88 #, kde-format msgctxt "new smug album dialog" msgid "Subcategory:" msgstr "Подкатегория:" #: smugalbum.cpp:89 #, kde-format msgctxt "new smug album dialog" msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: smugalbum.cpp:90 #, kde-format msgctxt "new smug album dialog" msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" #: smugalbum.cpp:98 #, kde-format msgid "Security && Privacy" msgstr "Безопасность и конфиденциальность" #: smugalbum.cpp:99 #, kde-format msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album." msgstr "" "Параметры безопасности и конфиденциальности для нового альбома в SmugMug." #: smugalbum.cpp:101 #, kde-format msgctxt "smug album privacy" msgid "Public" msgstr "Общедоступный" #: smugalbum.cpp:103 #, kde-format msgid "Public album is listed on your public SmugMug page." msgstr "Общедоступные альбомы видны на вашей странице SmugMug." #: smugalbum.cpp:104 #, kde-format msgctxt "smug album privacy" msgid "Unlisted" msgstr "Скрытый" #: smugalbum.cpp:105 #, kde-format msgid "Unlisted album is only accessible via URL." msgstr "Скрытые альбомы доступны только по адресу URL." #: smugalbum.cpp:112 #, kde-format msgid "Require password to access the album (optional)." msgstr "" #: smugalbum.cpp:115 #, kde-format msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)." msgstr "" #: smugalbum.cpp:118 #, kde-format msgid "Privacy:" msgstr "" #: smugalbum.cpp:119 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: smugalbum.cpp:120 #, kde-format msgid "Password Hint:" msgstr "" #: smugtalker.cpp:111 #, kde-format msgid "Logging in to SmugMug service..." msgstr "Выполняется вход в SmugMug..." #: smugtalker.cpp:464 #, kde-format msgid "Login failed" msgstr "Не удалось выполнить вход" #: smugtalker.cpp:467 #, fuzzy, kde-format msgid "Invalid user/nick/password" msgstr "Неправильный " #: smugtalker.cpp:470 #, kde-format msgid "Invalid API key" msgstr "Недействительный ключ API" #: smugtalker.cpp:512 smugwindow.cpp:412 smugwindow.cpp:421 smugwindow.cpp:451 #: smugwindow.cpp:484 smugwindow.cpp:516 smugwindow.cpp:546 smugwindow.cpp:920 #, kde-format msgid "Error" msgstr "" #: smugwidget.cpp:73 #, kde-format msgid "This is the list of images to upload to your SmugMug account." msgstr "" "Это список изображений для загрузки в SmugMug под вашей учётной записью." #: smugwidget.cpp:79 #, kde-format msgid "" "This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser." msgstr "Эта ссылка открывает в веб-браузере домашнюю страницу службы SmugMug." #: smugwidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Учётная запись" #: smugwidget.cpp:86 #, kde-format msgid "This is the SmugMug account that will be used to authenticate." msgstr "" "Это учётная запись SmugMug, которая будет использована для аутентификации." #: smugwidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "smug account login" msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: smugwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Login as anonymous to SmugMug web service." msgstr "Выполнить анонимный вход в веб-службу SmugMug." #: smugwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "SmugMug Account" msgstr "Учётная запись SmugMug" #: smugwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Login to SmugMug web service using email and password." msgstr "" "Войти в веб-службу SmugMug, используя адрес электронной почты и пароль." #: smugwidget.cpp:95 #, kde-format msgctxt "smug account settings" msgid "Name:" msgstr "Имя пользователя:" #: smugwidget.cpp:97 #, kde-format msgctxt "smug account settings" msgid "Email:" msgstr "Эл. почта:" #: smugwidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Change Account" msgstr "Сменить учётную запись" #: smugwidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Change SmugMug Account used to authenticate" msgstr "Смена учётной записи SmugMug, используемой для аутентификации" #: smugwidget.cpp:118 #, kde-format msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer." msgstr "Это альбом, который будет использован для загрузки." #: smugwidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "" #: smugwidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Nickname of SmugMug user to list albums." msgstr "" #: smugwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Site Password:" msgstr "" #: smugwidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Site-wide password for specified SmugMug nick/user." msgstr "" #: smugwidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Album Password:" msgstr "" #: smugwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Password for SmugMug album." msgstr "" #: smugwidget.cpp:134 #, kde-format msgid "New Album" msgstr "Создать альбом" #: smugwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Create new SmugMug album" msgstr "Создать новый альбом в SmugMug" #: smugwidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "reload album list" msgid "Reload" msgstr "Обновить" #: smugwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Reload album list" msgstr "Обновить список альбомов" #: smugwidget.cpp:155 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: smugwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded." msgstr "Выберите, куда должны быть скопированы изображения из SmugMug." #: smugwidget.cpp:163 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Параметры" #: smugwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "These are options that will be applied to images before upload." msgstr "Параметры, которые будут применяться к изображениям перед загрузкой." #: smugwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Resize photos before uploading" msgstr "Изменять размер фотографий перед загрузкой" #: smugwidget.cpp:178 #, kde-format msgid "Maximum dimension:" msgstr "Длинная сторона:" #: smugwidget.cpp:186 #, kde-format msgid "JPEG quality:" msgstr "Качество JPEG:" #: smugwindow.cpp:86 #, kde-format msgid "Import from SmugMug Web Service" msgstr "Импорт из службы SmugMug" #: smugwindow.cpp:88 #, kde-format msgid "Start Download" msgstr "Начать загрузку" #: smugwindow.cpp:89 #, kde-format msgid "Start download from SmugMug web service" msgstr "Начать загрузку из SmugMug" #: smugwindow.cpp:95 #, kde-format msgid "Export to SmugMug Web Service" msgstr "Экспорт в службу SmugMug" #: smugwindow.cpp:97 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "Начать загрузку" #: smugwindow.cpp:98 #, kde-format msgid "Start upload to SmugMug web service" msgstr "Начать загрузку в веб-службу SmugMug" #: smugwindow.cpp:127 #, kde-format msgid "Smug Import/Export" msgstr "Импорт и экспорт в SmugMug" #: smugwindow.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "A Kipi plugin to import/export image collections from/to the SmugMug web " #| "service." msgid "" "A tool to import/export image collections from/to the SmugMug web service." msgstr "" -"Расширение KIPI для импорта и экспорта коллекций изображений в веб-службу " -"SmugMug." +"Инструмент для импорта и экспорта коллекций изображений в веб-службу SmugMug." #: smugwindow.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "(c) 2005-2008, Vardhman Jain\n" #| "(c) 2008-2009, Gilles Caulier\n" #| "(c) 2008-2009, Luka Renko" msgid "" "(c) 2005-2008, Vardhman Jain\n" "(c) 2008-2012, Gilles Caulier\n" "(c) 2008-2009, Luka Renko" msgstr "" "© Vardhman Jain, 2005-2008\n" "© Gilles Caulier, 2008-2009\n" "© Luka Renko, 2008-2009" #: smugwindow.cpp:134 #, kde-format msgid "Luka Renko" msgstr "Luka Renko" #: smugwindow.cpp:135 #, kde-format msgid "Author and maintainer" msgstr "Автор и сопровождающий" #: smugwindow.cpp:144 #, kde-format msgid "" "Enter the email address and password for your SmugMug account" msgstr "" "Введите адрес электронной почты и пароль к вашей учётной " "записи в SmugMug." #: smugwindow.cpp:412 smugwindow.cpp:421 smugwindow.cpp:451 smugwindow.cpp:484 #: smugwindow.cpp:516 smugwindow.cpp:546 smugwindow.cpp:920 #, kde-format msgid "SmugMug Call Failed: %1\n" msgstr "Запрос к SmugMug не удался: %1\n" #: smugwindow.cpp:480 smugwindow.cpp:542 #, kde-format msgid "<none>" msgstr "<нет>" #: smugwindow.cpp:668 smugwindow.cpp:701 #, kde-format msgid "%v / %m" msgstr "%v из %m" #: smugwindow.cpp:671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Smug Import/Export" msgid "Smug Import" msgstr "Импорт и экспорт в SmugMug" #: smugwindow.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Smug Import/Export" msgid "Smug Export" msgstr "Импорт и экспорт в SmugMug" #: smugwindow.cpp:789 smugwindow.cpp:803 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "Не удалось открыть файл" #: smugwindow.cpp:826 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login failed" msgid "Uploading Failed" msgstr "Не удалось выполнить вход" #: smugwindow.cpp:827 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to upload photo into SmugMug: %1\n" #| "Do you want to continue?" msgid "" "Failed to upload photo to SmugMug.\n" "%1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Не удалось загрузить фотографию в SmugMug: %1\n" "Продолжить?" #: smugwindow.cpp:888 smugwindow.cpp:901 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Login failed" msgid "Processing Failed" msgstr "Не удалось выполнить вход" #: smugwindow.cpp:889 #, kde-format msgid "" "Failed to save photo: %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Не удалось сохранить фотографию: %1\n" "Продолжить?" #: smugwindow.cpp:902 #, kde-format msgid "" "Failed to download photo: %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Не удалось получить фотографию: %1\n" "Продолжить?" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Александр Поташев" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aspotashev@gmail.com" #~ msgid "Handbook" #~ msgstr "Руководство пользователя"